Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,337 --> 00:00:28,101
SCOOBY-DOO!
A LENDA DO FANTASMOSSAURO
2
00:00:29,174 --> 00:00:30,971
CUIDADO
3
00:00:31,176 --> 00:00:32,473
A MÁQUINA
MISTÉRIO
4
00:01:35,340 --> 00:01:36,432
BISCOITO
SCOOBY
5
00:02:03,268 --> 00:02:06,101
VÃO FUNDO!
6
00:02:07,272 --> 00:02:10,105
VÃO FUNDO!
7
00:02:19,985 --> 00:02:22,818
Incrível! Há quanto tempo
ele está gritando assim?
8
00:02:22,988 --> 00:02:24,216
Quase três horas.
9
00:02:24,389 --> 00:02:27,222
Sem tomar fôlego?
É inacreditável!
10
00:02:27,392 --> 00:02:30,190
- Será que é um recorde mundial?
- Com certeza.
11
00:02:30,362 --> 00:02:33,229
Eu só me pergunto se é
uma violação das leis da física.
12
00:02:33,699 --> 00:02:36,031
- É um cachorro?
- Para todos os efeitos, é.
13
00:02:36,201 --> 00:02:37,668
Cachorros não entram na Emergência.
14
00:02:37,836 --> 00:02:40,703
Tudo bem, ele é licenciado
para resgates médicos.
15
00:02:40,872 --> 00:02:42,271
CERTIFICADO
NOME SCOOBY-DOO
16
00:02:42,441 --> 00:02:46,309
- Você fizeram no Photoshop, não foi?
- Não!
17
00:02:46,511 --> 00:02:47,535
Foi ela.
18
00:02:47,713 --> 00:02:50,876
Por favor, não o expulse, doutor.
O Scooby é o melhor amigo do Salsicha.
19
00:02:51,416 --> 00:02:53,111
Bem, desde que ele não faça bagunça...
20
00:02:53,285 --> 00:02:56,743
- nem quebre nada.
- Está bem, está bem. Obrigado, doutor.
21
00:02:58,056 --> 00:03:00,354
Pode ajudar o Salsicha, doutor?
22
00:03:00,525 --> 00:03:02,459
Aí, pare de gritar.
23
00:03:03,929 --> 00:03:07,057
- Por que não deu certo quando tentamos?
- As pessoas obedecem aos médicos.
24
00:03:07,232 --> 00:03:08,859
Mas me contem o que houve.
25
00:03:09,034 --> 00:03:11,969
Era só mais uma noite normal.
26
00:03:12,971 --> 00:03:18,341
Estávamos investigando uma velha mansão
assombrada por marinheiros fantasmas.
27
00:03:33,759 --> 00:03:35,852
A Velma, a Daphne e eu vamos
procurar lá em cima.
28
00:03:36,027 --> 00:03:38,120
Salsicha, você e o Scooby
procuram no porão.
29
00:03:38,296 --> 00:03:40,594
CUIDADO
SAIA DAQUI! PERIGO!
30
00:03:40,766 --> 00:03:42,495
- Por que a gente sempre...
- Ótimo.
31
00:03:42,667 --> 00:03:44,931
Nós nos encontramos aqui na volta.
32
00:03:52,010 --> 00:03:54,672
Fantasmas são mais leves que o ar,
não é, Scoob?
33
00:03:54,846 --> 00:03:59,545
Então, não deve ter nenhum aqui embaixo,
porque eles flutuariam até o sótão, não é?
34
00:03:59,718 --> 00:04:02,448
É. Tipo balões?
35
00:04:02,621 --> 00:04:05,749
Salsicha, balões são cheios de fantasmas?
36
00:04:05,924 --> 00:04:08,358
Eu não faço a menor ideia.
37
00:04:20,038 --> 00:04:21,869
Matem-nos!
38
00:05:02,547 --> 00:05:04,105
Scoob?
39
00:05:14,693 --> 00:05:15,853
Espere aí.
40
00:05:21,399 --> 00:05:23,390
São Blair e Culhane.
41
00:05:24,035 --> 00:05:25,730
Estão ouvindo alguma coisa?
