All language subtitles for Barrons Cove 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,534 --> 00:00:36,169 [Birds Chirping] 2 00:00:36,236 --> 00:00:38,573 [Cuerno de tren a todo volumen] 3 00:00:42,911 --> 00:00:46,246 [Música dramática] 4 00:00:48,950 --> 00:00:51,184 [Cawing de cuervo] 5 00:01:08,002 --> 00:01:10,103 [Cuerno de tren a todo volumen] 6 00:01:10,872 --> 00:01:13,808 [Train quugando rítmicamente] 7 00:01:17,444 --> 00:01:19,313 [Música tensa] 8 00:01:23,116 --> 00:01:26,119 [Chico jadeando] 9 00:01:30,223 --> 00:01:33,226 [Cuerno de tren a la distancia] 10 00:01:39,132 --> 00:01:40,902 [Ramas Rapas] 11 00:01:40,969 --> 00:01:42,102 [Aire Whooshing] 12 00:01:46,139 --> 00:01:47,575 [¡Boy] Train! 13 00:01:48,643 --> 00:01:50,177 ¡Viene un tren! 14 00:01:54,616 --> 00:01:56,851 ¡Bájate de él! ¡Viene un tren! 15 00:01:56,918 --> 00:01:58,853 [Cuerno de tren a todo volumen] 16 00:02:04,659 --> 00:02:06,493 [Tren retumbante] 17 00:02:14,002 --> 00:02:16,136 [Born de tren a todo volumen continuamente] 18 00:02:31,819 --> 00:02:33,387 [Cuerno de tren a todo volumen] 19 00:02:36,024 --> 00:02:38,158 [maquinaria retumbante] 20 00:02:43,731 --> 00:02:47,267 [Trabajadores charlando] 21 00:02:54,042 --> 00:02:56,443 [Machinery Beeping] 22 00:03:13,027 --> 00:03:14,428 [Exhales] 23 00:03:14,494 --> 00:03:17,131 [Capataz] No estábamos realmente anticipando una visita hoy. 24 00:03:17,197 --> 00:03:19,867 Sí, eso es lo que hace Es una inspección aleatoria. 25 00:03:19,934 --> 00:03:20,968 [Capataz] 26 00:03:22,036 --> 00:03:23,071 ¿Qué dijiste? ¿Tu nombre fue de nuevo? 27 00:03:23,137 --> 00:03:24,371 No creo que nos hayamos conocido. 28 00:03:25,006 --> 00:03:26,507 -Caleb. -Caleb. 29 00:03:27,008 --> 00:03:28,341 [Caleb] ¿De esta manera? 30 00:03:28,408 --> 00:03:30,444 [Capataz] Sí, sí. Usamos Esto para almacenamiento adicional. 31 00:03:30,511 --> 00:03:33,081 Sabes, tenemos Unas cinco toneladas aquí. 32 00:03:33,147 --> 00:03:34,347 Oye, ¿sabes qué? 33 00:03:35,282 --> 00:03:36,551 Nunca tengo que decir Un agradecimiento adecuado 34 00:03:36,617 --> 00:03:38,786 al Sr. Benji por hacer ejercicio ese trato conmigo. 35 00:03:38,853 --> 00:03:41,254 ¿Podrías pasar eso Cuando lo ves, por favor? 36 00:03:41,321 --> 00:03:43,457 -Re seguro que lo diré. -Bien. 37 00:03:44,759 --> 00:03:47,227 ¿Hay algo específico? podemos mostrarte? 38 00:03:48,062 --> 00:03:49,296 Oye, ¿sabes qué? 39 00:03:49,362 --> 00:03:50,765 Deberíamos mostrarlos Ese nuevo mezclador de aulladores 40 00:03:50,832 --> 00:03:53,067 que acabamos de entrar. Esta cosa es una verdadera belleza. 41 00:03:53,134 --> 00:03:55,435 Corre como A Reynolds sobre esteroides. 42 00:03:55,503 --> 00:03:56,871 ¿Quieres verlo? 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,106 Seguro. 44 00:03:58,172 --> 00:03:59,807 Está bien, genial. 45 00:03:59,874 --> 00:04:00,808 Está por aquí. 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,879 [Caleb] Te encontraré arriba Cuando termine. 47 00:04:07,280 --> 00:04:10,417 [Música siniestra] 48 00:04:19,392 --> 00:04:20,595 Caleb, ¿verdad? 49 00:04:21,629 --> 00:04:24,464 Oye, ¿tienes lo que necesitas? 50 00:04:24,532 --> 00:04:25,833 Puedes llamar a la oficina. 51 00:04:26,567 --> 00:04:28,069 [Supervisor] Creo que nos gustaría saber dónde estamos parados. 52 00:04:28,136 --> 00:04:29,537 Sí, ya sabes Escúchalo de ti. 53 00:04:29,604 --> 00:04:31,205 ¿Cuándo fue nuestra última entrega? 54 00:04:31,939 --> 00:04:34,609 -Uh, ¿no sé, dos semanas? -Tres semanas. 55 00:04:34,675 --> 00:04:36,611 La estructura Dos pisos de altura, 56 00:04:36,677 --> 00:04:40,313 Los techos corren 30 pies de ancho, 15 fuera del suelo. 57 00:04:40,380 --> 00:04:41,816 Pilates en la planta baja están medio hecho, 58 00:04:41,883 --> 00:04:43,951 Y estamos hablando Al menos mil pies 59 00:04:44,018 --> 00:04:45,452 de acero ya establecido. 60 00:04:45,520 --> 00:04:46,921 Más un par de cientos Más en almacenamiento. 61 00:04:46,988 --> 00:04:49,123 Muy bien, por lo que el cliente paga Una ventaja si terminamos temprano. 62 00:04:49,190 --> 00:04:50,323 ¿Cuál es tu punto? 63 00:04:50,390 --> 00:04:52,160 Bueno, si solo estabas comprando material de nosotros, 64 00:04:52,226 --> 00:04:54,595 te habrías quedado sin acero hace tres días. 65 00:04:55,328 --> 00:04:56,564 Ustedes jodidos bastardos. 66 00:04:56,631 --> 00:04:58,032 ¿Dónde diablos te bajas? 67 00:04:58,099 --> 00:05:01,803 Soy el jefe de este atuendo, Y elegiré lo que compramos. 68 00:05:01,869 --> 00:05:02,770 No hice el trato. 69 00:05:02,837 --> 00:05:04,437 Sí, bueno, jódete, y follar tu trato. 70 00:05:04,505 --> 00:05:06,240 ¿Bueno? Crees ¿Que tengo miedo de Benji? 71 00:05:06,306 --> 00:05:08,709 Tus cosas son mierda Y tus precios son mierda, 72 00:05:08,776 --> 00:05:10,477 y hemos terminado siendo intimidado. 73 00:05:10,545 --> 00:05:12,146 -[Supervisor] Ray, detente. Rayo. -No no devuelva tu jodido ... 74 00:05:12,213 --> 00:05:13,480 [gruñidos] 75 00:05:17,018 --> 00:05:19,120 Salir de mi cara. 76 00:05:19,187 --> 00:05:21,421 [Música tensa] 77 00:05:28,996 --> 00:05:30,932 [Rayo respirando fuertemente] 78 00:05:33,568 --> 00:05:38,471 Oye, mira, hombre ... [respirando mucho] 79 00:05:39,507 --> 00:05:40,975 ¿Tienes hijos? 80 00:05:42,210 --> 00:05:44,612 Tengo cinco bocas que estoy tratando de alimentar 81 00:05:45,079 --> 00:05:47,582 Y solo estoy tratando de correr un negocio saludable. 82 00:05:49,050 --> 00:05:49,984 Por favor. 83 00:06:01,461 --> 00:06:03,064 [Trabajadores charlando] 84 00:06:08,035 --> 00:06:09,436 Me estás matando aquí, ¿eh? 85 00:06:09,503 --> 00:06:12,006 ¿Puedes usar tu cerebro? ¿Por llorar en voz alta? 86 00:06:12,073 --> 00:06:16,744 Mira, nos volveremos a reunir Sobre esto más tarde. Seguir. 87 00:06:20,447 --> 00:06:22,415 Tenemos un buncha lunkheads en nuestro equipo. 88 00:06:22,482 --> 00:06:24,719 Quiero decir, Tengo 15 paletas de refuerzo 89 00:06:24,785 --> 00:06:26,287 No sé con qué hacer. 90 00:06:26,354 --> 00:06:27,588 -Sentarse. -Oh, no puedo quedarme. 91 00:06:27,655 --> 00:06:29,257 -Es quieres una bebida? -No, estoy bien. 92 00:06:29,323 --> 00:06:30,124 Sentarse. 93 00:06:30,858 --> 00:06:32,793 [Vierte líquido] 94 00:06:32,860 --> 00:06:34,028 [suspiros] 95 00:06:37,098 --> 00:06:37,999 Entonces... 96 00:06:39,367 --> 00:06:40,433 ¿Cómo fue? 97 00:06:41,903 --> 00:06:43,070 Bien. I... 98 00:06:44,238 --> 00:06:47,608 Obtuve el Gran Tour. Yo ... Creo que todos estamos bien ahora. 99 00:06:48,776 --> 00:06:49,610 ¿Ahora? 100 00:06:50,443 --> 00:06:52,747 Que, han sido ¿Usando otro proveedor? 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,582 -[suspiros] -[Benji] bastardos tontos. 102 00:06:54,649 --> 00:06:56,517 ¿Llamé a esto o qué? 103 00:06:56,584 --> 00:06:58,686 Se supone que deben comprar Exclusivo de nosotros, 104 00:06:58,753 --> 00:07:00,021 de arriba a abajo. Ese es el trato. 105 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 No quieres hacer eso Entonces no hagas el trato, ¿eh? 106 00:07:02,156 --> 00:07:03,758 [Caleb] Lo llamaron un stopgap. 107 00:07:03,824 --> 00:07:04,992 No creo Volverá a suceder. 108 00:07:05,059 --> 00:07:06,127 [se burla] ¿Sí? 109 00:07:06,193 --> 00:07:08,829 Nos aseguraremos de que no. Tome Mason y Sikes. 110 00:07:08,896 --> 00:07:11,232 Quiero que pongas los ojos en nuestro amigo Ray, 111 00:07:11,299 --> 00:07:12,667 sabes, en el trabajo de fábrica? 112 00:07:12,733 --> 00:07:14,869 Sí. Oye, quieres ir con ellos? 113 00:07:15,403 --> 00:07:17,638 No, no puedo. Es mi fin de semana con Barron. 114 00:07:17,705 --> 00:07:19,840 -Se ya llego tarde. -Um ... 115 00:07:20,775 --> 00:07:22,543 Entonces, ¿cuánto te dio? 116 00:07:24,278 --> 00:07:25,513 [Benji risas] 117 00:07:26,213 --> 00:07:27,447 Ah, está bien, vamos. 118 00:07:27,515 --> 00:07:30,051 Sé como estos SCUMBAGS Funcionan, ¿eh? 119 00:07:32,420 --> 00:07:33,788 Te iba a decirte. 120 00:07:33,854 --> 00:07:35,455 [Benji se ríe] nah, guárdelo. 121 00:07:35,523 --> 00:07:37,925 Ponlo hacia el niño Escuela privada, ¿eh? 122 00:07:37,992 --> 00:07:39,093 Gracias. 123 00:07:39,160 --> 00:07:41,162 Necesito que vuelvas allí. 124 00:07:42,997 --> 00:07:45,099 Barron y yo, vamos a ir a la casa del lago esta noche. 125 00:07:45,633 --> 00:07:48,703 Me salteé el mes pasado Para esa cosa en Parkville. 126 00:07:48,769 --> 00:07:49,937 Sabes, tengo que estar allí. 127 00:07:50,004 --> 00:07:52,039 -Tero llego tarde, Benj. -El cosa es esto. 128 00:07:52,974 --> 00:07:54,909 Este tipo te conoce. Ya ha hablado contigo. 129 00:07:54,976 --> 00:07:56,677 El sabe Tómate en serio. 130 00:07:56,744 --> 00:08:00,514 -Me hizo una promesa. -Me prometo que lo entenderá. 131 00:08:00,581 --> 00:08:02,516 Envío estos nudillos allí, 132 00:08:02,583 --> 00:08:04,185 Probablemente terminarán matándolo. 133 00:08:04,251 --> 00:08:09,123 Tú, bueno, sabes cómo transmitir el mensaje. 134 00:08:09,190 --> 00:08:10,891 -[golpes] -[suspiros] 135 00:08:11,359 --> 00:08:13,060 -[Hombre] Estamos listos. -[Benji] Sí. 136 00:08:14,395 --> 00:08:15,229 Déjame preguntarte algo. 137 00:08:16,030 --> 00:08:17,999 ¿Cómo crees que se ve? Cuando la palabra sale 138 00:08:18,065 --> 00:08:19,967 que estamos recibiendo Empujado, ¿eh? 139 00:08:20,034 --> 00:08:21,235 Mal para nosotros? 140 00:08:21,869 --> 00:08:24,171 Dime, de qué manera ¿Es esto bueno para Barron? 141 00:08:24,705 --> 00:08:28,743 Además, esto es en lo que eres bueno. 142 00:08:30,311 --> 00:08:31,712 Esto es lo que haces. 143 00:08:35,249 --> 00:08:36,117 Y Caleb, 144 00:08:39,653 --> 00:08:42,523 Asegúrate de no tener Volver por tercera vez. 145 00:08:42,590 --> 00:08:44,892 [Música premonitoria] 146 00:08:48,095 --> 00:08:50,231 [audiencia aplaudiendo] 147 00:08:51,632 --> 00:08:54,035 [Lyle] La ciudad de Monroe Departamento de policía 148 00:08:54,101 --> 00:08:56,203 es una institución vital. 149 00:08:56,871 --> 00:08:59,273 Bajo la administración de mi buen amigo, 150 00:08:59,340 --> 00:09:01,275 Jefe Steven Alberts, 151 00:09:01,342 --> 00:09:06,180 Esta comunidad es más segura Y es más fuerte que nunca. 152 00:09:06,247 --> 00:09:07,615 [audiencia aplaudiendo] 153 00:09:08,349 --> 00:09:10,251 No se cuanto más Puedo chupar mi intestino. 154 00:09:11,052 --> 00:09:13,187 No voy a ser tu compañero de gimnasia Así que deja de preguntar. 155 00:09:13,921 --> 00:09:16,690 Desde mi tatarabuelo 156 00:09:16,757 --> 00:09:19,393 sirvió como esta ciudad Primer fiscal de distrito, 157 00:09:19,460 --> 00:09:21,662 Nuestra familia ha sido Poniendo tu seguridad 158 00:09:21,729 --> 00:09:24,432 a la vanguardia de todo lo que hacemos. 159 00:09:24,498 --> 00:09:26,200 Y como senador estatal, 160 00:09:26,267 --> 00:09:28,636 Redoblaré esos esfuerzos 161 00:09:29,236 --> 00:09:31,005 luchando por esta ciudad 162 00:09:31,072 --> 00:09:33,974 y esta comunidad en nuestra capital 163 00:09:34,041 --> 00:09:38,946 y asegurar que nuestra voz se escucha dónde se necesita más. 164 00:09:39,580 --> 00:09:40,714 ¡Ve a votar! 165 00:09:40,781 --> 00:09:42,249 [audiencia aplaudiendo, vítores] 166 00:09:43,350 --> 00:09:44,185 ¿Jefe? 167 00:09:44,985 --> 00:09:45,653 Uh, concejal, 168 00:09:46,287 --> 00:09:48,889 Déjame presentarte a uno de nuestros trasplantes más recientes. 169 00:09:48,956 --> 00:09:50,658 Este es Gabriel Navarro, Detective senior. 170 00:09:50,724 --> 00:09:52,493 Encantado de conocerte. Discurso muy inspirador. 171 00:09:52,561 --> 00:09:53,761 Muchas gracias. Es un placer. 172 00:09:53,828 --> 00:09:56,163 Bienvenido a nuestro pequeño Ciudad brillante en la colina. 173 00:09:56,230 --> 00:09:57,064 ¿Quién es este tipo, eh? 174 00:09:57,131 --> 00:09:58,365 [Navarro] Oh, este es mi compañero en el crimen. 175 00:09:58,432 --> 00:10:00,167 Ocho meses y contando. 176 00:10:00,234 --> 00:10:02,069 -¿Te importa? -No. 177 00:10:02,136 --> 00:10:03,904 -Sí. -Ay dios mío. 178 00:10:03,971 --> 00:10:05,272 Ay dios mío. 179 00:10:05,339 --> 00:10:06,340 Gracias. 180 00:10:07,041 --> 00:10:07,942 Vaya, adorable. 181 00:10:08,008 --> 00:10:10,845 Le gustas. Debes tener el tuyo. 182 00:10:10,911 --> 00:10:13,013 [Lyle] Oh, debes ser un detective también. 183 00:10:13,080 --> 00:10:13,914 Sí, tengo un hijo. 184 00:10:13,981 --> 00:10:16,016 La paternidad ha sido un gran viaje, 185 00:10:16,083 --> 00:10:17,451 Pero él ha sido mi guía todo el camino. 186 00:10:17,519 --> 00:10:19,820 Pero puedo decirte con total confianza, 187 00:10:19,887 --> 00:10:22,223 No hay mejor ciudad para criar a un niño. 188 00:10:22,289 --> 00:10:23,924 [llorando de bebé] 189 00:10:24,593 --> 00:10:25,693 [Haga clic en el obturador de la cámara] 190 00:10:25,759 --> 00:10:27,361 [Insectos Chirping] 191 00:10:27,428 --> 00:10:29,029 [ladrando perros en la distancia] 192 00:10:33,234 --> 00:10:35,336 [Música dramática] 193 00:10:37,972 --> 00:10:39,773 [suspiros] 194 00:10:44,513 --> 00:10:45,679 [Sniffles] 195 00:10:48,482 --> 00:10:49,383 [Exhales] 196 00:10:49,450 --> 00:10:50,985 [golpes] 197 00:10:51,819 --> 00:10:52,953 [ladrando perros en la distancia] 198 00:10:55,289 --> 00:10:56,591 [charla indistinta] 199 00:10:56,657 --> 00:10:58,092 [Risas] Me gustó. 200 00:10:59,960 --> 00:11:00,895 Caleb. 201 00:11:01,495 --> 00:11:02,663 ¿Tener una pequeña fiesta? 202 00:11:04,165 --> 00:11:06,300 -Se conseguiré a Jackie. -[Caleb] Gracias. 203 00:11:06,867 --> 00:11:09,703 [Invitados charlando] 204 00:11:11,506 --> 00:11:13,440 [Criando la puerta] 205 00:11:23,484 --> 00:11:24,685 [Caleb borra la garganta] 206 00:11:24,752 --> 00:11:26,555 ¿Qué pasa? ¿Todo está bien? 207 00:11:26,621 --> 00:11:28,122 [Caleb] Sí, sí, Lo siento, llego tarde. 208 00:11:28,657 --> 00:11:30,257 Había una emergencia en el sitio. 209 00:11:31,358 --> 00:11:32,927 -¿Qué? -Oh, hey. 210 00:11:34,061 --> 00:11:35,763 Para los suministros escolares de Barron, 211 00:11:36,263 --> 00:11:38,065 -y los libros que quería y ... -[Jackie] Ah. 212 00:11:38,132 --> 00:11:40,034 Algo algo extra para ti. 213 00:11:41,235 --> 00:11:43,337 Lo siento, estoy confundido. ¿Qué emergencia? 214 00:11:45,039 --> 00:11:45,906 Mira, yo ... 215 00:11:48,709 --> 00:11:49,644 Sé que es tarde 216 00:11:49,710 --> 00:11:52,581 Pero todavía quiero Para llevarlo, Jack. 217 00:11:53,247 --> 00:11:55,449 Si nos vamos ahora, podemos Llegue antes de la medianoche. 218 00:11:55,517 --> 00:11:56,585 Todavía podemos tener Un gran fin de semana. 219 00:11:56,651 --> 00:11:57,751 -¿Qué eres ... que ... -Cada-- 220 00:11:57,818 --> 00:11:58,953 Llevarlo a dónde? 221 00:11:59,920 --> 00:12:01,388 Vamos, no me hagas rogar. 