All language subtitles for The Advocates s02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,410 --> 00:00:46,730 The judge warned her case. 2 00:00:47,650 --> 00:00:48,650 Yes, didn't he? 3 00:00:49,530 --> 00:00:51,930 No one wants a scum like that on the streets. 4 00:00:52,530 --> 00:00:53,530 No one. 5 00:00:54,150 --> 00:00:56,990 The bastard's family was in court for the whole trial. 6 00:00:57,310 --> 00:00:58,310 Even the kids. 7 00:00:59,370 --> 00:01:00,670 Clear up the whole lot of them. 8 00:01:00,930 --> 00:01:01,930 Quite so. 9 00:01:02,050 --> 00:01:03,690 Congratulations, old boy. Thank you. 10 00:01:25,430 --> 00:01:27,090 Thank you. You need a drink. 11 00:02:02,920 --> 00:02:03,920 McCandlish. Yes. 12 00:02:04,240 --> 00:02:06,080 They must be his family. Come on. 13 00:02:09,460 --> 00:02:10,460 Stop these men. 14 00:02:15,060 --> 00:02:17,580 The police are over here. 15 00:02:17,980 --> 00:02:19,420 Mr. McCandlish. Mr. 16 00:02:19,720 --> 00:02:24,420 McCandlish. This man is an advocate, an advocate deputy. He's just been 17 00:02:24,420 --> 00:02:25,660 prosecuting on behalf of the Crown. 18 00:02:25,880 --> 00:02:27,120 Mr. James McCandlish. 19 00:02:28,420 --> 00:02:30,380 I am Detective Chief Inspector Smith. 20 00:02:31,150 --> 00:02:34,330 I have a warrant for your arrest for the murder of Maureen Esther Lucinda 21 00:02:34,330 --> 00:02:37,870 McCandlish. I must caution you that you do not have to say anything, but 22 00:02:37,870 --> 00:02:41,190 anything you do say will be taken down and maybe given in evidence. Do you 23 00:02:41,190 --> 00:02:42,190 understand? 24 00:02:42,590 --> 00:02:43,610 Of course I do. 25 00:02:45,270 --> 00:02:47,230 You're not even going to allow me to take the top off. 26 00:02:48,770 --> 00:02:50,150 That's not how we get one of them. 27 00:02:51,070 --> 00:02:52,390 That's why we've turned it into a party. 28 00:02:53,470 --> 00:02:54,650 Let's push his face in it. 29 00:03:17,000 --> 00:03:18,600 Yes, of course, I will telephone the court. 30 00:03:19,220 --> 00:03:20,240 They'll tell me nothing. 31 00:03:21,760 --> 00:03:25,180 Because, my good Mrs. Jasper, they are morons. 32 00:03:25,780 --> 00:03:27,380 Archie, he's just arrived. 33 00:03:28,380 --> 00:03:29,380 Can't you see him alone? 34 00:03:29,740 --> 00:03:32,280 He's a potential partner. You should be in on it. 35 00:03:32,560 --> 00:03:33,560 Okay. 36 00:03:35,020 --> 00:03:38,760 Yes, Mrs. Jasper, I am very good with morons. Good morning. 37 00:03:40,540 --> 00:03:41,880 Morning, Vicki. Any mail? 38 00:03:46,700 --> 00:03:47,700 Morning. Morning. 39 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Mr. Wilson. 40 00:03:49,140 --> 00:03:50,140 I'm Barbara. 41 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 Catherine will do. 42 00:03:51,980 --> 00:03:54,140 This is Archie Hosties. How do you do, Archie? 43 00:03:54,920 --> 00:03:55,960 Shall we go through to my office? 44 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 I'll borrow this, Libby. 45 00:04:13,800 --> 00:04:14,900 You seen it? 46 00:05:57,210 --> 00:06:01,010 As you know, we're a medium -sized firm with a good reputation. 47 00:06:01,550 --> 00:06:02,550 Reputation's important. 48 00:06:02,790 --> 00:06:03,790 We think so. 49 00:06:04,270 --> 00:06:07,890 We recently lost two partners and one qualified assistant. 50 00:06:08,370 --> 00:06:09,370 Why was that? 51 00:06:09,610 --> 00:06:10,910 The partners retired. 52 00:06:11,270 --> 00:06:14,930 Natural wastage. And the assistant couldn't keep up with the pace. 53 00:06:16,150 --> 00:06:20,630 She passed over confidential documents, photographs, to our opponents. 54 00:06:21,090 --> 00:06:22,190 I dismissed her. 55 00:06:24,490 --> 00:06:26,930 You understand I have various offers on the table. 56 00:06:27,250 --> 00:06:28,590 That doesn't surprise me. 57 00:06:29,290 --> 00:06:31,370 I want to be somewhere where I can take an initiative. 58 00:06:32,190 --> 00:06:33,790 I can't work in a straitjacket. 59 00:06:36,130 --> 00:06:39,790 We do encourage a certain amount of free expression here. 60 00:06:41,570 --> 00:06:42,570 Within limits. 61 00:06:48,140 --> 00:06:52,860 Beloved, we have come together in the house of God to celebrate the marriage 62 00:06:52,860 --> 00:06:58,520 this man and this woman in the assurance that the Lord Jesus Christ, whose power 63 00:06:58,520 --> 00:07:04,080 was revealed at the wedding in Cana of Galilee, is present with us here in all 64 00:07:04,080 --> 00:07:05,800 his power and his love. 65 00:07:06,840 --> 00:07:12,560 Marriage is provided by God as part of his loving purpose for humanity since 66 00:07:12,560 --> 00:07:13,600 beginning of creation. 67 00:07:14,280 --> 00:07:19,040 Jesus said, The Creator made them from the beginning male and female. 68 00:07:19,600 --> 00:07:24,700 For this reason, a man shall leave his father and mother and be made one with 69 00:07:24,700 --> 00:07:27,760 his wife, and the two shall become one flesh. 70 00:07:30,020 --> 00:07:31,400 That's more than it's just, ma 'am. 71 00:07:53,880 --> 00:07:55,580 Are you going into my room now? 72 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 Yes. 73 00:08:25,800 --> 00:08:28,700 This is Dominic Lawson, Dominic Greg McDowell. 