42
00:05:30,242 --> 00:05:31,732
Se tivéssemos assustado todo mundo...
43
00:05:31,910 --> 00:05:34,140
poderíamos comprar este lugar
quase de graça.
44
00:05:34,312 --> 00:05:35,870
Aliás, esse era o plano.
45
00:05:36,047 --> 00:05:39,744
E nós teríamos conseguido se não fossem...
46
00:05:40,785 --> 00:05:44,551
Será que dava para fazê-lo parar?
Já estou assumindo a culpa.
47
00:05:45,557 --> 00:05:46,888
AMBULÂNCIA
48
00:05:48,960 --> 00:05:51,952
E essa é uma noite normal para vocês?
49
00:05:52,397 --> 00:05:53,591
- É.
- Claro.
50
00:05:53,765 --> 00:05:55,995
- Quase sempre.
- Sei.
51
00:05:56,167 --> 00:05:58,761
Bem, vamos tirar uns raios-X.
52
00:06:04,142 --> 00:06:07,873
Parece que o Salsicha está com transtorno
de contenção de ameaça agudo.
53
00:06:08,046 --> 00:06:09,411
Desculpe, mas pode explicar?
54
00:06:09,581 --> 00:06:12,709
É uma forma muito rara de reação
a muitos estímulos de medo.
55
00:06:12,884 --> 00:06:14,852
Ela afeta menos de um em cada 1o milhões.
56
00:06:15,020 --> 00:06:17,045
Tipo, caramba, eu sou especial.
57
00:06:17,222 --> 00:06:20,589
E isso quer dizer que tem que desistir de
qualquer coisa que cause o menor medinho.
58
00:06:20,759 --> 00:06:22,784
Então, nada de caçar fantasmas,
combater crimes...
59
00:06:22,961 --> 00:06:25,555
ou essas estrepolias de resolver mistérios.
60
00:06:25,730 --> 00:06:28,563
- Nada de estrepolias?
- Nem uma.
61
00:06:28,733 --> 00:06:32,260
Salsicha, como seu médico, eu proíbo você
de entrar na Máquina Mistério.
62
00:06:33,438 --> 00:06:38,137
Mas, então, é o fim da turma do Scooby-Doo.
63
00:06:39,511 --> 00:06:42,344
Mas tem uma cantina aqui, ou não tem?
64
00:06:42,514 --> 00:06:45,950
Comida de cantina é uma delícia,
delícia, delícia.
65
00:06:49,421 --> 00:06:52,117
CAFÉ
DO ZÉ TREME-TREME
66
00:06:53,491 --> 00:06:55,152
Que coisa mais chata.
67
00:06:55,327 --> 00:06:57,989
O que vamos fazer sem resolver mistérios?
68
00:06:58,163 --> 00:07:01,326
Zé Treme-Treme, o que você faz
no seu tempo livre?
69
00:07:01,666 --> 00:07:03,634
Tricoto.
70
00:07:05,503 --> 00:07:06,663
É um cachecol.
71
00:07:08,707 --> 00:07:12,336
Gente, eis uma coisa para fazermos: Tem uma
feira de artesanato no Parque McKimson.
72
00:07:12,777 --> 00:07:15,837
Perdeu o juízo? Você sabe que eu morro
de medo de papel machê.
73
00:07:31,629 --> 00:07:33,722
- Nós podemos jogar boliche.
- Nem vem.
74
00:07:33,898 --> 00:07:37,356
Você faz ideia de quantas pessoas são
mortas por pinos de boliche por ano?
75
00:07:37,535 --> 00:07:40,129
Eu imagino que aproximadamente nenhuma.
76
00:07:40,772 --> 00:07:43,070
Scooby-Dooby-Doo!
77
00:07:44,676 --> 00:07:51,411
Tenho que evitar tudo que dê medo por
causa do meu "retorno de nem começa".
78
00:07:51,583 --> 00:07:54,575
Salsicha, Salsicha, Salsicha.
79
00:07:54,753 --> 00:07:58,587
Zé, o que o Scooby-Doo bebeu?
80
00:07:58,890 --> 00:08:01,324
Parece café.
81
00:08:03,428 --> 00:08:06,329
Nossa, como será que isso foi rolar?
