Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,979 --> 00:00:15,360
Let's go. You've seen enough.
2
00:00:21,100 --> 00:00:24,800
You said you weren't going to be scared.
3
00:00:25,240 --> 00:00:26,240
I was wrong.
4
00:00:28,420 --> 00:00:29,420
I admit it.
5
00:00:31,840 --> 00:00:33,960
Come on. I love planes and old
buildings.
6
00:00:34,180 --> 00:00:35,099
Let's go.
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,780
No. Not yet.
8
00:00:38,480 --> 00:00:40,100
Look, I admit it. I'm scared.
9
00:00:41,070 --> 00:00:42,070
What do you have to say?
10
00:00:42,470 --> 00:00:43,470
Why don't we go?
11
00:00:44,930 --> 00:00:49,430
Well, because I think you're going to be
perfect.
12
00:01:18,080 --> 00:01:19,080
Okay, come on out.
13
00:01:20,560 --> 00:01:21,780
Please don't scare me.
14
00:01:48,490 --> 00:01:49,490
is the pride of love.
15
00:02:30,540 --> 00:02:31,540
Thank you.
16
00:03:13,640 --> 00:03:17,900
Unfortunately, when we talk about
deviancy in society, we face the problem
17
00:03:17,900 --> 00:03:19,580
determining what is, in fact, normal.
18
00:03:20,880 --> 00:03:25,360
Of all the deviant behavior patterns we
find in society, perhaps the most common
19
00:03:25,360 --> 00:03:28,360
is incest, followed closely by
homosexuality.
20
00:03:28,960 --> 00:03:33,080
Both of these are culturally defined
patterns, and societal attitudes towards
21
00:03:33,080 --> 00:03:35,040
them vary from one society to another.
22
00:03:36,680 --> 00:03:40,560
In fact, generally we classify them as
relative deviant patterns.
23
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
Does anybody have the time?
24
00:03:44,660 --> 00:03:45,660
Okay,
25
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
that's enough for today.
26
00:03:47,600 --> 00:03:51,220
On Monday, we'll talk about another
pattern that might be of interest to all
27
00:03:51,220 --> 00:03:52,580
you, cannibalism.
28
00:03:53,020 --> 00:03:54,020
Have a good weekend.
29
00:04:25,930 --> 00:04:29,350
Please, madame, keep walking. Act as if
nothing is happening.
30
00:04:29,970 --> 00:04:34,790
If you value my life, please, madame,
make pretelezo. We are together.
31
00:04:35,150 --> 00:04:36,690
Do not look behind you, whatever you do.
32
00:04:37,150 --> 00:04:38,630
Don't look behind, please.
33
00:04:39,030 --> 00:04:40,750
Please do not look behind you.
34
00:04:41,370 --> 00:04:46,290
Well, now that you have looked behind
you, let me ask you a few questions.
35
00:04:46,690 --> 00:04:52,710
No. Did you possibly see two men in dark
suits getting out of a Citroën with a
36
00:04:52,710 --> 00:04:53,669
French poodle?
37
00:04:53,670 --> 00:04:54,730
No. No.
38
00:04:55,130 --> 00:04:56,130
Okay, then.
39
00:04:56,250 --> 00:05:01,730
How about two men in dark suits getting
out of a Volkswagen with a German
40
00:05:01,730 --> 00:05:04,530
shepherd? Are you for that? No? No, I'm
sorry.
41
00:05:04,930 --> 00:05:11,590
No, all right. Then did you possibly say
two gentlemen in dark suits
42
00:05:11,590 --> 00:05:14,090
getting out of a Rolls -Royce with a
bulldog?
43
00:05:14,410 --> 00:05:17,030
I don't know. I'm sorry. I can't help
you. Are you absolutely certain?
44
00:05:17,750 --> 00:05:19,150
I'm absolutely certain.
45
00:05:21,310 --> 00:05:23,070
Good. Then we are safe.
46
00:05:24,570 --> 00:05:25,650
Will you go on a picnic with me?
47
00:05:25,930 --> 00:05:27,410
Oh, you're too much. No,
48
00:05:28,710 --> 00:05:31,210
I really can't. Look, I've got a jug of
wine.
49
00:05:31,450 --> 00:05:33,510
I've got a jug of wine and I've got a
loaf of bananas.
50
00:05:34,090 --> 00:05:36,270
And I've got a piece of bread. And I
need a thou.
51
00:05:36,470 --> 00:05:37,470
And you're a thou.
52
00:05:38,310 --> 00:05:41,390
Thank you very much, but I really can't.
53
00:05:42,010 --> 00:05:44,990
I just can't. I have too much to do this
afternoon. What could you possibly have
54
00:05:44,990 --> 00:05:46,450
to do that's more important than going
on a picnic?
55
00:05:47,130 --> 00:05:50,770
I have a lot of homework and I have to
finish a painting and it's almost the
56
00:05:50,770 --> 00:05:51,770
of... Are you a painter?
57
00:05:52,070 --> 00:05:56,990
Yeah, a little, you know. Do you know a
painting called Déjeuner sur l 'herbe?
58
00:05:57,930 --> 00:05:59,230
Déjeuner sur l 'herbe?
59
00:05:59,490 --> 00:06:00,650
Déjeuner sur l 'herbe.
60
00:06:01,050 --> 00:06:02,070
Yeah, I know it.
61
00:06:02,290 --> 00:06:04,150
And who painted that painting?
62
00:06:04,890 --> 00:06:07,310
Manet. Manet. And was Manet a great
painter?
63
00:06:07,710 --> 00:06:10,910
Oh, yeah, he was a great painter. He was
a great painter. And what is that
64
00:06:10,910 --> 00:06:11,910
painting of?
65
00:06:12,410 --> 00:06:14,030
Could it be of a picnic?
66
00:06:15,010 --> 00:06:20,070
And what experience gave Manet the great
power to portray it on canvas?
67
00:06:20,800 --> 00:06:24,780
Well, I would say it's because he
suffered. And? Because he worked on his
68
00:06:24,780 --> 00:06:27,020
painting. And? I have to do that. And?
And?
69
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
And?
70
00:06:29,540 --> 00:06:30,660
And he went on a picnic.
71
00:06:31,920 --> 00:06:33,820
You're right. He went on a picnic.
72
00:06:34,420 --> 00:06:36,200
But there were two men in that picnic.
73
00:06:36,460 --> 00:06:37,700
And there was a nude woman.
74
00:06:37,920 --> 00:06:39,400
And we just don't have the requirement.
75
00:06:39,880 --> 00:06:41,380
Oh, wait. That's okay. I'll be nude.
76
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
Hey, wait.
77
00:06:42,860 --> 00:06:45,340
Why do these things always happen to me?
78
00:06:45,560 --> 00:06:46,539
Well, look, Jenny.
79
00:06:46,540 --> 00:06:49,100
You have to admit, that picnic was a
gourmet's delight.
80
00:06:49,500 --> 00:06:53,480
Yeah. I'll have to admit, bananas and
bread is pretty exotic.
81
00:06:54,800 --> 00:06:55,880
Hey, I have a question.