74 00:08:29,100 --> 00:08:30,100 You play? 75 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 Certainly do. 76 00:08:31,380 --> 00:08:33,720 Catherine, do you know we're infested with cockroaches? 77 00:08:35,600 --> 00:08:38,559 We'll contact you soon. Thank you. Goodbye, Catherine. 78 00:08:38,760 --> 00:08:41,780 Goodbye. You knew 79 00:08:41,780 --> 00:08:47,540 we were interviewing him. 80 00:08:47,900 --> 00:08:49,960 So? You made that racket for a point. 81 00:08:50,760 --> 00:08:52,560 The cockroaches are being dealt with. 82 00:08:53,380 --> 00:08:54,400 We're taking him on. 83 00:08:55,150 --> 00:08:56,150 As a partner. 84 00:08:56,870 --> 00:08:58,050 That's got nothing to do with me. 85 00:08:58,470 --> 00:09:00,650 If he comes, you'll be working with him. 86 00:09:01,690 --> 00:09:02,690 You're the boss. 87 00:09:04,970 --> 00:09:05,970 Well, isn't she? 88 00:09:37,740 --> 00:09:38,740 Where's Mummy? 89 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 Through it, Marilyn. 90 00:10:03,160 --> 00:10:04,480 I missed you in church. 91 00:10:04,940 --> 00:10:06,560 I had to tidy up in here. 92 00:10:07,160 --> 00:10:08,580 People were asking about you. 93 00:10:08,980 --> 00:10:10,120 Tell them I'm fine. 94 00:10:10,500 --> 00:10:12,180 I want this to be a nice day. 95 00:10:13,940 --> 00:10:17,480 And now, ladies and gentlemen, I give you fire eating. 96 00:10:18,300 --> 00:10:21,560 Ladies and gentlemen, I will light the sticks. 97 00:10:23,020 --> 00:10:25,140 The sticks are now lit. 98 00:10:49,200 --> 00:10:50,200 Your name Paul David Lucas? 99 00:10:50,600 --> 00:10:51,600 Yes. 100 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 Come with us, sir. 101 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 What's wrong? 102 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 Look, what have I done? 103 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 What's happening? 104 00:10:59,640 --> 00:11:00,920 Look, where are you taking me? 105 00:11:26,800 --> 00:11:27,920 I dare you to get in. 106 00:11:28,120 --> 00:11:29,120 Is it safe? 107 00:11:29,240 --> 00:11:32,040 Hey, don't mind the body. It's got a fantastic engine. 108 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 So I can see. 109 00:11:35,800 --> 00:11:36,820 You have a good morning. 110 00:11:37,540 --> 00:11:38,740 £18 .50. 111 00:11:39,180 --> 00:11:40,760 Six invitations for dinner. 112 00:11:41,420 --> 00:11:43,760 Nine obscene remarks and one indecent exposure. 113 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Fair to middling. 114 00:11:46,220 --> 00:11:48,060 Listen, I need to drop into college. Will you take me? 115 00:11:48,260 --> 00:11:49,280 Sure. Thank you. 116 00:11:54,460 --> 00:11:56,140 Police arrested a busker this morning. 117 00:11:56,570 --> 00:11:57,469 Oh, yeah? 118 00:11:57,470 --> 00:11:58,470 Do you know him? 119 00:11:58,710 --> 00:12:00,150 Everyone knows everyone around here. 120 00:12:05,650 --> 00:12:08,530 What is all this? Empty your pockets, Mr Lucas. 121 00:12:08,870 --> 00:12:11,370 What's all this about? Just do as you're told, Coco. 122 00:12:25,230 --> 00:12:26,230 Clown. 123 00:13:01,640 --> 00:13:03,080 Take a look at these, Mr Lucas. 124 00:13:05,140 --> 00:13:06,140 You know him? 125 00:13:06,740 --> 00:13:09,500 You were seen arguing with him a few hours before he was killed. 126 00:13:10,380 --> 00:13:11,400 What were you arguing about? 127 00:13:12,680 --> 00:13:14,340 Who can juggle the most balls? 128 00:13:17,060 --> 00:13:18,160 Clown like you, wasn't he? 129 00:13:18,840 --> 00:13:20,620 There are lots of clowns in Edinburgh. 130 00:13:20,860 --> 00:13:22,620 But they don't all go around killing people. 131 00:13:25,420 --> 00:13:26,660 Tell us how you did it, Paul. 132 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 I didn't. 133 00:13:29,380 --> 00:13:30,540 Ever lived on a farm? 134 00:13:30,910 --> 00:13:31,849 What? 135 00:13:31,850 --> 00:13:33,210 Your parents own one, don't they? 136 00:13:33,470 --> 00:13:34,730 What's that got to do with you? 137 00:13:35,370 --> 00:13:37,370 You're a bit of a rabbit expert, aren't you? 138 00:13:38,170 --> 00:13:39,730 Do you know the quickest way to kill one? 139 00:13:41,090 --> 00:13:42,850 Crack. On its neck. 140 00:13:43,730 --> 00:13:44,730 Dead. 141 00:13:46,090 --> 00:13:47,670 And that's how you did it, didn't you? 142 00:13:49,030 --> 00:13:51,370 And then you strangled him, to be sure. 143 00:13:52,190 --> 00:13:53,390 I hardly knew him. 144 00:13:53,750 --> 00:13:56,050 We argued over a pitch, but I didn't kill him. 145 00:14:02,220 --> 00:14:04,600 Did you know a man's tongue was as long as that? 146 00:14:07,720 --> 00:14:08,120 What are 147 00:14:08,120 --> 00:14:15,440 we 148 00:14:15,440 --> 00:14:16,399 doing here? 149 00:14:16,400 --> 00:14:17,620 We're trying to get an admission. 150 00:14:17,840 --> 00:14:18,840 What do you think we're doing? 