222 00:12:02,356 --> 00:12:03,190 I... 223 00:12:04,024 --> 00:12:06,860 Mira, ya dije que lo siento. 224 00:12:07,361 --> 00:12:08,929 -Por favor. -¿Dónde está Barron? 225 00:12:09,763 --> 00:12:10,831 Jackie? 226 00:12:12,534 --> 00:12:14,034 ¿Dónde diablos está Barron? 227 00:12:15,604 --> 00:12:19,406 [Sirena que llora en la distancia] 228 00:12:20,774 --> 00:12:22,743 Detectives, no queda mucho. 229 00:12:22,810 --> 00:12:24,778 Entonces, prepárate. 230 00:12:25,312 --> 00:12:26,581 Creemos que es posible algunos del cuerpo 231 00:12:26,648 --> 00:12:28,449 me llevaron Más arriba en la pista. 232 00:12:29,016 --> 00:12:31,151 Dijo el conductor del tren No vio nada él mismo. 233 00:12:31,218 --> 00:12:33,254 Los sensores mostraron algo hacia adelante. 234 00:12:33,320 --> 00:12:34,788 Supuse que era ciervo. 235 00:12:34,855 --> 00:12:36,857 Pensó que la bocina los asustaría. 236 00:12:38,359 --> 00:12:39,994 -[suspiros] -Man, mujer? 237 00:12:42,664 --> 00:12:43,998 ¿Edad? 238 00:12:44,064 --> 00:12:44,898 Joven. 239 00:12:45,399 --> 00:12:46,300 Real joven. 240 00:12:46,367 --> 00:12:48,969 -[Oficiales que claman] -[retumbo del motor] 241 00:12:49,036 --> 00:12:51,238 -[Oficiales] Señor! -Es es eso ... 242 00:12:51,305 --> 00:12:53,274 -[Oficial 1] ¡Hola! ¡Señor! -Es ese Barron? ¡Ey! 243 00:12:53,340 --> 00:12:54,643 [Caleb] ¿Ese es mi hijo? ¿Ese es Barron? 244 00:12:54,709 --> 00:12:56,176 -[Oficial 2] Señor, ¡detente! -Es ese Barron? 245 00:12:56,243 --> 00:12:57,545 [Navarro] ¡Detener! ¡No puedes volver allí! 246 00:12:57,612 --> 00:12:58,812 [Caleb] ¿Ese es mi hijo? 247 00:12:59,614 --> 00:13:00,781 [Oficial 3] ¡Hola, oye! ¡Ven aquí! 248 00:13:00,848 --> 00:13:02,016 -Espártelo! -[Oficial 4] ¡Hola, vuelve aquí! 249 00:13:02,082 --> 00:13:04,952 -[Oficial 5] ¡Detente! -[charla de radio indistinta] 250 00:13:05,019 --> 00:13:08,055 [Navarro] ¡No puedes estar aquí! ¡No puedes estar aquí! 251 00:13:08,122 --> 00:13:11,125 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos! 252 00:13:11,191 --> 00:13:12,459 No puedes estar aquí No puedes estar aquí. 253 00:13:12,527 --> 00:13:13,695 Vamos, no mires. No mires. 254 00:13:13,762 --> 00:13:15,195 Vamos, levántate, levántate, señor. Levántate, señor. 255 00:13:15,262 --> 00:13:16,598 -No no puedes estar aquí. -No, por favor! 256 00:13:16,665 --> 00:13:17,965 Estamos dirigiendo una investigación. 257 00:13:18,032 --> 00:13:19,199 -¡No! [SOBS] -No no puedes estar aquí, vamos. 258 00:13:19,266 --> 00:13:21,603 -¡No! [sollozo] -Ever, vamos. 259 00:13:21,670 --> 00:13:23,871 Vamos, vamos, señor. No mires. 260 00:13:23,937 --> 00:13:25,507 [Música sombría] 261 00:13:25,573 --> 00:13:27,609 [CALEB LATRIMIENTO] 262 00:13:27,676 --> 00:13:31,378 [Caleb] ¡No! 263 00:13:32,913 --> 00:13:34,915 ¡No, no, eso es una mierda! 264 00:13:34,982 --> 00:13:36,116 -Es que es una mierda! -Elo, Sr. Faulkner, ¡por favor! 265 00:13:36,183 --> 00:13:37,752 -No es él! -Está bien. 266 00:13:37,818 --> 00:13:40,020 ¡No es él, no es mi hijo! 267 00:13:40,087 --> 00:13:41,388 -¿Bien? ¡Dile! -Caleb! 268 00:13:41,455 --> 00:13:44,958 Sr. Faulkner, lo sé esto ha sido extremadamente difícil. 269 00:13:46,695 --> 00:13:47,995 Diez años. 270 00:13:49,129 --> 00:13:51,432 ¿Por qué lo haría un niño de diez? estar ahí abajo? 271 00:13:51,498 --> 00:13:52,299 ¡Caleb! 272 00:13:53,768 --> 00:13:55,469 -Se no es Barron. -[Jackie Sniffles] 273 00:13:56,136 --> 00:13:57,171 [Jackie exhala] 274 00:13:57,237 --> 00:13:59,973 Sra. Pressfield, me gustaría para escucharlo en tus palabras. 275 00:14:00,040 --> 00:14:02,343 Cuando fue la última vez ¿Viste Barron? 276 00:14:02,876 --> 00:14:07,515 Um, ayer por la mañana, en la parada del autobús, um ... 277 00:14:08,182 --> 00:14:10,984 [Sniffles] Cuando lo dejé caer fuera para la escuela. 278 00:14:12,353 --> 00:14:14,088 Estaba tan emocionado. 279 00:14:14,154 --> 00:14:15,022 ¿Entusiasmado? 280 00:14:15,089 --> 00:14:16,957 [Sniffles] Bueno, este es el fin de semana de Caleb 281 00:14:17,024 --> 00:14:19,694 Y se suponía que Caleb Para recogerlo en la parada de autobús. 282 00:14:19,761 --> 00:14:21,629 Tuve que trabajar hasta tarde. Le dejé un mensaje. 283 00:14:21,696 --> 00:14:22,496 ¡No conmigo! 284 00:14:23,197 --> 00:14:24,431 [Navarro] Por favor continúe. 285 00:14:25,299 --> 00:14:28,068 Trabajo como enfermera privada tiempo parcial, 286 00:14:28,135 --> 00:14:31,004 y acabo de llamar ayer Estar en casa para el cumpleaños de Marla. 287 00:14:31,071 --> 00:14:32,841 -Marla es? -Mi socio. 288 00:14:32,906 --> 00:14:35,309 Estábamos organizando una fiesta. 289 00:14:36,477 --> 00:14:38,646 -Y no recibiste su mensaje? -Te dejé en su trabajo. 290 00:14:38,713 --> 00:14:40,414 Yo no lo sabía Ella iba a estar fuera. 291 00:14:40,481 --> 00:14:41,215 ¡No tenías que saberlo! 292 00:14:41,281 --> 00:14:42,684 Acabas de tener estar allí. 293 00:14:42,751 --> 00:14:45,052 [Navarro] Por favor. Sé que esto es difícil. 294 00:14:46,487 --> 00:14:48,889 En este caso, No tenemos un cuerpo para identificar 295 00:14:49,724 --> 00:14:52,660 Pero si pudieras, um, 296 00:14:52,727 --> 00:14:54,328 ¿Esta ropa parece familiar? 297 00:14:57,699 --> 00:14:59,701 Qué es eso, ¿Algo azul? 298 00:14:59,768 --> 00:15:01,836 Cada niño Tengo algo azul. 299 00:15:01,902 --> 00:15:03,437 Eso no significa una maldita cosa. 300 00:15:03,505 --> 00:15:07,307 [Jackie Wailing] 301 00:15:09,343 --> 00:15:10,845 Oh, mi ... joder! 302 00:15:10,911 --> 00:15:12,946 ¡Vete a la mierda! ¿No podrías estar allí? 303 00:15:13,013 --> 00:15:14,281 -[Oficial] Ma'am, señora! -¿Donde diablos estabas? 304 00:15:14,348 --> 00:15:16,450 -¿Qué diablos estabas haciendo? -Venga conmigo. 305 00:15:17,284 --> 00:15:18,185 ¡Vete a la mierda! 306 00:15:18,252 --> 00:15:19,286 [sollozo] 307 00:15:19,353 --> 00:15:22,256 -[Teléfono] -[Puerta crujiendo, cierra] 308 00:15:23,892 --> 00:15:25,292 [Presidente que se extiende] 309 00:15:27,896 --> 00:15:31,031 -Tell me todo lo que sabes. -[Navarro] Caleb. 310 00:15:31,098 --> 00:15:32,232 -[Caleb] ¡Lo encontraste! -Escuchar. 311 00:15:32,299 --> 00:15:34,769 Alguien lo encontró ¡Alguien sabe algo! 312 00:15:34,836 --> 00:15:37,304 ¿Qué vieron? Cuéntame todo. 313 00:15:37,371 --> 00:15:38,606 [jadeo] 314 00:15:39,306 --> 00:15:41,408 ¿Puedes pensar en alguien? que tuvo un problema 315 00:15:41,475 --> 00:15:42,943 contigo o Jackie? 316 00:15:45,045 --> 00:15:46,447 [respirando mucho] 317 00:15:49,216 --> 00:15:50,652 ¿Qué pasó con tus nudillos? 318 00:15:51,820 --> 00:15:53,287 Trabajo en construcción. 319 00:15:56,123 --> 00:15:58,058 ¿Crees que esto es mi culpa? 320 00:15:58,125 --> 00:15:59,561 No dijo eso. 321 00:16:00,093 --> 00:16:01,462 No lograste recogerlo de la escuela. 322 00:16:02,996 --> 00:16:05,132 Siéntate, por favor. 323 00:16:06,166 --> 00:16:08,235 Nadie tiene un problema conmigo. 324 00:16:11,171 --> 00:16:12,239 Gracias por tu tiempo. 325 00:16:17,177 --> 00:16:20,548 Oh, Caleb, ¿Reconoces a estos chicos? 326 00:16:21,281 --> 00:16:23,016 Manean el autobús con Barron. 327 00:16:23,083 --> 00:16:24,586 Bajó con él en la última parada. 328 00:16:25,520 --> 00:16:26,621 [Caleb] No. 329 00:16:27,254 --> 00:16:28,623 ¿Saben algo? 330 00:16:30,224 --> 00:16:31,458 [Navarro] Nos pondremos en contacto. 331 00:16:31,960 --> 00:16:33,427 [Teléfono que suena a distancia] 332 00:16:35,763 --> 00:16:37,998 [parloteo del despachador] 333 00:16:41,936 --> 00:16:43,136 Dame un segundo. 334 00:16:44,271 --> 00:16:45,607 ¿Dónde está el otro? 335 00:16:45,673 --> 00:16:47,575 [oficial] Jefe está con él y sus padres ahora mismo. 336 00:16:47,642 --> 00:16:49,811 Dijo que quiere hacer las entrevistas él mismo. 337 00:16:49,878 --> 00:16:52,179 -[Navarro] ¿Solo el jefe? -[Oficial] Eso es lo que dijo. 338 00:16:53,146 --> 00:16:54,682 [Música tensa] 339 00:16:57,852 --> 00:16:58,753 Ey. 340 00:16:59,319 --> 00:17:01,255 -¿Qué, ¿sabes lo que pasó? -[Navarro] Caleb? 341 00:17:01,321 --> 00:17:02,590 Sabes ¿Qué le pasó a Barron? 342 00:17:02,657 --> 00:17:03,591 [Navarro] Hola. ¿Caleb? 343 00:17:03,658 --> 00:17:05,392 -¿Qué, ¿sabes lo que pasó? -[Navarro] Caleb? 344 00:17:05,459 --> 00:17:06,661 ¿Sabes lo que pasó? a mi hijo? 345 00:17:06,728 --> 00:17:07,494 Oye, oye, oye, aléjate. 346 00:17:07,562 --> 00:17:08,930 Sabes ¿Qué le pasó a Barron? 347 00:17:08,997 --> 00:17:10,197 Dime qué pasó con mi hijo. 348 00:17:10,264 --> 00:17:12,299 [Lyle] ¿Qué demonios es esto? ¡Aléjate de él! 349 00:17:13,535 --> 00:17:14,903 Vamos, vamos. 350 00:17:14,969 --> 00:17:16,036 No puedes hacer eso. 351 00:17:16,103 --> 00:17:17,170 -Vamos. -[Oficial] Vamos. 352 00:17:17,839 --> 00:17:19,641 [Música tensa continúa] 353 00:17:22,376 --> 00:17:25,112 ¿Lo hiciste ... viste eso? 354 00:17:25,178 --> 00:17:27,214 -No no puedes hacer eso. -Se-- 355 00:17:27,281 --> 00:17:29,584 Hola, Caleb, por favor, mira. 356 00:17:29,651 --> 00:17:31,418 Toma esto, tómalo. 357 00:17:32,820 --> 00:17:34,756 Tiene mi teléfono celular. Escribí la dirección de mi casa. 358 00:17:34,822 --> 00:17:36,791 Si algo viene a la mente quieres decirme algo 359 00:17:37,759 --> 00:17:41,461 No dudes, ¿de acuerdo? Oye, día o noche, ¿lo tienes? 360 00:17:41,963 --> 00:17:44,231 -Sí. -Acólo a casa. 361 00:17:45,700 --> 00:17:47,635 [Música sombría] 362 00:17:49,637 --> 00:17:52,272 [Birds Chirping] 363 00:17:53,373 --> 00:17:56,476 [Los dolientes charlan suavemente] 364 00:17:59,047 --> 00:18:00,080 No puedo. 365 00:18:15,830 --> 00:18:18,465 [Benji] Oye, mantén tus ojos abiertos Para un cubo de hielo, ¿estarás? 366 00:18:18,533 --> 00:18:19,767 No puedo encontrar uno. 367 00:18:21,569 --> 00:18:24,371 Bueno, vas a dejar estos cajas sentadas por aquí? 368 00:18:24,973 --> 00:18:26,641 No va a funcionar. 369 00:18:26,708 --> 00:18:27,875 Ey. 370 00:18:27,942 --> 00:18:29,611 -Benj. -Al esto es. 371 00:18:30,778 --> 00:18:32,279 Es un día difícil, niño. 372 00:18:32,346 --> 00:18:34,414 Te quedas, ¿eh? 373 00:18:34,481 --> 00:18:36,283 Todo va a casa contigo. 374 00:18:36,350 --> 00:18:39,721 La comida, bueno, la bebida, lo que sea, 375 00:18:39,787 --> 00:18:41,455 Las flores si las quieres. 376 00:18:41,522 --> 00:18:45,359 Asegúrate de que Jackie Obtiene la suya y mira, 377 00:18:46,794 --> 00:18:48,896 Tomas el tiempo que necesite. 378 00:18:48,963 --> 00:18:50,898 -Es escuchaste algo? -Oh... 379 00:18:50,965 --> 00:18:54,702 Bueno, estoy trabajando en eso Como te dije. 380 00:18:57,105 --> 00:18:59,439 Quiero hablar con nuestros chicos en el interior. 381 00:19:00,541 --> 00:19:03,111 Quiero saber todo que los policías saben. 382 00:19:03,176 --> 00:19:05,113 Necesito ver las cintas de la policía 383 00:19:05,178 --> 00:19:06,446 Porque vi algo en la estación. 384 00:19:06,514 --> 00:19:07,915 -See, este no es el momento de-- -He este niño había este niño. 385 00:19:07,982 --> 00:19:09,316 -Mirar-- -Herido este niño, 386 00:19:09,383 --> 00:19:10,585 Y él sabe algo. 387 00:19:10,652 --> 00:19:12,386 Micah, deshazte de estos, ¿Estarás, por favor? 388 00:19:18,559 --> 00:19:21,395 Mira, no puedo imaginar lo que sientes. 389 00:19:21,461 --> 00:19:23,497 Lo que sea que esté pasando tu cabeza ahora mismo 390 00:19:23,564 --> 00:19:25,767 -Es perfectamente normal. -Fucking Normal. 391 00:19:25,833 --> 00:19:26,934 ¿Qué diablos significa eso? 392 00:19:27,001 --> 00:19:27,969 Te lo juro. 393 00:19:28,503 --> 00:19:32,507 Te lo juro, vamos a encontrar el bastardo que hizo esto, 394 00:19:32,573 --> 00:19:35,409 Pero quieres concentrarte en algo? 395 00:19:36,243 --> 00:19:37,612 Ahí, mira. 396 00:19:38,579 --> 00:19:43,216 ¿Por qué no te pones la cabeza? directamente para ella al menos? 397 00:19:44,786 --> 00:19:47,254 Ser el hombre que ella necesita que estés ahora mismo. 398 00:19:49,222 --> 00:19:50,357 Haz tu parte. 399 00:19:51,959 --> 00:19:52,860 Déjame hacer el mío. 400 00:19:59,867 --> 00:20:00,802 [Sniffles] 401 00:20:01,836 --> 00:20:03,203 [Teléfono que suena] 402 00:20:08,076 --> 00:20:09,409 ¿Sabías esto? 403 00:20:09,476 --> 00:20:11,411 -Por el padre de Caleb? -[Detective] Oh, sí. 404 00:20:11,946 --> 00:20:14,782 Era un caso de persona desaparecida durante unos diez minutos. 405 00:20:14,849 --> 00:20:17,852 Resultó que fue a Florida En un doblador, nunca regresó. 406 00:20:20,353 --> 00:20:22,255 -Entrando algún tiempo de aire? -[Navarro] ¿Para qué? 407 00:20:22,322 --> 00:20:24,224 [Detective] Jefe llamado una conferencia de prensa. 408 00:20:26,627 --> 00:20:28,596 -[golpes] -[Jefe Alberts] Entra. 409 00:20:30,798 --> 00:20:32,232 Oh, detective. 410 00:20:32,867 --> 00:20:33,701 Señor. 411 00:20:34,267 --> 00:20:35,603 De que se trata esto ¿Una conferencia de prensa? 412 00:20:35,670 --> 00:20:38,072 Oh, el yo está terminando su informe, 413 00:20:38,706 --> 00:20:40,975 coincide con todas las declaraciones He visto. 414 00:20:41,441 --> 00:20:43,111 Entonces, creo que es mejor Pusimos un sello en esto 415 00:20:43,177 --> 00:20:44,679 Antes de que se prolongue, ¿no? 416 00:20:44,746 --> 00:20:47,014 [Lyle] Mi hijo hizo una declaración más completa. 417 00:20:48,116 --> 00:20:49,382 Es una tragedia terrible. 418 00:20:49,449 --> 00:20:52,486 Aparentemente, la vida hogareña del niño era simplemente abominable. 419 00:20:53,654 --> 00:20:55,388 Lástima que alguien no Pase antes. 420 00:20:57,658 --> 00:20:58,993 No he visto esas transcripciones. 421 00:20:59,060 --> 00:21:01,028 Uh, todo está aquí. 422 00:21:01,095 --> 00:21:02,764 Lo cuidé personalmente. 423 00:21:04,232 --> 00:21:06,868 Entonces, puede presentar eso con su informe de escena, 424 00:21:06,934 --> 00:21:08,636 y archivarlo cerrado. 425 00:21:18,880 --> 00:21:21,481 [Jackie Sniffles] 426 00:21:25,686 --> 00:21:28,589 ¿Qué estás haciendo, eh? No deberías estar haciendo eso. 427 00:21:28,656 --> 00:21:30,490 [Jackie] Necesito hacer algo con mis manos. 428 00:21:30,558 --> 00:21:32,260 ¿Has hecho lo suficiente, de acuerdo? Déjame. 429 00:21:32,325 --> 00:21:33,594 -No. -[Caleb] No ... 430 00:21:34,662 --> 00:21:37,497 Ni siquiera sé si debería ser hablando contigo ahora mismo. 431 00:21:37,565 --> 00:21:39,834 -[Jackie Sniffles] -[Música sombría] 432 00:21:39,901 --> 00:21:40,768 Jackie. 433 00:21:41,736 --> 00:21:44,772 [Sniffles] ¿No tienes ¿En algún lugar que necesitas estar? 434 00:21:45,106 --> 00:21:46,507 ¿Dónde? 435 00:21:46,574 --> 00:21:49,076 No sé. No sé, tal vez atacar la cabeza de alguien en 436 00:21:49,143 --> 00:21:50,178 con un bate de béisbol 437 00:21:50,244 --> 00:21:52,146 o colgar a alguien de una repisa. 438 00:21:52,213 --> 00:21:53,480 -No sé. -Hey, déjala sola. 439 00:21:53,548 --> 00:21:54,582 Ella necesita algo de espacio. 