All language subtitles for Warlock.Moon.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,979 --> 00:00:15,360 Let's go. You've seen enough. 2 00:00:21,100 --> 00:00:24,800 You said you weren't going to be scared. 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,240 I was wrong. 4 00:00:28,420 --> 00:00:29,420 I admit it. 5 00:00:31,840 --> 00:00:33,960 Come on. I love planes and old buildings. 6 00:00:34,180 --> 00:00:35,099 Let's go. 7 00:00:35,100 --> 00:00:36,780 No. Not yet. 8 00:00:38,480 --> 00:00:40,100 Look, I admit it. I'm scared. 9 00:00:41,070 --> 00:00:42,070 What do you have to say? 10 00:00:42,470 --> 00:00:43,470 Why don't we go? 11 00:00:44,930 --> 00:00:49,430 Well, because I think you're going to be perfect. 12 00:01:18,080 --> 00:01:19,080 Okay, come on out. 13 00:01:20,560 --> 00:01:21,780 Please don't scare me. 14 00:01:48,490 --> 00:01:49,490 is the pride of love. 15 00:02:30,540 --> 00:02:31,540 Thank you. 16 00:03:13,640 --> 00:03:17,900 Unfortunately, when we talk about deviancy in society, we face the problem 17 00:03:17,900 --> 00:03:19,580 determining what is, in fact, normal. 18 00:03:20,880 --> 00:03:25,360 Of all the deviant behavior patterns we find in society, perhaps the most common 19 00:03:25,360 --> 00:03:28,360 is incest, followed closely by homosexuality. 20 00:03:28,960 --> 00:03:33,080 Both of these are culturally defined patterns, and societal attitudes towards 21 00:03:33,080 --> 00:03:35,040 them vary from one society to another. 22 00:03:36,680 --> 00:03:40,560 In fact, generally we classify them as relative deviant patterns. 23 00:03:42,120 --> 00:03:43,320 Does anybody have the time? 24 00:03:44,660 --> 00:03:45,660 Okay, 25 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 that's enough for today. 26 00:03:47,600 --> 00:03:51,220 On Monday, we'll talk about another pattern that might be of interest to all 27 00:03:51,220 --> 00:03:52,580 you, cannibalism. 28 00:03:53,020 --> 00:03:54,020 Have a good weekend. 29 00:04:25,930 --> 00:04:29,350 Please, madame, keep walking. Act as if nothing is happening. 30 00:04:29,970 --> 00:04:34,790 If you value my life, please, madame, make pretelezo. We are together. 31 00:04:35,150 --> 00:04:36,690 Do not look behind you, whatever you do. 32 00:04:37,150 --> 00:04:38,630 Don't look behind, please. 33 00:04:39,030 --> 00:04:40,750 Please do not look behind you. 34 00:04:41,370 --> 00:04:46,290 Well, now that you have looked behind you, let me ask you a few questions. 35 00:04:46,690 --> 00:04:52,710 No. Did you possibly see two men in dark suits getting out of a Citroën with a 36 00:04:52,710 --> 00:04:53,669 French poodle? 37 00:04:53,670 --> 00:04:54,730 No. No. 38 00:04:55,130 --> 00:04:56,130 Okay, then. 39 00:04:56,250 --> 00:05:01,730 How about two men in dark suits getting out of a Volkswagen with a German 40 00:05:01,730 --> 00:05:04,530 shepherd? Are you for that? No? No, I'm sorry. 41 00:05:04,930 --> 00:05:11,590 No, all right. Then did you possibly say two gentlemen in dark suits 42 00:05:11,590 --> 00:05:14,090 getting out of a Rolls -Royce with a bulldog? 43 00:05:14,410 --> 00:05:17,030 I don't know. I'm sorry. I can't help you. Are you absolutely certain? 44 00:05:17,750 --> 00:05:19,150 I'm absolutely certain. 45 00:05:21,310 --> 00:05:23,070 Good. Then we are safe. 46 00:05:24,570 --> 00:05:25,650 Will you go on a picnic with me? 47 00:05:25,930 --> 00:05:27,410 Oh, you're too much. No, 48 00:05:28,710 --> 00:05:31,210 I really can't. Look, I've got a jug of wine. 49 00:05:31,450 --> 00:05:33,510 I've got a jug of wine and I've got a loaf of bananas. 50 00:05:34,090 --> 00:05:36,270 And I've got a piece of bread. And I need a thou. 51 00:05:36,470 --> 00:05:37,470 And you're a thou. 52 00:05:38,310 --> 00:05:41,390 Thank you very much, but I really can't. 53 00:05:42,010 --> 00:05:44,990 I just can't. I have too much to do this afternoon. What could you possibly have 54 00:05:44,990 --> 00:05:46,450 to do that's more important than going on a picnic? 55 00:05:47,130 --> 00:05:50,770 I have a lot of homework and I have to finish a painting and it's almost the 56 00:05:50,770 --> 00:05:51,770 of... Are you a painter? 57 00:05:52,070 --> 00:05:56,990 Yeah, a little, you know. Do you know a painting called Déjeuner sur l 'herbe? 58 00:05:57,930 --> 00:05:59,230 Déjeuner sur l 'herbe? 59 00:05:59,490 --> 00:06:00,650 Déjeuner sur l 'herbe. 60 00:06:01,050 --> 00:06:02,070 Yeah, I know it. 61 00:06:02,290 --> 00:06:04,150 And who painted that painting? 62 00:06:04,890 --> 00:06:07,310 Manet. Manet. And was Manet a great painter? 63 00:06:07,710 --> 00:06:10,910 Oh, yeah, he was a great painter. He was a great painter. And what is that 64 00:06:10,910 --> 00:06:11,910 painting of? 65 00:06:12,410 --> 00:06:14,030 Could it be of a picnic? 66 00:06:15,010 --> 00:06:20,070 And what experience gave Manet the great power to portray it on canvas? 67 00:06:20,800 --> 00:06:24,780 Well, I would say it's because he suffered. And? Because he worked on his 68 00:06:24,780 --> 00:06:27,020 painting. And? I have to do that. And? And? 69 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 And? 70 00:06:29,540 --> 00:06:30,660 And he went on a picnic. 71 00:06:31,920 --> 00:06:33,820 You're right. He went on a picnic. 72 00:06:34,420 --> 00:06:36,200 But there were two men in that picnic. 73 00:06:36,460 --> 00:06:37,700 And there was a nude woman. 74 00:06:37,920 --> 00:06:39,400 And we just don't have the requirement. 75 00:06:39,880 --> 00:06:41,380 Oh, wait. That's okay. I'll be nude. 76 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 Hey, wait. 77 00:06:42,860 --> 00:06:45,340 Why do these things always happen to me? 78 00:06:45,560 --> 00:06:46,539 Well, look, Jenny. 