82
00:06:56,420 --> 00:06:57,600
How did you know my name?
83
00:06:59,040 --> 00:07:00,040
Dougie.
84
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
No way.
85
00:07:01,420 --> 00:07:02,299
Good guess.
86
00:07:02,300 --> 00:07:03,300
Well,
87
00:07:03,560 --> 00:07:04,860
actually, I asked your professor.
88
00:07:05,280 --> 00:07:06,360
Are you in my class?
89
00:07:07,220 --> 00:07:09,380
No, I don't go to school. I work at the
newspaper.
90
00:07:09,740 --> 00:07:10,740
Ace reporter, huh?
91
00:07:11,200 --> 00:07:14,380
Well, actually, for the time being, I
ran errands.
92
00:07:14,800 --> 00:07:17,060
But I'm supposed to start writing in the
feature section soon.
93
00:07:17,880 --> 00:07:21,100
What will you write about? Travel? You
don't even know the way back.
94
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
You'll see.
95
00:07:23,340 --> 00:07:27,560
We should have turned left back there.
No, I'm absolutely positive it was
96
00:07:27,580 --> 00:07:29,420
We're going the right way. Believe me.
97
00:08:07,280 --> 00:08:08,600
What seems to be the problem, Sheriff?
98
00:08:08,860 --> 00:08:09,960
I didn't think I was speeding.
99
00:08:10,520 --> 00:08:11,600
No, you weren't speeding.
100
00:08:11,860 --> 00:08:13,060
What are you doing in this valley?
101
00:08:13,980 --> 00:08:14,980
Just passing through.
102
00:08:15,600 --> 00:08:16,980
You planning on staying long?
103
00:08:18,060 --> 00:08:19,060
Not particularly.
104
00:08:19,540 --> 00:08:22,240
Hey, what's going on here? You going to
give me a ticket or what? Calm down,
105
00:08:22,340 --> 00:08:24,720
boy. I want to give you a piece of good
advice.
106
00:08:25,000 --> 00:08:27,720
The people in this valley don't care too
much for strangers.
107
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
Is that all?
108
00:08:31,180 --> 00:08:32,180
Yeah, that's all.
109
00:08:32,440 --> 00:08:34,200
You two be on your best behavior.
110
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Okay.
111
00:08:36,920 --> 00:08:38,780
Luther, give him back his license.
112
00:08:39,679 --> 00:08:40,679
Certainly, Sheriff.
113
00:08:51,140 --> 00:08:52,140
City kids.
114
00:08:52,360 --> 00:08:53,360
Yeah.
115
00:08:55,420 --> 00:08:56,880
What was that all about?
116
00:08:57,220 --> 00:08:58,220
I don't know.
117
00:08:58,340 --> 00:09:01,560
They sounded like they got their
dialogue out of some third -rate
118
00:09:02,380 --> 00:09:05,680
We don't cotton much to strangers in
easier parts.
119
00:09:22,460 --> 00:09:27,600
Absolutely positive it was right.
120
00:09:30,160 --> 00:09:32,020
It does look at this point like I'm in a
sliding.
121
00:09:32,320 --> 00:09:33,159
Oh, no.
122
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
I'm fine.
123
00:09:34,660 --> 00:09:36,180
What do you suppose that's for?
124
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
I don't know.
125
00:09:39,860 --> 00:09:41,280
Wait, John. Let's see where it goes.
126
00:09:41,840 --> 00:09:43,100
Oh, come on. Let's go.
127
00:09:43,620 --> 00:09:44,900
What is your spirit of adventure?
128
00:09:45,420 --> 00:09:47,360
I lost it in the Greyhound Bus Depot.
129
00:09:49,900 --> 00:09:50,900
Aren't you curious?
130
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
You really want to?
131
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
Yeah.
132
00:10:01,640 --> 00:10:02,940
Okay. Let's walk. Let's drive.
133
00:10:44,349 --> 00:10:45,390
was? I don't know.
134
00:10:45,670 --> 00:10:46,670
Probably an old resort.
135
00:10:47,030 --> 00:10:49,650
There used to be a lot of them in this
valley in the 1890s.
136
00:10:50,210 --> 00:10:51,210
Yeah?
137
00:11:15,690 --> 00:11:16,690
Look, I was right.
138
00:11:20,450 --> 00:11:22,130
Shoulder spring spa.
139
00:11:22,830 --> 00:11:25,270
Hey, you're not so dumb after all.
140
00:14:49,200 --> 00:14:51,640
We were just coming back from a picnic
and we got kind of lost.
141
00:14:52,260 --> 00:14:54,660
Well, I guess there's no harm done.
142
00:14:54,940 --> 00:14:56,860
Here, let's go out in the sunshine.
143
00:14:57,260 --> 00:15:02,880
I just worry about young gorgons and
vandals breaking all the windows.
144
00:15:03,300 --> 00:15:04,300
Do you do, Lucia?
145
00:15:04,760 --> 00:15:06,100
Yes, I do, child.
146
00:15:07,280 --> 00:15:08,960
Would you like to see my room?
147
00:15:10,540 --> 00:15:13,380
I'm just about to make some tea. Would
you like some?
148
00:16:05,230 --> 00:16:06,810
I'm Jenny McAllister, Anna.
149
00:16:07,030 --> 00:16:08,170
And this is Storm?
150
00:16:08,510 --> 00:16:14,210
Yes. Well, I'm pleased to make your
acquaintance. Make yourselves at home,
151
00:16:14,210 --> 00:16:16,190
I'll go see if the tea kettle is hot.
152
00:16:51,950 --> 00:16:54,770
I mean, most of the others around here
closed during the 1930s, didn't they?
153
00:16:55,050 --> 00:16:56,050
Oh, yes.
154
00:16:56,750 --> 00:16:59,210
Financial problems, I suppose.
155
00:17:00,490 --> 00:17:05,490
And then there were some rumors about
the owner and his wife.
156
00:17:05,890 --> 00:17:06,890
Oh,
157
00:17:07,390 --> 00:17:09,650
the usual thought, child.
158
00:17:11,190 --> 00:17:16,890
People will always find something to
talk about, and it's usually cruel and
159
00:17:16,890 --> 00:17:19,089
untrue. Why did you stay here?
160
00:17:20,170 --> 00:17:22,109
Well, I had no place else to go.
161
00:17:23,050 --> 00:17:26,170
My father was head caretaker here.
162
00:17:27,050 --> 00:17:33,490
And we lived on here together for two,
three years after the place closed.
163
00:17:35,030 --> 00:17:36,850
And then my father died.
164
00:17:37,990 --> 00:17:39,670
Then I stayed on.
165
00:17:40,090 --> 00:17:41,310
How old were you when he died?
166
00:17:41,810 --> 00:17:44,690
Oh, I guess I was about your age, child.
167
00:17:45,070 --> 00:17:46,470
A young girl.
168
00:17:48,810 --> 00:17:50,170
Oh, we loved it here.
169
00:17:51,210 --> 00:17:57,930
This spa was the biggest, the most
expensive, and the most beautiful
170
00:17:57,930 --> 00:17:59,350
in the valley.