440 00:21:54,649 --> 00:21:56,651 ¿Por qué no pudiste Solo estar en la parada de autobús 441 00:21:56,717 --> 00:21:58,085 Cuando dijiste que lo harías, ¿eh? 442 00:21:59,120 --> 00:22:01,589 [Dolor de los dolientes] 443 00:22:17,038 --> 00:22:18,706 [suspiros] 444 00:22:28,983 --> 00:22:31,085 Consigue tu abrigo. Haciendo una visita. 445 00:22:37,692 --> 00:22:40,194 Oye, ¿qué están haciendo ustedes? 446 00:22:40,261 --> 00:22:41,762 Es el funeral. 447 00:22:41,829 --> 00:22:44,198 Acabo de venir Para rendir respetos, hombre. 448 00:22:44,265 --> 00:22:45,666 -Benji? -[Benji] ¿Sí? 449 00:22:46,200 --> 00:22:47,101 ¿Qué? 450 00:22:48,302 --> 00:22:49,170 No. 451 00:22:49,837 --> 00:22:51,839 No, no. Esta es una reunión privada. 452 00:22:51,906 --> 00:22:52,740 Vuelve mañana. 453 00:22:52,807 --> 00:22:53,875 -Seguir. -[Caleb] ¿Qué está pasando? 454 00:22:53,941 --> 00:22:55,576 Sr. Faulkner, Caleb, um, 455 00:22:55,643 --> 00:22:57,311 Lamento molestarte. Solo tengo algunas preguntas para ... 456 00:22:57,377 --> 00:22:59,280 Uh, no escuchaste ¿Qué te acabo de decir? 457 00:22:59,347 --> 00:23:00,281 Esta es mi casa 458 00:23:00,348 --> 00:23:01,649 Y ahora no es el momento para esto. 459 00:23:01,716 --> 00:23:03,483 Volveremos mañana, hombre. 460 00:23:04,451 --> 00:23:05,820 ¿Era Barron un chico feliz? 461 00:23:07,021 --> 00:23:08,256 ¿Un chico feliz? 462 00:23:08,322 --> 00:23:11,325 ¿Te diste cuenta de que actuaba molesto? ¿Antes de que desaparezca? 463 00:23:11,391 --> 00:23:12,492 -¿Decepcionado? -Mas más tranquilo. 464 00:23:12,560 --> 00:23:13,661 -Se es suficiente ahora. -[Navarro] deprimido? 465 00:23:13,728 --> 00:23:15,997 -Se es suficiente. -La espera, deprimida? 466 00:23:16,530 --> 00:23:18,232 ¿Barron alguna vez habló alguna vez? ¿Sobre tomar su propia vida? 467 00:23:18,299 --> 00:23:19,867 -Ascholo. -¿Qué digo mierda? 468 00:23:19,934 --> 00:23:20,801 [todo clamor] 469 00:23:20,868 --> 00:23:22,370 Algunos de sus amigos han informado 470 00:23:22,435 --> 00:23:24,338 Algunos de sus amigos? ¿Quién dijo eso? ¿Qué amigos? 471 00:23:24,404 --> 00:23:26,507 -No hablas de mi hijo! -[Jackie grita] 472 00:23:26,574 --> 00:23:27,675 -[Jackie] ¡Dios mío! -[reportero] retiro, 473 00:23:27,742 --> 00:23:29,944 - columpios de humor, depresión. -¡Oh, no! 474 00:23:30,011 --> 00:23:31,078 No, no, no, no! 475 00:23:31,145 --> 00:23:33,347 [Reportero] Tenemos que estar allí para nuestros hijos. 476 00:23:33,981 --> 00:23:36,217 - se puede prevenir el suicidio. -[Jackie] ¿Qué significa eso? 477 00:23:36,284 --> 00:23:37,752 Pero depende de nosotros. 478 00:23:37,818 --> 00:23:38,719 ¿Suicidio? 479 00:23:41,188 --> 00:23:42,556 Mi hijo no se suicidó. 480 00:23:43,591 --> 00:23:45,960 ¡Mi hijo no se suicidó! -Kay, tómalo-- 481 00:23:46,027 --> 00:23:48,829 ¡Mi hijo no se suicidó! -Entiendo que estás molesto. 482 00:23:48,896 --> 00:23:51,799 -Ne nos vamos! ¡Mi hijo no se suicidó! 483 00:23:51,866 --> 00:23:52,967 -Hey, ¡eso es suficiente! -Está bien. 484 00:23:53,034 --> 00:23:54,434 -[Hombre] ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡los ¡¡¡es, ¡ -Giro de vuelta. 485 00:23:54,502 --> 00:23:56,137 ¡Mírame, mírame! Ven aquí. 486 00:23:56,737 --> 00:23:59,040 Mírame, está bien. Está bien. 487 00:23:59,907 --> 00:24:00,875 Estás bien. 488 00:24:00,942 --> 00:24:03,077 [Música sombría] 489 00:24:04,111 --> 00:24:07,682 [Bell Tolling] 490 00:24:10,551 --> 00:24:11,619 [Lyle] Hola. 491 00:24:16,324 --> 00:24:18,659 ¿Cómo estás? Lyle Chambers. 492 00:24:19,260 --> 00:24:21,662 [charla indistinta] 493 00:24:24,265 --> 00:24:25,399 Hola, Lyle Chambers. 494 00:24:25,465 --> 00:24:27,201 Y tenemos que hacer Todo lo que podamos 495 00:24:27,268 --> 00:24:28,569 Para mantener el dinero en nuestras escuelas. 496 00:24:28,636 --> 00:24:31,072 Absolutamente. Educación es una prioridad para mí. 497 00:24:31,138 --> 00:24:33,074 No sé si has escuchado de mi iniciativa, 498 00:24:33,140 --> 00:24:34,608 Son el futuro? 499 00:24:35,676 --> 00:24:37,477 ¿Ese es tu hijo ahí? 500 00:24:37,545 --> 00:24:39,347 Sí. Eso es Ethan. 501 00:24:39,914 --> 00:24:42,350 Lo adopté Cuando tenía, eh, seis años. 502 00:24:42,416 --> 00:24:44,051 El estaba en Esta terrible situación. 503 00:24:44,618 --> 00:24:46,854 Honestamente, sin embargo, la mayoría de los días se siente como 504 00:24:46,921 --> 00:24:48,189 El es el indicado ¿Quién me rescató, ya sabes? 505 00:24:48,255 --> 00:24:49,924 -May, lo conozco? -[Lyle] Por supuesto. 506 00:24:49,991 --> 00:24:51,559 Hola, Ethan, di hola. 507 00:24:52,026 --> 00:24:54,195 [Pitido del juego] 508 00:24:55,463 --> 00:24:57,298 Las cosas que él ... 509 00:24:57,365 --> 00:24:58,666 Estos niños. 510 00:24:59,834 --> 00:25:00,835 Compañero, 511 00:25:01,769 --> 00:25:03,938 Alguien quiere conocerte. 512 00:25:08,609 --> 00:25:10,544 -Cos cara es fea. -Etán. 513 00:25:11,879 --> 00:25:12,947 [Lyle Strutters] 514 00:25:15,716 --> 00:25:17,818 Pido disculpas por eso. 515 00:25:17,885 --> 00:25:19,253 Se pone un poco tímido alrededor de extraños. 516 00:25:19,320 --> 00:25:20,321 [votante] seguro. 517 00:25:20,388 --> 00:25:21,789 [Lyle] Estamos trabajando en ello, aunque. 518 00:25:22,757 --> 00:25:24,892 ¿Sabes que? Ha sido un día largo. 519 00:25:24,959 --> 00:25:27,161 ¿Por qué no lo llevas, eh? para un helado? 520 00:25:28,062 --> 00:25:29,830 Helado, por favor. 521 00:25:31,032 --> 00:25:32,033 Hola, gusto en conocer 522 00:25:32,099 --> 00:25:33,934 [Música tensa] 523 00:25:35,036 --> 00:25:36,003 ¿Me conoces? 524 00:25:37,705 --> 00:25:39,040 ¿Qué estás haciendo aquí? 525 00:25:40,841 --> 00:25:42,810 -Hey, ¿podría hablar contigo? -[Lyle] No, no puedes estar aquí. 526 00:25:42,877 --> 00:25:44,478 [Caleb] ¿Puedo hablar contigo? Solo será un minuto, espera. 527 00:25:44,545 --> 00:25:45,746 -Oficial [Lyle], por favor. -[Caleb] espera, espera. 528 00:25:45,813 --> 00:25:47,148 -Aspora, espera, espera. -[Oficial] Vamos, vamos. 529 00:25:47,214 --> 00:25:48,883 -No, no, solo será un minuto. -[Lyle] Por favor, quítalo. 530 00:25:48,949 --> 00:25:51,252 Solo necesito escucharlo De ti, ¿de acuerdo? 531 00:25:51,318 --> 00:25:52,686 Solo quiero ... 532 00:25:52,753 --> 00:25:54,755 ¡Solo quiero escucharlo de ti! 533 00:25:54,822 --> 00:25:56,891 -[Lyle] está bien. -¡Háblame! 534 00:25:56,957 --> 00:25:57,925 ¡Háblame! 535 00:25:57,992 --> 00:26:00,027 [Lyle] uh, está bien. 536 00:26:00,094 --> 00:26:02,997 Vamos a empacar, ¿de acuerdo? Vamos a casa. 537 00:26:04,533 --> 00:26:06,600 [Oficial] Vuelve, Serás arrestado. 538 00:26:07,101 --> 00:26:07,868 [Caleb] ¿Para qué? 539 00:26:07,935 --> 00:26:09,804 [Oficial] por molestarme. 540 00:26:10,571 --> 00:26:12,706 [Música pensativa] 541 00:26:41,135 --> 00:26:44,738 -[golpes] -[timbre sonando rápidamente] 542 00:26:47,675 --> 00:26:49,810 [ladrando perros en la distancia] 543 00:26:53,080 --> 00:26:55,282 [Objetos ruidosos] 544 00:27:00,321 --> 00:27:03,324 [Barking continúa] 545 00:27:20,774 --> 00:27:22,376 [respirando mucho] 546 00:27:29,750 --> 00:27:30,951 [Benji] ¿Qué es esto? 547 00:27:31,652 --> 00:27:32,853 Una confesión. 548 00:27:34,088 --> 00:27:34,989 ¿De dónde lo conseguiste? 549 00:27:36,591 --> 00:27:40,027 Sabes el nombre Lyle Chambers? 550 00:27:41,596 --> 00:27:42,463 ¿Por qué? 551 00:27:42,997 --> 00:27:47,536 Bueno, su hijo sabe Lo que le pasó a Barron. 552 00:27:48,035 --> 00:27:49,403 -Se estaba allí. -[Benji] Hmm. 553 00:27:50,037 --> 00:27:53,674 [Caleb] Ambos eran. Este Ethan y Phillip. 554 00:27:53,741 --> 00:27:54,742 [Benji] Hmm. 555 00:27:55,510 --> 00:27:56,844 [Caleb] significa estaban allí. 556 00:27:56,911 --> 00:27:59,246 Mm-hmm. Muy bien, escúchame. 557 00:28:01,248 --> 00:28:03,884 No debes hacer nada sin mi permiso. 558 00:28:03,951 --> 00:28:06,220 Bueno, no estoy preguntando Tu permiso. 559 00:28:06,287 --> 00:28:08,455 Estoy pidiendo tu ayuda. 560 00:28:09,723 --> 00:28:11,626 -Es ves, Ethan-- -Etán? Sí. 561 00:28:12,326 --> 00:28:15,129 Ethan, él es el hijo de un futuro senador estatal. 562 00:28:16,665 --> 00:28:18,832 Sabes lo que eso significa la familia de las cámaras? 563 00:28:18,899 --> 00:28:21,168 En este estado, es un maldito dinastía política por aquí. 564 00:28:21,235 --> 00:28:23,572 Oh, ¿como me importa una mierda? ¿Qué voy a hacer? 565 00:28:23,638 --> 00:28:24,972 -¿Puero solo esperar? -Um ... 566 00:28:25,039 --> 00:28:27,708 Estoy trabajando esto desde adentro. 567 00:28:27,775 --> 00:28:30,211 Obtendré las cintas de la policía, 568 00:28:30,277 --> 00:28:32,614 Pero no es durante la noche. 569 00:28:32,681 --> 00:28:35,249 Esto debe abordarse muy delicadamente. 570 00:28:36,217 --> 00:28:38,252 De todo lo que hacemos 571 00:28:38,319 --> 00:28:39,521 ¿Esto tiene que ser delicado? 572 00:28:39,588 --> 00:28:40,854 Eso es lo que acabo de decir. 573 00:28:41,656 --> 00:28:43,390 [Música tensa] 574 00:28:43,857 --> 00:28:45,092 Podría haber estado allí. 575 00:28:46,460 --> 00:28:48,062 Debería haber estado allí. 576 00:28:50,130 --> 00:28:56,203 Todo lo que pregunto es si puedes Solo ayúdame a llegar a Ethan 577 00:28:56,270 --> 00:28:58,339 ¿Tendrás que? Que vas a ir Escucha su confesión 578 00:28:58,405 --> 00:29:02,076 y, uh, empaca un almuerzo, ¿Enviarlo a casa? [Risas] 579 00:29:02,142 --> 00:29:03,410 Qué opinas ¿Te ayudaré a matar a un niño? 580 00:29:03,477 --> 00:29:05,879 -No voy a matarlo. -Ascante, no tienes que decirlo. 581 00:29:05,946 --> 00:29:07,748 Por el amor de Cristo, Piense en su propio hijo, piense ... 582 00:29:07,815 --> 00:29:11,686 ¡Todo lo que hago es pensar en Barron! 583 00:29:12,219 --> 00:29:16,190 Sus brazos, sus piernas, todos sus dedos se extienden 584 00:29:16,257 --> 00:29:17,559 Enredado, desgarrado! 585 00:29:17,626 --> 00:29:20,794 Barron era la única luz ¡Tenía en mi vida! 586 00:29:20,861 --> 00:29:22,363 Entonces, ¿qué soy ahora? 587 00:29:22,429 --> 00:29:24,965 ¿Solo otro matón en tu ejército? 588 00:29:25,032 --> 00:29:27,501 [Música tensa continúa] 589 00:29:32,273 --> 00:29:33,107 [Benji] Hmm. 590 00:29:37,411 --> 00:29:38,212 Eh. 591 00:29:41,148 --> 00:29:45,052 ¿Recuerdas, uh? Veniendo aquí una noche 592 00:29:46,086 --> 00:29:48,657 hace mucho tiempo Pidiendo mi ayuda, ¿eh? 593 00:29:48,723 --> 00:29:51,091 Pidiendo mi ayuda. 594 00:29:52,026 --> 00:29:54,295 ¿Quién fue? Esa noche, ¿eh? 595 00:29:55,530 --> 00:29:58,098 ¿Crees que te respondo? ¿Eh? 596 00:29:59,033 --> 00:30:00,801 [se burla] Qué, ¿Crees que me conoces? 597 00:30:00,868 --> 00:30:03,605 Crees que sabes ¿Quién soy y qué hago? 598 00:30:04,171 --> 00:30:07,074 Soy la razón por la que puedes proporcionar para tu familia. 599 00:30:07,141 --> 00:30:10,411 Soy la única razón Ese Barron alguna vez tuvo una oportunidad. 600 00:30:11,245 --> 00:30:13,414 Ahora eres el hijo de mi hermano Y tu familia 601 00:30:13,480 --> 00:30:14,783 Pero te lo digo 602 00:30:14,848 --> 00:30:18,452 He trabajado demasiado duro para construir esta vida 603 00:30:19,053 --> 00:30:22,022 y no te voy a dejar me orina todo. 604 00:30:31,999 --> 00:30:36,203 Cualquier cosa que tuve que perder 605 00:30:37,739 --> 00:30:39,073 Ya he perdido. 606 00:30:41,543 --> 00:30:42,876 ¿Estás seguro de eso? 607 00:30:46,480 --> 00:30:47,348 [Benji] Caleb? 608 00:30:49,950 --> 00:30:52,654 -[Born de tren a todo volumen] -[Motor de tren Rumpling] 609 00:30:52,721 --> 00:30:55,456 [Bell Dinging] 610 00:31:02,664 --> 00:31:04,365 [Aire Whooshing] 611 00:31:11,905 --> 00:31:13,974 [Cuerno de tren a todo volumen] 612 00:31:24,586 --> 00:31:25,520 [Maestro] Está bien. 613 00:31:25,986 --> 00:31:29,089 Vamos a, solo tomarlo de donde lo dejaste. 614 00:31:31,258 --> 00:31:33,227 [Estudiante] "En Fields of Green donde florecen las flores, 615 00:31:33,293 --> 00:31:35,195 Encuentro un lugar Para perseguir la tristeza. 616 00:31:35,262 --> 00:31:36,997 Con bolígrafo en la mano y pensamientos tan brillantes, 617 00:31:37,064 --> 00:31:39,333 Compartiré este poema, Lo que trae deleite ". 618 00:31:39,400 --> 00:31:41,503 [Estudiantes aplaudiendo] 619 00:31:42,837 --> 00:31:44,706 [maestro] Bien, gracias, Samantha, 620 00:31:44,773 --> 00:31:46,974 y gracias a todos por ... 621 00:31:48,976 --> 00:31:51,513 Sé ese tipo de escritura es muy desafiante. 622 00:31:51,579 --> 00:31:54,114 [profesor que habla indistintamente] 623 00:31:59,052 --> 00:32:00,454 Muy bien, buen trabajo. 624 00:32:01,623 --> 00:32:03,257 [COCHE APRENDIENDO] 625 00:32:09,496 --> 00:32:12,332 [Belling Ringing] 626 00:32:12,399 --> 00:32:13,601 [neumáticos chillando] 627 00:32:21,408 --> 00:32:22,309 Ethan? 628 00:32:23,878 --> 00:32:25,345 Necesito hablar contigo. 629 00:32:27,381 --> 00:32:29,551 -¿Por qué? -[Caleb] Sabes por qué. 630 00:32:31,985 --> 00:32:33,688 Estás loco ¿Porque tu hijo se ha hecho a sí mismo? 631 00:32:34,656 --> 00:32:36,089 Sé que eso no sucedió. 632 00:32:37,892 --> 00:32:39,193 [Ethan] ¿Cómo puedes estar tan seguro? 633 00:32:39,960 --> 00:32:43,163 Vas a hablar conmigo o aquí, 634 00:32:43,932 --> 00:32:45,533 o en otro lugar. 635 00:32:45,600 --> 00:32:46,701 ¿Qué quieres saber? 636 00:32:48,135 --> 00:32:49,604 ¿Heriste a mi hijo? 637 00:32:50,337 --> 00:32:54,408 [suspira] Puedo decirte sus últimas palabras. 638 00:32:57,812 --> 00:32:59,413 "Prefiero ser atropellado por un tren 639 00:32:59,480 --> 00:33:01,048 que pasar un segundo más con mi papá. " 640 00:33:01,616 --> 00:33:04,886 -[Respiración de Caleb en gran medida] -[Ethan jades] 641 00:33:04,953 --> 00:33:05,954 Deja irme o gritaré. 642 00:33:06,019 --> 00:33:07,689 Dime lo que le hiciste. 643 00:33:07,755 --> 00:33:09,824 [Ethan Feigns sollozando] 644 00:33:09,891 --> 00:33:11,793 [Caleb] ¿No haces eso? 645 00:33:11,860 --> 00:33:14,094 ¡No te atrevas! 646 00:33:14,161 --> 00:33:15,462 [Maestro] ¿Qué está pasando? 647 00:33:17,431 --> 00:33:18,566 ¡Ey! 648 00:33:18,633 --> 00:33:20,568 [Música de suspenso] 649 00:33:22,069 --> 00:33:23,203 [Estudiantes que claman] 650 00:33:23,270 --> 00:33:27,007 -[Objetos ruidosos] -[Estudiantes gritando] 651 00:33:29,644 --> 00:33:31,546 [Cuernos bocina] 652 00:33:33,515 --> 00:33:34,682 [Ethan] ¡Whoa! 653 00:33:34,749 --> 00:33:37,785 [espectadores que claman] 654 00:33:39,687 --> 00:33:42,222 [Música dramática] 655 00:33:51,933 --> 00:33:53,768 [neumáticos chillando] 656 00:33:59,039 --> 00:34:00,575 [Cuerno de bocina] 657 00:34:00,642 --> 00:34:02,342 [neumáticos chillando] 658 00:34:07,015 --> 00:34:09,684 -[Música gentil] -[Birds Chirping] 659 00:34:16,791 --> 00:34:19,527 [Motor retumbante] 660 00:34:28,736 --> 00:34:31,104 [Cawing de cuervos] 661 00:34:32,205 --> 00:34:33,808 [Puerta chirriante] 662 00:34:35,009 --> 00:34:37,144 [Música premonitoria] 663 00:34:52,125 --> 00:34:54,596 [Exhales] 664 00:35:06,908 --> 00:35:09,611 -[Grunting de Caleb] -[Ethan Grunting] 665 00:35:14,048 --> 00:35:15,449 Levantarse. 