79 00:06:46,540 --> 00:06:49,100 You have to admit, that picnic was a gourmet's delight. 80 00:06:49,500 --> 00:06:53,480 Yeah. I'll have to admit, bananas and bread is pretty exotic. 81 00:06:54,800 --> 00:06:55,880 Hey, I have a question. 82 00:06:56,420 --> 00:06:57,600 How did you know my name? 83 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 Dougie. 84 00:07:00,320 --> 00:07:01,320 No way. 85 00:07:01,420 --> 00:07:02,299 Good guess. 86 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 Well, 87 00:07:03,560 --> 00:07:04,860 actually, I asked your professor. 88 00:07:05,280 --> 00:07:06,360 Are you in my class? 89 00:07:07,220 --> 00:07:09,380 No, I don't go to school. I work at the newspaper. 90 00:07:09,740 --> 00:07:10,740 Ace reporter, huh? 91 00:07:11,200 --> 00:07:14,380 Well, actually, for the time being, I ran errands. 92 00:07:14,800 --> 00:07:17,060 But I'm supposed to start writing in the feature section soon. 93 00:07:17,880 --> 00:07:21,100 What will you write about? Travel? You don't even know the way back. 94 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 You'll see. 95 00:07:23,340 --> 00:07:27,560 We should have turned left back there. No, I'm absolutely positive it was 96 00:07:27,580 --> 00:07:29,420 We're going the right way. Believe me. 97 00:08:07,280 --> 00:08:08,600 What seems to be the problem, Sheriff? 98 00:08:08,860 --> 00:08:09,960 I didn't think I was speeding. 99 00:08:10,520 --> 00:08:11,600 No, you weren't speeding. 100 00:08:11,860 --> 00:08:13,060 What are you doing in this valley? 101 00:08:13,980 --> 00:08:14,980 Just passing through. 102 00:08:15,600 --> 00:08:16,980 You planning on staying long? 103 00:08:18,060 --> 00:08:19,060 Not particularly. 104 00:08:19,540 --> 00:08:22,240 Hey, what's going on here? You going to give me a ticket or what? Calm down, 105 00:08:22,340 --> 00:08:24,720 boy. I want to give you a piece of good advice. 106 00:08:25,000 --> 00:08:27,720 The people in this valley don't care too much for strangers. 107 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Is that all? 108 00:08:31,180 --> 00:08:32,180 Yeah, that's all. 109 00:08:32,440 --> 00:08:34,200 You two be on your best behavior. 110 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Okay. 111 00:08:36,920 --> 00:08:38,780 Luther, give him back his license. 112 00:08:39,679 --> 00:08:40,679 Certainly, Sheriff. 113 00:08:51,140 --> 00:08:52,140 City kids. 114 00:08:52,360 --> 00:08:53,360 Yeah. 115 00:08:55,420 --> 00:08:56,880 What was that all about? 116 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 I don't know. 117 00:08:58,340 --> 00:09:01,560 They sounded like they got their dialogue out of some third -rate 118 00:09:02,380 --> 00:09:05,680 We don't cotton much to strangers in easier parts. 119 00:09:22,460 --> 00:09:27,600 Absolutely positive it was right. 120 00:09:30,160 --> 00:09:32,020 It does look at this point like I'm in a sliding. 121 00:09:32,320 --> 00:09:33,159 Oh, no. 122 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 I'm fine. 123 00:09:34,660 --> 00:09:36,180 What do you suppose that's for? 124 00:09:38,540 --> 00:09:39,540 I don't know. 125 00:09:39,860 --> 00:09:41,280 Wait, John. Let's see where it goes. 126 00:09:41,840 --> 00:09:43,100 Oh, come on. Let's go. 127 00:09:43,620 --> 00:09:44,900 What is your spirit of adventure? 128 00:09:45,420 --> 00:09:47,360 I lost it in the Greyhound Bus Depot. 129 00:09:49,900 --> 00:09:50,900 Aren't you curious? 130 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 You really want to? 131 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Yeah. 132 00:10:01,640 --> 00:10:02,940 Okay. Let's walk. Let's drive. 133 00:10:44,349 --> 00:10:45,390 was? I don't know. 134 00:10:45,670 --> 00:10:46,670 Probably an old resort. 135 00:10:47,030 --> 00:10:49,650 There used to be a lot of them in this valley in the 1890s. 136 00:10:50,210 --> 00:10:51,210 Yeah? 137 00:11:15,690 --> 00:11:16,690 Look, I was right. 138 00:11:20,450 --> 00:11:22,130 Shoulder spring spa. 139 00:11:22,830 --> 00:11:25,270 Hey, you're not so dumb after all. 140 00:14:49,200 --> 00:14:51,640 We were just coming back from a picnic and we got kind of lost. 141 00:14:52,260 --> 00:14:54,660 Well, I guess there's no harm done. 142 00:14:54,940 --> 00:14:56,860 Here, let's go out in the sunshine. 143 00:14:57,260 --> 00:15:02,880 I just worry about young gorgons and vandals breaking all the windows. 144 00:15:03,300 --> 00:15:04,300 Do you do, Lucia? 145 00:15:04,760 --> 00:15:06,100 Yes, I do, child. 146 00:15:07,280 --> 00:15:08,960 Would you like to see my room? 147 00:15:10,540 --> 00:15:13,380 I'm just about to make some tea. Would you like some? 148 00:16:05,230 --> 00:16:06,810 I'm Jenny McAllister, Anna. 149 00:16:07,030 --> 00:16:08,170 And this is Storm? 150 00:16:08,510 --> 00:16:14,210 Yes. Well, I'm pleased to make your acquaintance. Make yourselves at home, 151 00:16:14,210 --> 00:16:16,190 I'll go see if the tea kettle is hot. 152 00:16:51,950 --> 00:16:54,770 I mean, most of the others around here closed during the 1930s, didn't they? 153 00:16:55,050 --> 00:16:56,050 Oh, yes. 154 00:16:56,750 --> 00:16:59,210 Financial problems, I suppose. 155 00:17:00,490 --> 00:17:05,490 And then there were some rumors about the owner and his wife. 156 00:17:05,890 --> 00:17:06,890 Oh, 157 00:17:07,390 --> 00:17:09,650 the usual thought, child. 158 00:17:11,190 --> 00:17:16,890 People will always find something to talk about, and it's usually cruel and 159 00:17:16,890 --> 00:17:19,089 untrue. Why did you stay here? 160 00:17:20,170 --> 00:17:22,109 Well, I had no place else to go. 161 00:17:23,050 --> 00:17:26,170 My father was head caretaker here. 162 00:17:27,050 --> 00:17:33,490 And we lived on here together for two, three years after the place closed. 