151 00:14:19,120 --> 00:14:22,720 With due respect, sir, if we get any kind of admission this way, the judge 152 00:14:22,720 --> 00:14:23,699 never let it in. 153 00:14:23,700 --> 00:14:25,100 You let me be the judge of that. 154 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 Thank goodness. 155 00:14:31,240 --> 00:14:32,240 Thought I'd lost it. 156 00:14:32,940 --> 00:14:34,080 Is that for the concert? 157 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 One of my pieces. 158 00:14:37,100 --> 00:14:38,120 Rather you than me. 159 00:14:39,600 --> 00:14:40,600 Let's go. 160 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 Hey. 161 00:14:43,600 --> 00:14:45,640 You know that I want front row seats. 162 00:14:46,160 --> 00:14:47,160 Are you sure? 163 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 Yeah. 164 00:14:48,580 --> 00:14:50,880 I want to see if everything they say about you is true. 165 00:14:52,640 --> 00:14:53,640 Likewise. 166 00:14:56,660 --> 00:14:58,160 Forensic. It doesn't matter. 167 00:14:58,840 --> 00:15:00,120 There's no look at his hair. 168 00:15:00,650 --> 00:15:04,050 We're going to put a potential killer back in the streets in the base of a 169 00:15:04,050 --> 00:15:05,050 sample. 170 00:15:07,150 --> 00:15:08,850 I don't want Lucas to have a moment's realisation. 171 00:15:09,970 --> 00:15:11,510 Let him know that we know he did it. 172 00:15:23,090 --> 00:15:26,730 I'm Mr Lucas's solicitor. He's been released without charge and has been 173 00:15:26,730 --> 00:15:28,070 eliminated from police enquiries. 174 00:15:57,130 --> 00:15:59,610 You'll have seen a lot of your old friends here, my candid. 175 00:15:59,990 --> 00:16:00,990 Those you put away. 176 00:16:01,350 --> 00:16:04,150 Some are still looking forward to renewing your acquaintance. 177 00:16:17,050 --> 00:16:18,810 Babe, do you want a lift? 178 00:16:19,210 --> 00:16:22,290 Oh, I don't think so. It's only just up the road. I know where it is. 179 00:16:32,040 --> 00:16:33,040 It really wasn't necessary. 180 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 How's Hugo? 181 00:16:40,520 --> 00:16:43,820 Well, drying out. 182 00:16:46,180 --> 00:16:48,220 How are you settling into your new job? 183 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 Fine. 184 00:16:49,960 --> 00:16:51,260 We offered a partnership. 185 00:16:51,800 --> 00:16:53,080 Oh, good. 186 00:16:57,960 --> 00:16:59,300 Listen, Kathy, really... 187 00:17:05,740 --> 00:17:08,800 I have no alternative but to ask you to leave. 188 00:17:10,240 --> 00:17:14,000 You're giving confidential documents to our opponents, for God's sake. 189 00:17:14,220 --> 00:17:15,220 So you say. 190 00:17:15,800 --> 00:17:18,140 Viv, so I know. 191 00:17:21,720 --> 00:17:26,220 Let's try and get a professional relationship sorted out. If not for our 192 00:17:26,220 --> 00:17:27,960 benefit, for the client's. 193 00:17:28,760 --> 00:17:31,380 What you did to me could have destroyed my career. 194 00:17:33,060 --> 00:17:35,480 responsible for your own actions. You had no evidence. 195 00:17:37,220 --> 00:17:38,680 You know what you did, then? 196 00:17:39,120 --> 00:17:43,240 You just wanted me out of the office so you could surround yourself with your 197 00:17:43,240 --> 00:17:44,280 adoring young men. 198 00:17:45,520 --> 00:17:46,600 Oh, you fixated. 199 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 This will do fine. Just drop me off here. 200 00:17:55,920 --> 00:17:57,780 You just can't leave me alone, can you? 201 00:17:59,240 --> 00:18:02,680 I want to straighten things out. Well, I've straightened out enough, thank you. 202 00:18:03,120 --> 00:18:06,500 I'm a partner, respected and valued. 203 00:18:07,120 --> 00:18:08,420 I'm highly thought of. 204 00:18:09,460 --> 00:18:11,460 Oh, and do you like to know what they think of you? 205 00:18:13,020 --> 00:18:14,020 Then, please. 206 00:18:14,660 --> 00:18:18,060 A neurotic woman who overreacts. 207 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 Totally unsuitable to be a senior partner in any firm. 208 00:18:38,419 --> 00:18:39,419 Morning. 209 00:18:47,640 --> 00:18:48,640 Morning. 210 00:18:50,660 --> 00:18:51,660 Everything all right? 211 00:18:51,940 --> 00:18:53,100 I just met Viv. 212 00:18:53,920 --> 00:18:56,500 Ah. Even now she won't admit to what she did. 213 00:18:56,960 --> 00:18:57,960 Well, she's very bitter. 214 00:18:58,500 --> 00:19:00,420 Accused me of jeopardising her career. 215 00:19:01,300 --> 00:19:04,300 Catherine, you've tried to mend bridges. I think we should just leave it. 216 00:19:05,460 --> 00:19:07,340 Anyway, this new man Lawson's been in touch. 217 00:19:07,900 --> 00:19:09,920 He wants to come on a three -month trial period. 218 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Good. 219 00:19:13,280 --> 00:19:15,040 I think you'll want to read this. 220 00:19:25,080 --> 00:19:30,080 Thank you for your letter. 221 00:19:31,000 --> 00:19:33,960 Well, the newspaper spoke highly of you, and I've heard good things. 222 00:19:35,040 --> 00:19:36,580 Your conviction rate was excellent. 