82
00:08:10,068 --> 00:08:11,330
Oi, pes...
83
00:08:11,503 --> 00:08:13,027
Fred, Fred, Fred.
84
00:08:27,986 --> 00:08:29,385
O que houve, Fred?
85
00:08:29,554 --> 00:08:30,919
Vou repetir em Ciências.
86
00:08:31,089 --> 00:08:33,580
O Sr. Fleischer não gostou do meu trabalho.
87
00:08:33,758 --> 00:08:37,125
Por quê? Ele ilustra todas as três leis
do movimento de Newton.
88
00:08:41,433 --> 00:08:45,597
Fred, vai ver que nem todo trabalho
de Ciências precisa ser uma armadilha.
89
00:08:45,770 --> 00:08:47,260
Scooby-Doo. Scooby-Doo!
90
00:08:47,705 --> 00:08:51,004
Se eu não fizer mais um trabalho valendo
ponto, não vou me formar.
91
00:08:51,176 --> 00:08:52,234
Vocês têm alguma ideia?
92
00:08:52,410 --> 00:08:55,277
Que tal sobre os efeitos
antigravitacionais da cafeína?
93
00:08:55,447 --> 00:08:57,506
Scooby-Dooby-Dooby-Dooby.
94
00:08:57,916 --> 00:09:02,285
Já sei. Meu tio Ted investiu
num novo resort SPA em La Serena.
95
00:09:02,454 --> 00:09:03,887
Olhem o panfleto.
96
00:09:04,355 --> 00:09:05,879
Maneiro.
97
00:09:06,291 --> 00:09:09,055
E tem uns paleontólogos por lá.
98
00:09:09,394 --> 00:09:13,296
O tio Ted pode nos dar um quarto no hotel,
e você vira voluntário na escavação.
99
00:09:13,465 --> 00:09:15,956
E o melhor de tudo é que o Salsicha pode ir.
100
00:09:16,134 --> 00:09:19,297
Vai ser super-relaxante e nada assustador.
Vejam.
101
00:09:19,471 --> 00:09:24,807
"La Serena, a cidade menos
assombrada da América." Tipo, Nossa.
102
00:09:24,976 --> 00:09:28,241
Recebeu um certificado oficial do gabinete
de forças sobrenaturais.
103
00:09:28,413 --> 00:09:29,437
Nós temos que ir.
104
00:09:29,614 --> 00:09:33,380
Vamos, Salsicha. Vai ser como nos velhos
tempos, só que sem os berreiros.
105
00:09:33,551 --> 00:09:36,520
Não sei, não, Fred.
106
00:09:37,088 --> 00:09:40,580
Diz que La Serena tem três restaurantes
diferentes que pode comer à vontade.
107
00:09:40,758 --> 00:09:42,157
E quando é que a gente vai?
108
00:09:42,327 --> 00:09:44,056
É.
109
00:09:50,368 --> 00:09:52,859
Já estão chegando ao destino.
110
00:09:53,037 --> 00:09:55,335
Pensei que tinha desligado o GPS, Fred.
111
00:09:55,507 --> 00:09:57,771
Foi uma viagem longa,
e eu queria saber o caminho.
112
00:09:57,942 --> 00:10:00,274
Só que, no caminho,
paramos em cinco restaurantes...
113
00:10:00,445 --> 00:10:02,709
um boliche 24 horas,
e uma cratera de meteoro.
114
00:10:02,881 --> 00:10:05,281
Não se esqueça da loja de tatuagem.
115
00:10:05,450 --> 00:10:08,817
Eu nunca vou me esquecer
da loja de tatuagem.
116
00:10:08,987 --> 00:10:12,548
Quando flexiono parece
que está mastigando.
117
00:10:12,724 --> 00:10:15,158
O médico não proibiu o Salsicha
de entrar no furgão?
118
00:10:15,326 --> 00:10:17,521
Ele o proibiu de entrar na Máquina Mistério.
119
00:10:17,695 --> 00:10:19,856
- Foi por isso que eu pintei.
- A Máquina Mostarda?