163 00:17:35,030 --> 00:17:36,850 And then my father died. 164 00:17:37,990 --> 00:17:39,670 Then I stayed on. 165 00:17:40,090 --> 00:17:41,310 How old were you when he died? 166 00:17:41,810 --> 00:17:44,690 Oh, I guess I was about your age, child. 167 00:17:45,070 --> 00:17:46,470 A young girl. 168 00:17:48,810 --> 00:17:50,170 Oh, we loved it here. 169 00:17:51,210 --> 00:17:57,930 This spa was the biggest, the most expensive, and the most beautiful 170 00:17:57,930 --> 00:17:59,350 in the valley. 171 00:18:00,370 --> 00:18:04,270 Oh, but that was a long time ago. 172 00:18:05,410 --> 00:18:06,570 Another day. 173 00:18:08,970 --> 00:18:10,790 These rooms look very comfortable. 174 00:18:11,230 --> 00:18:12,950 Do you use the rest of the house? 175 00:18:13,170 --> 00:18:16,810 Oh, no. I boarded most of them up. They're old. 176 00:18:17,520 --> 00:18:18,640 down inside. 177 00:18:19,200 --> 00:18:21,060 How many other buildings are there? 178 00:18:21,640 --> 00:18:24,280 Oh, there's thirteen and a half. 179 00:18:26,600 --> 00:18:27,840 And a half? 180 00:18:30,060 --> 00:18:36,040 You young people probably think we're silly, but we think thirteen's an 181 00:18:36,040 --> 00:18:42,440 number. And when the architects planned to call for thirteen buildings, 182 00:18:42,960 --> 00:18:44,180 they... 183 00:18:48,400 --> 00:18:49,460 What did the incisors look like? 184 00:18:50,940 --> 00:18:55,680 Oh, they're pretty messy now. They're all falling down. 185 00:18:56,360 --> 00:18:57,400 Do you mind if we look around? 186 00:18:57,940 --> 00:18:58,940 No. 187 00:18:59,260 --> 00:19:02,100 No. Would you like me to show you around? 188 00:19:02,920 --> 00:19:05,560 This place really has quite a history. 189 00:19:05,900 --> 00:19:06,900 I'd like that very much. 190 00:19:07,920 --> 00:19:11,500 Don, do you mind if I just stay here for a while? Is that all right? 191 00:19:12,100 --> 00:19:14,600 I feel dizzy for some reason. 192 00:19:14,840 --> 00:19:15,840 Are you sure you're okay? 193 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 Oh, yes. Nothing. 194 00:19:17,790 --> 00:19:18,749 She's got you, Charlie. 195 00:19:18,750 --> 00:19:19,750 Oh, it's nothing. 196 00:19:20,070 --> 00:19:24,070 I just... I just like to tick you, and I'll catch up with you in a minute, 197 00:19:24,170 --> 00:19:25,170 Okay. 198 00:19:26,770 --> 00:19:29,610 You catch up when you're feeling okay, all right? 199 00:23:10,730 --> 00:23:11,730 John? 200 00:26:32,910 --> 00:26:33,990 You're doing better, John. 201 00:26:34,310 --> 00:26:35,850 You're still looking a little frail. 202 00:26:36,050 --> 00:26:39,750 No, I'm much better, thank you. You missed a great tour. Oh, but there's 203 00:26:39,750 --> 00:26:41,510 the main banquet hall. Come along. 204 00:26:41,730 --> 00:26:42,730 Come on. 205 00:26:48,930 --> 00:26:55,710 Now, this is a great kitchen where they supply food from all the dining halls 206 00:26:55,710 --> 00:26:56,710 in the spot. 207 00:26:57,190 --> 00:27:00,010 Three dining halls and the restaurant. 208 00:27:04,680 --> 00:27:07,840 I want you to be shy and look at... 209 00:28:44,330 --> 00:28:45,329 It was really fascinating. 210 00:28:45,330 --> 00:28:48,630 But I guess we'd better get going if we want to get back before it gets dark. 211 00:28:48,710 --> 00:28:49,970 Well, thank you both. 212 00:28:50,190 --> 00:28:51,930 I enjoyed your company. 213 00:28:52,350 --> 00:28:54,630 I'm sorry I startled you, child. 214 00:28:54,970 --> 00:28:56,250 That's okay. It was my fault. 215 00:28:56,650 --> 00:28:59,190 Nonsense. Now, you take care of yourself. 216 00:28:59,490 --> 00:29:03,430 I think you may be coming down with a fever. I will. Thanks again for 217 00:29:03,430 --> 00:29:04,450 everything. You're welcome. 218 00:29:04,870 --> 00:29:06,170 Come again sometime. 219 00:29:06,510 --> 00:29:08,010 Maybe we will. Bye -bye. 220 00:30:08,520 --> 00:30:13,120 Do you make a habit of dropping in on people? Well, it does get their 221 00:30:13,280 --> 00:30:14,280 Oh, no kidding. 222 00:30:16,080 --> 00:30:18,740 Hey, I was wondering when I was going to see you again. Hey, look, I'm sorry. 223 00:30:18,960 --> 00:30:20,500 I've been really busy down at the paper. 224 00:30:20,760 --> 00:30:24,040 That's another thing. I called that paper where you work, and the person I 225 00:30:24,040 --> 00:30:25,280 talked to didn't know who you were. 226 00:30:26,020 --> 00:30:28,320 Oh, well, you probably spoke to the front desk. 227 00:30:28,540 --> 00:30:30,660 Well, they don't know me up there. 228 00:30:32,160 --> 00:30:33,900 I'm always in the back in the feature section. 229 00:30:34,900 --> 00:30:36,860 Well, anyway, I was looking for you today. 230 00:30:37,280 --> 00:30:38,540 I've got a surprise for you. 231 00:30:38,840 --> 00:30:43,720 Oh, not another Groucho the Spy all -expense -paid picnic, is it? 232 00:30:43,940 --> 00:30:45,460 Nope. Better than that. 233 00:30:45,960 --> 00:30:48,540 A whole day with me ending with dinner on the town. 234 00:30:48,980 --> 00:30:50,320 Hmm, sounds promising. 235 00:30:50,860 --> 00:30:51,900 When? Saturday. 236 00:30:52,280 --> 00:30:53,780 Well, I think I'm free. 237 00:30:54,860 --> 00:30:55,860 I know you are. 238 00:30:57,580 --> 00:30:58,580 Well, you're right. 239 00:30:59,180 --> 00:31:00,180 Where are we going to go? 240 00:31:01,880 --> 00:31:03,300 Well, that's the catch. 241 00:31:03,760 --> 00:31:06,240 Okay, what are you holding back? Where are you going to take me? 242 00:31:06,750 --> 00:31:07,750 Soda Spring Spa. 243 00:31:10,650 --> 00:31:11,650 John, no. 244 00:31:11,930 --> 00:31:14,890 Oh, John, you know I don't like that place. I know. 245 00:31:15,150 --> 00:31:19,630 I know, but... Listen, this is a great opportunity for me. I told my editor 246 00:31:19,630 --> 00:31:22,710 about the place, and he thinks it's a perfect subject for a story in the 247 00:31:22,710 --> 00:31:26,050 section. Oh, that place gives me the creeps. Oh, come on, please. 