223 00:19:37,180 --> 00:19:40,220 I know you played it tough. I've been your opposing solicitor on a number of 224 00:19:40,220 --> 00:19:42,080 occasions. Yes, I know. I've seen you in court. 225 00:19:43,880 --> 00:19:44,920 You ever think of defending? 226 00:19:47,760 --> 00:19:49,560 Don't you have to believe in your client to defend him? 227 00:19:50,060 --> 00:19:51,920 Not necessarily, but it helps. 228 00:19:56,360 --> 00:19:59,340 Well, I'm sorry I've left it so late to instruct you as my solicitor. I've just 229 00:19:59,340 --> 00:20:01,120 sacked the other lot. They went up to it, frankly. 230 00:20:01,360 --> 00:20:02,940 Here's everything that need concern you. 231 00:20:04,460 --> 00:20:06,980 The court's unlikely to have any sympathy for us. 232 00:20:07,260 --> 00:20:08,380 Have you got counsel in mind? 233 00:20:08,720 --> 00:20:09,720 I hadn't thought. 234 00:20:10,060 --> 00:20:11,240 Try him. He's good. 235 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Yes, he is. 236 00:20:13,540 --> 00:20:14,540 I'll need some time. 237 00:20:15,260 --> 00:20:16,980 And my interview tapes. 238 00:20:18,140 --> 00:20:19,200 You shouldn't have those. 239 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 What? 240 00:20:21,120 --> 00:20:22,240 Friends in high places. 241 00:20:23,440 --> 00:20:26,440 Listen to them. You may not need as much time as you think. The evidence is 242 00:20:26,440 --> 00:20:27,440 against me. 243 00:20:51,980 --> 00:20:53,360 Ours was a good marriage. 244 00:20:53,980 --> 00:20:56,980 She was supportive and loving. 245 00:20:57,700 --> 00:21:00,040 To begin with, she wanted nothing in return. 246 00:21:04,960 --> 00:21:10,360 It started with the odd side remark about how I was never around when it 247 00:21:10,360 --> 00:21:11,360 mattered. 248 00:21:11,500 --> 00:21:14,360 She used to say that she was wasting away and that there wasn't even anyone 249 00:21:14,360 --> 00:21:15,460 around to watch the decay. 250 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Killed her. 251 00:21:27,720 --> 00:21:29,620 She knew nothing of it. 252 00:21:30,920 --> 00:21:36,500 As her head broke and her eyes flickered, she knew nothing of it. 253 00:21:36,820 --> 00:21:43,480 And I threw her into the sea. It was so instinctive, 254 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 so right. 255 00:21:48,140 --> 00:21:50,660 I don't know what Philip Jackson's into. 256 00:21:51,640 --> 00:21:53,120 I'm sure I'll be overdressed. 257 00:21:53,960 --> 00:21:57,420 The others will be in jeans, I know it. He's admitted to the lot, and so 258 00:21:57,420 --> 00:21:58,420 eloquently. 259 00:21:59,220 --> 00:22:01,280 The advocate he wants is an old adversary. 260 00:22:01,700 --> 00:22:05,380 He's a good defence lawyer, but at its best it's guilty to a reduced charge of 261 00:22:05,380 --> 00:22:06,380 culpable homicide. 262 00:22:06,600 --> 00:22:09,320 He really should have given us some idea as to what he was planning. 263 00:22:10,300 --> 00:22:12,520 I'll be overdressed if it's just an informal buffet. 264 00:22:16,860 --> 00:22:20,260 On the other hand, he might just want to have a wild orgy. 265 00:22:21,760 --> 00:22:22,840 I'm taking your car. 266 00:22:23,560 --> 00:22:24,720 I'll be too late for the last bus. 267 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 You look fine. 268 00:22:41,780 --> 00:22:44,760 That's about it, really. Any problems, anything that's troubling you, come to 269 00:22:44,760 --> 00:22:45,960 me. That's what I'm here for. 270 00:22:46,900 --> 00:22:48,260 I don't say I've got all the answers. 271 00:22:49,480 --> 00:22:50,500 Nice place they've given you. 272 00:22:52,420 --> 00:22:53,420 One of the perks. 273 00:22:53,620 --> 00:22:54,700 Well, the only one, eh? 274 00:22:54,940 --> 00:22:58,100 Well, the other one is being able to invite nice people like you lot round. 275 00:22:58,100 --> 00:22:59,720 sure you get at least one square meal a time. 276 00:23:00,120 --> 00:23:01,120 Hello. 277 00:23:01,240 --> 00:23:03,300 The door was open. Sarah. Hi. 278 00:23:03,500 --> 00:23:04,419 You know everyone. 279 00:23:04,420 --> 00:23:07,040 Yes. Let me get you a drink. Lager will be fine. 280 00:23:08,460 --> 00:23:09,379 No, Greg. 281 00:23:09,380 --> 00:23:11,680 No, he's working on a big case at the moment. Thanks. 282 00:23:12,260 --> 00:23:14,600 All work and no blame. Back to lawyers, will you? 283 00:23:15,600 --> 00:23:17,020 I tried to keep away from them myself. 284 00:23:24,240 --> 00:23:28,080 Please, Mr. McCandlish. Mr. Hampton and Mr. Pryor are your counsel. You must 285 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 help them. 286 00:23:30,020 --> 00:23:31,960 The body. What about the body, James? 287 00:23:36,300 --> 00:23:37,400 Let her rest in peace. 288 00:23:45,220 --> 00:23:47,580 It was seen floating just other side of the dock, sir. 289 00:23:48,700 --> 00:23:50,660 It shall be rotted to paste by now. 290 00:24:14,070 --> 00:24:15,450 Nope, absolutely not. 291 00:24:15,750 --> 00:24:17,810 I'm told that a man's voice is better. 