171
00:18:00,370 --> 00:18:04,270
Oh, but that was a long time ago.
172
00:18:05,410 --> 00:18:06,570
Another day.
173
00:18:08,970 --> 00:18:10,790
These rooms look very comfortable.
174
00:18:11,230 --> 00:18:12,950
Do you use the rest of the house?
175
00:18:13,170 --> 00:18:16,810
Oh, no. I boarded most of them up.
They're old.
176
00:18:17,520 --> 00:18:18,640
down inside.
177
00:18:19,200 --> 00:18:21,060
How many other buildings are there?
178
00:18:21,640 --> 00:18:24,280
Oh, there's thirteen and a half.
179
00:18:26,600 --> 00:18:27,840
And a half?
180
00:18:30,060 --> 00:18:36,040
You young people probably think we're
silly, but we think thirteen's an
181
00:18:36,040 --> 00:18:42,440
number. And when the architects planned
to call for thirteen buildings,
182
00:18:42,960 --> 00:18:44,180
they...
183
00:18:48,400 --> 00:18:49,460
What did the incisors look like?
184
00:18:50,940 --> 00:18:55,680
Oh, they're pretty messy now. They're
all falling down.
185
00:18:56,360 --> 00:18:57,400
Do you mind if we look around?
186
00:18:57,940 --> 00:18:58,940
No.
187
00:18:59,260 --> 00:19:02,100
No. Would you like me to show you
around?
188
00:19:02,920 --> 00:19:05,560
This place really has quite a history.
189
00:19:05,900 --> 00:19:06,900
I'd like that very much.
190
00:19:07,920 --> 00:19:11,500
Don, do you mind if I just stay here for
a while? Is that all right?
191
00:19:12,100 --> 00:19:14,600
I feel dizzy for some reason.
192
00:19:14,840 --> 00:19:15,840
Are you sure you're okay?
193
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
Oh, yes. Nothing.
194
00:19:17,790 --> 00:19:18,749
She's got you, Charlie.
195
00:19:18,750 --> 00:19:19,750
Oh, it's nothing.
196
00:19:20,070 --> 00:19:24,070
I just... I just like to tick you, and
I'll catch up with you in a minute,
197
00:19:24,170 --> 00:19:25,170
Okay.
198
00:19:26,770 --> 00:19:29,610
You catch up when you're feeling okay,
all right?
199
00:23:10,730 --> 00:23:11,730
John?
200
00:26:32,910 --> 00:26:33,990
You're doing better, John.
201
00:26:34,310 --> 00:26:35,850
You're still looking a little frail.
202
00:26:36,050 --> 00:26:39,750
No, I'm much better, thank you. You
missed a great tour. Oh, but there's
203
00:26:39,750 --> 00:26:41,510
the main banquet hall. Come along.
204
00:26:41,730 --> 00:26:42,730
Come on.
205
00:26:48,930 --> 00:26:55,710
Now, this is a great kitchen where they
supply food from all the dining halls
206
00:26:55,710 --> 00:26:56,710
in the spot.
207
00:26:57,190 --> 00:27:00,010
Three dining halls and the restaurant.
208
00:27:04,680 --> 00:27:07,840
I want you to be shy and look at...
209
00:28:44,330 --> 00:28:45,329
It was really fascinating.
210
00:28:45,330 --> 00:28:48,630
But I guess we'd better get going if we
want to get back before it gets dark.
211
00:28:48,710 --> 00:28:49,970
Well, thank you both.
212
00:28:50,190 --> 00:28:51,930
I enjoyed your company.
213
00:28:52,350 --> 00:28:54,630
I'm sorry I startled you, child.
214
00:28:54,970 --> 00:28:56,250
That's okay. It was my fault.
215
00:28:56,650 --> 00:28:59,190
Nonsense. Now, you take care of
yourself.
216
00:28:59,490 --> 00:29:03,430
I think you may be coming down with a
fever. I will. Thanks again for
217
00:29:03,430 --> 00:29:04,450
everything. You're welcome.
218
00:29:04,870 --> 00:29:06,170
Come again sometime.
219
00:29:06,510 --> 00:29:08,010
Maybe we will. Bye -bye.
220
00:30:08,520 --> 00:30:13,120
Do you make a habit of dropping in on
people? Well, it does get their
221
00:30:13,280 --> 00:30:14,280
Oh, no kidding.
222
00:30:16,080 --> 00:30:18,740
Hey, I was wondering when I was going to
see you again. Hey, look, I'm sorry.
223
00:30:18,960 --> 00:30:20,500
I've been really busy down at the paper.
224
00:30:20,760 --> 00:30:24,040
That's another thing. I called that
paper where you work, and the person I
225
00:30:24,040 --> 00:30:25,280
talked to didn't know who you were.
226
00:30:26,020 --> 00:30:28,320
Oh, well, you probably spoke to the
front desk.
227
00:30:28,540 --> 00:30:30,660
Well, they don't know me up there.
228
00:30:32,160 --> 00:30:33,900
I'm always in the back in the feature
section.
229
00:30:34,900 --> 00:30:36,860
Well, anyway, I was looking for you
today.
230
00:30:37,280 --> 00:30:38,540
I've got a surprise for you.
231
00:30:38,840 --> 00:30:43,720
Oh, not another Groucho the Spy all
-expense -paid picnic, is it?
232
00:30:43,940 --> 00:30:45,460
Nope. Better than that.
233
00:30:45,960 --> 00:30:48,540
A whole day with me ending with dinner
on the town.
234
00:30:48,980 --> 00:30:50,320
Hmm, sounds promising.
235
00:30:50,860 --> 00:30:51,900
When? Saturday.
236
00:30:52,280 --> 00:30:53,780
Well, I think I'm free.
237
00:30:54,860 --> 00:30:55,860
I know you are.
238
00:30:57,580 --> 00:30:58,580
Well, you're right.
239
00:30:59,180 --> 00:31:00,180
Where are we going to go?
240
00:31:01,880 --> 00:31:03,300
Well, that's the catch.
241
00:31:03,760 --> 00:31:06,240
Okay, what are you holding back? Where
are you going to take me?
242
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
Soda Spring Spa.
243
00:31:10,650 --> 00:31:11,650
John, no.
244
00:31:11,930 --> 00:31:14,890
Oh, John, you know I don't like that
place. I know.
245
00:31:15,150 --> 00:31:19,630
I know, but... Listen, this is a great
opportunity for me. I told my editor
246
00:31:19,630 --> 00:31:22,710
about the place, and he thinks it's a
perfect subject for a story in the
247
00:31:22,710 --> 00:31:26,050
section. Oh, that place gives me the
creeps. Oh, come on, please.
248
00:31:26,390 --> 00:31:29,190
I mean, this is my first chance to do
some actual writing.
249
00:31:29,610 --> 00:31:31,210
Next time, you can pick the place.
250
00:31:32,570 --> 00:31:34,250
Really? I promise.