248 00:31:26,390 --> 00:31:29,190 I mean, this is my first chance to do some actual writing. 249 00:31:29,610 --> 00:31:31,210 Next time, you can pick the place. 250 00:31:32,570 --> 00:31:34,250 Really? I promise. 251 00:31:34,930 --> 00:31:38,870 And it won't be so bad. I mean... After I get a few pictures and get the fax 252 00:31:38,870 --> 00:31:41,410 from the old lady, we can drive our cars back to the city for dinner. 253 00:31:41,850 --> 00:31:42,850 Our cars? 254 00:31:45,190 --> 00:31:46,190 Yeah. 255 00:31:46,670 --> 00:31:50,570 That's the other thing. See, I'll be doing some work north of there. 256 00:31:51,410 --> 00:31:55,050 And I thought maybe you could drive your own car up and meet me out in front. 257 00:31:55,250 --> 00:31:56,370 John, couldn't I go with you? 258 00:31:56,770 --> 00:32:00,870 You can't. It's somebody else's story. I'm just taking photos. I wish you 259 00:32:00,930 --> 00:32:01,930 but it's impossible. 260 00:32:04,230 --> 00:32:06,650 Look. I really want to spend the day with you. 261 00:32:07,510 --> 00:32:09,110 It would mean a lot to me. 262 00:32:10,170 --> 00:32:11,170 Please? 263 00:32:13,910 --> 00:32:14,910 Okay. 264 00:32:17,450 --> 00:32:18,450 What time? 265 00:32:18,930 --> 00:32:19,930 Twelve o 'clock. 266 00:32:21,050 --> 00:32:23,950 You better be there. I'll be there before you, for sure. 267 00:32:24,370 --> 00:32:25,370 You better be. 268 00:36:24,810 --> 00:36:25,970 I didn't expect to see anybody here. 269 00:36:26,590 --> 00:36:27,890 I didn't hear you coming. 270 00:36:28,490 --> 00:36:30,670 And I had a quail right in my sight. 271 00:36:31,050 --> 00:36:32,950 I'm glad you didn't have me in your sight. 272 00:36:38,710 --> 00:36:39,549 Doesn't Mrs. 273 00:36:39,550 --> 00:36:40,730 Abercrombie mind you hunting here? 274 00:36:40,990 --> 00:36:41,990 Who? 275 00:36:42,130 --> 00:36:43,530 The old lady who lives here. 276 00:36:44,650 --> 00:36:45,850 No one lives here. 277 00:36:46,210 --> 00:36:50,290 No one's lived here since the place closed down, and that was in the early 278 00:36:50,330 --> 00:36:52,490 In fact, no one even likes to come near here. 279 00:36:53,020 --> 00:36:54,560 I'm about the only one who ever does. 280 00:36:55,200 --> 00:36:57,000 But I don't believe all that nonsense. 281 00:36:57,600 --> 00:37:01,820 And generally, the hunting's pretty good. Not that the deer hunting is much, 282 00:37:01,860 --> 00:37:02,920 but... What nonsense? 283 00:37:03,460 --> 00:37:07,440 What? You said that you didn't believe all that nonsense. 284 00:37:07,840 --> 00:37:10,540 Oh, I've always said that's just foolish talk. 285 00:37:10,900 --> 00:37:12,720 What kind of talk? 286 00:37:12,980 --> 00:37:15,800 Well, the story goes like this. 287 00:37:17,240 --> 00:37:20,240 But mind you, I don't believe a word of it. 288 00:37:20,880 --> 00:37:23,220 By figure, it's the old people in the valley talking. 289 00:37:25,620 --> 00:37:26,620 Well? 290 00:37:26,840 --> 00:37:28,740 Well, okay. 291 00:37:30,100 --> 00:37:36,860 Back in 1930 or so, on the 50th 292 00:37:36,860 --> 00:37:43,760 anniversary of the opening of the spa, they had a huge ball and a banquet 293 00:37:43,760 --> 00:37:44,760 to celebrate. 294 00:37:46,240 --> 00:37:50,140 The owner's daughter had been married that afternoon, so they... made her the 295 00:37:50,140 --> 00:37:51,140 guest of honor. 296 00:37:52,820 --> 00:37:58,400 Well, when everything was ready for the banquet and everyone was ready to start, 297 00:37:58,800 --> 00:38:01,700 the girl was nowhere to be found. 298 00:38:02,920 --> 00:38:09,740 So they waited and waited and finally they started the banquet 299 00:38:09,740 --> 00:38:10,740 without her. 300 00:38:12,180 --> 00:38:15,620 And then after everybody had finished eating, 301 00:38:16,650 --> 00:38:20,290 A couple of the guests went out into the kitchen to congratulate the cook on the 302 00:38:20,290 --> 00:38:21,290 wonderful dinner. 303 00:38:23,010 --> 00:38:28,490 And they found that, well... Yes? 304 00:38:29,530 --> 00:38:36,410 Well, they found that the cook had killed the girl and cooked her 305 00:38:36,410 --> 00:38:38,730 and had fed her to the guests. 306 00:38:39,510 --> 00:38:40,570 Oh, my God. 307 00:38:41,290 --> 00:38:42,910 That's my sentiments exactly. 308 00:38:44,650 --> 00:38:47,090 But as the story goes, that was the end of the spa. 309 00:38:48,090 --> 00:38:50,830 It closed that night and never opened again. 310 00:38:51,450 --> 00:38:53,090 Why did the cook kill the girl? 311 00:38:53,470 --> 00:38:54,930 They never figured that out. 312 00:38:55,430 --> 00:38:57,070 And they never caught her. 313 00:38:57,430 --> 00:38:58,430 Her? 314 00:38:58,750 --> 00:39:00,670 Is this story true? 315 00:39:00,890 --> 00:39:02,090 No, of course not. 316 00:39:02,590 --> 00:39:04,730 I think it's all legend and not fact. 317 00:39:05,230 --> 00:39:08,210 But the old people in the valley really believe it. 318 00:39:08,770 --> 00:39:09,890 There's people who... 319 00:39:10,200 --> 00:39:13,980 I swear that they've seen the ghost of that bride out here walking around in a 320 00:39:13,980 --> 00:39:14,980 white wedding dress. 321 00:39:15,460 --> 00:39:17,960 And people have come out here and were never seen again. 322 00:39:18,640 --> 00:39:20,320 And a lot of other such nonsense. 323 00:39:20,860 --> 00:39:25,600 But I figure that the spa closed because they just ran out of money. 