666 00:35:15,516 --> 00:35:16,718 ¡Ponga la mierda! 667 00:35:16,784 --> 00:35:18,285 [Ethan jadeando] 668 00:35:26,460 --> 00:35:28,228 [Puerta rayos] 669 00:35:39,406 --> 00:35:43,678 Puedo ahogar a un hombre de 200 libras en menos de diez segundos. 670 00:35:45,312 --> 00:35:47,347 ¿Cuánto tiempo piensas? ¿durarás? 671 00:35:48,916 --> 00:35:50,852 No me lastimarás. Sé que no lo harás. 672 00:35:50,918 --> 00:35:52,720 [jadeo] 673 00:35:54,055 --> 00:35:56,557 -[Rendidos de objeto] -[respirando mucho] 674 00:35:57,792 --> 00:36:00,995 Tú y Phillip se bajaron del autobús con Barron. 675 00:36:01,062 --> 00:36:02,329 ¿Qué pasó después? 676 00:36:03,064 --> 00:36:04,264 ¿A dónde lo llevaste? 677 00:36:05,933 --> 00:36:07,802 Disneylandia. [Gruñido] 678 00:36:11,139 --> 00:36:15,208 Encontré esto en la habitación de Phillip. 679 00:36:16,077 --> 00:36:17,444 Ese eres tú, ¿verdad? 680 00:36:18,046 --> 00:36:19,080 Eres el diablo. 681 00:36:19,747 --> 00:36:21,381 Ahora algo hizo que Phillip dibujara esto 682 00:36:21,448 --> 00:36:23,584 Cuando llegó a casa, ¿qué fue? 683 00:36:28,156 --> 00:36:29,857 Esta es una figura de palo. 684 00:36:30,892 --> 00:36:32,492 ¿Me veo como una figura de palo? 685 00:36:33,127 --> 00:36:35,797 ¡No te jodas! 686 00:36:35,863 --> 00:36:37,397 Sé que hiciste esto. 687 00:36:37,464 --> 00:36:42,235 [respirando mucho] Barron ... Barron se suicidó. 688 00:36:43,838 --> 00:36:46,373 [jadeo] 689 00:36:54,247 --> 00:36:55,883 [Criando la puerta] 690 00:37:03,591 --> 00:37:05,492 -[golpes] -Se justo ahí. 691 00:37:07,128 --> 00:37:07,995 [Jefe Alberts] ¿Cómo te sientes? 692 00:37:08,062 --> 00:37:08,930 Bien, genial. 693 00:37:11,231 --> 00:37:12,432 [CHOCADOR CLAVADOR] 694 00:37:13,201 --> 00:37:17,138 Lyle, ¿estás seguro? ¿Quieres hacerlo de esta manera? 695 00:37:17,205 --> 00:37:18,238 -As de otras formas. I-- -Piendo que la gente 696 00:37:18,305 --> 00:37:21,175 quiero verme Cómo manejo la crisis, 697 00:37:21,241 --> 00:37:25,113 que compuesto puedo estar ante la dificultad. 698 00:37:25,179 --> 00:37:26,681 Es la mejor manera para calmar las cosas. 699 00:37:29,349 --> 00:37:31,586 Solo vas a leer Esto exactamente como está escrito. 700 00:37:31,652 --> 00:37:33,521 Esto puede ser muy difícil para que creas, Steven, 701 00:37:33,588 --> 00:37:35,388 Pero esto no es Mi primera conferencia de prensa. 702 00:37:36,958 --> 00:37:38,626 -[golpes] -¡Vengo! 703 00:37:38,693 --> 00:37:40,094 Has hablado al gobernador sobre esto? 704 00:37:40,161 --> 00:37:41,129 Podríamos usar su ayuda. 705 00:37:41,195 --> 00:37:42,262 Su oficina nos daría recursos 706 00:37:42,329 --> 00:37:43,430 Hazme un favor. 707 00:37:44,397 --> 00:37:46,033 No mencionar el gobernador de nuevo. 708 00:37:46,500 --> 00:37:48,636 [Reporteros que claman] 709 00:37:55,475 --> 00:37:57,310 Gracias a todos por venir. 710 00:37:57,879 --> 00:37:58,880 Por favor, siéntate. 711 00:38:00,515 --> 00:38:03,017 Hoy a las 3 p.m., mi hijo, Ethan, 712 00:38:03,084 --> 00:38:04,919 desapareció de su escuela. 713 00:38:05,485 --> 00:38:07,789 En este momento Quiero asegurar al público 714 00:38:07,855 --> 00:38:12,392 que la policía está funcionando incansablemente para encontrarlo 715 00:38:12,459 --> 00:38:14,128 Y para llevarlo a casa a salvo. 716 00:38:14,796 --> 00:38:16,964 Si alguien mira esto tiene alguna información 717 00:38:17,031 --> 00:38:18,199 sobre el paradero de Ethan, 718 00:38:18,266 --> 00:38:21,068 Te animaríamos Para hacer un informe 719 00:38:21,135 --> 00:38:22,435 lo antes posible. 720 00:38:25,606 --> 00:38:30,745 Nuestra familia está agradecida para la efusión de apoyo ... 721 00:38:33,581 --> 00:38:36,818 de la comunidad Durante este momento difícil. 722 00:38:38,119 --> 00:38:39,821 Y estamos seguros de que Ethan 723 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 Será a salvo en casa donde pertenece. 724 00:38:44,792 --> 00:38:47,795 [Música dramática] 725 00:38:53,234 --> 00:38:54,535 Además, lo haría me gusta anunciar 726 00:38:54,602 --> 00:38:57,505 Una recompensa en efectivo de $ 100,000 para cualquiera 727 00:38:57,572 --> 00:39:00,274 con información sobre un caleb faulkner, 728 00:39:00,340 --> 00:39:01,309 una persona de interés. 729 00:39:01,374 --> 00:39:02,342 Gracias, gracias Concejal. 730 00:39:02,409 --> 00:39:03,578 [Reporteros que claman] 731 00:39:03,644 --> 00:39:05,478 [Jefe Alberts] Los detalles son Aún próximamente. 732 00:39:05,546 --> 00:39:07,915 Esto concluye La conferencia de prensa, gracias. 733 00:39:08,816 --> 00:39:10,518 [Jefe Alberts] Qué demonios ¿Fue eso, Lyle? 734 00:39:10,585 --> 00:39:11,953 Pensé que querías para manejar esto en silencio. 735 00:39:12,019 --> 00:39:13,588 Cuanto más rápido se acabe, Cuanto más tranquilo será. 736 00:39:13,654 --> 00:39:15,623 Alguien por ahí lo ha visto. Una persona llama, se acabó. 737 00:39:15,690 --> 00:39:18,059 Sí, y cuando ¿Mil personas llaman? 738 00:39:21,562 --> 00:39:26,834 Mira, mi fuerza tiene capacidades limitadas. 739 00:39:26,901 --> 00:39:27,835 Mmm. 740 00:39:28,468 --> 00:39:31,539 Con un poco de ayuda 741 00:39:32,573 --> 00:39:34,809 de los soldados estatales, Oficina del Gobernador 742 00:39:34,876 --> 00:39:38,579 Yo sai ... no, dije que no hables sobre el gobernador. 743 00:39:40,281 --> 00:39:41,349 Este es un asunto local Entonces somos ... 744 00:39:41,414 --> 00:39:42,984 Vamos a manejar esto localmente. 745 00:39:44,518 --> 00:39:47,788 Lyle, esto no es Nuestra mierda de secundaria. 746 00:39:48,256 --> 00:39:50,057 Estamos en camino de nuestra profundidad aquí. 747 00:39:50,124 --> 00:39:51,458 Es fácil para ti decirlo. 748 00:39:51,525 --> 00:39:53,594 Has vivido toda tu vida En la piscina para niños. 749 00:39:54,262 --> 00:39:56,631 -[¿Borra la garganta] Jefe? -¿Sí? 750 00:39:57,965 --> 00:39:59,300 ¿Qué es lo último? 751 00:39:59,367 --> 00:40:02,336 Peine su casa, la casa de su ex esposa, 752 00:40:02,402 --> 00:40:04,939 solicitó todos los registros relevantes, impuestos a la propiedad, 753 00:40:05,006 --> 00:40:06,140 estados de tarjeta de crédito. 754 00:40:06,207 --> 00:40:07,708 Va a tomar algún tiempo. 755 00:40:08,609 --> 00:40:11,512 Um, uh, ¿Dónde está tu hijo ahora mismo? 756 00:40:12,412 --> 00:40:13,714 En casa, señor, con mi esposa. 757 00:40:13,781 --> 00:40:18,152 Bien, imagina que era él por ahí en manos de algunos 758 00:40:18,219 --> 00:40:19,787 psicópata desquiciado. 759 00:40:21,022 --> 00:40:23,658 Tienes que jurarme Tengo que jurarme 760 00:40:23,724 --> 00:40:25,860 que vas a ir Llévelo a casa a salvo. 761 00:40:27,161 --> 00:40:28,729 -Señor-- -No, tienes que jurar 762 00:40:29,330 --> 00:40:31,165 en la vida de tu bebé. 763 00:40:40,308 --> 00:40:41,208 [traqueteo de la puerta] 764 00:40:44,946 --> 00:40:48,182 [ruido] 765 00:40:48,249 --> 00:40:51,218 [Insectos Chirping] 766 00:40:55,222 --> 00:40:56,057 [Puerta Sings] 767 00:41:00,027 --> 00:41:00,861 [Bolsos de la bolsa] 768 00:41:14,809 --> 00:41:17,545 [Caleb] ¿Te gusta ¿Herir a la gente, Ethan? 769 00:41:19,647 --> 00:41:20,948 ¿Eres un asesino? 770 00:41:22,783 --> 00:41:23,584 ¿Eres? 771 00:41:24,719 --> 00:41:26,854 Si piensas por un segundo 772 00:41:26,921 --> 00:41:29,590 que voy a dar dos mierda sobre lo que te hago 773 00:41:29,657 --> 00:41:31,125 Estás completamente equivocado. 774 00:41:32,492 --> 00:41:33,627 No eres un niño. 775 00:41:35,495 --> 00:41:37,231 Eres un monstruo. 776 00:41:40,134 --> 00:41:44,138 Y te trataré como uno Si me haces. 777 00:41:49,143 --> 00:41:50,177 ¿Soy el monstruo? 778 00:41:50,878 --> 00:41:52,113 Barron tenía razón en ti. 779 00:41:52,179 --> 00:41:54,081 Todo lo que dijo era cierto. 780 00:41:54,148 --> 00:41:55,082 Oh, sí, ¿qué dijo? 781 00:41:55,149 --> 00:41:57,018 Dijo que se odiaba a sí mismo Porque te odiaba. 782 00:41:57,084 --> 00:41:59,687 -Enlate tu maldita boca! -¿Qué? 783 00:42:00,154 --> 00:42:01,222 ¿Vas a golpearme de nuevo? 784 00:42:07,862 --> 00:42:08,696 Verás. 785 00:42:08,763 --> 00:42:12,666 -[Música tensa] -[Cierre de la puerta] 786 00:42:16,103 --> 00:42:18,806 -[Insectos Chirping] -[ladrando perros en la distancia] 787 00:42:24,412 --> 00:42:25,880 No te muevas. 788 00:42:27,014 --> 00:42:27,748 Soy un veterinario. 789 00:42:28,382 --> 00:42:30,051 Me follaré tu mierda. 790 00:42:35,122 --> 00:42:38,192 ¿Caleb? Maldita sea, hombre. 791 00:42:38,259 --> 00:42:40,194 [Risas] 792 00:42:40,261 --> 00:42:41,629 Ha pasado un minuto. 793 00:42:42,430 --> 00:42:43,297 ¿No es así? 794 00:42:44,131 --> 00:42:45,132 ¿Niño contigo? 795 00:42:46,000 --> 00:42:47,134 No esta vez. 796 00:42:47,201 --> 00:42:50,505 Muy bien, está bien. Bien, Ustedes dos pasan esta semana. 797 00:42:50,571 --> 00:42:52,339 Me arreglé los quads. 798 00:42:52,406 --> 00:42:55,242 Felix, necesito algunos suministros. 799 00:42:55,309 --> 00:42:56,911 Oh, sí, hombre, por supuesto. Vamos. 800 00:42:57,478 --> 00:42:59,146 [Felix] ¿Estamos haciendo lo habitual? 801 00:43:03,751 --> 00:43:04,852 Oh, vamos, hombre. 802 00:43:05,719 --> 00:43:09,323 -[Música siniestra] -[Luces zumbando] 803 00:43:15,996 --> 00:43:17,131 Entonces, uh ... 804 00:43:19,366 --> 00:43:21,001 ¿Qué estás buscando construir? 805 00:43:30,411 --> 00:43:32,813 Tal vez debería preguntar ¿Qué estás tratando de romper? 806 00:43:37,685 --> 00:43:38,719 [Sirena Gerente] 807 00:43:38,786 --> 00:43:40,522 -[Cuerno bocina] -[Clamación de la multitud] 808 00:43:40,589 --> 00:43:42,123 [parloteo del despachador] 809 00:43:42,189 --> 00:43:43,090 [Se abre la puerta] 810 00:43:44,758 --> 00:43:46,060 [Detective] Ella ha vuelto. 811 00:43:47,161 --> 00:43:48,095 [Cierra la puerta] 812 00:43:51,632 --> 00:43:53,535 [Jackie] hay más de Hubo ayer. 813 00:43:53,602 --> 00:43:54,668 ¿No puedes hacer algo? con ellos? 814 00:43:54,735 --> 00:43:56,137 Esto tiene que ser algo tipo de acoso. 815 00:43:56,203 --> 00:43:58,305 [Navarro] Están en la calle, No están violando la ley. 816 00:43:59,373 --> 00:44:00,575 Déjame ir la próxima vez. 817 00:44:00,641 --> 00:44:02,209 No me estoy escondiendo aquí. 818 00:44:02,877 --> 00:44:05,179 [respirando temblorosamente] No he hecho nada malo. 819 00:44:08,649 --> 00:44:11,218 Solo, um, necesito hacerle algunas preguntas. 820 00:44:11,285 --> 00:44:14,388 Oye, te dejo mirar a mi alrededor. ¿No es eso suficiente para hoy? 821 00:44:14,455 --> 00:44:15,890 ¿Dónde se tomó esta foto? 822 00:44:17,458 --> 00:44:18,259 [Jackie exhala] 823 00:44:20,227 --> 00:44:21,095 Por favor. 824 00:44:22,163 --> 00:44:23,097 Estoy tratando de ayudar. 825 00:44:23,598 --> 00:44:24,765 [Jackie Sniffles] 826 00:44:25,866 --> 00:44:27,034 ¿Lo crees? 827 00:44:28,068 --> 00:44:31,372 [Whimpers] Que mi hijo se suicidó? 828 00:44:34,275 --> 00:44:36,143 Porque era un niño feliz. 829 00:44:37,344 --> 00:44:40,281 Y tenía una sonrisa que podría iluminar toda esta casa. 830 00:44:43,184 --> 00:44:44,653 [SOBBING] No es cierto. 831 00:44:44,718 --> 00:44:47,622 Lo que todos Decir no es cierto. 832 00:44:47,688 --> 00:44:48,789 [Navarro] ¿Qué pasa si le dije? Te creí? 833 00:44:49,890 --> 00:44:51,125 Nadie conocía a tu hijo mejor que tú. 834 00:44:51,192 --> 00:44:52,293 Entonces di algo. 835 00:44:52,359 --> 00:44:54,295 [Navarro] En este momento, tenemos que Encuentra a este chico desaparecido. 836 00:44:54,361 --> 00:44:57,298 Si Caleb lo lastimó Y sabías algo al respecto 837 00:44:57,998 --> 00:45:00,267 Puedes meterte en un problema Y no quiero eso. 838 00:45:00,801 --> 00:45:02,403 Entonces, ¿dónde se tomó esta foto? 839 00:45:05,806 --> 00:45:07,642 -[Jackie Sniffles] -[Música sombría] 840 00:45:07,708 --> 00:45:08,842 [Exhales] 841 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 Éramos tan jóvenes Cuando Barron nació. 842 00:45:17,686 --> 00:45:19,320 Y ni siquiera estábamos casados todavía. 843 00:45:22,557 --> 00:45:23,891 [Sniffles] Probamos ... 844 00:45:25,694 --> 00:45:26,860 por un poco, 845 00:45:29,664 --> 00:45:30,831 Pero Caleb, él, 846 00:45:32,433 --> 00:45:33,867 Él solo cambió. 847 00:45:34,569 --> 00:45:36,504 [Jackie exhala] Comenzó a hundirse. 848 00:45:37,738 --> 00:45:38,839 Y lo sabía ... 849 00:45:40,241 --> 00:45:42,910 Si no me solté Entonces yo también me habría ahogado. 850 00:45:46,380 --> 00:45:47,314 [Jackie Sniffles] 851 00:45:49,684 --> 00:45:51,285 Lo siento, no puedo ser Más ayuda. 852 00:45:54,121 --> 00:45:55,322 Además, Me gustaría anunciar 853 00:45:55,389 --> 00:45:59,960 una recompensa en efectivo de $ 100,000 para cualquier información 854 00:46:00,027 --> 00:46:02,196 Acerca de un Caleb Faulkner, 855 00:46:02,263 --> 00:46:03,598 una persona de interés. 856 00:46:03,665 --> 00:46:04,865 [Jefe Alberts] Gracias, concejal. 857 00:46:05,700 --> 00:46:07,001 um, los detalles son todavía de la próxima ... 858 00:46:07,067 --> 00:46:08,802 Él nos está haciendo el tonto, Benj. 859 00:46:09,537 --> 00:46:10,639 No podemos hacer nuestro trabajo de esta manera. 860 00:46:10,705 --> 00:46:11,972 Te escuché. 861 00:46:12,039 --> 00:46:14,375 -Ello lo dijiste -Me dije que te escuché. 862 00:46:14,441 --> 00:46:16,544 [Reportero] envolviendo apresuradamente La conferencia de prensa 863 00:46:16,611 --> 00:46:18,345 para el concejal Lyle Chambers. 864 00:46:18,412 --> 00:46:21,583 El posible senador tal vez asegurado una condena 865 00:46:21,650 --> 00:46:22,617 de un caleb faulkner. 866 00:46:22,684 --> 00:46:23,784 Caleb. 867 00:46:23,851 --> 00:46:25,252 [reportero] no está claro en este momento ... 868 00:46:25,319 --> 00:46:27,187 [Criando la puerta] 869 00:46:28,757 --> 00:46:30,024 Vamos. 870 00:46:34,094 --> 00:46:34,795 Caminar. 871 00:46:34,862 --> 00:46:36,930 [Música siniestra] 872 00:46:42,803 --> 00:46:44,438 Pon tus manos alrededor del poste. 873 00:46:45,105 --> 00:46:47,174 Pon tus manos El maldito poste. 874 00:46:47,742 --> 00:46:50,044 [respirando mucho] 875 00:46:57,686 --> 00:46:59,086 Me estás haciendo hacer esto. 876 00:46:59,788 --> 00:47:04,258 Realmente vas a ir Hazme hacer esto. 877 00:47:04,325 --> 00:47:05,259 [Herramientas que se extienden] 878 00:47:05,326 --> 00:47:08,162 -¿Qué pasó con mi hijo? -[Objetos bloqueando] 879 00:47:08,730 --> 00:47:10,164 ¡Ya te lo dije! 880 00:47:10,632 --> 00:47:11,533 Bueno. 881 00:47:13,367 --> 00:47:15,704 ¿Qué le pasó a Barron? 882 00:47:15,770 --> 00:47:18,172 [Whirring] 883 00:47:19,073 --> 00:47:21,576 No me lastimarás. Sé que no lo harás. 