251
00:31:34,930 --> 00:31:38,870
And it won't be so bad. I mean... After
I get a few pictures and get the fax
252
00:31:38,870 --> 00:31:41,410
from the old lady, we can drive our cars
back to the city for dinner.
253
00:31:41,850 --> 00:31:42,850
Our cars?
254
00:31:45,190 --> 00:31:46,190
Yeah.
255
00:31:46,670 --> 00:31:50,570
That's the other thing. See, I'll be
doing some work north of there.
256
00:31:51,410 --> 00:31:55,050
And I thought maybe you could drive your
own car up and meet me out in front.
257
00:31:55,250 --> 00:31:56,370
John, couldn't I go with you?
258
00:31:56,770 --> 00:32:00,870
You can't. It's somebody else's story.
I'm just taking photos. I wish you
259
00:32:00,930 --> 00:32:01,930
but it's impossible.
260
00:32:04,230 --> 00:32:06,650
Look. I really want to spend the day
with you.
261
00:32:07,510 --> 00:32:09,110
It would mean a lot to me.
262
00:32:10,170 --> 00:32:11,170
Please?
263
00:32:13,910 --> 00:32:14,910
Okay.
264
00:32:17,450 --> 00:32:18,450
What time?
265
00:32:18,930 --> 00:32:19,930
Twelve o 'clock.
266
00:32:21,050 --> 00:32:23,950
You better be there. I'll be there
before you, for sure.
267
00:32:24,370 --> 00:32:25,370
You better be.
268
00:36:24,810 --> 00:36:25,970
I didn't expect to see anybody here.
269
00:36:26,590 --> 00:36:27,890
I didn't hear you coming.
270
00:36:28,490 --> 00:36:30,670
And I had a quail right in my sight.
271
00:36:31,050 --> 00:36:32,950
I'm glad you didn't have me in your
sight.
272
00:36:38,710 --> 00:36:39,549
Doesn't Mrs.
273
00:36:39,550 --> 00:36:40,730
Abercrombie mind you hunting here?
274
00:36:40,990 --> 00:36:41,990
Who?
275
00:36:42,130 --> 00:36:43,530
The old lady who lives here.
276
00:36:44,650 --> 00:36:45,850
No one lives here.
277
00:36:46,210 --> 00:36:50,290
No one's lived here since the place
closed down, and that was in the early
278
00:36:50,330 --> 00:36:52,490
In fact, no one even likes to come near
here.
279
00:36:53,020 --> 00:36:54,560
I'm about the only one who ever does.
280
00:36:55,200 --> 00:36:57,000
But I don't believe all that nonsense.
281
00:36:57,600 --> 00:37:01,820
And generally, the hunting's pretty
good. Not that the deer hunting is much,
282
00:37:01,860 --> 00:37:02,920
but... What nonsense?
283
00:37:03,460 --> 00:37:07,440
What? You said that you didn't believe
all that nonsense.
284
00:37:07,840 --> 00:37:10,540
Oh, I've always said that's just foolish
talk.
285
00:37:10,900 --> 00:37:12,720
What kind of talk?
286
00:37:12,980 --> 00:37:15,800
Well, the story goes like this.
287
00:37:17,240 --> 00:37:20,240
But mind you, I don't believe a word of
it.
288
00:37:20,880 --> 00:37:23,220
By figure, it's the old people in the
valley talking.
289
00:37:25,620 --> 00:37:26,620
Well?
290
00:37:26,840 --> 00:37:28,740
Well, okay.
291
00:37:30,100 --> 00:37:36,860
Back in 1930 or so, on the 50th
292
00:37:36,860 --> 00:37:43,760
anniversary of the opening of the spa,
they had a huge ball and a banquet
293
00:37:43,760 --> 00:37:44,760
to celebrate.
294
00:37:46,240 --> 00:37:50,140
The owner's daughter had been married
that afternoon, so they... made her the
295
00:37:50,140 --> 00:37:51,140
guest of honor.
296
00:37:52,820 --> 00:37:58,400
Well, when everything was ready for the
banquet and everyone was ready to start,
297
00:37:58,800 --> 00:38:01,700
the girl was nowhere to be found.
298
00:38:02,920 --> 00:38:09,740
So they waited and waited and finally
they started the banquet
299
00:38:09,740 --> 00:38:10,740
without her.
300
00:38:12,180 --> 00:38:15,620
And then after everybody had finished
eating,
301
00:38:16,650 --> 00:38:20,290
A couple of the guests went out into the
kitchen to congratulate the cook on the
302
00:38:20,290 --> 00:38:21,290
wonderful dinner.
303
00:38:23,010 --> 00:38:28,490
And they found that, well... Yes?
304
00:38:29,530 --> 00:38:36,410
Well, they found that the cook had
killed the girl and cooked her
305
00:38:36,410 --> 00:38:38,730
and had fed her to the guests.
306
00:38:39,510 --> 00:38:40,570
Oh, my God.
307
00:38:41,290 --> 00:38:42,910
That's my sentiments exactly.
308
00:38:44,650 --> 00:38:47,090
But as the story goes, that was the end
of the spa.
309
00:38:48,090 --> 00:38:50,830
It closed that night and never opened
again.
310
00:38:51,450 --> 00:38:53,090
Why did the cook kill the girl?
311
00:38:53,470 --> 00:38:54,930
They never figured that out.
312
00:38:55,430 --> 00:38:57,070
And they never caught her.
313
00:38:57,430 --> 00:38:58,430
Her?
314
00:38:58,750 --> 00:39:00,670
Is this story true?
315
00:39:00,890 --> 00:39:02,090
No, of course not.
316
00:39:02,590 --> 00:39:04,730
I think it's all legend and not fact.
317
00:39:05,230 --> 00:39:08,210
But the old people in the valley really
believe it.
318
00:39:08,770 --> 00:39:09,890
There's people who...
319
00:39:10,200 --> 00:39:13,980
I swear that they've seen the ghost of
that bride out here walking around in a
320
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
white wedding dress.
321
00:39:15,460 --> 00:39:17,960
And people have come out here and were
never seen again.
322
00:39:18,640 --> 00:39:20,320
And a lot of other such nonsense.
323
00:39:20,860 --> 00:39:25,600
But I figure that the spa closed because
they just ran out of money.
324
00:39:25,900 --> 00:39:27,500
Yeah, I like that reason best.
325
00:39:30,480 --> 00:39:31,960
Oh, that must be John.
326
00:39:33,960 --> 00:39:34,960
He's a friend of mine.
327
00:39:35,160 --> 00:39:36,380
I'm supposed to meet him here.
328
00:39:37,980 --> 00:39:39,320
Well, thank you for everything.
329
00:39:40,000 --> 00:39:41,120
And for not shooting me.
330
00:39:41,360 --> 00:39:42,360
My pleasure.
331
00:39:42,760 --> 00:39:43,940
Bye. Wait.
332
00:39:44,880 --> 00:39:47,500
This is the quickest way out to the
front.
333
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
Oh.
334
00:39:50,840 --> 00:39:52,280
It's faster going through here.