120
00:10:20,031 --> 00:10:21,055
A MÁQUINA
MOSTARDA
121
00:10:23,334 --> 00:10:25,393
Espero que tenham gostado da viagem...
122
00:10:25,570 --> 00:10:29,506
porque eu acho que nunca mais vou tirar
o cheiro do Scooby-Doo dos estofados.
123
00:10:29,674 --> 00:10:31,904
É isso mesmo que eu disse.
124
00:10:46,658 --> 00:10:50,822
Eu acho que vou gostar,
tipo, deste lugar.
125
00:10:52,096 --> 00:10:55,657
Ora se não são Frank, Danny,
Veronica e Linguiça.
126
00:10:55,833 --> 00:10:58,666
- Não são.
- E você só pode ser Scooby-Doo.
127
00:10:58,836 --> 00:11:00,736
Ouvi falar muito de você.
128
00:11:03,007 --> 00:11:04,736
Tem certeza de que é um dinamarquês?
129
00:11:05,310 --> 00:11:08,143
Parece mais um cão de caça.
130
00:11:08,313 --> 00:11:09,507
Eu sou o cachorro.
131
00:11:10,215 --> 00:11:13,309
Sem a menor dúvida, Supimpa.
132
00:11:13,484 --> 00:11:17,648
Entrem, entrem.
Estou feliz de estarem aqui.
133
00:11:22,594 --> 00:11:24,926
Este SPA é um ótimo lugar, Sr. Hubley.
134
00:11:25,096 --> 00:11:28,361
Ora, não precisa ser formal, Espicha.
Pode me chamar de Sr. Hubley.
135
00:11:29,934 --> 00:11:33,802
- Salicha... Salsicha...
- Vamos abrir ao público semana que vem.
136
00:11:33,972 --> 00:11:38,375
Eu teria feito um maior, mas não consegui
fazer os moradores vender suas terras.
137
00:11:39,210 --> 00:11:40,370
Mas que pena.
138
00:11:40,945 --> 00:11:46,815
É, mas o que se há de fazer? Se fantasiar
de fantasma e assustar todo o mundo?
139
00:11:48,553 --> 00:11:50,384
Ah, não.
140
00:11:54,292 --> 00:11:56,385
Em perfeita sintonia, Scoob?
141
00:11:56,561 --> 00:11:59,052
É, perfeita sintonia.
142
00:11:59,230 --> 00:12:02,563
Mas tem alguma coisa para comer
por aqui, Sr. Hubley?
143
00:12:02,934 --> 00:12:06,665
Desculpe, Salsinha, mas tem um churrasco
ao ar livre hoje à noite na praça.
144
00:12:06,838 --> 00:12:10,069
Fica pertinho da escavação.
Podemos ir jantar e ver a escavação.
145
00:12:10,241 --> 00:12:12,072
Está bem, mas não voltem muito tarde.
146
00:12:12,577 --> 00:12:15,978
Vou fazer biscoitos de tofu frito.
147
00:12:19,550 --> 00:12:21,575
PARQUE SERENA
148
00:12:27,759 --> 00:12:29,989
Puxa.
149
00:12:31,029 --> 00:12:35,762
Vocês vão à escavação sem a gente.
Precisamos de um tempo para digerir.
150
00:12:36,501 --> 00:12:38,298
Ou explodir.
151
00:12:42,674 --> 00:12:45,643
Quando vamos aprender
a não comer demais, Scooby-Doo?
152
00:12:46,210 --> 00:12:48,371
Já fizemos até aquela musiquinha.
153
00:12:48,546 --> 00:12:50,639
Para, para, para
154
00:12:51,082 --> 00:12:52,481
Quando o botão estoura
155
00:12:53,017 --> 00:12:55,986
Mas não paramos
156
00:12:56,521 --> 00:12:57,681
Mas não mesmo.
157
00:12:57,855 --> 00:13:01,222
Eu juro, Scooby-Doo,
que nunca mais vou comer.
158
00:13:01,693 --> 00:13:02,887
Nunca na vida.
159
00:13:03,061 --> 00:13:04,995
LA SERENA
MINA DE PRATA
160
00:13:06,264 --> 00:13:08,892
Não sabia que a escavação ficava tão longe.