292 00:24:18,050 --> 00:24:23,030 Catherine, I have served this firm faithfully for over 20 years, man and 293 00:24:23,030 --> 00:24:27,830 have never shirked. I know that, Archie. Ask me to do anything as a lawyer, but 294 00:24:27,830 --> 00:24:29,430 this... We have to compete. 295 00:24:30,150 --> 00:24:32,250 Other firms have already started doing it. 296 00:24:32,910 --> 00:24:36,730 They've sent me some specimens. We can either adapt them or do our own. 297 00:24:38,490 --> 00:24:39,530 And another thing. 298 00:24:40,370 --> 00:24:43,350 They're looking for a legal eagle for a phone -in. 299 00:24:49,210 --> 00:24:53,530 Granger and Granger are your kind of people. Personal injury, divorce, crime 300 00:24:53,530 --> 00:24:56,430 commercial. We offer a full and comprehensive service. 301 00:24:56,630 --> 00:25:02,570 Our friendly staff are... I think we could do better. 302 00:25:03,650 --> 00:25:07,310 That's why I want you to write the script and record it. 303 00:25:19,950 --> 00:25:22,270 The council says he never received the brief in Marshall. 304 00:25:22,550 --> 00:25:24,170 The council always says that. 305 00:25:24,610 --> 00:25:25,970 Roast him for mislaying it. 306 00:25:26,290 --> 00:25:27,530 Oh, and there's a client for you. 307 00:25:27,850 --> 00:25:29,210 I'm not expecting anyone, Emma. 308 00:25:29,590 --> 00:25:30,590 Seems urgent. 309 00:25:31,150 --> 00:25:32,270 Someone new knows you. 310 00:25:38,850 --> 00:25:39,850 Janie. 311 00:25:43,530 --> 00:25:44,530 Oh. 312 00:25:46,670 --> 00:25:47,690 It's been a long time. 313 00:26:24,810 --> 00:26:26,850 When you stopped writing, I didn't assume anything was wrong. 314 00:26:27,070 --> 00:26:30,010 I mean, you always seemed so happy with your minister. What's his name? John. 315 00:26:34,290 --> 00:26:38,790 We'll need to get an exclusion order to get your husband out of your home. 316 00:26:41,030 --> 00:26:45,290 I used to be safe in Susan's room, but on the last two occasions, it's happened 317 00:26:45,290 --> 00:26:47,850 even in there, in front of her. 318 00:26:50,990 --> 00:26:53,930 Do you own your own home? I mean, it's not the church's. 319 00:26:56,240 --> 00:26:57,420 No. No, we own it. 320 00:26:58,280 --> 00:26:59,800 Can I take this home with me, Mum? 321 00:27:16,380 --> 00:27:17,380 Bruises. 322 00:27:17,940 --> 00:27:18,940 Cuts. 323 00:27:33,200 --> 00:27:33,899 Thank you. 324 00:27:33,900 --> 00:27:38,000 Well done, boys and girls. Same time next week, please. In the meantime, see 325 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 all on Sunday. 326 00:27:42,700 --> 00:27:44,560 Archie, are you all right? 327 00:27:44,940 --> 00:27:46,280 You seem preoccupied today. 328 00:27:46,720 --> 00:27:49,500 I need an exclusion order, and quickly. 329 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 It's a long time since I handled a husband and wife case. 330 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 Need any help? 331 00:27:55,760 --> 00:27:57,360 No, I want to handle this one. 332 00:27:58,940 --> 00:28:00,220 The Blight is a minister. 333 00:28:01,680 --> 00:28:02,680 Is it bad? 334 00:28:02,800 --> 00:28:06,680 Well, as yet, he hasn't laid a hand on her, but, well, that's what she says. 335 00:28:07,080 --> 00:28:08,080 So what's the damage? 336 00:28:08,420 --> 00:28:14,220 Well, the man's unstable, apparently. He wrecks everything around him, 337 00:28:14,260 --> 00:28:15,260 everything. 338 00:28:15,680 --> 00:28:17,300 Especially the things that Jenny values. 339 00:28:18,420 --> 00:28:21,320 On the last two occasions, it's been the ten -year -old daughter's room. 340 00:28:22,640 --> 00:28:24,500 Next time, it could be the ten -year -old daughter. 341 00:28:26,720 --> 00:28:28,620 You sure she wants an exclusion order? 342 00:28:28,880 --> 00:28:31,020 The man's tormenting her and the child. 343 00:28:33,440 --> 00:28:37,540 If you go for it and get it, forcing him out of the home, that's fine. 344 00:28:38,920 --> 00:28:43,340 But if you go for it and fail, who knows what you might push him into. He's not 345 00:28:43,340 --> 00:28:44,259 going to like it. 346 00:28:44,260 --> 00:28:45,620 So what do you suggest? 347 00:28:46,480 --> 00:28:48,760 If you go for it, make sure you get it. 348 00:29:29,320 --> 00:29:30,320 Thought you might be hungry. 349 00:29:39,320 --> 00:29:40,360 It's a disaster. 350 00:29:42,180 --> 00:29:44,000 McCandlish pleading guilty to murder? 351 00:29:47,620 --> 00:29:50,400 He's too senior to be involved in this sort of case. 352 00:29:55,280 --> 00:29:57,540 Men in his position just don't kill people. 353 00:29:57,820 --> 00:29:58,820 Wait, my lord. 354 00:30:05,000 --> 00:30:07,020 I think he's accepted his fate. 355 00:30:12,620 --> 00:30:14,340 You were McCandless's choice. 356 00:30:15,440 --> 00:30:17,680 It's a great case. High profile. 357 00:30:18,440 --> 00:30:20,740 Everybody in the profession will be talking about it. 358 00:30:21,680 --> 00:30:22,680 Most welcome. 359 00:31:11,020 --> 00:31:14,340 We offer a range of services second to none. 360 00:31:16,140 --> 00:31:17,540 Second to none. 361 00:31:27,220 --> 00:31:29,360 Farrah? Hi, um, is Greg around? 