335
00:39:53,000 --> 00:39:57,160
Now, this is the back of the main
building, and you can cut right through
336
00:39:57,520 --> 00:39:58,520
Okay.
337
00:40:01,300 --> 00:40:02,400
Kind of spooky, huh?
338
00:40:03,880 --> 00:40:06,480
I thought you didn't believe that story.
339
00:40:07,060 --> 00:40:09,200
Well, I don't believe it, but...
340
00:40:09,960 --> 00:40:10,960
Still kind of spooky.
341
00:40:13,760 --> 00:40:15,100
Right down there.
342
00:40:16,060 --> 00:40:17,060
To the right.
343
00:40:17,460 --> 00:40:19,760
Okay. Thank you very much for
everything.
344
00:40:19,980 --> 00:40:20,919
Don't mention it.
345
00:40:20,920 --> 00:40:23,440
I hope I see you again. I hope I see
you, too.
346
00:40:23,780 --> 00:40:24,780
Bye -bye. Bye -bye.
347
00:41:40,680 --> 00:41:42,080
I'm sorry I was late.
348
00:41:43,140 --> 00:41:44,240
Have you been here long?
349
00:41:44,520 --> 00:41:46,180
Yes, but, John, listen.
350
00:41:46,580 --> 00:41:47,580
Everything's gone.
351
00:41:47,980 --> 00:41:52,560
Gone? When I got here and you weren't
here and nothing else was either, I
352
00:41:52,560 --> 00:41:54,240
thought I was going out of my mind.
353
00:41:59,740 --> 00:42:00,740
Oh, hello.
354
00:42:01,760 --> 00:42:03,740
What a delightful surprise.
355
00:42:04,080 --> 00:42:07,220
Hello, Mrs. Abercrombie. Are you feeling
better today, John?
356
00:42:07,560 --> 00:42:09,560
I was worried about you.
357
00:42:13,870 --> 00:42:16,370
It's so nice to see the two of you
again.
358
00:42:16,730 --> 00:42:17,750
Come on in.
359
00:42:17,970 --> 00:42:20,430
I'm just putting on a positive theme.
360
00:42:20,830 --> 00:42:21,830
I'd love some.
361
00:42:24,970 --> 00:42:26,150
Believe me.
362
00:42:26,590 --> 00:42:30,930
Just a few minutes ago, there was
nothing here. She wasn't here, and the
363
00:42:30,930 --> 00:42:32,050
was completely empty. Hey,
364
00:42:33,130 --> 00:42:34,130
hold on.
365
00:42:35,350 --> 00:42:38,790
You must have come in the wrong way. You
mistook an empty guest house for hers.
366
00:42:38,950 --> 00:42:39,950
No, I didn't.
367
00:42:40,090 --> 00:42:41,370
Well, then how do you explain it?
368
00:42:42,110 --> 00:42:43,110
I don't know.
369
00:42:47,310 --> 00:42:48,950
I like it here, John. Please, let's go.
370
00:42:49,250 --> 00:42:50,250
Now you're being silly.
371
00:42:50,550 --> 00:42:51,550
Look, relax.
372
00:42:53,530 --> 00:42:54,650
Are you feeling okay?
373
00:42:55,030 --> 00:42:56,650
Oh, damn it, I'm fine.
374
00:42:57,570 --> 00:43:00,010
This must be a mistake.
375
00:43:01,570 --> 00:43:02,570
He's ready!
376
00:43:03,910 --> 00:43:04,910
Come on in.
377
00:43:05,110 --> 00:43:06,110
We'll be in in a second.
378
00:43:50,000 --> 00:43:52,180
must be an awful housekeeper.
379
00:43:52,380 --> 00:43:56,400
Every time you come here, the place is a
mess. Don't be silly. It looks fine.
380
00:43:57,180 --> 00:44:01,480
Now, tell me, what brings you two back
here so soon?
381
00:44:02,100 --> 00:44:04,080
Such an unexpected pleasure.
382
00:44:04,660 --> 00:44:07,480
Well, when I got back, I was telling my
editor about... Your editor?
383
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Do you work for a magazine?
384
00:44:10,060 --> 00:44:11,060
Newspaper. Oh.
385
00:44:12,440 --> 00:44:16,800
Here, dear, be careful. It's very hot.
See, I've done exactly worse than that.
386
00:44:16,800 --> 00:44:19,000
mean, I don't write, but... There you
go. Thank you.
387
00:44:19,560 --> 00:44:21,180
But I think I've got my chance now.
388
00:44:21,680 --> 00:44:26,360
I think I can do it. And I think I'll
get it. The editor thinks that the
389
00:44:26,360 --> 00:44:30,120
is a perfect subject for a feature story
in the second section.
390
00:44:30,600 --> 00:44:34,060
What? He's willing to make every effort
to try to get it in.
391
00:44:35,100 --> 00:44:40,240
So if you're interested, I brought my
tape recorder and I'd like to take a few
392
00:44:40,240 --> 00:44:42,420
pictures and ask you a few questions.
393
00:44:44,120 --> 00:44:47,700
Now, you were saying...
394
00:44:51,050 --> 00:44:55,930
Oh, well, uh, my editor thinks that the
resort here would be a perfect subject
395
00:44:55,930 --> 00:44:57,610
for a feature story in the Sunday
section.
396
00:44:58,390 --> 00:45:03,490
So, uh, I brought my camera and my tape
recorder, and if I can impose on you for
397
00:45:03,490 --> 00:45:05,270
a little longer, I'd like to ask you a
few questions.
398
00:45:05,950 --> 00:45:07,190
Oh, of course.
399
00:45:07,610 --> 00:45:09,990
I find the whole thing so exciting.
400
00:45:10,210 --> 00:45:14,610
Good. Say, listen, I have something that
might interest you, man.
401
00:45:15,210 --> 00:45:20,040
I have a scrapbook with all the pictures
of this... This resort. I'd love to see
402
00:45:20,040 --> 00:45:22,980
it. Yeah. There's a picture in here of
my father.
403
00:45:23,400 --> 00:45:25,760
Here, let's show this stuff. Over here.
404
00:45:26,680 --> 00:45:31,660
And some of those... And some of those
carriages I was telling you about. Huh?
405
00:45:31,660 --> 00:45:35,080
What's that? Let's see. That's his
father -in -law. Oh, this is his father
406
00:45:35,080 --> 00:45:35,839
-law? Yes.
407
00:45:35,840 --> 00:45:37,320
Yes. Oh, that's beautiful.
408
00:45:37,680 --> 00:45:38,638
Isn't that lovely?
409
00:45:38,640 --> 00:45:43,580
Oh, we should be seeing some pictures
like that. Excuse me.
410
00:45:44,980 --> 00:45:46,200
Let's turn you to the mirror.
411
00:45:46,920 --> 00:45:47,920
Are you all right?
412
00:45:50,280 --> 00:45:51,280
I just feel dizzy again.
413
00:45:52,120 --> 00:45:53,900
I'll go outside for a while. Hey, Jenny.
414
00:45:56,440 --> 00:45:57,440
Want me to call you?
415
00:45:57,860 --> 00:45:59,580
Oh, no. I'll get you a story.