884 00:47:22,276 --> 00:47:24,813 -¿Oh sí? ¿Oh sí? -[Whirring] 885 00:47:25,346 --> 00:47:27,348 Crees esta es la primera vez 886 00:47:27,414 --> 00:47:28,982 ¿Que he hecho esto? 887 00:47:29,049 --> 00:47:32,219 [gruñe] ya te dije No sé. 888 00:47:32,286 --> 00:47:36,658 No creo ni un solo Jodida palabra que dices. 889 00:47:36,725 --> 00:47:38,959 -[respirando mucho] -[Whirring] 890 00:47:41,763 --> 00:47:43,263 [Risas] 891 00:47:43,997 --> 00:47:44,998 [Caleb] Sí ... 892 00:47:46,900 --> 00:47:48,902 Tengo una mejor idea. 893 00:47:53,240 --> 00:47:54,174 Sí. 894 00:47:55,643 --> 00:47:57,244 [Música de suspenso] 895 00:48:00,548 --> 00:48:01,882 [Ethan jadeando] 896 00:48:03,050 --> 00:48:04,519 ¿Crees que me estás asustando? 897 00:48:07,589 --> 00:48:09,289 Por última vez. 898 00:48:10,658 --> 00:48:15,162 ¿Qué le pasó a mi hijo? 899 00:48:16,163 --> 00:48:18,666 ¿Qué le pasó a Barron? 900 00:48:18,733 --> 00:48:20,901 ¿Qué le pasó? 901 00:48:21,435 --> 00:48:23,137 Dime 902 00:48:23,203 --> 00:48:28,676 ¡Lo que le hiciste a mi hijo! 903 00:48:29,476 --> 00:48:32,012 ¿Qué le pasó a Barron? 904 00:48:36,016 --> 00:48:37,117 [Ethan] Hazlo. 905 00:48:37,184 --> 00:48:38,952 [jadeo] 906 00:48:41,856 --> 00:48:43,525 [Objetos ruidosos] 907 00:48:44,759 --> 00:48:47,494 [Caleb gritando] 908 00:48:53,768 --> 00:48:55,002 Solo dime! 909 00:48:55,068 --> 00:48:56,970 ¡Te llevaré de vuelta! 910 00:48:58,005 --> 00:49:01,408 Solo dime Y te llevaré a casa. 911 00:49:02,677 --> 00:49:04,311 ¡Por favor! 912 00:49:04,378 --> 00:49:06,648 [Música sombría] 913 00:49:11,118 --> 00:49:13,020 No quiero ir a casa. 914 00:49:13,086 --> 00:49:15,389 [Música dramática] 915 00:49:17,725 --> 00:49:18,660 ¿Qué? 916 00:49:20,994 --> 00:49:22,664 No quiero ir a casa. 917 00:49:27,769 --> 00:49:29,704 [Insectos Chirping] 918 00:49:40,849 --> 00:49:42,416 Vamos, él está allí. 919 00:49:45,319 --> 00:49:46,220 No. 920 00:49:47,087 --> 00:49:49,389 No, Benji quiere Esto hecho especial. 921 00:49:50,959 --> 00:49:52,326 Solo dile que ha vuelto. 922 00:49:53,494 --> 00:49:54,729 [Pitido del teléfono] 923 00:50:10,444 --> 00:50:15,583 Barron y yo estábamos arreglando este lugar juntos. 924 00:50:20,254 --> 00:50:24,124 Queríamos que esta habitación fuera nuestro propio acuario personal. 925 00:50:25,793 --> 00:50:28,997 Recinto de vidrio de piso a techo 926 00:50:29,062 --> 00:50:31,465 con todo tipo de peces en el mundo. 927 00:50:35,135 --> 00:50:38,673 Un día, Barron vino a mi habitación 928 00:50:38,740 --> 00:50:40,307 con el plano de planta 929 00:50:40,374 --> 00:50:42,544 Había elaborado en marcadores de colores. 930 00:50:45,178 --> 00:50:47,147 Él dijo: "Puedes hacer lo que quieras 931 00:50:47,214 --> 00:50:49,551 con cualquier otra habitación en la casa, papá. 932 00:50:50,384 --> 00:50:52,219 Esta habitación es para el pescado ". 933 00:50:54,488 --> 00:50:55,757 Y yo dije: "¿Por qué? 934 00:50:58,860 --> 00:51:01,161 Tenemos el lago justo afuera. 935 00:51:02,396 --> 00:51:05,365 Podemos sacar el bote, Ve a pescar cualquier día que queramos. 936 00:51:05,432 --> 00:51:07,569 ¿Qué tenemos que traerlos? dentro de la casa para? " 937 00:51:09,837 --> 00:51:10,638 [suspiros] 938 00:51:15,242 --> 00:51:17,244 Él dijo: "Porque, papá, 939 00:51:21,248 --> 00:51:23,283 Tienes miedo de nadar. 940 00:51:26,988 --> 00:51:29,189 ¿De qué otra forma van a ir? ¿Conoceste? " 941 00:51:30,190 --> 00:51:32,292 [Música gentil] 942 00:51:37,431 --> 00:51:40,602 Y nadaría hasta el fondo del océano ahora mismo ... 943 00:51:42,502 --> 00:51:43,170 [suspiros] 944 00:51:43,236 --> 00:51:44,772 ... si pudiera traerlo de vuelta. 945 00:51:47,441 --> 00:51:50,410 [llanto] 946 00:51:55,115 --> 00:51:57,619 Traté de salvarlo. [llanto] 947 00:52:01,488 --> 00:52:03,758 He visto tus lágrimas de cocodrilo. 948 00:52:03,825 --> 00:52:04,892 No te jodas. 949 00:52:04,959 --> 00:52:07,061 No puedo ... no puedo ... 950 00:52:07,127 --> 00:52:10,632 No puedo decir nada De lo contrario, me matará. 951 00:52:11,164 --> 00:52:13,635 [Ethan llorando] 952 00:52:14,769 --> 00:52:15,603 ¿OMS? 953 00:52:16,336 --> 00:52:18,806 [Lyle] No, bueno, No quiero escuchar eso. 954 00:52:18,873 --> 00:52:20,541 Es un tipo de maldito. 955 00:52:22,376 --> 00:52:24,411 Bueno, no me llames ¡Hasta que lo hagas! 956 00:52:25,546 --> 00:52:27,815 Steven, donde diablos ¿Es mi cena? 957 00:52:28,516 --> 00:52:31,418 [Hombre] ayudantes, chefs, niñeras. 958 00:52:32,185 --> 00:52:34,555 Nunca fuiste uno Para limpiar su propio lío. 959 00:52:35,690 --> 00:52:36,490 Papá. 960 00:52:37,992 --> 00:52:38,893 Danos un minuto. 961 00:52:40,028 --> 00:52:41,161 Todo está bajo control. 962 00:52:41,228 --> 00:52:42,864 Um, estoy encima de todo. 963 00:52:42,930 --> 00:52:45,165 Entonces explícame por qué mi oficina 964 00:52:45,232 --> 00:52:48,102 está explotando con llamadas y solicitudes de medios 965 00:52:48,168 --> 00:52:50,237 de reporteros en todo el estado. 966 00:52:50,303 --> 00:52:53,741 Se supone que debo saber Lo que está pasando aquí abajo. 967 00:52:54,709 --> 00:52:55,643 ¡Cristo! 968 00:52:56,276 --> 00:52:57,979 ¡Diez segundos! 969 00:52:58,046 --> 00:53:01,314 ¡No puedo dejarte sin supervisión! 970 00:53:04,052 --> 00:53:05,553 Nada ha cambiado. 971 00:53:07,922 --> 00:53:08,956 No necesitaba que vinieras. 972 00:53:09,023 --> 00:53:10,525 No... No necesito tu ayuda. 973 00:53:10,591 --> 00:53:13,561 Sabes, he intentado Tan duro contigo. 974 00:53:14,595 --> 00:53:17,665 Pero pareces intención Al arruinar mi nombre. 975 00:53:17,732 --> 00:53:20,367 Bien, por favor, papá, solo necesito un poco más de tiempo. 976 00:53:20,434 --> 00:53:23,303 Todo lo que tenías que hacer lo mantenía vivo. 977 00:53:23,370 --> 00:53:27,374 Adoptar a ese niño fue el mejor publicidad que alguna vez tuviste. 978 00:53:27,441 --> 00:53:29,476 No lo quería. Nunca lo quise. 979 00:53:29,544 --> 00:53:31,012 Esa fue tu idea. Me hiciste hacer eso. 980 00:53:31,079 --> 00:53:33,781 Para darte una maldita oportunidad. 981 00:53:35,248 --> 00:53:36,383 [suspiros] 982 00:53:37,484 --> 00:53:38,986 ¿A quién crees que estás engañando? 983 00:53:39,787 --> 00:53:44,158 Desfilando como algún tipo de Chambord Aristócrata 984 00:53:44,826 --> 00:53:48,495 Cuando no hayas hecho nada No es una cosa para ganarlo. 985 00:53:48,563 --> 00:53:52,667 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer para hacerte feliz? 986 00:53:52,734 --> 00:53:55,203 Adopté a un maldito niño. 987 00:53:55,268 --> 00:53:57,038 Quiero que ganes. 988 00:53:57,105 --> 00:53:58,005 Ganaré. 989 00:54:02,043 --> 00:54:04,277 No hay más ayuda Después de esto. 990 00:54:05,713 --> 00:54:06,581 No más. 991 00:54:07,582 --> 00:54:09,650 He hecho todo lo que puedo por ti. 992 00:54:11,251 --> 00:54:13,755 Si no entiendes esto resuelto, 993 00:54:14,822 --> 00:54:16,124 Estás solo. 994 00:54:16,190 --> 00:54:18,325 [Música de suspenso] 995 00:54:30,171 --> 00:54:31,371 [destrozado de vidrio] 996 00:54:34,175 --> 00:54:36,476 ¡Joder, joder! 997 00:54:38,012 --> 00:54:38,846 ¡Mierda! 998 00:54:40,648 --> 00:54:41,649 [Lyle Grunts] 999 00:54:44,051 --> 00:54:45,686 [Vibratoria del teléfono] 1000 00:54:48,523 --> 00:54:49,791 ¿Sí? 1001 00:54:49,857 --> 00:54:51,324 [Llamador] Lyle Chambers? 1002 00:54:52,059 --> 00:54:53,293 [Lyle] ¿Quién es este? 1003 00:54:54,427 --> 00:54:55,730 [Llamador] ¿Estás solo? 1004 00:54:57,632 --> 00:54:59,767 -[Insectos Chirping] -[Owl Hooting] 1005 00:55:19,486 --> 00:55:21,689 [La puerta se abre, crujes] 1006 00:55:21,756 --> 00:55:22,690 [Cierra la puerta] 1007 00:55:44,779 --> 00:55:47,682 [Caleb] Vamos a conseguirte Un cambio limpio de ropa. 1008 00:55:50,417 --> 00:55:52,553 [Música dramática] 1009 00:56:54,447 --> 00:56:55,650 ¿Dónde debo dormir? 1010 00:56:57,752 --> 00:56:58,719 La cama. 1011 00:57:05,393 --> 00:57:06,727 ¿Ah, y Ethan? 1012 00:57:09,931 --> 00:57:10,898 Solo por esta noche. 1013 00:57:22,076 --> 00:57:25,212 [Diálogo de TV indistinto] 1014 00:57:56,944 --> 00:57:58,179 [Haga clic en la linterna] 1015 00:58:13,327 --> 00:58:15,196 [TV indistinto El diálogo continúa] 1016 00:58:15,262 --> 00:58:16,664 [Exhales] 1017 00:58:54,068 --> 00:58:55,036 [Haga clic en la linterna] 1018 00:58:56,070 --> 00:58:57,471 [Insectos Chirping] 1019 00:58:57,972 --> 00:59:01,675 -[Música premonitoria] -[Pasos de acercamiento] 1020 00:59:20,928 --> 00:59:25,266 -[ronquidos] -[Diálogo de televisión indistinto] 1021 00:59:25,332 --> 00:59:26,200 [Haga clic en Bloqueo] 1022 00:59:27,802 --> 00:59:30,271 [Música de suspenso] 1023 00:59:47,522 --> 00:59:48,823 [crujiente] 1024 00:59:49,356 --> 00:59:50,791 [silbido] 1025 00:59:55,830 --> 00:59:58,666 [Diálogo de TV indistinto continúa] 1026 01:00:16,383 --> 01:00:18,786 [ronquidos continúa] 1027 01:00:34,702 --> 01:00:35,870 [Hitman 1 hablando en idioma extranjero] 1028 01:00:35,936 --> 01:00:38,205 [Música de suspenso continúa] 1029 01:00:41,809 --> 01:00:43,310 [Hitman 1 hablando en idioma extranjero] 1030 01:00:43,377 --> 01:00:45,412 [El silbido continúa] 1031 01:01:01,028 --> 01:01:02,029 [Caleb] Hola. 1032 01:01:02,096 --> 01:01:04,798 [Ambos gruñidos] 1033 01:01:07,968 --> 01:01:09,270 [Gruñido] 1034 01:01:12,306 --> 01:01:13,674 [Objetos ruidosos] 1035 01:01:14,609 --> 01:01:15,876 [Hitman 3 hablando en idioma extranjero] 1036 01:01:15,943 --> 01:01:18,712 [Hitman 1 hablando en idioma extranjero] 1037 01:01:20,582 --> 01:01:22,750 -[Hitman 3 Grunting] -[Ethan jadeando] 1038 01:01:26,555 --> 01:01:28,255 [Música de suspenso continúa] 1039 01:01:36,297 --> 01:01:37,264 ¡Bajar! 1040 01:01:38,465 --> 01:01:39,366 [destrozado de vidrio] 1041 01:01:39,433 --> 01:01:40,334 [Caleb] ¡Vamos! 1042 01:01:40,834 --> 01:01:43,437 [Bomba] 1043 01:01:45,507 --> 01:01:48,842 [balazos] 1044 01:01:50,811 --> 01:01:51,912 [Ethan jadeando] 1045 01:01:51,979 --> 01:01:53,914 -Ethan! -[Ethan] ¡Ayúdame! 1046 01:01:55,149 --> 01:01:55,950 Hora de correr. 1047 01:01:56,717 --> 01:01:58,352 -[Grunts] -[balazos] 1048 01:01:59,386 --> 01:02:00,487 [Caleb Grunts] 1049 01:02:02,856 --> 01:02:04,659 [Ethan Grunting] 1050 01:02:04,758 --> 01:02:06,160 [Bomba] 1051 01:02:06,227 --> 01:02:07,962 [balazos] 1052 01:02:08,028 --> 01:02:09,698 [Hitman 2 hablando en idioma extranjero] 1053 01:02:09,763 --> 01:02:11,398 [Bomba pitido rápidamente] 1054 01:02:12,266 --> 01:02:14,468 [explosión] 1055 01:02:24,345 --> 01:02:26,947 [Música dramática] 1056 01:02:27,948 --> 01:02:30,417 [Ethan] Vamos, ¡vamos! ¡Apurarse! 1057 01:02:32,052 --> 01:02:34,788 [Ethan gruñe] ¡Date prisa! ¡Vamos! 1058 01:02:37,592 --> 01:02:40,327 -[Caleb Grunts] -¡Vamos! 1059 01:02:40,394 --> 01:02:42,196 [Motor retumbante] 1060 01:02:53,807 --> 01:02:55,943 [Sirena que llora en la distancia] 1061 01:02:58,412 --> 01:02:59,980 [Caleb] ¡Vamos, sal! 1062 01:03:00,481 --> 01:03:02,016 Vamos. Vamos. 1063 01:03:02,082 --> 01:03:04,918 -[Ethan jadeando] -[ladrando perros en la distancia] 1064 01:03:08,088 --> 01:03:08,956 Sentarse. 1065 01:03:10,457 --> 01:03:11,325 ¿Qué fue eso? 1066 01:03:11,859 --> 01:03:13,193 Estaban tratando de matarte. 1067 01:03:14,895 --> 01:03:16,731 [Ethan] Sabía que me encontraría. 1068 01:03:16,797 --> 01:03:17,599 ¿Qué? 1069 01:03:18,132 --> 01:03:21,502 -[Caleb] Oh, mierda. -[Ethan] Lyle lo hizo. 1070 01:03:25,172 --> 01:03:26,006 Ethan? 1071 01:03:28,108 --> 01:03:28,942 Ethan? 1072 01:03:30,077 --> 01:03:31,211 Vamos. 1073 01:03:31,278 --> 01:03:32,580 Oye, quédate conmigo. 1074 01:03:34,148 --> 01:03:34,948 Vamos. 1075 01:03:36,317 --> 01:03:38,720 [Caleb Grunts, pantalones] 1076 01:03:38,787 --> 01:03:42,423 [Sirena que llora en la distancia] 1077 01:03:50,598 --> 01:03:51,533 [Benji] de regreso aquí. 1078 01:04:01,175 --> 01:04:02,777 Relájate, nadie va a entrar. 1079 01:04:02,843 --> 01:04:05,279 Ella abrió una hora antes para mí. 1080 01:04:12,219 --> 01:04:16,490 Entonces, ¿qué pasó? Son ... 1081 01:04:20,861 --> 01:04:22,129 Se escaparon? 1082 01:04:22,896 --> 01:04:23,997 Salió mal. 1083 01:04:24,566 --> 01:04:25,466 "¿Se puso mal"? 1084 01:04:27,201 --> 01:04:28,570 ¿Esa es tu maldita respuesta? 1085 01:04:29,303 --> 01:04:30,304 ¿Cómo fue mal? 1086 01:04:30,772 --> 01:04:31,840 -¿Estamos comprometidos? -No. 1087 01:04:31,905 --> 01:04:34,007 Estos tipos son profesionales, fuera de los pueblos. 1088 01:04:34,074 --> 01:04:35,376 He trabajado con ellos antes, 1089 01:04:35,442 --> 01:04:38,513 Pero, uh ... [suspira] 1090 01:04:38,580 --> 01:04:39,880 Uno de los hombres fue asesinado. 1091 01:04:39,947 --> 01:04:42,517 [risas] Oh, esto es tal Un maldito error. 1092 01:04:42,584 --> 01:04:43,818 Muy bien, solo relájate. 1093 01:04:43,884 --> 01:04:45,486 Dijiste que podrías manejar esto. Me dijiste eso. 1094 01:04:45,553 --> 01:04:46,721 [Benji] borraré Caleb 1095 01:04:46,788 --> 01:04:49,591 Y consigue al niño vivo o muerto. 1096 01:04:49,657 --> 01:04:50,924 Y te asegurarás de 1097 01:04:50,991 --> 01:04:54,094 que cada edificio de distrito El contrato corre a través de mí. 1098 01:04:54,161 --> 01:04:56,765 No, joder ese trato. He terminado. Esto nunca sucedió. 1099 01:04:56,831 --> 01:04:59,099 Bueno, eso no es Cómo funciona esto. ¡Ey! 1100 01:05:01,603 --> 01:05:02,403 Mantenlo juntos. 1101 01:05:04,471 --> 01:05:07,441 Sé Caleb, Sé cómo funciona su mente. 1102 01:05:08,442 --> 01:05:11,546 Él irá a lugares que ha estado personas en la que confía. 1103 01:05:12,847 --> 01:05:15,517 Aparecerán Y cuando lo hagan, estaré listo. 1104 01:05:18,085 --> 01:05:19,920 Esto va a lavar bien. 1105 01:05:21,054 --> 01:05:22,089 Es mejor porque ahora mismo 1106 01:05:22,156 --> 01:05:23,858 Eres lo más lejos de bien. 1107 01:05:23,924 --> 01:05:26,861 Vas a arreglar esto o te voy a correr 1108 01:05:26,927 --> 01:05:28,730 Hasta que estés muerto o en la cárcel. 1109 01:05:28,797 --> 01:05:30,130 -Si usted-- -[Caja de vajilla] 1110 01:05:33,601 --> 01:05:34,935 [Shop Bell Jingles] 1111 01:05:41,375 --> 01:05:43,277 [Caleb jadeando] 1112 01:05:48,382 --> 01:05:49,450 [Tren retumbante] 1113 01:05:49,517 --> 01:05:50,552 Estamos casi allí. 1114 01:05:51,653 --> 01:05:52,654 Quédate conmigo. 1115 01:05:52,720 --> 01:05:55,155 [Cuerno de tren a todo volumen] 1116 01:06:00,595 --> 01:06:03,096 [charla de radio indistinta] 1117 01:06:10,772 --> 01:06:12,172 [golpeando la puerta] 1118 01:06:12,239 --> 01:06:13,207 ¿El infierno? 1119 01:06:14,041 --> 01:06:15,476 ¡Vuelve, estamos cerrados! 1120 01:06:17,478 --> 01:06:18,947 [Golpes continúan] 1121 01:06:19,012 --> 01:06:20,113 [Caleb] ¡Soy yo! 1122 01:06:24,686 --> 01:06:25,820 [Felix] Madre de Dios. 1123 01:06:25,887 --> 01:06:27,755 [Caleb jadeando] 1124 01:06:29,223 --> 01:06:30,725 [Felix] ¿Qué demonios pasó, Caleb? 