362 00:31:29,720 --> 00:31:31,640 No. What's he expecting you? 363 00:31:31,860 --> 00:31:36,820 Oh, we'd arranged to meet. Nothing is too large or too small for our excellent 364 00:31:36,820 --> 00:31:37,820 team. 365 00:31:39,100 --> 00:31:42,960 My Lord, before I tender any plea on behalf of my client, I have a motion to 366 00:31:42,960 --> 00:31:45,800 make. What's it like from the other side of the bars, McCandlish? 367 00:31:49,480 --> 00:31:52,940 My Lord, as I was saying, I have a motion to make. 368 00:31:53,340 --> 00:31:55,340 I fear it is a little late in essence. 369 00:31:55,940 --> 00:31:57,160 It is for an adjournment. 370 00:32:01,420 --> 00:32:02,620 I would never cease. 371 00:32:02,820 --> 00:32:04,040 I thought we were bound to fail. 372 00:32:04,340 --> 00:32:06,600 That judge is renowned for getting on with it. 373 00:32:07,020 --> 00:32:10,120 And after all, if we wanted to consider a plea to culpable homicide, we've had 374 00:32:10,120 --> 00:32:11,220 plenty of time to do it. 375 00:32:11,420 --> 00:32:13,020 Well, McComas is one of them, isn't he? 376 00:32:15,060 --> 00:32:18,260 And, ladies and gentlemen, last but not least, I will now make all the balls 377 00:32:18,260 --> 00:32:19,260 disappear. 378 00:32:20,600 --> 00:32:22,620 Hop, hop, hop, hop, hey! 379 00:32:24,060 --> 00:32:30,740 Ladies and gentlemen, my last trick of the day is called frying the egg. 380 00:32:31,900 --> 00:32:34,620 Ladies and gentlemen, I will now attempt... 381 00:32:34,940 --> 00:32:38,740 To fry the egg in the frying pan by the use of the fire -eating stick. 382 00:32:40,100 --> 00:32:41,680 Okay, here we go. 383 00:32:47,880 --> 00:32:48,900 Okay, here we go. 384 00:32:49,460 --> 00:32:52,120 One, two, three, four, five, six. 385 00:32:52,340 --> 00:32:53,340 Hey, hey! 386 00:32:53,820 --> 00:32:56,840 Thank you very much, ladies and gentlemen. 387 00:32:57,120 --> 00:32:59,940 If you'd just like to leave your donations in the pan, thank you very 388 00:34:13,960 --> 00:34:15,080 They aren't just going to move them on, sir. 389 00:34:15,400 --> 00:34:18,219 Well, they're going to look right pricks when we prove that Lucas did it. 390 00:34:19,360 --> 00:34:20,360 Because he did it. 391 00:34:20,860 --> 00:34:23,020 Every instant my body tells me he did it. 392 00:34:32,400 --> 00:34:36,060 I've looked carefully into this Lucas matter. 393 00:34:36,480 --> 00:34:37,940 The man did it, sir. 394 00:34:38,639 --> 00:34:39,639 Probably. 395 00:34:41,260 --> 00:34:43,739 I'm sorry, Michael, there's going to have to be an investigation. 396 00:34:44,840 --> 00:34:45,840 Take some leave. 397 00:34:47,360 --> 00:34:48,920 It'll have to be an official suspension. 398 00:34:49,980 --> 00:34:51,719 Sign of the times, I'm afraid. 399 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 See you then. 400 00:34:58,020 --> 00:35:00,860 So, Andrew, suppose I wanted to become an advocate. 401 00:35:01,500 --> 00:35:02,840 What advice would you give me? 402 00:35:03,800 --> 00:35:04,900 Let's get some food. 403 00:35:05,320 --> 00:35:06,900 I'm just going to make a quick phone call. 404 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 I'm you, Greg. 405 00:35:51,540 --> 00:35:52,540 Hello? 406 00:35:58,260 --> 00:35:59,720 Sarah? You there? 407 00:36:00,420 --> 00:36:01,420 Hello? 408 00:36:33,509 --> 00:36:34,509 Excuse me, please. 409 00:36:34,770 --> 00:36:36,330 You make sure these people move back. 410 00:36:44,459 --> 00:36:45,740 Looking for bike marks? 411 00:36:46,100 --> 00:36:47,360 Just let me see his knife, please. 412 00:37:09,800 --> 00:37:12,260 So you made it back all right then, last night? 413 00:37:14,410 --> 00:37:16,130 Must be pretty absorbing, this case. 414 00:37:17,290 --> 00:37:21,050 Thanks. So absorbing that you forgot our arrangements for lunch. 415 00:37:21,870 --> 00:37:22,870 Again. 416 00:37:25,510 --> 00:37:27,150 I did try and ring you, Sarah. 417 00:37:27,370 --> 00:37:29,010 Bit of an afterthought, though, wouldn't you say? 418 00:37:31,050 --> 00:37:35,570 Listen, Greg, you're pretty involved in this case at the moment. 419 00:37:35,930 --> 00:37:36,950 I've got the concert. 420 00:37:37,910 --> 00:37:40,790 That's very important to me, too. Quite a lot of agents could be there. 421 00:37:41,770 --> 00:37:42,830 We're both busy. 422 00:37:44,170 --> 00:37:46,630 I love it out here. I love this cottage. 423 00:37:47,210 --> 00:37:50,430 But really I should be locked away in the music department practising. 424 00:37:52,030 --> 00:37:53,250 So what are you saying? 425 00:37:54,150 --> 00:37:58,110 That you'll finish the case and I'll get through the concert. 426 00:37:59,530 --> 00:38:00,509 Go on. 427 00:38:00,510 --> 00:38:01,710 You haven't got time. 428 00:38:02,610 --> 00:38:03,930 I haven't got time. 429 00:38:05,890 --> 00:38:08,950 I understand the pressure you're under. 430 00:38:10,130 --> 00:38:12,970 I think I should move out. Move out the cottage? 431 00:38:13,730 --> 00:38:14,730 Yes. 432 00:38:15,070 --> 00:38:16,090 Where are you going to go? 433 00:38:16,650 --> 00:38:17,730 All the residents. 434 00:38:19,130 --> 00:38:22,170 Oh, I see. I've already spoken to Philip Jackson. 