416
00:46:00,740 --> 00:46:01,740
I'll just be outside.
417
00:49:54,860 --> 00:49:55,960
What'd you say? What happened?
418
00:50:25,390 --> 00:50:26,390
when you fainted.
419
00:50:26,750 --> 00:50:28,650
You'd better come back to my rooms.
420
00:50:29,250 --> 00:50:32,250
No, no, let me show you. Mrs.
421
00:50:32,510 --> 00:50:33,509
Abercrombie's right.
422
00:50:33,510 --> 00:50:35,370
No, let me show you. Jenny!
423
00:50:39,970 --> 00:50:40,970
Jenny, please.
424
00:50:41,770 --> 00:50:42,830
John, they were here.
425
00:50:43,090 --> 00:50:45,510
There was that girl, and I was just
crying.
426
00:50:45,730 --> 00:50:48,810
Jenny, come on. Let's go back to Mrs.
Abercrombie's room. You can lie down.
427
00:51:01,100 --> 00:51:02,100
You need to light that up.
428
00:51:07,660 --> 00:51:08,060
I'm
429
00:51:08,060 --> 00:51:16,100
all
430
00:51:16,100 --> 00:51:17,860
right. You stay here and rest.
431
00:51:18,080 --> 00:51:22,300
John, will you go to the kitchen and get
the rag next to the sink? Sure. It's
432
00:51:22,300 --> 00:51:23,279
just a scrap.
433
00:51:23,280 --> 00:51:24,460
That's no scratch.
434
00:51:24,880 --> 00:51:29,840
Child, it should be bandaged properly.
And when you get back home, you go see a
435
00:51:29,840 --> 00:51:31,360
doctor. Here, I can do it. No.
436
00:51:31,660 --> 00:51:32,760
Let me. No.
437
00:51:34,840 --> 00:51:36,820
How's that fever, child?
438
00:51:38,420 --> 00:51:41,520
I think you could be coming down with
the flu.
439
00:51:45,620 --> 00:51:47,120
Time's about to set.
440
00:51:47,380 --> 00:51:48,920
Be dark in an hour.
441
00:51:49,240 --> 00:51:50,820
We'll have to be going soon. Going?
442
00:51:52,040 --> 00:51:56,260
Well, we plan to go back to the city for
dinner. Oh, my, I won't stand for that.
443
00:51:56,320 --> 00:51:58,620
You stay here and have dinner with me.
444
00:51:58,940 --> 00:52:00,740
And spend the night alone.
445
00:52:02,920 --> 00:52:04,900
Jenny needs the rest.
446
00:52:05,760 --> 00:52:11,680
And besides, you don't need any dinner
in that foggy city. You'll get pneumonia
447
00:52:11,680 --> 00:52:12,680
for sure.
448
00:52:12,880 --> 00:52:15,520
That's a very generous offer, but I'm
afraid you can't accept.
449
00:52:15,840 --> 00:52:16,840
It would be an imposition.
450
00:52:16,960 --> 00:52:21,640
Oh, no, it would give me the greatest
pleasure. But you weren't planning on
451
00:52:21,640 --> 00:52:24,940
three for dinner. And besides, there
isn't room for us here. Oh, yes, there
452
00:52:25,120 --> 00:52:30,260
There are two cottages where my
relatives used to stay when they visited
453
00:52:31,080 --> 00:52:34,540
All they need are pillows and some
blankets.
454
00:52:35,020 --> 00:52:39,260
Of course, I'm afraid it's a little
dusty now. Oh, that's very kind, Mrs.
455
00:52:39,360 --> 00:52:41,180
Abercrombie, but... No, hush, child.
456
00:52:42,720 --> 00:52:45,420
I insist you meet the rest.
457
00:52:45,680 --> 00:52:48,360
It's all decided. I won't hear anything
more.
458
00:53:26,250 --> 00:53:27,250
Hold on a second.
459
00:53:33,470 --> 00:53:35,430
Thank you. No second's not always.
460
00:53:37,350 --> 00:53:38,350
Thanks.
461
00:53:42,830 --> 00:53:49,810
You still sorry with Stan?
462
00:53:50,930 --> 00:53:51,930
No.
463
00:53:52,710 --> 00:53:55,270
I'm just so confused that everything's
been happening.
464
00:53:56,110 --> 00:53:57,670
Everything you think's been happening to
you.
465
00:53:57,910 --> 00:54:03,110
Okay, so there's no proof, but it
doesn't prove that it didn't happen, and
466
00:54:03,110 --> 00:54:04,890
doesn't change one thing.
467
00:54:06,810 --> 00:54:07,810
What's that?
468
00:54:09,350 --> 00:54:10,630
That I saw Mrs.
469
00:54:10,890 --> 00:54:14,950
Abercrombie coming out of that padlocked
room that she told us she didn't have
470
00:54:14,950 --> 00:54:16,850
the key for. Jenny, you gotta believe
me.
471
00:54:17,410 --> 00:54:20,750
Mrs. Abercrombie was with me the whole
time, talking about the resort.
472
00:54:21,210 --> 00:54:23,010
She didn't leave until we heard you
scream.
473
00:54:24,270 --> 00:54:25,270
Well...
474
00:54:25,960 --> 00:54:27,460
It doesn't change what I saw.
475
00:54:29,520 --> 00:54:30,940
Not to what the hunter said.
476
00:54:31,200 --> 00:54:32,520
Oh, wait, wait a minute.
477
00:54:34,380 --> 00:54:37,180
I thought you just told me that the
hunter didn't believe that story
478
00:54:39,080 --> 00:54:40,780
No, but... But nothing.
479
00:54:43,160 --> 00:54:44,160
Come on.
480
00:54:46,600 --> 00:54:47,600
Now, look, Jenny.
481
00:54:48,160 --> 00:54:49,300
You've just got to relax.
482
00:54:51,300 --> 00:54:54,720
You've probably got a touch of some bug
that's going around and it's playing
483
00:54:54,720 --> 00:54:55,720
tricks on you.
484
00:54:56,730 --> 00:54:57,730
Maybe so.
485
00:54:58,830 --> 00:55:02,030
Anyway, I... I'm glad I'm not here
alone.
486
00:55:06,230 --> 00:55:09,470
You know, a bed that's going to always
intrigue me.
487
00:55:10,190 --> 00:55:11,710
Well, I've had one when I was little.
488
00:55:12,190 --> 00:55:16,130
I used to jump in and pretend I was a
Christian being thrown to the locker
489
00:55:16,130 --> 00:55:17,130
No, no, no, no.
490
00:55:17,710 --> 00:55:18,710
What?
491
00:55:19,310 --> 00:55:23,310
The scene at the end of the monster
movie when the heroine is finally
492
00:55:23,310 --> 00:55:25,610
the grotesque beast. In a swimming pool?
493
00:55:25,870 --> 00:55:26,870
Sure.
494
00:55:28,930 --> 00:55:35,630
Step by step, closer and closer, the
beast
495
00:55:35,630 --> 00:55:39,010
came to our heroine, poor Miss Betty
Lou.