1125 01:06:30,792 --> 01:06:31,826 Le han disparado. 1126 01:06:31,893 --> 01:06:33,327 -¡Mierda! -El alguien más aquí? 1127 01:06:33,393 --> 01:06:35,329 -El alguien más aquí? -[Felix] Nadie está aquí, hombre. 1128 01:06:35,395 --> 01:06:36,363 Vamos. 1129 01:06:37,397 --> 01:06:38,398 -¿P poder arreglarlo? -[Felix] Maldita sea. 1130 01:06:38,465 --> 01:06:39,500 ¿Hiciste esto? 1131 01:06:39,567 --> 01:06:40,969 -Just al ... ¿puedes arreglarlo? -[Felix] Mierda, ven aquí. 1132 01:06:41,034 --> 01:06:42,804 Ven aquí, ven aquí. Ven aquí. 1133 01:06:42,871 --> 01:06:44,104 Necesito que apliques presión justo ahí. 1134 01:06:44,171 --> 01:06:45,339 Justo allí, sosténlo allí. 1135 01:06:45,405 --> 01:06:46,206 ¿Está bien? 1136 01:06:47,107 --> 01:06:48,075 -[Caleb] Sí. -[Felix] No creo que sea malo 1137 01:06:48,141 --> 01:06:49,511 Pero tengo que asegurarme. 1138 01:06:50,545 --> 01:06:51,679 ¿Va a vivir? 1139 01:06:52,145 --> 01:06:53,615 Tenemos que detener el sangrado. 1140 01:06:55,449 --> 01:06:57,251 [Felix] Ve a sentarte. Necesitaremos un minuto. 1141 01:06:57,317 --> 01:06:59,587 [jadeo] 1142 01:07:01,523 --> 01:07:03,791 [Felix] Estará bien. No es demasiado profundo. 1143 01:07:04,726 --> 01:07:07,094 [Música sombría] 1144 01:07:17,204 --> 01:07:19,741 Escuché en las noticias sobre Barron. 1145 01:07:21,876 --> 01:07:23,176 Lo lamento. 1146 01:07:25,245 --> 01:07:27,447 Me vas a decir ¿Qué diablos está pasando? 1147 01:07:29,483 --> 01:07:33,220 -[Helicóptero Whirring] -[Sirena Lamentando] 1148 01:07:34,054 --> 01:07:35,122 [Detective] habló con la tecnología. 1149 01:07:35,188 --> 01:07:36,658 Con esta escala de explosión, 1150 01:07:36,724 --> 01:07:39,027 Una fuga de gas habría tenido que llenar la casa en varias horas. 1151 01:07:39,594 --> 01:07:41,361 No hay forma de nadie el interior habría sobrevivido. 1152 01:07:41,428 --> 01:07:42,664 [Jefe Alberts] ¡Detectives! 1153 01:07:43,330 --> 01:07:45,633 [charla de radio indistinta] 1154 01:07:54,709 --> 01:07:56,945 Como diablos ¿No encontraste este lugar? 1155 01:07:57,011 --> 01:07:58,445 Pensé que lo comprobaste registros de propiedades. 1156 01:07:58,513 --> 01:07:59,514 Hice. 1157 01:07:59,581 --> 01:08:00,949 Enviamos patrullas buscar esta casa. 1158 01:08:01,015 --> 01:08:02,984 -No lo encontraron a tiempo. -Esta quise que no encontraran 1159 01:08:03,051 --> 01:08:04,686 Caleb no es el dueño de la casa. 1160 01:08:04,752 --> 01:08:05,553 Tampoco Jackie. 1161 01:08:06,086 --> 01:08:06,888 Es de Barron. 1162 01:08:07,622 --> 01:08:09,958 El difunto padre de Jackie lo dejó para él en un fideicomiso. 1163 01:08:10,490 --> 01:08:12,860 Y no pensaste en preguntarle sobre algo como eso? 1164 01:08:14,227 --> 01:08:16,229 Sin cuerpos, Asumimos que están vivos. 1165 01:08:17,765 --> 01:08:19,199 [Felix] Yo, tienes que irte. 1166 01:08:19,934 --> 01:08:20,902 Benji llamó. 1167 01:08:20,969 --> 01:08:22,302 No puedes estar aquí. 1168 01:08:24,572 --> 01:08:25,740 ¿Dónde está Ethan? 1169 01:08:26,874 --> 01:08:28,241 Lo enterré en el patio. 1170 01:08:30,645 --> 01:08:34,147 [Se ríe] Él está bien Él está allí. 1171 01:08:34,214 --> 01:08:35,883 El shock es lo que él lo hizo. 1172 01:08:36,884 --> 01:08:38,485 ¿Es cierto lo que están diciendo? 1173 01:08:39,286 --> 01:08:40,588 ¿Perdiste tu maldita mente? 1174 01:08:42,557 --> 01:08:44,826 Creo que cuanto menos sabes Cuanto mejor. 1175 01:08:45,627 --> 01:08:46,995 Tienes un par de días 1176 01:08:47,061 --> 01:08:49,229 antes de esa herida de su necesita ser mirado. 1177 01:08:49,897 --> 01:08:53,568 El anestésico local debe mantener El dolor deprimido un poco. 1178 01:08:55,036 --> 01:08:56,203 Aquí. 1179 01:08:58,271 --> 01:08:59,907 El camión está estacionado en el frente. 1180 01:08:59,974 --> 01:09:01,809 Cualquiera pregunta Estoy diciendo que lo robaste. 1181 01:09:05,212 --> 01:09:06,514 ¿Qué es esto? 1182 01:09:10,585 --> 01:09:11,619 Me lo dijo. 1183 01:09:13,021 --> 01:09:13,921 ¿Te dijo qué? 1184 01:09:13,988 --> 01:09:15,657 Que lo estás rescatando. 1185 01:09:19,127 --> 01:09:20,628 Vi los moretones. 1186 01:09:22,162 --> 01:09:23,196 Mientras estaba vistiendo su herida, 1187 01:09:23,263 --> 01:09:25,198 Vi los moretones por todo su cuerpo. 1188 01:09:26,299 --> 01:09:30,270 Subdérmico traumático hematoma. Calcificado. 1189 01:09:30,805 --> 01:09:32,140 Sí, no ... 1190 01:09:32,205 --> 01:09:33,608 Regresan años. 1191 01:09:35,175 --> 01:09:36,309 Años. 1192 01:09:37,145 --> 01:09:38,713 Entonces le pregunté 1193 01:09:38,780 --> 01:09:42,282 Y todo lo que dijo ... ¿Lo estabas rescatando? 1194 01:09:43,818 --> 01:09:45,385 Ahora no conozco tus planes 1195 01:09:45,920 --> 01:09:47,320 Y tal vez no quiera 1196 01:09:48,188 --> 01:09:51,592 Pero una cosa es verdad Ese niño necesita ayuda. 1197 01:09:53,260 --> 01:09:55,328 Y si él dice lo estás ayudando 1198 01:09:57,364 --> 01:09:58,833 Eso es lo suficientemente bueno para mí. 1199 01:10:00,968 --> 01:10:02,603 [Llaves Jingling] 1200 01:10:06,507 --> 01:10:08,375 Lo estás ayudando, ¿verdad? 1201 01:10:08,910 --> 01:10:10,912 [Teléfono que suena] 1202 01:10:10,978 --> 01:10:11,979 [Llaves Jingling] 1203 01:10:12,847 --> 01:10:14,816 [Pitido del juego] 1204 01:10:27,895 --> 01:10:29,262 ¿Cómo estás, chico? 1205 01:10:29,931 --> 01:10:30,865 ¿Tú con dolor? 1206 01:10:37,437 --> 01:10:39,540 Dijiste que tu papá hizo esto 1207 01:10:40,842 --> 01:10:41,809 De vuelta en la casa. 1208 01:10:41,876 --> 01:10:42,844 ¿Qué significa eso? 1209 01:10:43,477 --> 01:10:45,012 ¿Que envió a esos tipos? 1210 01:10:47,048 --> 01:10:48,516 Él no es mi papá. 1211 01:10:54,454 --> 01:10:56,758 Bueno, no podemos quedarnos aquí, ¿de acuerdo? 1212 01:10:56,824 --> 01:10:57,792 Tenemos que irnos. 1213 01:11:06,000 --> 01:11:07,434 [Ethan] ¿Dónde está esto? 1214 01:11:08,202 --> 01:11:11,038 [Música suave] 1215 01:11:16,177 --> 01:11:18,378 Es uno de Barron's Lugares favoritos. 1216 01:11:20,313 --> 01:11:21,616 ¿De dónde sacaste eso? 1217 01:11:23,184 --> 01:11:24,519 Quiero que ... 1218 01:11:24,585 --> 01:11:26,453 Quiero que me lleve aquí. 1219 01:11:28,656 --> 01:11:29,624 [Caleb] ¿Por qué? 1220 01:11:32,527 --> 01:11:33,728 Si me llevas aquí 1221 01:11:34,829 --> 01:11:36,964 Te lo diré Lo que le pasó a Barron. 1222 01:11:38,465 --> 01:11:40,568 Te lo diré Todo lo que quieres saber. 1223 01:11:43,771 --> 01:11:44,839 Prometo. 1224 01:11:47,775 --> 01:11:49,544 [Criando la puerta] 1225 01:12:02,957 --> 01:12:03,858 ¿Confías en él? 1226 01:12:06,060 --> 01:12:07,762 No puedes fingir esas lesiones. 1227 01:12:09,130 --> 01:12:10,031 Escuchar, 1228 01:12:10,731 --> 01:12:12,767 Lo que dicen En las noticias sobre Barron, 1229 01:12:13,534 --> 01:12:14,836 Sé que no es cierto. 1230 01:12:16,571 --> 01:12:18,573 Él obtendrá su justicia. 1231 01:12:19,707 --> 01:12:21,642 Solía decir lo mismo una vez, 1232 01:12:22,710 --> 01:12:25,746 Pero ya sabes, no importaba cuántos de ellos matamos. 1233 01:12:26,346 --> 01:12:28,549 Nunca trajo Cualquiera de mis amigos de vuelta. 1234 01:12:32,954 --> 01:12:34,387 Buena suerte, Caleb. 1235 01:12:42,864 --> 01:12:46,067 Sra. Pressfield, necesitas Para ser honesto conmigo ahora. 1236 01:12:47,335 --> 01:12:49,103 Me dijiste que no sabías donde estaban. 1237 01:12:50,370 --> 01:12:52,506 Caleb estaba intentando para descubrir la verdad. 1238 01:12:53,574 --> 01:12:54,809 ¿Has hablado con él? 1239 01:12:54,876 --> 01:12:55,810 Necesitas decirnos. 1240 01:12:57,211 --> 01:12:58,946 Cuando fue la última vez ¿Te llamó? 1241 01:12:59,580 --> 01:13:02,149 Este es uno de tus mejores, ¿eh? Sacarlo. 1242 01:13:04,919 --> 01:13:05,887 [golpes] 1243 01:13:07,321 --> 01:13:08,455 [Jackie Sniffles] 1244 01:13:09,389 --> 01:13:10,524 [Navarro suspira] 1245 01:13:13,361 --> 01:13:14,161 [Cierra la puerta] 1246 01:13:14,829 --> 01:13:17,031 -Re casi termino. -No, ni siquiera estás cerca. 1247 01:13:17,098 --> 01:13:18,465 -Hoy hablar con ella. -¿Qué? 1248 01:13:19,367 --> 01:13:21,636 -¿Jefe? -Tlételo. 1249 01:13:24,071 --> 01:13:25,640 Ese fue un buen trabajo, detective. 1250 01:13:28,976 --> 01:13:30,144 [Criando la puerta] 1251 01:13:32,380 --> 01:13:35,516 [Lyle] Jackie, ¿Te importa si me siento? 1252 01:13:36,416 --> 01:13:39,452 Uh, supongo que sabes quién soy. 1253 01:13:39,520 --> 01:13:41,488 [raspado de la silla] 1254 01:13:42,123 --> 01:13:43,090 Sí. 1255 01:13:43,958 --> 01:13:45,026 [Lyle] Mira, está bien. 1256 01:13:47,061 --> 01:13:49,864 Ni siquiera puedo comenzar a imaginar Por lo que has pasado. 1257 01:13:51,032 --> 01:13:52,033 Eres tan fuerte. 1258 01:13:52,099 --> 01:13:53,701 Era un chico tan hermoso. 1259 01:13:55,069 --> 01:13:55,970 Y un chico feliz. 1260 01:13:56,037 --> 01:13:57,138 Y un chico feliz. 1261 01:13:59,206 --> 01:14:00,641 También lo es el mío. [Sniffles] 1262 01:14:02,076 --> 01:14:04,477 Estoy tan asustado por él. Yo ... lo extraño mucho. 1263 01:14:04,545 --> 01:14:06,814 Ni siquiera puedo pensar Qué asustado debe estar. 1264 01:14:07,581 --> 01:14:12,153 Correcto, ¿sabes? ¿Ese Ethan fue adoptado? 1265 01:14:12,219 --> 01:14:13,788 Su madre era adicta a las drogas, 1266 01:14:13,854 --> 01:14:16,324 lo abandonó Cuando era muy pequeño, 1267 01:14:17,224 --> 01:14:22,830 rebotó entre Casas grupales antes de que me encontrara. 1268 01:14:23,364 --> 01:14:26,801 Para siempre papá es lo que dicen. 1269 01:14:28,402 --> 01:14:30,237 Mira, Ethan es muy importante a mí. 1270 01:14:30,304 --> 01:14:32,340 Y lo sé Entiendes ese sentimiento. 1271 01:14:32,406 --> 01:14:36,777 Nuestros hijos son la mayor alegría en nuestro mundo, 1272 01:14:37,778 --> 01:14:40,848 Y también son nuestro mejor responsabilidad, ¿verdad? 1273 01:14:41,415 --> 01:14:43,818 Todo lo que hacemos, lo hacemos por ellos. 1274 01:14:44,552 --> 01:14:47,154 Ese es nuestro trabajo como padres, ¿No es así? 1275 01:14:52,626 --> 01:14:54,595 Solo te estoy preguntando ... 1276 01:14:55,696 --> 01:14:58,599 Si pudieras encontrar el coraje para ayudarme ... 1277 01:14:59,900 --> 01:15:01,035 Encuentra a mi hijo. 1278 01:15:02,570 --> 01:15:06,640 Haré lo que sea necesario para encontrar justicia para el tuyo. 1279 01:15:09,176 --> 01:15:10,911 [Teléfono que suena] 1280 01:15:12,313 --> 01:15:13,714 [Jefe Alberts] Ya sabes, Creo que esto podría haber sido 1281 01:15:13,781 --> 01:15:16,017 Demasiado para que te mastices para tu primer caso. 1282 01:15:16,083 --> 01:15:17,218 Sí, tal vez lo fue. 1283 01:15:18,285 --> 01:15:19,854 Wilson, ¿por qué no tomar el punto? 1284 01:15:19,920 --> 01:15:21,155 Sí. 1285 01:15:21,222 --> 01:15:22,423 Necesito estar allí con ella. 1286 01:15:23,024 --> 01:15:24,625 Necesito ser el que le habla. 1287 01:15:25,459 --> 01:15:27,061 ¿Quieres hacer algo útil? 1288 01:15:28,162 --> 01:15:29,997 Hay un crucifijo en mi oficina. 1289 01:15:30,698 --> 01:15:33,034 ¿Por qué no te entras de rodilla? ¿Y rezar para que aparezca un chico? 1290 01:15:33,701 --> 01:15:35,870 [charla de radio indistinta] 1291 01:15:36,971 --> 01:15:38,172 [Burbujeante de agua] 1292 01:15:38,239 --> 01:15:40,574 [Niños charlando] 1293 01:15:47,548 --> 01:15:49,617 Cinco minutos. Entonces vamos. 1294 01:16:24,485 --> 01:16:26,053 "Vea un centavo, recójalo. 1295 01:16:26,587 --> 01:16:28,089 Todo el día, Tendrás buena suerte ". 1296 01:16:28,689 --> 01:16:30,291 ¿Sabes ese? 1297 01:16:31,826 --> 01:16:34,695 Sí, lo he escuchado. 1298 01:16:36,565 --> 01:16:37,631 [Ethan] mi papá, 1299 01:16:38,632 --> 01:16:40,601 Mi verdadero papá solía decirlo. 1300 01:16:41,235 --> 01:16:42,269 ¿Crees que es verdad? 1301 01:16:46,373 --> 01:16:48,409 Bueno, eso es todo Recuerdo de él 1302 01:16:48,476 --> 01:16:50,911 Así que adivina no. 1303 01:16:52,581 --> 01:16:53,848 En la casa de Lyle, 1304 01:16:54,949 --> 01:16:56,984 Mantuve un frasco de ellos debajo de mi cama. 1305 01:16:58,219 --> 01:17:02,857 Y ... un día los encontró Y él dijo que estaba robando. 1306 01:17:04,225 --> 01:17:05,893 ¿Te dio esos moretones? 1307 01:17:08,662 --> 01:17:10,264 No se detendrá hasta que esté muerto. 1308 01:17:11,832 --> 01:17:13,367 Mira, puedo protegerte 1309 01:17:14,869 --> 01:17:16,137 Pero tienes que ayudarme. 1310 01:17:16,203 --> 01:17:16,937 ¿Cómo? 1311 01:17:17,004 --> 01:17:18,005 No sabes lo que puede hacer. 1312 01:17:18,072 --> 01:17:20,174 Gente en todas partes están trabajando para él. 1313 01:17:20,241 --> 01:17:23,177 Ellos saben lo que me hace Pero no hacen nada. 1314 01:17:23,244 --> 01:17:25,713 Y él podría ser mirándonos ahora mismo. 1315 01:17:25,779 --> 01:17:27,648 Oye, oye, está bien. 1316 01:17:28,349 --> 01:17:29,683 Está bien. Ey. 1317 01:17:32,720 --> 01:17:35,990 Sé cómo debes sentirte. Estar asustado. 1318 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 Estar solo. 1319 01:17:39,594 --> 01:17:43,632 Mi papá, nunca pude Haz algo bien. 1320 01:17:43,697 --> 01:17:46,133 Si fallé una prueba de matemáticas o si fallé 1321 01:17:46,200 --> 01:17:49,136 Para palear el camino de entrada la forma en que le gustaba 1322 01:17:49,203 --> 01:17:51,739 Se aseguró de que lo supiera Y nunca lo olvides. 1323 01:17:52,206 --> 01:17:53,707 ¿Cómo lo hiciste parar? 1324 01:17:57,344 --> 01:17:58,145 No lo hizo. 1325 01:17:58,613 --> 01:18:00,414 No se detuvo hasta que murió. 1326 01:18:02,917 --> 01:18:04,919 Prométame que me conseguirás lejos de él. 1327 01:18:04,985 --> 01:18:05,587 Mira, yo ... 1328 01:18:06,086 --> 01:18:07,421 Barron sabía Lo que Lyle me hace. 1329 01:18:07,488 --> 01:18:08,422 Por eso lo mató. 1330 01:18:09,156 --> 01:18:09,857 ¿Qué? 1331 01:18:09,924 --> 01:18:12,960 Solo sácame de aquí, por favor. 1332 01:18:13,027 --> 01:18:15,229 Justo en algún lugar lejano. En algún lugar donde no pueda encontrar 1333 01:18:15,296 --> 01:18:16,531 Lyle estaba ahí? 1334 01:18:16,598 --> 01:18:18,732 ¿Mató a Barron? 1335 01:18:19,366 --> 01:18:21,869 Lyle tiene un bote. 1336 01:18:21,936 --> 01:18:24,438 No dice nadie alguna vez nos encontrará allí. 1337 01:18:24,506 --> 01:18:28,242 Y le dije a Barron y Lyle se enteró. 1338 01:18:28,709 --> 01:18:32,012 Entonces entonces nos trajo a las pistas 1339 01:18:32,079 --> 01:18:34,683 y él ... él hizo Barron se acuesta, 1340 01:18:34,748 --> 01:18:35,883 Y traté de salvarlo. 1341 01:18:35,950 --> 01:18:37,751 I-lo intenté, pero los nudos, 1342 01:18:37,818 --> 01:18:40,454 Ellos ... ellos ... No saldrían. [SOBS] 1343 01:18:40,522 --> 01:18:41,488 [Caleb] Hola, hey. 1344 01:18:42,657 --> 01:18:45,859 Oye, está bien Está bien. 1345 01:18:46,695 --> 01:18:49,263 Te conseguiremos un lugar seguro Prometo. 