435 00:38:23,110 --> 00:38:24,530 He's fixed me up with a room. 436 00:38:26,650 --> 00:38:28,890 Well, that's all done then. 437 00:38:29,990 --> 00:38:31,670 You've obviously made your decision. 438 00:38:32,710 --> 00:38:35,150 I'm not finishing the relationship, Greg. 439 00:38:40,590 --> 00:38:44,770 I just think it's going to be better for us both if I move out. 440 00:38:45,730 --> 00:38:47,270 We're both under a lot of pressure. 441 00:38:48,410 --> 00:38:51,250 If I don't move out, it might start to affect us. 442 00:38:54,610 --> 00:38:56,210 Do I have any say in this? 443 00:38:58,170 --> 00:38:59,170 Obviously not. 444 00:39:03,630 --> 00:39:04,930 I love you, Greg. 445 00:39:06,110 --> 00:39:07,590 And that's why I'm doing this. 446 00:39:28,970 --> 00:39:29,970 You've got a serial murderer. 447 00:39:31,950 --> 00:39:34,230 Rabbit blow to the neck, followed by a fixation. 448 00:39:36,150 --> 00:39:37,390 That's so bad. 449 00:39:41,590 --> 00:39:43,570 Are you sure you want to go through with this, Janey? 450 00:39:43,970 --> 00:39:45,610 I think it'll bring him to his senses. 451 00:39:47,130 --> 00:39:49,350 Really, the last thing I want is to take him to court. 452 00:39:52,150 --> 00:39:53,270 Don't worry, Archie. 453 00:39:53,930 --> 00:39:54,970 He won't hurt you. 454 00:40:09,710 --> 00:40:11,350 You know, I really only do conveyancing. 455 00:40:18,110 --> 00:40:19,550 Oh, and who do we have here, then, Jenny? 456 00:40:20,110 --> 00:40:21,490 Not seen this gentleman in church? 457 00:40:21,730 --> 00:40:22,990 This is Archie Hoseason. 458 00:40:23,790 --> 00:40:24,790 He's a philanthropist. 459 00:40:30,450 --> 00:40:31,590 McCandless hasn't got any fight. 460 00:40:32,210 --> 00:40:33,570 The man must be shattered. 461 00:40:33,850 --> 00:40:34,850 Yeah, well, guilty. 462 00:40:35,670 --> 00:40:37,510 Has he told you? He told me what? 463 00:40:38,410 --> 00:40:39,690 But he told you that he's guilty. 464 00:40:40,510 --> 00:40:42,150 Well, not in so many words, no. 465 00:40:43,270 --> 00:40:45,750 Until he does, you defend him. No questions. 466 00:41:02,570 --> 00:41:04,010 He's keen to come to the bar. 467 00:41:04,610 --> 00:41:05,610 You didn't know? 468 00:41:05,910 --> 00:41:06,910 I'm not his keeper. 469 00:41:07,630 --> 00:41:08,630 Of course I knew. 470 00:41:08,750 --> 00:41:09,930 I've heard good things about him. 471 00:41:10,690 --> 00:41:11,990 Oh, Greg's good. 472 00:41:12,330 --> 00:41:13,490 He'd be an asset to the bar. 473 00:41:15,770 --> 00:41:17,450 Well, that's not why you asked me here. 474 00:41:18,970 --> 00:41:21,510 It's not altogether unconnected with Mr. McDowell. 475 00:41:23,750 --> 00:41:28,170 On McCandless' case, he might have been a future Lord Advocate. 476 00:41:28,490 --> 00:41:31,390 He had the right political connections and he was a damn good prosecutor. 477 00:41:32,790 --> 00:41:33,990 He must have made some enemies. 478 00:41:35,530 --> 00:41:36,770 What are you suggesting? 479 00:41:39,410 --> 00:41:41,330 That McCandlish has been framed? 480 00:41:42,590 --> 00:41:44,310 That's ludicrous. He's confessed. 481 00:41:45,270 --> 00:41:47,790 To a police officer who's presently under investigation. 482 00:41:50,990 --> 00:41:52,390 I hope you like it strong. 483 00:41:52,990 --> 00:41:56,050 Mr. Naismith, um... Or would you prefer coffee instead? 484 00:41:56,350 --> 00:41:57,730 No, no, no. Tea's fine. 485 00:41:59,590 --> 00:42:03,370 Uh, Mr. Naismith, I think you know why I've come here. 486 00:42:05,070 --> 00:42:07,930 I'm sure you're under a lot of stress. Many people rely on you. 487 00:42:09,270 --> 00:42:11,510 I'm not unsympathetic, and neither is your wife. 488 00:42:11,730 --> 00:42:14,390 What do you hope to achieve by coming here, Mr. Hoseason? 489 00:42:15,730 --> 00:42:21,370 Your, um... Your wife has asked me to, um... Have I struck her? 490 00:42:22,710 --> 00:42:24,450 Does she say that I've struck her? No. 491 00:42:25,450 --> 00:42:26,450 Then state your business. 492 00:42:27,970 --> 00:42:30,050 It, um, doesn't need to be physical. 493 00:42:31,650 --> 00:42:33,930 I shouldn't have come here. I needn't. 494 00:42:34,330 --> 00:42:35,330 I've come here. 495 00:42:36,350 --> 00:42:38,850 I could have gone straight for an exclusion order. 496 00:42:40,490 --> 00:42:42,770 That way you'd have been forced to leave this house. 497 00:42:50,930 --> 00:42:53,890 That might not be the best thing for anyone. 498 00:43:00,370 --> 00:43:03,310 Get this man out of my house. 499 00:43:11,020 --> 00:43:13,320 Now? We'll be fine with the whole season. 500 00:43:13,780 --> 00:43:15,080 Thank you for your concern. 501 00:43:39,470 --> 00:43:40,510 You wanted to see me? 502 00:43:41,530 --> 00:43:42,530 Sit down. 503 00:43:45,070 --> 00:43:47,370 You still serious about becoming an advocate? 504 00:43:48,370 --> 00:43:51,790 The old establishment grapevine got through to you. That was quick. 505 00:43:52,970 --> 00:43:57,450 Look, Catherine, you made your position clear when you offered Lawson a 506 00:43:57,450 --> 00:44:00,350 partnership. That doesn't leave a lot of room for me now, does it? 507 00:44:00,570 --> 00:44:02,550 You want to run before you can walk. 508 00:44:02,910 --> 00:44:03,990 I just don't like walking. 