496
00:55:40,030 --> 00:55:45,150
Until at last there was nowhere left to
go and she was trapped.
497
00:55:49,740 --> 00:55:50,740
The final step.
498
00:55:51,500 --> 00:55:56,960
The beast licked his lips in
anticipation and snorted.
499
00:56:00,840 --> 00:56:07,700
Then he looked down at her with an
500
00:56:07,700 --> 00:56:09,600
emotion he had never felt before.
501
00:56:10,220 --> 00:56:12,020
Was it love?
502
00:56:13,920 --> 00:56:16,500
Anger? Pity? Greed?
503
00:56:16,970 --> 00:56:20,190
Okay. A certain tenderness, shall we
say.
504
00:56:20,590 --> 00:56:25,050
And with this tenderness, he picked our
heroine up.
505
00:56:25,510 --> 00:56:26,510
Sorry, hero.
506
00:56:26,730 --> 00:56:30,390
He knows what broke that cake.
507
00:56:31,450 --> 00:56:35,770
But at that very moment, our hero
appears on the scene.
508
00:56:36,010 --> 00:56:37,470
Oh! Brave.
509
00:56:38,430 --> 00:56:39,430
Young.
510
00:56:39,930 --> 00:56:40,930
Intelligent.
511
00:56:41,430 --> 00:56:46,290
Trustworthy. Loyal. Helpful. Friendly.
Courteous. Kind. Obedient. Cheerful.
512
00:56:46,390 --> 00:56:47,800
Thrifty. Brave, please.
513
00:56:48,180 --> 00:56:49,178
Okay, okay.
514
00:56:49,180 --> 00:56:50,400
And, reverend?
515
00:56:50,720 --> 00:56:54,500
Our hero, Dr. Bradley, who just happens
to be the creator of this hideous thing,
516
00:56:54,580 --> 00:56:58,180
cognizant of the evil he has wreaked
upon an unsuspecting world, and now that
517
00:56:58,180 --> 00:57:03,800
his creature threatens the one thing in
the world he loves besides science, has
518
00:57:03,800 --> 00:57:05,780
come to do battle with the hideous
monster.
519
00:57:06,360 --> 00:57:11,560
Slowly, he approaches him. The thing
rears up. He approaches again.
520
00:57:11,800 --> 00:57:12,800
The thing rears up.
521
00:57:13,800 --> 00:57:17,020
Come here, you beastly ham. You mean me?
522
00:57:17,240 --> 00:57:19,420
Yes, you, you hideous creature.
523
00:57:20,140 --> 00:57:21,240
Don't be rude.
524
00:57:22,140 --> 00:57:23,880
Take that. And that.
525
00:57:24,160 --> 00:57:26,080
Take that. Take that.
526
00:57:27,160 --> 00:57:30,260
And the hero gets the upper hand and
with a hurrah.
527
00:58:27,690 --> 00:58:28,870
He's no hero at all.
528
00:58:29,910 --> 00:58:32,190
But Dracula's nephew.
529
00:58:33,170 --> 00:58:34,830
Out for a bite.
530
00:58:35,430 --> 00:58:37,190
Oh, you never stop.
531
00:58:38,970 --> 00:58:39,970
Oh,
532
00:58:41,090 --> 00:58:43,630
John.
533
00:58:45,870 --> 00:58:46,870
What?
534
01:00:03,440 --> 01:00:08,980
Hope someone would come along and be
interested enough in it to fix it up
535
01:00:08,980 --> 01:00:14,240
it used to be. You know, paint it and
wallpaper and
536
01:00:14,240 --> 01:00:20,060
fix up the lovely old gardens and the
walks.
537
01:00:21,260 --> 01:00:26,740
Oh, but nobody feels like they're taught
a place like this anymore.
538
01:00:27,680 --> 01:00:29,440
Those days are gone.
539
01:00:31,160 --> 01:00:32,440
This meal is superb.
540
01:00:33,130 --> 01:00:36,830
You shouldn't have had so much trouble.
Oh, I'm glad you enjoyed it.
541
01:00:38,130 --> 01:00:39,610
Wasn't that a trouble, you know?
542
01:00:40,250 --> 01:00:41,690
Cooking's really my hobby.
543
01:00:42,050 --> 01:00:43,050
Well, this is fantastic.
544
01:00:44,270 --> 01:00:47,830
I'm glad you liked it. What kind of meat
is this, Mrs. Abercrombie? Is it beef?
545
01:00:48,710 --> 01:00:49,710
No.
546
01:00:50,410 --> 01:00:52,010
Well, then lamb or pork?
547
01:00:52,290 --> 01:00:54,430
No. What is it then?
548
01:00:54,890 --> 01:00:57,910
It's an old secret family recipe.
549
01:00:58,190 --> 01:00:59,190
Oh.
550
01:00:59,610 --> 01:01:01,910
I call it Hunter's Stew.
551
01:01:03,520 --> 01:01:06,940
It's far all the fun if I told you how I
made it.
552
01:01:07,540 --> 01:01:11,280
Well, it's delicious, so before I go,
you promise you'll tell me how to make
553
01:01:12,440 --> 01:01:13,440
Yes.
554
01:01:14,100 --> 01:01:18,080
I promise to tell you how I make it
before you go.
555
01:01:22,100 --> 01:01:23,100
Now,
556
01:01:23,820 --> 01:01:26,200
anybody for some wine?
557
01:01:26,660 --> 01:01:28,320
I'd love some. You too.
558
01:01:28,700 --> 01:01:29,720
Thank you very much.
559
01:02:20,590 --> 01:02:24,930
the toast to the hospitality of our
generous hostess. Yes, indeed.
560
01:02:26,130 --> 01:02:27,130
Thank you.
561
01:02:28,790 --> 01:02:31,130
Oh, what a clumsy fool I am.
562
01:02:31,990 --> 01:02:32,990
Here.
563
01:02:35,450 --> 01:02:36,650
How unfortunate.
564
01:02:38,010 --> 01:02:40,530
Please don't make me stay. Let's go
tonight.
565
01:02:40,890 --> 01:02:42,830
I'm all excited again. Please.
566
01:02:45,430 --> 01:02:48,590
There's got to be a perfectly logical
explanation for...
567
01:02:49,860 --> 01:02:51,880
Everything that you think's been
happening to you.
568
01:02:54,740 --> 01:02:58,040
You've probably got a fever and you're
overtired.
569
01:02:58,260 --> 01:03:00,600
Oh, please, John. There's nothing wrong.
570
01:03:03,620 --> 01:03:04,620
Believe me.
571
01:03:07,540 --> 01:03:08,680
I'll take care of you.
572
01:03:20,620 --> 01:03:21,760
Works out the way I planned it.
573
01:03:22,520 --> 01:03:23,740
It's the story of my life.
574
01:03:24,040 --> 01:03:25,360
Some dinner in the city.
575
01:03:26,640 --> 01:03:27,640
Yeah.
576
01:03:31,680 --> 01:03:32,960
What you need now is rest.
577
01:03:34,180 --> 01:03:35,220
I'll be right next door.