324 00:39:25,900 --> 00:39:27,500 Yeah, I like that reason best. 325 00:39:30,480 --> 00:39:31,960 Oh, that must be John. 326 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 He's a friend of mine. 327 00:39:35,160 --> 00:39:36,380 I'm supposed to meet him here. 328 00:39:37,980 --> 00:39:39,320 Well, thank you for everything. 329 00:39:40,000 --> 00:39:41,120 And for not shooting me. 330 00:39:41,360 --> 00:39:42,360 My pleasure. 331 00:39:42,760 --> 00:39:43,940 Bye. Wait. 332 00:39:44,880 --> 00:39:47,500 This is the quickest way out to the front. 333 00:39:47,800 --> 00:39:48,800 Oh. 334 00:39:50,840 --> 00:39:52,280 It's faster going through here. 335 00:39:53,000 --> 00:39:57,160 Now, this is the back of the main building, and you can cut right through 336 00:39:57,520 --> 00:39:58,520 Okay. 337 00:40:01,300 --> 00:40:02,400 Kind of spooky, huh? 338 00:40:03,880 --> 00:40:06,480 I thought you didn't believe that story. 339 00:40:07,060 --> 00:40:09,200 Well, I don't believe it, but... 340 00:40:09,960 --> 00:40:10,960 Still kind of spooky. 341 00:40:13,760 --> 00:40:15,100 Right down there. 342 00:40:16,060 --> 00:40:17,060 To the right. 343 00:40:17,460 --> 00:40:19,760 Okay. Thank you very much for everything. 344 00:40:19,980 --> 00:40:20,919 Don't mention it. 345 00:40:20,920 --> 00:40:23,440 I hope I see you again. I hope I see you, too. 346 00:40:23,780 --> 00:40:24,780 Bye -bye. Bye -bye. 347 00:41:40,680 --> 00:41:42,080 I'm sorry I was late. 348 00:41:43,140 --> 00:41:44,240 Have you been here long? 349 00:41:44,520 --> 00:41:46,180 Yes, but, John, listen. 350 00:41:46,580 --> 00:41:47,580 Everything's gone. 351 00:41:47,980 --> 00:41:52,560 Gone? When I got here and you weren't here and nothing else was either, I 352 00:41:52,560 --> 00:41:54,240 thought I was going out of my mind. 353 00:41:59,740 --> 00:42:00,740 Oh, hello. 354 00:42:01,760 --> 00:42:03,740 What a delightful surprise. 355 00:42:04,080 --> 00:42:07,220 Hello, Mrs. Abercrombie. Are you feeling better today, John? 356 00:42:07,560 --> 00:42:09,560 I was worried about you. 357 00:42:13,870 --> 00:42:16,370 It's so nice to see the two of you again. 358 00:42:16,730 --> 00:42:17,750 Come on in. 359 00:42:17,970 --> 00:42:20,430 I'm just putting on a positive theme. 360 00:42:20,830 --> 00:42:21,830 I'd love some. 361 00:42:24,970 --> 00:42:26,150 Believe me. 362 00:42:26,590 --> 00:42:30,930 Just a few minutes ago, there was nothing here. She wasn't here, and the 363 00:42:30,930 --> 00:42:32,050 was completely empty. Hey, 364 00:42:33,130 --> 00:42:34,130 hold on. 365 00:42:35,350 --> 00:42:38,790 You must have come in the wrong way. You mistook an empty guest house for hers. 366 00:42:38,950 --> 00:42:39,950 No, I didn't. 367 00:42:40,090 --> 00:42:41,370 Well, then how do you explain it? 368 00:42:42,110 --> 00:42:43,110 I don't know. 369 00:42:47,310 --> 00:42:48,950 I like it here, John. Please, let's go. 370 00:42:49,250 --> 00:42:50,250 Now you're being silly. 371 00:42:50,550 --> 00:42:51,550 Look, relax. 372 00:42:53,530 --> 00:42:54,650 Are you feeling okay? 373 00:42:55,030 --> 00:42:56,650 Oh, damn it, I'm fine. 374 00:42:57,570 --> 00:43:00,010 This must be a mistake. 375 00:43:01,570 --> 00:43:02,570 He's ready! 376 00:43:03,910 --> 00:43:04,910 Come on in. 377 00:43:05,110 --> 00:43:06,110 We'll be in in a second. 378 00:43:50,000 --> 00:43:52,180 must be an awful housekeeper. 379 00:43:52,380 --> 00:43:56,400 Every time you come here, the place is a mess. Don't be silly. It looks fine. 380 00:43:57,180 --> 00:44:01,480 Now, tell me, what brings you two back here so soon? 381 00:44:02,100 --> 00:44:04,080 Such an unexpected pleasure. 382 00:44:04,660 --> 00:44:07,480 Well, when I got back, I was telling my editor about... Your editor? 383 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Do you work for a magazine? 384 00:44:10,060 --> 00:44:11,060 Newspaper. Oh. 385 00:44:12,440 --> 00:44:16,800 Here, dear, be careful. It's very hot. See, I've done exactly worse than that. 386 00:44:16,800 --> 00:44:19,000 mean, I don't write, but... There you go. Thank you. 387 00:44:19,560 --> 00:44:21,180 But I think I've got my chance now. 388 00:44:21,680 --> 00:44:26,360 I think I can do it. And I think I'll get it. The editor thinks that the 389 00:44:26,360 --> 00:44:30,120 is a perfect subject for a feature story in the second section. 390 00:44:30,600 --> 00:44:34,060 What? He's willing to make every effort to try to get it in. 391 00:44:35,100 --> 00:44:40,240 So if you're interested, I brought my tape recorder and I'd like to take a few 392 00:44:40,240 --> 00:44:42,420 pictures and ask you a few questions. 393 00:44:44,120 --> 00:44:47,700 Now, you were saying... 394 00:44:51,050 --> 00:44:55,930 Oh, well, uh, my editor thinks that the resort here would be a perfect subject 395 00:44:55,930 --> 00:44:57,610 for a feature story in the Sunday section. 396 00:44:58,390 --> 00:45:03,490 So, uh, I brought my camera and my tape recorder, and if I can impose on you for 397 00:45:03,490 --> 00:45:05,270 a little longer, I'd like to ask you a few questions. 398 00:45:05,950 --> 00:45:07,190 Oh, of course. 399 00:45:07,610 --> 00:45:09,990 I find the whole thing so exciting. 400 00:45:10,210 --> 00:45:14,610 Good. Say, listen, I have something that might interest you, man. 401 00:45:15,210 --> 00:45:20,040 I have a scrapbook with all the pictures of this... This resort. I'd love to see 402 00:45:20,040 --> 00:45:22,980 it. Yeah. There's a picture in here of my father. 403 00:45:23,400 --> 00:45:25,760 Here, let's show this stuff. Over here. 404 00:45:26,680 --> 00:45:31,660 And some of those... And some of those carriages I was telling you about. Huh? 405 00:45:31,660 --> 00:45:35,080 What's that? Let's see. That's his father -in -law. Oh, this is his father 406 00:45:35,080 --> 00:45:35,839 -law? Yes. 407 00:45:35,840 --> 00:45:37,320 Yes. Oh, that's beautiful. 