161
00:13:09,067 --> 00:13:12,230
Já estamos andando há o quê?
Minutos?
162
00:13:12,704 --> 00:13:16,333
- Estou faminto.
- Que bom que guardamos um biscoito.
163
00:13:16,507 --> 00:13:19,135
- Quer dividir, parceiro?
- Quero, quero, quero.
164
00:13:21,579 --> 00:13:24,480
Um fugitivo, Scoob.
165
00:13:35,593 --> 00:13:38,187
Pegue aquele biscoito, Scooby-Doo.
166
00:14:00,718 --> 00:14:02,242
Dinossauro.
167
00:14:04,956 --> 00:14:08,517
Salsicha. Olhe, um rinossauro.
168
00:14:08,693 --> 00:14:11,526
Rinossauro?
Você viu um rinoceronte?
169
00:14:11,696 --> 00:14:15,723
- Não, dinossauro.
- Dinossauro?
170
00:14:16,968 --> 00:14:18,902
É o dinossauro que você viu, Scooby-Doo?
171
00:14:20,004 --> 00:14:21,301
- Maior.
- Maior?
172
00:14:21,939 --> 00:14:23,736
- Maior.
- Maior?
173
00:14:24,342 --> 00:14:26,367
Maior.
174
00:14:31,382 --> 00:14:34,613
Não, nem tanto.
Foi brincadeira.
175
00:14:35,052 --> 00:14:37,748
Brincadeira?
Não teve graça, Scoob.
176
00:14:37,922 --> 00:14:39,719
Não teve a menor graça.
177
00:14:41,692 --> 00:14:43,751
MINA DE PRATA LA SERENA
CONDADO DE SERENA INC. 1855
178
00:14:59,977 --> 00:15:03,435
Obrigado por nos mostrar a escavação,
Professora Svankmajer.
179
00:15:05,049 --> 00:15:07,950
Não foi nada.
Eu que agradeço a ajuda.
180
00:15:15,626 --> 00:15:18,288
Poucos jovens se interessam
por ciências hoje em dia.
181
00:15:19,197 --> 00:15:23,133
Só querem saber de inventar jogos.
Até o Winsor aqui.
182
00:15:23,301 --> 00:15:26,793
Só porque fiz umas aulas de animação
computadorizada, não quer dizer...
183
00:15:26,971 --> 00:15:30,338
Só estou pegando no seu pé.
Winsor é meu melhor aluno.
184
00:15:31,142 --> 00:15:33,440
Já percebi.
185
00:15:35,546 --> 00:15:39,243
Não pude deixar de notar que está mexendo
no segundo metacarpo esquerdo...
186
00:15:39,417 --> 00:15:41,009
de um jovem dilofossauro.
187
00:15:41,419 --> 00:15:45,355
Acho que se notar bem vai ver que é
o terceiro metacarpo direito.
188
00:15:47,458 --> 00:15:50,120
Eu discordo.
Aquela é a superfície dorsal.
189
00:15:53,698 --> 00:15:54,995
Falei besteira.
190
00:15:55,166 --> 00:15:58,363
Como é que não vi
os canais dos tendões extensores?
191
00:15:58,536 --> 00:16:00,367
Está na cara que meus óculos são melhores.
192
00:16:00,805 --> 00:16:03,035
Caramba, você comprou na Mestróculos?
193
00:16:03,207 --> 00:16:04,401
Com certeza.
194
00:16:04,575 --> 00:16:08,636
Tinha um par igualzinho
na Casadóculos pelo dobro do preço.
195
00:16:08,813 --> 00:16:11,213
A Casadóculos é o maior roubo.
196
00:16:11,382 --> 00:16:13,441
Pior ainda é a Focus-Pocus.
197
00:16:13,618 --> 00:16:15,108
Nem me fale.
198
00:16:15,286 --> 00:16:17,345
Parece que o Winsor está fora do ar.
199
00:16:17,522 --> 00:16:19,717
Não o deixe começar a falar de foto óticas.
200
00:16:19,891 --> 00:16:22,155
Mas, Fred, gostaria de trabalhar
neste metacarpo?
201
00:16:22,326 --> 00:16:24,055
Gente, que lugar mais irado.