578
01:03:38,180 --> 01:03:39,360
Tonight, you get some sleep.
579
01:03:40,520 --> 01:03:42,260
Then tomorrow, we'll try to figure
things out.
580
01:03:44,560 --> 01:03:48,040
We'll find your hunter friend, and we'll
go.
581
01:03:48,410 --> 01:03:50,110
See what we can find out in town about
Mrs.
582
01:03:50,530 --> 01:03:51,530
Abercrombie.
583
01:03:52,350 --> 01:03:54,050
I promise you'll help me check it out.
584
01:03:55,670 --> 01:03:56,670
Cross my heart.
585
01:04:02,130 --> 01:04:03,130
Let's do it.
586
01:04:05,470 --> 01:04:06,470
Let's hear it.
587
01:04:07,370 --> 01:04:08,770
I guess you left it for me to wear.
588
01:04:17,960 --> 01:04:19,240
No, that's not exactly Playboy.
589
01:04:19,840 --> 01:04:20,840
No.
590
01:04:33,860 --> 01:04:34,880
I'll be right next door.
591
01:06:42,730 --> 01:06:45,410
There was no one outside when I got
here. It had to be there.
592
01:06:45,870 --> 01:06:48,070
Jenny. Look at the door, the door.
593
01:06:50,070 --> 01:06:51,070
No,
594
01:06:51,990 --> 01:06:53,290
it had to be.
595
01:06:54,290 --> 01:06:55,450
Come on, Jenny, lie down.
596
01:06:55,690 --> 01:06:59,830
No, you don't believe me. Come on, lie
down. You'll feel better. You have to
597
01:06:59,830 --> 01:07:01,550
believe me. Jenny, please.
598
01:07:02,050 --> 01:07:04,110
You don't believe me. Jenny, please.
599
01:07:04,550 --> 01:07:06,650
Here, give her this. I put a substitute
in it.
600
01:07:17,040 --> 01:07:18,080
We're only making a boy.
601
01:07:19,020 --> 01:07:20,840
No, we'll come back in the morning.
602
01:09:14,960 --> 01:09:17,220
Get the key to the padlocked room.
603
01:09:19,819 --> 01:09:21,520
That will prove it to John.
604
01:10:40,970 --> 01:10:41,970
Now, listen.
605
01:10:42,410 --> 01:10:46,370
Everything must be exactly the same as I
told you.
606
01:10:47,850 --> 01:10:50,130
Most important, the circle.
607
01:10:50,570 --> 01:10:51,730
Don't worry, it will be.
608
01:10:52,470 --> 01:10:53,930
But why do we need all this?
609
01:10:54,290 --> 01:10:59,330
We didn't have to with the others. The
others were not the same. She must be
610
01:10:59,330 --> 01:11:01,890
just like that first bride.
611
01:11:02,990 --> 01:11:08,770
Okay. Now, remember, we waited for
tonight for a reason.
612
01:11:09,580 --> 01:11:16,400
So that it can be just the same, she
must die between midnight and six
613
01:11:16,400 --> 01:11:17,400
in the morning.
614
01:11:18,360 --> 01:11:19,840
Second thought.
615
01:11:21,260 --> 01:11:26,300
I'm having trouble with our helpers.
They're too anxious.
616
01:11:27,340 --> 01:11:29,380
They could spoil everything.
617
01:11:30,160 --> 01:11:36,000
Now remember, most important, the
circle.
618
01:11:36,460 --> 01:11:38,800
She must enter it.
619
01:11:39,120 --> 01:11:41,120
Without us forcing her.
620
01:11:41,900 --> 01:11:42,900
Understood?
621
01:11:45,400 --> 01:11:46,940
What about Luther and the others?
622
01:11:47,740 --> 01:11:49,940
If they're here by midnight, fine.
623
01:11:50,860 --> 01:11:53,920
If not, we won't wait a second for them.
624
01:12:58,670 --> 01:12:59,670
Thank you.
625
01:15:10,960 --> 01:15:13,640
Did you find what you're looking for?
626
01:19:29,230 --> 01:19:30,230
You are so perfect.
627
01:20:29,040 --> 01:20:30,380
It's almost midnight.
628
01:20:31,600 --> 01:20:33,520
I wanted her to be awake.
629
01:20:33,960 --> 01:20:35,360
What about Luther and the others?
630
01:20:35,720 --> 01:20:38,560
I told you, we weren't going to wait for
them.
631
01:20:39,360 --> 01:20:40,360
Then let's start.
632
01:20:40,800 --> 01:20:43,180
Oh, we have to wait till midnight.
633
01:20:44,580 --> 01:20:47,480
That drug may wear off at any time. We
don't know how much we got in there.
634
01:20:47,940 --> 01:20:49,080
Ah, enough did.
635
01:20:50,460 --> 01:20:53,480
I don't want to hurry and spoil this.
636
01:20:54,670 --> 01:20:58,270
We've worked too long looking for one as
perfect as her.
637
01:21:00,510 --> 01:21:02,050
Fine, child.
638
01:21:02,670 --> 01:21:05,110
I'm so glad you could join us.
639
01:21:06,030 --> 01:21:12,910
Although it's a shame after John and I
worked so long and hard looking for
640
01:21:12,910 --> 01:21:14,050
someone like you.
641
01:21:14,710 --> 01:21:17,350
You're not going to be with us very
long.
642
01:21:25,230 --> 01:21:27,170
That shot we gave you was a local
anesthetic.
643
01:21:27,970 --> 01:21:32,290
You can see and hear fine, but you can't
move your body at all.
644
01:21:34,030 --> 01:21:35,570
Frustrating, isn't it, John?
645
01:21:36,390 --> 01:21:43,150
But you have no idea how frustrating
it's been for John and me, waiting all
646
01:21:43,150 --> 01:21:49,390
this time for this night, this special
night.
647
01:21:50,730 --> 01:21:53,710
Ah, but it is well worth it.
648
01:21:55,660 --> 01:22:01,480
Oh, I must thank you for being so
generous with that blood for the circle.
649
01:22:06,560 --> 01:22:07,780
It's almost time.
650
01:22:12,680 --> 01:22:13,880
Fine, child.
651
01:22:14,180 --> 01:22:19,380
In a moment, you're going to learn the
recipe for my hunted stew.
652
01:24:33,900 --> 01:24:36,300
Now, child, you are one of us.
653
01:25:12,240 --> 01:25:13,240
Amen.
654
01:27:28,910 --> 01:27:29,910
That's sure enough marijuana.
655
01:27:32,150 --> 01:27:33,410
That's not mine.
656
01:27:34,090 --> 01:27:35,230
Well, it's your car, ain't it?
657
01:27:35,470 --> 01:27:37,690
Yeah, that's my car, but those are not
mine.
658
01:27:39,270 --> 01:27:41,650
I don't think you'll have to wait here a
while, Sheriff.
659
01:27:42,050 --> 01:27:45,570
This little lady doesn't deserve no
private sale. Put her down there.
660
01:28:35,880 --> 01:28:36,880
Ha ha ha!
46653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.