408 00:45:37,680 --> 00:45:38,638 Isn't that lovely? 409 00:45:38,640 --> 00:45:43,580 Oh, we should be seeing some pictures like that. Excuse me. 410 00:45:44,980 --> 00:45:46,200 Let's turn you to the mirror. 411 00:45:46,920 --> 00:45:47,920 Are you all right? 412 00:45:50,280 --> 00:45:51,280 I just feel dizzy again. 413 00:45:52,120 --> 00:45:53,900 I'll go outside for a while. Hey, Jenny. 414 00:45:56,440 --> 00:45:57,440 Want me to call you? 415 00:45:57,860 --> 00:45:59,580 Oh, no. I'll get you a story. 416 00:46:00,740 --> 00:46:01,740 I'll just be outside. 417 00:49:54,860 --> 00:49:55,960 What'd you say? What happened? 418 00:50:25,390 --> 00:50:26,390 when you fainted. 419 00:50:26,750 --> 00:50:28,650 You'd better come back to my rooms. 420 00:50:29,250 --> 00:50:32,250 No, no, let me show you. Mrs. 421 00:50:32,510 --> 00:50:33,509 Abercrombie's right. 422 00:50:33,510 --> 00:50:35,370 No, let me show you. Jenny! 423 00:50:39,970 --> 00:50:40,970 Jenny, please. 424 00:50:41,770 --> 00:50:42,830 John, they were here. 425 00:50:43,090 --> 00:50:45,510 There was that girl, and I was just crying. 426 00:50:45,730 --> 00:50:48,810 Jenny, come on. Let's go back to Mrs. Abercrombie's room. You can lie down. 427 00:51:01,100 --> 00:51:02,100 You need to light that up. 428 00:51:07,660 --> 00:51:08,060 I'm 429 00:51:08,060 --> 00:51:16,100 all 430 00:51:16,100 --> 00:51:17,860 right. You stay here and rest. 431 00:51:18,080 --> 00:51:22,300 John, will you go to the kitchen and get the rag next to the sink? Sure. It's 432 00:51:22,300 --> 00:51:23,279 just a scrap. 433 00:51:23,280 --> 00:51:24,460 That's no scratch. 434 00:51:24,880 --> 00:51:29,840 Child, it should be bandaged properly. And when you get back home, you go see a 435 00:51:29,840 --> 00:51:31,360 doctor. Here, I can do it. No. 436 00:51:31,660 --> 00:51:32,760 Let me. No. 437 00:51:34,840 --> 00:51:36,820 How's that fever, child? 438 00:51:38,420 --> 00:51:41,520 I think you could be coming down with the flu. 439 00:51:45,620 --> 00:51:47,120 Time's about to set. 440 00:51:47,380 --> 00:51:48,920 Be dark in an hour. 441 00:51:49,240 --> 00:51:50,820 We'll have to be going soon. Going? 442 00:51:52,040 --> 00:51:56,260 Well, we plan to go back to the city for dinner. Oh, my, I won't stand for that. 443 00:51:56,320 --> 00:51:58,620 You stay here and have dinner with me. 444 00:51:58,940 --> 00:52:00,740 And spend the night alone. 445 00:52:02,920 --> 00:52:04,900 Jenny needs the rest. 446 00:52:05,760 --> 00:52:11,680 And besides, you don't need any dinner in that foggy city. You'll get pneumonia 447 00:52:11,680 --> 00:52:12,680 for sure. 448 00:52:12,880 --> 00:52:15,520 That's a very generous offer, but I'm afraid you can't accept. 449 00:52:15,840 --> 00:52:16,840 It would be an imposition. 450 00:52:16,960 --> 00:52:21,640 Oh, no, it would give me the greatest pleasure. But you weren't planning on 451 00:52:21,640 --> 00:52:24,940 three for dinner. And besides, there isn't room for us here. Oh, yes, there 452 00:52:25,120 --> 00:52:30,260 There are two cottages where my relatives used to stay when they visited 453 00:52:31,080 --> 00:52:34,540 All they need are pillows and some blankets. 454 00:52:35,020 --> 00:52:39,260 Of course, I'm afraid it's a little dusty now. Oh, that's very kind, Mrs. 455 00:52:39,360 --> 00:52:41,180 Abercrombie, but... No, hush, child. 456 00:52:42,720 --> 00:52:45,420 I insist you meet the rest. 457 00:52:45,680 --> 00:52:48,360 It's all decided. I won't hear anything more. 458 00:53:26,250 --> 00:53:27,250 Hold on a second. 459 00:53:33,470 --> 00:53:35,430 Thank you. No second's not always. 460 00:53:37,350 --> 00:53:38,350 Thanks. 461 00:53:42,830 --> 00:53:49,810 You still sorry with Stan? 462 00:53:50,930 --> 00:53:51,930 No. 463 00:53:52,710 --> 00:53:55,270 I'm just so confused that everything's been happening. 464 00:53:56,110 --> 00:53:57,670 Everything you think's been happening to you. 465 00:53:57,910 --> 00:54:03,110 Okay, so there's no proof, but it doesn't prove that it didn't happen, and 466 00:54:03,110 --> 00:54:04,890 doesn't change one thing. 467 00:54:06,810 --> 00:54:07,810 What's that? 468 00:54:09,350 --> 00:54:10,630 That I saw Mrs. 469 00:54:10,890 --> 00:54:14,950 Abercrombie coming out of that padlocked room that she told us she didn't have 470 00:54:14,950 --> 00:54:16,850 the key for. Jenny, you gotta believe me. 471 00:54:17,410 --> 00:54:20,750 Mrs. Abercrombie was with me the whole time, talking about the resort. 472 00:54:21,210 --> 00:54:23,010 She didn't leave until we heard you scream. 473 00:54:24,270 --> 00:54:25,270 Well... 474 00:54:25,960 --> 00:54:27,460 It doesn't change what I saw. 475 00:54:29,520 --> 00:54:30,940 Not to what the hunter said. 476 00:54:31,200 --> 00:54:32,520 Oh, wait, wait a minute. 477 00:54:34,380 --> 00:54:37,180 I thought you just told me that the hunter didn't believe that story 478 00:54:39,080 --> 00:54:40,780 No, but... But nothing. 479 00:54:43,160 --> 00:54:44,160 Come on. 480 00:54:46,600 --> 00:54:47,600 Now, look, Jenny. 481 00:54:48,160 --> 00:54:49,300 You've just got to relax. 482 00:54:51,300 --> 00:54:54,720 You've probably got a touch of some bug that's going around and it's playing 483 00:54:54,720 --> 00:54:55,720 tricks on you. 484 00:54:56,730 --> 00:54:57,730 Maybe so. 485 00:54:58,830 --> 00:55:02,030 Anyway, I... I'm glad I'm not here alone. 486 00:55:06,230 --> 00:55:09,470 You know, a bed that's going to always intrigue me. 487 00:55:10,190 --> 00:55:11,710 Well, I've had one when I was little. 