1346 01:18:51,999 --> 01:18:52,800 Ey. 1347 01:18:53,267 --> 01:18:54,068 Oye, oye, oye. 1348 01:18:54,868 --> 01:18:58,138 Tu papá, él te dice alguna vez ... 1349 01:18:58,205 --> 01:19:00,474 Te lo ha dicho alguna vez El resto de esa rima, ¿eh? 1350 01:19:01,976 --> 01:19:04,278 "Te das ese centavo a un amigo ... 1351 01:19:06,847 --> 01:19:08,916 Y tu suerte nunca terminará ". 1352 01:19:16,357 --> 01:19:17,291 Gracias. 1353 01:19:19,426 --> 01:19:21,362 [Sirena que llora en la distancia] 1354 01:19:22,429 --> 01:19:23,297 [Shop Bell Jingles] 1355 01:19:23,964 --> 01:19:25,933 [charla de radio indistinta] 1356 01:19:26,735 --> 01:19:27,768 [Recepcionista] Sala 65. 1357 01:19:29,169 --> 01:19:32,339 [Reportero] MCPD tiene oficialmente vinculó el monroe [indistinto] 1358 01:19:32,406 --> 01:19:33,774 Sospechoso primario en el secuestro ... 1359 01:19:33,841 --> 01:19:35,242 [golpes] 1360 01:19:35,309 --> 01:19:36,611 [Criando la puerta] 1361 01:19:36,678 --> 01:19:39,146 [Música pensativa] 1362 01:19:48,757 --> 01:19:51,325 Oh, lo siento. Solo quería dejar esto. 1363 01:19:51,992 --> 01:19:53,127 [Navarro] ¿Qué tienes? 1364 01:19:53,193 --> 01:19:55,530 Informe de consejos por hora, Órdenes del jefe. 1365 01:19:55,597 --> 01:19:56,731 ¿Algo bueno? 1366 01:19:56,797 --> 01:19:59,166 Tengo un par de hillbillies, 1367 01:19:59,233 --> 01:20:02,903 una abuela confundida, y una dama del hotel drogada. 1368 01:20:04,739 --> 01:20:06,741 -[Monedas -[Sirena llorando en distancia] 1369 01:20:06,807 --> 01:20:09,443 [Haga clic en el teclado] 1370 01:20:10,878 --> 01:20:13,013 [Trilling de línea] 1371 01:20:14,415 --> 01:20:15,916 [Teléfono que suena] 1372 01:20:18,218 --> 01:20:18,919 ¿Hola? 1373 01:20:18,986 --> 01:20:20,454 -[Caleb] Jackie? -[Jackie] Caleb? 1374 01:20:21,088 --> 01:20:22,222 [Jackie] ¿Qué pasó? Que ... 1375 01:20:22,289 --> 01:20:24,258 Dijeron que había una explosión, 1376 01:20:24,325 --> 01:20:25,059 y es el niño- 1377 01:20:25,125 --> 01:20:27,428 Estoy bien. Él está ... está bien. 1378 01:20:28,862 --> 01:20:31,065 ¿Crees que es hora ¿Quizás que vuelvas a casa? 1379 01:20:32,433 --> 01:20:33,334 No puedo. 1380 01:20:34,234 --> 01:20:35,069 Aún no. 1381 01:20:35,836 --> 01:20:36,870 [Jackie] por favor . 1382 01:20:37,871 --> 01:20:39,039 Por favor, no puedo ... 1383 01:20:39,774 --> 01:20:40,775 Ya no puedo hacer esto. 1384 01:20:40,841 --> 01:20:42,610 - [Jackie] soy- -No puedo... 1385 01:20:43,745 --> 01:20:46,413 Ethan, creo que está en peligro. 1386 01:20:46,980 --> 01:20:48,616 Creo que tengo que ayudarlo. 1387 01:20:48,683 --> 01:20:50,451 [Jackie] ¿Ayudarlo? ¿Por qué? 1388 01:20:52,152 --> 01:20:55,489 Alguien lo está lastimando. Yo ... [suspira] 1389 01:20:57,091 --> 01:20:58,593 Creo que puedo sacarlo. 1390 01:21:01,830 --> 01:21:04,833 Caleb, dijiste Este chico mató a nuestro hijo. 1391 01:21:04,898 --> 01:21:07,635 [Caleb suspira] Tienes que ayudarme, ¿de acuerdo? 1392 01:21:08,435 --> 01:21:11,038 Tengo que llevarlo lejos Entonces no lo encontrarán. 1393 01:21:12,106 --> 01:21:13,474 No entiendo. 1394 01:21:14,408 --> 01:21:15,543 [Caleb] Jackie ... 1395 01:21:16,210 --> 01:21:18,412 Por favor, eres el único Puedo llamar. 1396 01:21:18,479 --> 01:21:21,915 [Caleb] hey, no es para mí. es para él. 1397 01:21:22,883 --> 01:21:24,485 [Jackie exhala] 1398 01:21:26,588 --> 01:21:27,921 ¿Qué quieres que haga? 1399 01:21:28,956 --> 01:21:30,324 [Caleb] conocerme mañana por la mañana. 1400 01:21:33,927 --> 01:21:35,095 ¿Dónde? 1401 01:21:35,162 --> 01:21:37,464 [Caleb] Lucky Star Diner en 26 cerca de Hamlin. 1402 01:21:39,801 --> 01:21:41,201 ¿Por qué? 1403 01:21:41,268 --> 01:21:44,806 Tu tía todavía tiene esa granja ¿Con los animales y los niños? 1404 01:21:44,873 --> 01:21:45,939 [Jackie] sí. 1405 01:21:46,006 --> 01:21:48,041 Sí, el de Saint Michael. Qué ... [Sniffles] 1406 01:21:49,276 --> 01:21:50,678 Caleb, ¿estás intentando? Para conseguir a este niño 1407 01:21:50,745 --> 01:21:52,012 para cruzar la frontera? 1408 01:21:52,913 --> 01:21:57,519 [Caleb] Necesito que lo tomes allí ... solo por unos pocos DA ys. 1409 01:21:59,521 --> 01:22:01,054 ¿Por qué estás haciendo esto? 1410 01:22:05,527 --> 01:22:07,461 Quería que Barron fuera valiente. 1411 01:22:09,898 --> 01:22:11,699 ¿Por qué no debería ¿Quieres eso para mí? 1412 01:22:14,268 --> 01:22:15,402 huh? 1413 01:22:16,905 --> 01:22:18,972 te mereciste mucho mejor que yo. 1414 01:22:20,374 --> 01:22:21,208 ambos lo hicieron. 1415 01:22:23,711 --> 01:22:24,712 [Jackie Sniffles] 1416 01:22:25,946 --> 01:22:27,147 Caleb ... 1417 01:22:30,951 --> 01:22:33,020 Caleb, lo siento mucho. 1418 01:22:34,488 --> 01:22:35,956 No vayas allí. 1419 01:22:36,023 --> 01:22:37,157 -No no ir. -Hey, no lo hagas! 1420 01:22:37,224 --> 01:22:39,326 ¿Hola? Caleb, ¿sigues ahí? 1421 01:22:40,194 --> 01:22:42,496 [Wilson] hey, entra y hablar con nosotros, ¿de acuerdo? 1422 01:22:42,564 --> 01:22:44,833 Podemos ayudarlo a resolver esta cosa pacíficamente. 1423 01:22:44,899 --> 01:22:46,668 ¿Dónde estás ahora mismo, Huh? 1424 01:22:46,734 --> 01:22:49,369 caleb, ¿estás escuchando? 1425 01:22:50,705 --> 01:22:52,540 caleb? Caleb? 1426 01:22:52,607 --> 01:22:54,975 [Música de suspenso] 1427 01:22:55,042 --> 01:22:57,612 oye, ¿estás ahí? Caleb? 1428 01:22:58,278 --> 01:22:59,379 ¡Caleb! 1429 01:22:59,980 --> 01:23:01,181 [Navarro] Él está aquí. 1430 01:23:01,248 --> 01:23:03,585 Hillcrest motel, salida 26. 1431 01:23:03,651 --> 01:23:04,953 Tenemos un 10-32. 1432 01:23:05,018 --> 01:23:06,253 Necesito todas las unidades a Hillcrest. 1433 01:23:06,320 --> 01:23:08,288 Nuevamente, este es un 10-32. Vamos. 1434 01:23:08,355 --> 01:23:11,091 -[Wilson] ¡Vamos! -[Sirena Lamentando] 1435 01:23:14,428 --> 01:23:16,363 [Navarro] Ethan, ¿estás bien? 1436 01:23:16,430 --> 01:23:17,565 ¿Dónde está? 1437 01:23:18,398 --> 01:23:19,734 Allí. 1438 01:23:19,801 --> 01:23:21,435 Quédate aquí. La ayuda está en camino. 1439 01:23:23,003 --> 01:23:23,938 [Invitado grita] 1440 01:23:24,004 --> 01:23:26,139 [Música de suspenso continúa] 1441 01:23:28,977 --> 01:23:30,578 -[Navarro Grunts] -[Invitado grita] 1442 01:23:32,614 --> 01:23:33,781 [Caleb jadeando] 1443 01:23:34,782 --> 01:23:36,718 [charla de radio indistinta] 1444 01:23:37,986 --> 01:23:39,052 ¡Caleb! 1445 01:23:39,587 --> 01:23:41,388 [neumáticos chillando] 1446 01:23:49,029 --> 01:23:50,397 ¿Estás bien? 1447 01:23:53,100 --> 01:23:55,135 ¿Qué hacemos ahora? [jadeo] 1448 01:23:56,638 --> 01:23:58,873 [Thunder retumba] 1449 01:23:58,940 --> 01:24:01,241 [Pattamentos de lluvia] 1450 01:24:04,012 --> 01:24:05,580 [golpeando la puerta] 1451 01:24:15,957 --> 01:24:17,592 [Se abre la puerta] 1452 01:24:17,659 --> 01:24:18,526 Necesito tu ayuda. 1453 01:24:18,593 --> 01:24:20,562 -[Thunder Rumpling] -[Pattamentos de lluvia] 1454 01:24:34,474 --> 01:24:37,377 No he dado para tomarlo todavía. 1455 01:24:38,078 --> 01:24:39,681 Supongo que solo ... 1456 01:24:40,882 --> 01:24:42,584 se siente demasiado definitivo. 1457 01:24:49,891 --> 01:24:50,992 Hizo los arreglos. 1458 01:24:51,059 --> 01:24:54,328 Los conseguiremos a los dos al otro lado de la frontera y 1459 01:24:54,394 --> 01:24:55,228 Solo él. 1460 01:24:55,897 --> 01:24:56,564 [suspiros] 1461 01:24:57,197 --> 01:24:58,365 Voy tras Chambers. 1462 01:24:58,432 --> 01:25:00,802 -No, no, eso es un gran -La mató a Barron, Benj. 1463 01:25:01,569 --> 01:25:02,502 Lo mató. 1464 01:25:03,037 --> 01:25:05,506 -[Thunder Rumpling] -[Clinks de vidrio] 1465 01:25:09,109 --> 01:25:10,177 A Barron. 1466 01:25:11,144 --> 01:25:12,212 A Barron. 1467 01:25:15,550 --> 01:25:17,752 Bueno, es mejor que digas tus despedidas entonces, ¿eh? 1468 01:25:18,720 --> 01:25:19,687 [Ethan] ¿No vienes? 1469 01:25:22,557 --> 01:25:23,490 [Caleb] Ethan! 1470 01:25:25,627 --> 01:25:27,061 [Thunder Rumpling] 1471 01:25:27,160 --> 01:25:28,295 [Caleb] Ethan? 1472 01:25:29,063 --> 01:25:31,866 [Pattamentos de lluvia] 1473 01:25:37,705 --> 01:25:39,607 [Ethan] No puedes Solo déjame en paz. 1474 01:25:39,674 --> 01:25:40,642 Hiciste una promesa. 1475 01:25:40,708 --> 01:25:43,878 [Caleb] Dije que te conseguiría en algún lugar seguro. 1476 01:25:44,679 --> 01:25:46,014 Eso es lo que estoy haciendo. 1477 01:25:46,080 --> 01:25:47,548 ¿No puedes quedarte conmigo? 1478 01:25:51,986 --> 01:25:53,821 No quieres quedarte conmigo, Ethan. 1479 01:25:59,459 --> 01:26:01,361 [Ethan] Dijiste que sabías cómo era. 1480 01:26:01,428 --> 01:26:03,631 Dijiste que entendiste. Tu papá-- 1481 01:26:03,698 --> 01:26:05,900 ¡Está muerto por mí! 1482 01:26:05,967 --> 01:26:07,401 ¿Es eso lo que quieres escuchar? 1483 01:26:07,467 --> 01:26:10,605 Lo maté yo mismo Porque eso es lo que soy 1484 01:26:10,672 --> 01:26:11,906 ¡Soy un asesino! 1485 01:26:13,975 --> 01:26:15,342 Eso no me asusta. 1486 01:26:17,145 --> 01:26:18,513 También he hecho cosas. 1487 01:26:22,482 --> 01:26:24,251 Pero no somos lo mismo. 1488 01:26:26,854 --> 01:26:28,523 En el tercer cumpleaños de Barron, 1489 01:26:29,057 --> 01:26:31,358 Mi papá aparece, su yo habitual. 1490 01:26:32,492 --> 01:26:35,797 Y él sigue adelante Sobre lo que estoy atornillado. 1491 01:26:36,698 --> 01:26:39,232 Y sigue y sigue frente a todos, ¿sabes? 1492 01:26:39,299 --> 01:26:41,903 Así que tengo que lucharlo al auto y llevarlo a casa. 1493 01:26:43,604 --> 01:26:46,339 Y todo el tiempo, Sigue perseguirme. 1494 01:26:47,575 --> 01:26:50,945 Dijo lo mejor que podría hacer por Barron 1495 01:26:52,345 --> 01:26:54,982 sería conseguir demonios fuera de su vida. 1496 01:26:56,084 --> 01:26:57,685 Y lo perdí. 1497 01:26:59,854 --> 01:27:01,656 Giré esa rueda con tanta fuerza 1498 01:27:03,691 --> 01:27:05,425 Yo no lo sabía Salimos de la carretera 1499 01:27:05,492 --> 01:27:07,795 Hasta que golpeamos el agua. 1500 01:27:07,862 --> 01:27:08,930 [Gurgling de agua] 1501 01:27:08,996 --> 01:27:10,565 Nos estábamos hundiendo rápido. 1502 01:27:10,631 --> 01:27:12,033 [Gurgling de agua] 1503 01:27:12,100 --> 01:27:15,002 Y empiezo a intentar para sacarme, 1504 01:27:15,069 --> 01:27:16,571 Y fue entonces cuando me agarró. 1505 01:27:17,304 --> 01:27:19,741 Estaba tan enojado, Ethan ... 1506 01:27:20,575 --> 01:27:22,810 Estaba tan enojado Como tú, 1507 01:27:24,178 --> 01:27:25,780 que no hice nada. 1508 01:27:27,648 --> 01:27:30,017 Acabo de contener la respiración Por el tiempo que pude, 1509 01:27:30,084 --> 01:27:33,688 Pero acabo de ver hasta que estuvo muerto. 1510 01:27:36,591 --> 01:27:38,458 Esa noche, Llamé a mi tío, Benji. 1511 01:27:38,526 --> 01:27:40,862 Me ayudó a poner todo esto a la cama. 1512 01:27:43,131 --> 01:27:44,932 Mi vida cambió después de eso. 1513 01:27:47,334 --> 01:27:49,871 Barron era lo único Me había ido. 1514 01:27:51,205 --> 01:27:55,308 Sin el Todo lo que soy es un asesino. Putrefacción. 1515 01:27:56,343 --> 01:27:57,845 Como tu padre. 1516 01:27:59,647 --> 01:28:02,016 Y los hombres como nosotros no pueden cambiar. 1517 01:28:06,654 --> 01:28:09,590 Teníamos que ser ¿Lo peor que hemos hecho? 1518 01:28:13,828 --> 01:28:16,329 No tienes Pensar en eso. 1519 01:28:18,666 --> 01:28:21,903 [Hombre] Caleb, estamos listos para comenzar. 1520 01:28:22,603 --> 01:28:25,072 Benji, tienes una llamada Esperándolo en la parte de atrás. 1521 01:28:27,141 --> 01:28:29,944 [Música siniestra] 1522 01:28:49,197 --> 01:28:50,798 [Caleb suspira] 1523 01:28:53,067 --> 01:28:56,003 ¿Qué tal si me escribes una carta? Cuando llegas allí, ¿eh? 1524 01:28:58,773 --> 01:28:59,607 Ven aquí. 1525 01:29:00,842 --> 01:29:02,743 [Thunder Rumpling] 1526 01:29:04,579 --> 01:29:06,681 -Man gracias, Benj. -Yeah, bueno, 1527 01:29:08,015 --> 01:29:09,449 No me lo agradezcas todavía. 1528 01:29:09,517 --> 01:29:10,952 -[Thrudding] -[Ethan] ¡No, no! 1529 01:29:11,018 --> 01:29:13,486 [Gritando] Caleb! ¡Caleb! [pantalones] 1530 01:29:13,554 --> 01:29:17,390 ¡Caleb! ¡No, no, Caleb! 1531 01:29:19,392 --> 01:29:21,629 ¡Caleb! [gritos amortiguados] 1532 01:29:22,196 --> 01:29:24,565 -[Caleb Wheezing] -[Ethan Wailing] 1533 01:29:24,632 --> 01:29:27,335 [Ethan Grunting] ¡Déjame ir! 1534 01:29:27,400 --> 01:29:29,537 [Ethan sollozando] 1535 01:29:32,807 --> 01:29:34,474 Mírame, Caleb. 1536 01:29:35,243 --> 01:29:36,744 Dije mírame. 1537 01:29:36,811 --> 01:29:39,080 [Música siniestra] 1538 01:29:39,146 --> 01:29:40,648 No lo quería ser así, 1539 01:29:40,715 --> 01:29:43,084 -Se realmente no. -[Gruñido] 1540 01:29:43,951 --> 01:29:47,788 Te dije que conseguiría Las malditas cintas, ¿no? 1541 01:29:48,356 --> 01:29:50,791 Ahora si acabas de escuchar Para mi, pero no. 1542 01:29:51,259 --> 01:29:54,095 Años, he estado cuidando de ti. 1543 01:29:54,996 --> 01:29:57,031 Te di una forma de proporcionar. 1544 01:29:57,865 --> 01:29:59,367 ¿Y qué obtengo? 1545 01:29:59,432 --> 01:30:01,836 Te das vuelta y me apuñalas por la espalda 1546 01:30:01,903 --> 01:30:04,872 Como si fueras algún tipo de un maldito Brutus? 1547 01:30:07,975 --> 01:30:09,409 Pon esa cinta. 1548 01:30:09,977 --> 01:30:11,112 [Gruñido de caleb] 1549 01:30:11,178 --> 01:30:12,113 Tú... 1550 01:30:13,047 --> 01:30:15,216 Abre los ojos y mira. 1551 01:30:15,283 --> 01:30:17,818 Esto es lo que querías miras. 1552 01:30:17,885 --> 01:30:18,819 [Caleb Grunts] 1553 01:30:20,521 --> 01:30:23,057 [Phillip] Pensé que éramos solo voy a jugar un juego. 1554 01:30:23,124 --> 01:30:24,792 ¡No lo sabía! 1555 01:30:25,626 --> 01:30:26,961 [Jefe Alberts] Phillip, ¿Qué pasó entonces? 1556 01:30:29,096 --> 01:30:33,367 [Phillip] Ethan me dijo que éramos los bandidos, 1557 01:30:33,801 --> 01:30:35,903 y Barron era el sheriff. 1558 01:30:36,971 --> 01:30:39,907 Ethan me dio la cuerda para atar Barron hacia abajo. 1559 01:30:40,841 --> 01:30:43,044 pensamos que era simplemente fingir. 1560 01:30:44,812 --> 01:30:46,013 pero ethan ... 1561 01:30:48,516 --> 01:30:49,650 [Phillip llorando] 1562 01:30:52,353 --> 01:30:54,155 Cuando Barron quería levantarse, 1563 01:30:55,488 --> 01:30:57,158 Ethan no lo dejaría. 1564 01:30:57,925 --> 01:31:02,630 Traté de desatarlo, Pero Ethan me alejó. 1565 01:31:03,264 --> 01:31:04,765 Barron comenzó a llorar. 1566 01:31:05,366 --> 01:31:08,769 Ethan se burló de él, le dijo que se callara. 1567 01:31:09,337 --> 01:31:10,871 cuando no lo hizo, 1568 01:31:10,938 --> 01:31:14,141 Ethan puso sus manos alrededor de su cuello. 1569 01:31:15,109 --> 01:31:18,379 Cuando dejó de moverse, corrí. 1570 01:31:18,446 --> 01:31:20,181 me escapé! 1571 01:31:21,282 --> 01:31:23,617 ¡Lo siento, Caleb! [SOBS] 1572 01:31:23,684 --> 01:31:25,586 -[SOBS ETHAN] -[Caleb grita] 1573 01:31:26,053 --> 01:31:28,389 -[Benji] saca al niño. -[Caleb] ¡Te voy a matar! 