509 00:44:07,530 --> 00:44:09,690 I think there might be a run on McCandlish. 510 00:44:10,670 --> 00:44:13,590 The police officer who extracted the confession has been suspended. 511 00:44:14,310 --> 00:44:17,230 As far as the prosecutor's concerned, his evidence could be dead meat in the 512 00:44:17,230 --> 00:44:18,230 right hands. 513 00:44:18,650 --> 00:44:19,750 And I'm to be the butcher? 514 00:44:20,730 --> 00:44:21,730 If necessary, yes. 515 00:44:22,410 --> 00:44:25,530 I couldn't care whether McCandlish is guilty as sin. If we can get him off, we 516 00:44:25,530 --> 00:44:26,348 do it. 517 00:44:26,350 --> 00:44:27,830 It's our duty, right? 518 00:44:28,390 --> 00:44:29,390 Right. 519 00:44:54,910 --> 00:44:57,770 We're getting away all night. This woman's just going, ah! 520 00:44:58,710 --> 00:44:59,710 Ah! 521 00:44:59,850 --> 00:45:00,850 Ah! 522 00:45:00,990 --> 00:45:01,990 Ah! Ah! 523 00:45:03,170 --> 00:45:06,930 And the whole campsite was, come on then, come on! Come on, come on! She's 524 00:45:07,010 --> 00:45:08,010 ah! Oh! 525 00:45:08,130 --> 00:45:10,710 Oh! And we're going, come on, all the cars are partying. 526 00:45:11,370 --> 00:45:14,290 There are beams on our table. Come on then, come on! 527 00:45:14,650 --> 00:45:15,750 Ah! Ah! 528 00:45:15,970 --> 00:45:19,870 Ah! And we're going, come on! Come on! Come on! Ah! 529 00:45:20,530 --> 00:45:21,530 Ah! 530 00:45:50,190 --> 00:45:51,190 Ciara Thompson, please. 531 00:45:54,910 --> 00:45:56,090 Sorry, she's not in. 532 00:45:57,070 --> 00:45:58,210 I've got the stuff for her. 533 00:45:58,870 --> 00:45:59,870 Leave it with me. 534 00:46:02,910 --> 00:46:05,350 I'll see that she gets it. Oh, be careful, then. 535 00:46:26,870 --> 00:46:31,090 They hang around in massive groups, right? I mean, for instance, like 536 00:46:31,190 --> 00:46:33,490 right? One, one tear! Few spots. 537 00:46:34,299 --> 00:46:35,420 Skinny as hell. Hi. 538 00:46:36,460 --> 00:46:37,460 Listen, can we talk? 539 00:46:37,940 --> 00:46:40,640 Greg, it's a bit difficult right now. 540 00:46:41,160 --> 00:46:42,220 I'm with a group of friends. 541 00:46:42,940 --> 00:46:44,900 Why don't you come and join us? 542 00:46:45,280 --> 00:46:47,720 No, I just brought some of your stuff, to see if you're picking it up. 543 00:46:47,940 --> 00:46:49,480 You're not buying it, are you? 544 00:46:50,380 --> 00:46:51,380 No, of course not. 545 00:46:52,480 --> 00:46:54,200 Come on. 546 00:47:00,040 --> 00:47:01,200 He's a bastard, Catherine. 547 00:47:02,110 --> 00:47:03,650 Let's hope to God we can prove it. 548 00:47:05,430 --> 00:47:07,070 I was told the office would be empty. 549 00:47:11,790 --> 00:47:14,110 They're all right, you know, once you get to know them. 550 00:47:14,410 --> 00:47:15,410 Sure. 551 00:47:21,690 --> 00:47:22,870 How's the case going? 552 00:47:23,270 --> 00:47:25,030 You want to stop asking me about the case? 553 00:47:28,350 --> 00:47:29,350 How's the concert? 554 00:47:36,430 --> 00:47:37,430 Fancy a night, then? 555 00:47:38,530 --> 00:47:39,530 Greg. 556 00:47:40,810 --> 00:47:42,730 I really should stay here. 557 00:47:43,930 --> 00:47:44,990 We did agree. 558 00:47:45,550 --> 00:47:46,550 Okay. 559 00:47:49,070 --> 00:47:51,730 I just wanted to... 560 00:47:51,730 --> 00:47:57,970 Do you keep them? 561 00:47:59,350 --> 00:48:01,270 No. No, it's your cottage. 562 00:48:14,480 --> 00:48:17,240 There'll be no need for you to give any evidence. I've put it all in the 563 00:48:17,240 --> 00:48:18,240 affidavit. 564 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 It'll be all right. It'll be fine. 565 00:48:22,960 --> 00:48:24,940 You said you only did a convenient thing. 566 00:48:25,220 --> 00:48:26,300 I didn't mean it like that. 567 00:48:28,920 --> 00:48:30,140 I know what I'm doing. 568 00:48:33,640 --> 00:48:40,260 I understand Detective Chief Inspector Smith 569 00:48:40,260 --> 00:48:43,720 has been... James. 570 00:48:44,560 --> 00:48:46,780 Did Smith force the confession out of you? 571 00:48:47,060 --> 00:48:49,180 Was anything said when the tape was switched off? 572 00:48:56,180 --> 00:48:57,180 Yes. 573 00:49:01,800 --> 00:49:03,240 But you can't use us, Hugh. 574 00:49:06,960 --> 00:49:12,220 He said that if I didn't cooperate, he'd make sure that I spent my time on 575 00:49:12,220 --> 00:49:13,840 remand in a prison holding men. 576 00:49:14,490 --> 00:49:18,950 I had prosecuted and convicted without protection. 577 00:49:23,430 --> 00:49:25,490 You can't use this, Andrew. I forbid it. 578 00:49:30,910 --> 00:49:31,888 He's lying. 579 00:49:31,890 --> 00:49:33,710 Maybe, but it's a damn good defence. 580 00:49:34,170 --> 00:49:38,250 He told us weeks ago, on tape, that he disposed of the body in a sack, that 581 00:49:38,250 --> 00:49:39,730 smashed the head open. It was graphic. 582 00:49:40,150 --> 00:49:41,330 No body, no problem. 583 00:49:43,430 --> 00:49:44,750 McCandlish is guilty. 40928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.