488 00:55:12,190 --> 00:55:16,130 I used to jump in and pretend I was a Christian being thrown to the locker 489 00:55:16,130 --> 00:55:17,130 No, no, no, no. 490 00:55:17,710 --> 00:55:18,710 What? 491 00:55:19,310 --> 00:55:23,310 The scene at the end of the monster movie when the heroine is finally 492 00:55:23,310 --> 00:55:25,610 the grotesque beast. In a swimming pool? 493 00:55:25,870 --> 00:55:26,870 Sure. 494 00:55:28,930 --> 00:55:35,630 Step by step, closer and closer, the beast 495 00:55:35,630 --> 00:55:39,010 came to our heroine, poor Miss Betty Lou. 496 00:55:40,030 --> 00:55:45,150 Until at last there was nowhere left to go and she was trapped. 497 00:55:49,740 --> 00:55:50,740 The final step. 498 00:55:51,500 --> 00:55:56,960 The beast licked his lips in anticipation and snorted. 499 00:56:00,840 --> 00:56:07,700 Then he looked down at her with an 500 00:56:07,700 --> 00:56:09,600 emotion he had never felt before. 501 00:56:10,220 --> 00:56:12,020 Was it love? 502 00:56:13,920 --> 00:56:16,500 Anger? Pity? Greed? 503 00:56:16,970 --> 00:56:20,190 Okay. A certain tenderness, shall we say. 504 00:56:20,590 --> 00:56:25,050 And with this tenderness, he picked our heroine up. 505 00:56:25,510 --> 00:56:26,510 Sorry, hero. 506 00:56:26,730 --> 00:56:30,390 He knows what broke that cake. 507 00:56:31,450 --> 00:56:35,770 But at that very moment, our hero appears on the scene. 508 00:56:36,010 --> 00:56:37,470 Oh! Brave. 509 00:56:38,430 --> 00:56:39,430 Young. 510 00:56:39,930 --> 00:56:40,930 Intelligent. 511 00:56:41,430 --> 00:56:46,290 Trustworthy. Loyal. Helpful. Friendly. Courteous. Kind. Obedient. Cheerful. 512 00:56:46,390 --> 00:56:47,800 Thrifty. Brave, please. 513 00:56:48,180 --> 00:56:49,178 Okay, okay. 514 00:56:49,180 --> 00:56:50,400 And, reverend? 515 00:56:50,720 --> 00:56:54,500 Our hero, Dr. Bradley, who just happens to be the creator of this hideous thing, 516 00:56:54,580 --> 00:56:58,180 cognizant of the evil he has wreaked upon an unsuspecting world, and now that 517 00:56:58,180 --> 00:57:03,800 his creature threatens the one thing in the world he loves besides science, has 518 00:57:03,800 --> 00:57:05,780 come to do battle with the hideous monster. 519 00:57:06,360 --> 00:57:11,560 Slowly, he approaches him. The thing rears up. He approaches again. 520 00:57:11,800 --> 00:57:12,800 The thing rears up. 521 00:57:13,800 --> 00:57:17,020 Come here, you beastly ham. You mean me? 522 00:57:17,240 --> 00:57:19,420 Yes, you, you hideous creature. 523 00:57:20,140 --> 00:57:21,240 Don't be rude. 524 00:57:22,140 --> 00:57:23,880 Take that. And that. 525 00:57:24,160 --> 00:57:26,080 Take that. Take that. 526 00:57:27,160 --> 00:57:30,260 And the hero gets the upper hand and with a hurrah. 527 00:58:27,690 --> 00:58:28,870 He's no hero at all. 528 00:58:29,910 --> 00:58:32,190 But Dracula's nephew. 529 00:58:33,170 --> 00:58:34,830 Out for a bite. 530 00:58:35,430 --> 00:58:37,190 Oh, you never stop. 531 00:58:38,970 --> 00:58:39,970 Oh, 532 00:58:41,090 --> 00:58:43,630 John. 533 00:58:45,870 --> 00:58:46,870 What? 534 01:00:03,440 --> 01:00:08,980 Hope someone would come along and be interested enough in it to fix it up 535 01:00:08,980 --> 01:00:14,240 it used to be. You know, paint it and wallpaper and 536 01:00:14,240 --> 01:00:20,060 fix up the lovely old gardens and the walks. 537 01:00:21,260 --> 01:00:26,740 Oh, but nobody feels like they're taught a place like this anymore. 538 01:00:27,680 --> 01:00:29,440 Those days are gone. 539 01:00:31,160 --> 01:00:32,440 This meal is superb. 540 01:00:33,130 --> 01:00:36,830 You shouldn't have had so much trouble. Oh, I'm glad you enjoyed it. 541 01:00:38,130 --> 01:00:39,610 Wasn't that a trouble, you know? 542 01:00:40,250 --> 01:00:41,690 Cooking's really my hobby. 543 01:00:42,050 --> 01:00:43,050 Well, this is fantastic. 544 01:00:44,270 --> 01:00:47,830 I'm glad you liked it. What kind of meat is this, Mrs. Abercrombie? Is it beef? 545 01:00:48,710 --> 01:00:49,710 No. 546 01:00:50,410 --> 01:00:52,010 Well, then lamb or pork? 547 01:00:52,290 --> 01:00:54,430 No. What is it then? 548 01:00:54,890 --> 01:00:57,910 It's an old secret family recipe. 549 01:00:58,190 --> 01:00:59,190 Oh. 550 01:00:59,610 --> 01:01:01,910 I call it Hunter's Stew. 551 01:01:03,520 --> 01:01:06,940 It's far all the fun if I told you how I made it. 552 01:01:07,540 --> 01:01:11,280 Well, it's delicious, so before I go, you promise you'll tell me how to make 553 01:01:12,440 --> 01:01:13,440 Yes. 554 01:01:14,100 --> 01:01:18,080 I promise to tell you how I make it before you go. 555 01:01:22,100 --> 01:01:23,100 Now, 556 01:01:23,820 --> 01:01:26,200 anybody for some wine? 557 01:01:26,660 --> 01:01:28,320 I'd love some. You too. 558 01:01:28,700 --> 01:01:29,720 Thank you very much. 559 01:02:20,590 --> 01:02:24,930 the toast to the hospitality of our generous hostess. Yes, indeed. 560 01:02:26,130 --> 01:02:27,130 Thank you. 561 01:02:28,790 --> 01:02:31,130 Oh, what a clumsy fool I am. 562 01:02:31,990 --> 01:02:32,990 Here. 563 01:02:35,450 --> 01:02:36,650 How unfortunate. 564 01:02:38,010 --> 01:02:40,530 Please don't make me stay. Let's go tonight. 565 01:02:40,890 --> 01:02:42,830 I'm all excited again. Please. 566 01:02:45,430 --> 01:02:48,590 There's got to be a perfectly logical explanation for... 567 01:02:49,860 --> 01:02:51,880 Everything that you think's been happening to you. 568 01:02:54,740 --> 01:02:58,040 You've probably got a fever and you're overtired. 569 01:02:58,260 --> 01:03:00,600 Oh, please, John. There's nothing wrong. 570 01:03:03,620 --> 01:03:04,620 Believe me. 571 01:03:07,540 --> 01:03:08,680 I'll take care of you. 572 01:03:20,620 --> 01:03:21,760 Works out the way I planned it. 573 01:03:22,520 --> 01:03:23,740 It's the story of my life. 574 01:03:24,040 --> 01:03:25,360 Some dinner in the city. 575 01:03:26,640 --> 01:03:27,640 Yeah. 576 01:03:31,680 --> 01:03:32,960 What you need now is rest. 577 01:03:34,180 --> 01:03:35,220 I'll be right next door. 578 01:03:38,180 --> 01:03:39,360 Tonight, you get some sleep. 