1574 01:31:28,456 --> 01:31:29,857 Deja de pelear, Caleb. 1575 01:31:29,924 --> 01:31:32,093 -[Thrudding] -Se dije que deja de pelear, ¿estarás? 1576 01:31:32,159 --> 01:31:33,327 El niño está volviendo a su padre, 1577 01:31:33,394 --> 01:31:35,930 Eso significa que va a sufrir tal como quieres que lo haga. 1578 01:31:35,997 --> 01:31:36,897 ¿Quieres venganza? 1579 01:31:36,964 --> 01:31:40,201 Bueno, mierda, lo estás recibiendo Y luego algunos. 1580 01:31:43,337 --> 01:31:44,872 Ahora puedes agradecerme. 1581 01:31:45,539 --> 01:31:46,774 [Caleb Grunts] 1582 01:31:47,708 --> 01:31:49,877 Todavía vas a conseguir Ese viaje hacia el norte. 1583 01:31:50,978 --> 01:31:54,081 Está en contra de mi mejor juicio, Pero, uh ... 1584 01:31:55,950 --> 01:31:57,251 tu familia. 1585 01:31:58,619 --> 01:32:00,554 No quiero nunca Nos vemos de nuevo. 1586 01:32:01,288 --> 01:32:04,658 Muestras tu cara Te mataré. 1587 01:32:05,593 --> 01:32:07,428 ¿Lo entiendes? 1588 01:32:07,495 --> 01:32:09,530 [Caleb gimiendo] 1589 01:32:13,968 --> 01:32:17,638 Oh, lo que dije sobre Barron antes? 1590 01:32:18,906 --> 01:32:19,874 Lo dije en serio. 1591 01:32:22,176 --> 01:32:23,477 Barron era un niño dulce. 1592 01:32:24,378 --> 01:32:29,116 Es una pena que tuviera que tener Una bolsa de mierda para un padre. 1593 01:32:31,419 --> 01:32:32,586 No. 1594 01:32:36,057 --> 01:32:36,891 ¡No! 1595 01:32:37,858 --> 01:32:38,926 No. 1596 01:32:38,993 --> 01:32:41,162 -[Bats Thudding] -[Caleb gruñendo en dolor] 1597 01:32:45,733 --> 01:32:48,702 [Monitor de pitido] 1598 01:32:49,637 --> 01:32:52,073 [Anuncio indistinto de PA] 1599 01:32:59,046 --> 01:32:59,880 Ey. 1600 01:33:01,082 --> 01:33:02,183 Bienvenido de nuevo, Bud. 1601 01:33:05,753 --> 01:33:07,621 Todos estábamos tan preocupados acerca de ti. 1602 01:33:11,892 --> 01:33:14,662 [suspira] Puedes relajarte, Estás a salvo ahora. 1603 01:33:16,297 --> 01:33:18,799 [Ethan respirando rápidamente] 1604 01:33:19,266 --> 01:33:21,368 [Huye] 1605 01:33:23,404 --> 01:33:25,339 [Beeping se intensifica] 1606 01:33:27,408 --> 01:33:28,309 No te preocupes. 1607 01:33:29,877 --> 01:33:33,080 Papá va a Cuida todo. 1608 01:33:35,416 --> 01:33:36,617 [Caleb Grunts] 1609 01:33:36,684 --> 01:33:38,819 [Música siniestra] 1610 01:33:40,054 --> 01:33:41,021 Vamos. 1611 01:33:48,195 --> 01:33:49,763 [salpicaduras de agua] 1612 01:33:51,732 --> 01:33:54,001 [Respiración de Caleb mucho] 1613 01:33:58,439 --> 01:34:00,774 [Música sombría] 1614 01:34:09,383 --> 01:34:10,684 [sollozo] 1615 01:34:17,224 --> 01:34:20,327 Esperarás detrás del escenario Hasta que te llame, ¿de acuerdo? 1616 01:34:20,394 --> 01:34:21,395 Sin juegos. 1617 01:34:23,397 --> 01:34:24,198 ¿Estás bien? 1618 01:34:25,534 --> 01:34:27,668 [Reporteros que claman] 1619 01:34:30,070 --> 01:34:32,740 [Reporteros animando, aplaudiendo] 1620 01:34:33,474 --> 01:34:34,675 [Lyle] Está bien. 1621 01:34:34,742 --> 01:34:36,410 Mira, ven. 1622 01:34:37,211 --> 01:34:38,112 Ahí tienes. 1623 01:34:40,481 --> 01:34:42,983 -[salpicaduras de agua] -[Música sombría] 1624 01:34:43,050 --> 01:34:44,385 No puedo... 1625 01:34:48,255 --> 01:34:49,356 No puedo... 1626 01:34:51,158 --> 01:34:53,060 No puedo. [SOBS] 1627 01:34:56,697 --> 01:34:58,199 Antes de dejar entrar a todos abajo, 1628 01:34:58,265 --> 01:35:01,168 Solo quería agradecer todos y cada uno de ustedes 1629 01:35:01,235 --> 01:35:04,004 en esta habitación ahora mismo quien fue parte del viaje 1630 01:35:04,071 --> 01:35:06,006 Eso nos trajo aquí hoy. 1631 01:35:06,073 --> 01:35:08,909 Tu amor y compromiso para mi y mi familia 1632 01:35:08,976 --> 01:35:10,277 En las últimas dos semanas, 1633 01:35:10,344 --> 01:35:11,745 Simplemente ha sido abrumador. 1634 01:35:11,812 --> 01:35:14,616 Y juntos hemos probado de una vez por todas 1635 01:35:14,683 --> 01:35:16,750 que cuando compartimos una visión, 1636 01:35:16,817 --> 01:35:19,453 No hay nada No podemos lograr. 1637 01:35:20,120 --> 01:35:21,755 -[Hombre] ¿Dónde está? -Sando que se está lavando. 1638 01:35:21,822 --> 01:35:22,823 Escucho el agua corriendo. 1639 01:35:22,890 --> 01:35:25,025 -Ten malditos minutos? -He medio muerto. 1640 01:35:25,960 --> 01:35:26,927 ¿Caleb? 1641 01:35:26,994 --> 01:35:29,129 -[Caleb jadeando] -[salpicaduras de agua] 1642 01:35:32,366 --> 01:35:34,468 [Música dramática] 1643 01:35:44,613 --> 01:35:46,413 -[golpes] -Caleb? 1644 01:35:49,116 --> 01:35:50,050 [Hombre] Caleb? 1645 01:35:53,420 --> 01:35:55,456 ¿Caleb? Caleb, ¡responde! 1646 01:35:58,892 --> 01:36:02,096 Muy bien, deberías entra allí. Romperlo. 1647 01:36:02,162 --> 01:36:04,465 Y quiero agradecer mis socios nuevos y viejos 1648 01:36:04,532 --> 01:36:08,670 Mientras nosotros, uh, nos unimos juntos Para fortalecer esta comunidad 1649 01:36:08,737 --> 01:36:11,071 para las generaciones futuras y más allá 1650 01:36:11,138 --> 01:36:14,576 con el legado del alcalde Greenspan como modelo. 1651 01:36:14,643 --> 01:36:17,411 Su retiro Pide nuevos líderes 1652 01:36:17,478 --> 01:36:18,412 para llevar a la antorcha, 1653 01:36:18,479 --> 01:36:22,116 Y no puedo pensar en Un hombre mejor para el trabajo 1654 01:36:22,182 --> 01:36:23,917 que nuestro propio jefe de policía, 1655 01:36:24,586 --> 01:36:26,420 y mi buen amigo, Steven Alberts. 1656 01:36:26,487 --> 01:36:28,856 [aplaudiendo] 1657 01:36:32,026 --> 01:36:34,596 ¡Oye, te sientas a la mierda! ¡Te sientas a la mierda! 1658 01:36:34,663 --> 01:36:37,264 Salud. Aquí está para ti. 1659 01:36:37,331 --> 01:36:38,299 Aquí está el futuro. 1660 01:36:38,365 --> 01:36:40,134 [Gruñido] 1661 01:36:40,200 --> 01:36:41,402 ¡Oye, Caleb! 1662 01:36:42,803 --> 01:36:44,639 -[Ambos] ¡Oh! -¡Hijo de puta! 1663 01:36:44,706 --> 01:36:47,509 -[Diálogo de televisión indistinto] -[salpicaduras de agua] 1664 01:37:08,062 --> 01:37:10,264 -Uh, llame a Benji. -No, no! 1665 01:37:10,331 --> 01:37:13,100 Oye, tenemos que tratar con esto nosotros mismos. 1666 01:37:14,368 --> 01:37:15,169 ¡Mierda! 1667 01:37:20,140 --> 01:37:21,975 [Benji] Ahí estás, Bien, bueno verte. 1668 01:37:22,042 --> 01:37:23,310 -[camarero] Es bueno verte, señor. -[Benji] Eso es para mí. 1669 01:37:23,377 --> 01:37:24,978 -[camarero] Sí, señor. -[Benji] Muy bien. 1670 01:37:25,979 --> 01:37:28,282 Y esto, esto es para ti. 1671 01:37:28,349 --> 01:37:29,149 Gracias señor. 1672 01:37:29,216 --> 01:37:31,185 -Gracias. -Apuse. 1673 01:37:32,353 --> 01:37:34,021 Ey. [risas] 1674 01:37:34,888 --> 01:37:37,324 Vamos a hacer bien cosas juntas, ¿de acuerdo? 1675 01:37:39,059 --> 01:37:40,928 Gracias. [indistinto] 1676 01:37:42,096 --> 01:37:44,465 Oye, viniendo En el mundo, ¿eh? 1677 01:37:45,533 --> 01:37:46,867 [CLANDAKING DE VIDRIO] 1678 01:37:48,469 --> 01:37:49,637 [Música siniestra] 1679 01:38:26,841 --> 01:38:27,876 Salir. 1680 01:38:27,941 --> 01:38:29,309 Estoy a punto de subir al escenario. 1681 01:38:29,376 --> 01:38:30,277 Él está aquí. 1682 01:38:30,879 --> 01:38:32,079 Está en el edificio. 1683 01:38:32,814 --> 01:38:34,516 Dijiste que esto fue atendido. 1684 01:38:35,850 --> 01:38:37,184 Él va a venir por nosotros. 1685 01:38:37,251 --> 01:38:38,753 [locutor] Damas y caballeros, 1686 01:38:38,820 --> 01:38:40,187 Por favor tome sus asientos. 1687 01:38:41,989 --> 01:38:44,491 [audiencia aplaudiendo] 1688 01:38:45,292 --> 01:38:47,428 [Sirena que llora en la distancia] 1689 01:38:50,765 --> 01:38:52,199 Entra, entra, entra. 1690 01:38:52,266 --> 01:38:54,869 Bien, vamos directamente al puerto deportivo, Robert, por favor. 1691 01:38:54,935 --> 01:38:56,136 Y rápidamente. 1692 01:38:57,705 --> 01:38:59,607 Voy a necesitar Tu pieza, Robert. 1693 01:39:01,241 --> 01:39:03,277 ¡Tu arma, Robert, tu arma! 1694 01:39:04,646 --> 01:39:05,946 Gracias señor. 1695 01:39:08,883 --> 01:39:11,251 -[Lyle Sniffles] -[Gun Cocks] 1696 01:39:11,952 --> 01:39:13,788 [Gaviotas graznando] 1697 01:39:13,855 --> 01:39:16,156 [Música de suspenso] 1698 01:39:19,761 --> 01:39:20,662 [Lyle] está bien. 1699 01:39:20,728 --> 01:39:23,497 ¡Hola, capitán, comienza los motores! 1700 01:39:23,565 --> 01:39:25,600 -Hey, John! -[Caleb] Los envié. 1701 01:39:27,100 --> 01:39:28,703 Espero que no te importe. I... 1702 01:39:30,905 --> 01:39:33,073 No quiero que vean ¿Qué pasa después? 1703 01:39:33,641 --> 01:39:36,376 -Entete allí mismo. -No estoy aquí para ti. 1704 01:39:38,045 --> 01:39:39,146 Estoy aquí para él. 1705 01:39:40,414 --> 01:39:41,081 ¿Qué? 1706 01:39:41,148 --> 01:39:42,684 Me lo das 1707 01:39:43,283 --> 01:39:45,986 Y aún puedes tener Todo lo que siempre quisiste. 1708 01:39:46,053 --> 01:39:46,888 [Lyle] ¿Qué? 1709 01:39:46,955 --> 01:39:48,288 Me dejas matarlo. 1710 01:39:48,355 --> 01:39:50,758 [Caleb] Le diré al mundo Cualquier cosa que quieras que diga. 1711 01:39:51,526 --> 01:39:52,627 ¿Quieres ser un héroe? 1712 01:39:53,227 --> 01:39:54,829 Puedo hacerte uno. 1713 01:39:55,395 --> 01:39:57,632 Ese trato con Benji, No me involucraré. 1714 01:39:58,098 --> 01:40:02,102 Solo dejas ¡Ten justicia para Barron! 1715 01:40:03,003 --> 01:40:05,673 Crees ¿Soy un maldito idiota? ¿Mmm? 1716 01:40:06,206 --> 01:40:07,575 Todavía puedes ganar. 1717 01:40:09,611 --> 01:40:10,444 ¿Hablas en serio? 1718 01:40:11,713 --> 01:40:13,180 Nos estamos quedando sin tiempo. 1719 01:40:14,348 --> 01:40:16,885 Solo tenemos Unos segundos quedan solo. 1720 01:40:16,951 --> 01:40:20,120 Entonces, has venido todo este camino solo dispararle 1721 01:40:20,187 --> 01:40:22,322 Y luego entregarte. ¿Eso es correcto? 1722 01:40:22,857 --> 01:40:24,424 Me dejas hacerlo, soy tuyo. 1723 01:40:26,828 --> 01:40:28,596 -No, no. -Yeah, tienes un trato. 1724 01:40:28,663 --> 01:40:29,597 Aquí, tómalo, llévalo. 1725 01:40:29,664 --> 01:40:31,566 -[Lyle] Tómalo. Llévalo. -[Ethan] No, no. 1726 01:40:32,901 --> 01:40:34,368 ¡No, no! [jadeos] 1727 01:40:34,434 --> 01:40:37,705 ¡Por favor, por favor! ¡Por favor, lo siento! 1728 01:40:37,772 --> 01:40:39,072 -[Lyle] Hazlo. -No, no! 1729 01:40:39,139 --> 01:40:41,441 -[Lyle] solo hazlo. -Caleb, ¡no! 1730 01:40:41,509 --> 01:40:42,777 ¡No! 1731 01:40:42,844 --> 01:40:45,613 Caleb, lo siento, ¿de acuerdo? 1732 01:40:45,680 --> 01:40:47,247 Estoy ... lo siento, ¿de acuerdo? 1733 01:40:47,314 --> 01:40:49,751 Solo disparar ¡La pequeña mierda! 1734 01:40:49,817 --> 01:40:52,152 ¡No! ¡Por favor! 1735 01:40:52,219 --> 01:40:53,821 ¿Eso es suficiente, detective? 1736 01:40:54,556 --> 01:40:56,724 -[Navarro] Eso es suficiente. -[Lyle] ¿eh? 1737 01:40:56,791 --> 01:40:58,458 Lyle Chambers, deja el arma. 1738 01:40:58,526 --> 01:40:59,493 Estás bajo arresto. 1739 01:40:59,561 --> 01:41:01,461 -Estas a salvo, estás a salvo. -[Lyle] No. 1740 01:41:02,095 --> 01:41:03,698 No, no, él. 1741 01:41:04,264 --> 01:41:05,299 -Nalas arrestarlo. -[Ethan] Lo siento. 1742 01:41:05,365 --> 01:41:07,702 -Asprase. -Púbralo hacia abajo, ahora! 1743 01:41:09,436 --> 01:41:12,172 -Esta es tu advertencia final. -[Ethan] Lo siento, lo siento. 1744 01:41:12,239 --> 01:41:13,841 Estás a salvo, ¿eh? 1745 01:41:13,908 --> 01:41:15,275 Estás a salvo, ¿de acuerdo? 1746 01:41:15,342 --> 01:41:17,779 ¿Está bien? Estás a salvo. 1747 01:41:17,845 --> 01:41:19,279 [Navarro] ¡Póngalo, ahora! 1748 01:41:22,316 --> 01:41:24,686 [Sirena que llora en la distancia] 1749 01:41:25,520 --> 01:41:26,688 [cañonazo] 1750 01:41:28,488 --> 01:41:30,725 [Ethan jadeando] 1751 01:41:32,492 --> 01:41:33,427 [cañonazo] 1752 01:41:33,493 --> 01:41:34,294 [Ethan] Caleb! 1753 01:41:36,330 --> 01:41:37,665 -[balazos] -[Ethan] ¡No! 1754 01:41:38,533 --> 01:41:40,668 ¡No! ¡Caleb! 1755 01:41:40,735 --> 01:41:41,769 ¡Caleb! 1756 01:41:42,537 --> 01:41:44,606 [Gurgling de agua] 1757 01:41:45,873 --> 01:41:48,342 [Música dramática] 1758 01:42:01,656 --> 01:42:02,523 [Ethan] ¡Ayuda! 1759 01:42:03,024 --> 01:42:04,324 ¡Ayuda! ¡Caleb! 1760 01:42:04,391 --> 01:42:07,394 [Música dramática continúa] 1761 01:42:15,202 --> 01:42:18,372 [Gurgling de agua] 1762 01:42:49,837 --> 01:42:50,838 [Caleb inhala bruscamente] 1763 01:42:50,905 --> 01:42:53,841 -[Monitor de pitido] -[Anuncio indistinto de PA] 1764 01:43:01,149 --> 01:43:02,182 [Pa] Enfermera Kelly, 1765 01:43:02,249 --> 01:43:03,951 tienes una llamada en la recepción. 1766 01:43:04,018 --> 01:43:05,218 Enfermera Kelly. 1767 01:43:09,023 --> 01:43:10,424 [Navarro] Lo siento por eso. 1768 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Política hospitalaria. 1769 01:43:15,663 --> 01:43:16,698 ¿Cómo te sientes? 1770 01:43:21,201 --> 01:43:22,603 [Gulps] 1771 01:43:22,670 --> 01:43:23,638 [despeja la garganta] 1772 01:43:25,707 --> 01:43:26,507 Ethan? 1773 01:43:28,176 --> 01:43:28,976 [Navarro] Está bien. 1774 01:43:29,711 --> 01:43:30,511 Sacudido, pero está bien. 1775 01:43:30,578 --> 01:43:32,580 El esta por el pasillo ser mirado. 1776 01:43:33,748 --> 01:43:34,782 Él confesó. 1777 01:43:36,818 --> 01:43:37,985 Nos contó todo. 1778 01:43:39,520 --> 01:43:42,355 CPS va a Pase primero, pero ... 1779 01:43:42,422 --> 01:43:44,759 Tiene que vivir con el consecuencias de lo que pasó. 1780 01:43:45,593 --> 01:43:47,595 Obtendrá la ayuda que necesita Gracias a ti. 1781 01:43:49,797 --> 01:43:51,298 ¿Cámaras? 1782 01:43:51,364 --> 01:43:52,667 [Navarro] muerto. 1783 01:43:54,001 --> 01:43:56,571 Todavía vas a tener que Vete por lo que hiciste 1784 01:43:57,370 --> 01:43:59,306 Voy a hacer todo lo que pueda para protegerte, pero ... 1785 01:43:59,372 --> 01:44:00,942 Benji todavía está ahí afuera. 1786 01:44:01,008 --> 01:44:02,977 [Música gentil] 1787 01:44:04,879 --> 01:44:08,381 Voy a volver más tarde y verificarte. 1788 01:44:13,054 --> 01:44:13,855 Oh, uh ... 1789 01:44:16,490 --> 01:44:18,425 Me quería para darte algo. 1790 01:44:31,172 --> 01:44:32,405 [Caleb Sniffles] 1791 01:44:38,378 --> 01:44:39,446 ¿Él, uh ... 1792 01:44:44,317 --> 01:44:48,656 ¿Alguna vez dijo por qué? 1793 01:44:51,859 --> 01:44:52,860 ¿Por qué Barron? 1794 01:44:55,229 --> 01:44:56,631 Bueno, en sus palabras ... 1795 01:44:58,633 --> 01:45:00,835 Dijo que no se detendría hablando de su padre. 1796 01:45:01,803 --> 01:45:04,705 [Música emocional] 1797 01:45:07,809 --> 01:45:11,045 [Se abre la puerta, cierra] 1798 01:45:22,824 --> 01:45:23,991 [Sniffles] 1799 01:45:26,093 --> 01:45:29,564 [SOBBING SOFT] 1800 01:46:34,427 --> 01:46:35,963 [Inicio del motor] 1801 01:46:36,030 --> 01:46:37,031 [Lamentos de sirena] 1802 01:47:06,193 --> 01:47:08,029 [Música emocional] 1803 01:48:43,524 --> 01:48:46,027 [Birds Chirping] 1804 01:48:53,134 --> 01:48:55,069 [Música sombría] 129124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.