579 01:03:40,520 --> 01:03:42,260 Then tomorrow, we'll try to figure things out. 580 01:03:44,560 --> 01:03:48,040 We'll find your hunter friend, and we'll go. 581 01:03:48,410 --> 01:03:50,110 See what we can find out in town about Mrs. 582 01:03:50,530 --> 01:03:51,530 Abercrombie. 583 01:03:52,350 --> 01:03:54,050 I promise you'll help me check it out. 584 01:03:55,670 --> 01:03:56,670 Cross my heart. 585 01:04:02,130 --> 01:04:03,130 Let's do it. 586 01:04:05,470 --> 01:04:06,470 Let's hear it. 587 01:04:07,370 --> 01:04:08,770 I guess you left it for me to wear. 588 01:04:17,960 --> 01:04:19,240 No, that's not exactly Playboy. 589 01:04:19,840 --> 01:04:20,840 No. 590 01:04:33,860 --> 01:04:34,880 I'll be right next door. 591 01:06:42,730 --> 01:06:45,410 There was no one outside when I got here. It had to be there. 592 01:06:45,870 --> 01:06:48,070 Jenny. Look at the door, the door. 593 01:06:50,070 --> 01:06:51,070 No, 594 01:06:51,990 --> 01:06:53,290 it had to be. 595 01:06:54,290 --> 01:06:55,450 Come on, Jenny, lie down. 596 01:06:55,690 --> 01:06:59,830 No, you don't believe me. Come on, lie down. You'll feel better. You have to 597 01:06:59,830 --> 01:07:01,550 believe me. Jenny, please. 598 01:07:02,050 --> 01:07:04,110 You don't believe me. Jenny, please. 599 01:07:04,550 --> 01:07:06,650 Here, give her this. I put a substitute in it. 600 01:07:17,040 --> 01:07:18,080 We're only making a boy. 601 01:07:19,020 --> 01:07:20,840 No, we'll come back in the morning. 602 01:09:14,960 --> 01:09:17,220 Get the key to the padlocked room. 603 01:09:19,819 --> 01:09:21,520 That will prove it to John. 604 01:10:40,970 --> 01:10:41,970 Now, listen. 605 01:10:42,410 --> 01:10:46,370 Everything must be exactly the same as I told you. 606 01:10:47,850 --> 01:10:50,130 Most important, the circle. 607 01:10:50,570 --> 01:10:51,730 Don't worry, it will be. 608 01:10:52,470 --> 01:10:53,930 But why do we need all this? 609 01:10:54,290 --> 01:10:59,330 We didn't have to with the others. The others were not the same. She must be 610 01:10:59,330 --> 01:11:01,890 just like that first bride. 611 01:11:02,990 --> 01:11:08,770 Okay. Now, remember, we waited for tonight for a reason. 612 01:11:09,580 --> 01:11:16,400 So that it can be just the same, she must die between midnight and six 613 01:11:16,400 --> 01:11:17,400 in the morning. 614 01:11:18,360 --> 01:11:19,840 Second thought. 615 01:11:21,260 --> 01:11:26,300 I'm having trouble with our helpers. They're too anxious. 616 01:11:27,340 --> 01:11:29,380 They could spoil everything. 617 01:11:30,160 --> 01:11:36,000 Now remember, most important, the circle. 618 01:11:36,460 --> 01:11:38,800 She must enter it. 619 01:11:39,120 --> 01:11:41,120 Without us forcing her. 620 01:11:41,900 --> 01:11:42,900 Understood? 621 01:11:45,400 --> 01:11:46,940 What about Luther and the others? 622 01:11:47,740 --> 01:11:49,940 If they're here by midnight, fine. 623 01:11:50,860 --> 01:11:53,920 If not, we won't wait a second for them. 624 01:12:58,670 --> 01:12:59,670 Thank you. 625 01:15:10,960 --> 01:15:13,640 Did you find what you're looking for? 626 01:19:29,230 --> 01:19:30,230 You are so perfect. 627 01:20:29,040 --> 01:20:30,380 It's almost midnight. 628 01:20:31,600 --> 01:20:33,520 I wanted her to be awake. 629 01:20:33,960 --> 01:20:35,360 What about Luther and the others? 630 01:20:35,720 --> 01:20:38,560 I told you, we weren't going to wait for them. 631 01:20:39,360 --> 01:20:40,360 Then let's start. 632 01:20:40,800 --> 01:20:43,180 Oh, we have to wait till midnight. 633 01:20:44,580 --> 01:20:47,480 That drug may wear off at any time. We don't know how much we got in there. 634 01:20:47,940 --> 01:20:49,080 Ah, enough did. 635 01:20:50,460 --> 01:20:53,480 I don't want to hurry and spoil this. 636 01:20:54,670 --> 01:20:58,270 We've worked too long looking for one as perfect as her. 637 01:21:00,510 --> 01:21:02,050 Fine, child. 638 01:21:02,670 --> 01:21:05,110 I'm so glad you could join us. 639 01:21:06,030 --> 01:21:12,910 Although it's a shame after John and I worked so long and hard looking for 640 01:21:12,910 --> 01:21:14,050 someone like you. 641 01:21:14,710 --> 01:21:17,350 You're not going to be with us very long. 642 01:21:25,230 --> 01:21:27,170 That shot we gave you was a local anesthetic. 643 01:21:27,970 --> 01:21:32,290 You can see and hear fine, but you can't move your body at all. 644 01:21:34,030 --> 01:21:35,570 Frustrating, isn't it, John? 645 01:21:36,390 --> 01:21:43,150 But you have no idea how frustrating it's been for John and me, waiting all 646 01:21:43,150 --> 01:21:49,390 this time for this night, this special night. 647 01:21:50,730 --> 01:21:53,710 Ah, but it is well worth it. 648 01:21:55,660 --> 01:22:01,480 Oh, I must thank you for being so generous with that blood for the circle. 649 01:22:06,560 --> 01:22:07,780 It's almost time. 650 01:22:12,680 --> 01:22:13,880 Fine, child. 651 01:22:14,180 --> 01:22:19,380 In a moment, you're going to learn the recipe for my hunted stew. 652 01:24:33,900 --> 01:24:36,300 Now, child, you are one of us. 653 01:25:12,240 --> 01:25:13,240 Amen. 654 01:27:28,910 --> 01:27:29,910 That's sure enough marijuana. 655 01:27:32,150 --> 01:27:33,410 That's not mine. 656 01:27:34,090 --> 01:27:35,230 Well, it's your car, ain't it? 657 01:27:35,470 --> 01:27:37,690 Yeah, that's my car, but those are not mine. 658 01:27:39,270 --> 01:27:41,650 I don't think you'll have to wait here a while, Sheriff. 659 01:27:42,050 --> 01:27:45,570 This little lady doesn't deserve no private sale. Put her down there. 660 01:28:35,880 --> 01:28:36,880 Ha ha ha! 46653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.