202
00:16:24,228 --> 00:16:26,219
Saca só o osso que Scoob achou.
203
00:16:26,397 --> 00:16:28,388
- É.
- Não se mexa.
204
00:16:29,667 --> 00:16:35,902
Bote o osso no chão
e se afaste devagar.
205
00:16:37,241 --> 00:16:39,573
É o fêmur de um Massospondylus.
206
00:16:40,011 --> 00:16:41,876
Pode ser a maior descoberta.
207
00:16:42,046 --> 00:16:45,948
Winsor. Massospondylus.
208
00:16:50,288 --> 00:16:53,018
- Carinatus?
- Provavelmente harriesi.
209
00:16:53,925 --> 00:16:55,085
Demais.
210
00:16:55,493 --> 00:17:00,521
Salsicha, Scooby, gostaria de agradecer
pela magnífica contribuição à paleontologia.
211
00:17:00,698 --> 00:17:03,758
Tipo, o estudo das pás?
212
00:17:04,201 --> 00:17:05,691
Não.
213
00:17:23,421 --> 00:17:26,879
Tipo, sentar em banheiras quentes,
comer churrasco e ajudar a ciência?
214
00:17:27,058 --> 00:17:29,322
É a melhor viagem da minha vida.
215
00:17:29,493 --> 00:17:32,462
E é cem por cento não assustadora.
216
00:17:32,630 --> 00:17:36,088
Eu nem me lembro do que é tomar susto.
217
00:17:42,940 --> 00:17:43,998
Já me lembrei.
218
00:17:47,378 --> 00:17:49,846
Dinossauro fantasma!
219
00:18:04,362 --> 00:18:05,488
Interessante.
220
00:18:05,663 --> 00:18:07,927
É meio parecido
com um appalachiosauro...
221
00:18:08,099 --> 00:18:09,794
só que brilhoso e não extinto.
222
00:18:13,671 --> 00:18:14,831
Vamos.
223
00:18:26,350 --> 00:18:28,944
Mais rápido. Mais rápido.
224
00:18:54,045 --> 00:18:57,412
Nenhum réptil mexe com meus amigos.
225
00:19:37,855 --> 00:19:38,947
FIM
DA LINHA
226
00:19:48,099 --> 00:19:51,091
- O que deu no Salsicha?
- Estressou.
227
00:19:54,772 --> 00:19:55,932
Parece que sumiu.
228
00:19:56,574 --> 00:20:00,374
É, turma, parece que temos
um mistério nas mãos.
229
00:20:00,544 --> 00:20:03,342
Já que é assim,
dá para tirar a tinta do furgão?
230
00:20:03,514 --> 00:20:07,280
Estou farta de rodar por aí
como a Máquina Mostarda.
231
00:20:24,001 --> 00:20:25,730
Acho que ele está acordando.
232
00:20:25,903 --> 00:20:31,569
Eu disse que aromaterapia funcionava.
Já sei, vou tentar junípero.
233
00:20:39,784 --> 00:20:41,149
BISCOITO
SCOOBY
234
00:20:41,318 --> 00:20:45,311
Scooby, será que não pensa em nada
além de comida?
235
00:20:51,295 --> 00:20:52,489
Mistura de frutos de carne.
236
00:20:54,265 --> 00:20:55,857
Tipo, o que houve?
237
00:20:56,400 --> 00:20:58,197
Desculpe ter duvidado de você.
238
00:20:58,369 --> 00:21:01,167
Tudo bem.
239
00:21:04,041 --> 00:21:07,204
Tudo bem, Chouriço.
Está num lugar seguro.
240
00:21:07,378 --> 00:21:11,940
Parece que vocês todos presenciaram
a visita do Fantasmossauro.
241
00:21:12,116 --> 00:21:13,981
Fantasmossauro?
242
00:21:18,155 --> 00:21:24,424
Há muito tempo, La Serena era o lar de
nativos americanos chamados de Tolkepaya.
243
00:21:25,429 --> 00:21:27,192
Segundo a lenda local...
244
00:21:27,364 --> 00:21:31,960
quando os primeiros europeus chegaram
a esta área procurando ouro e prata...
245
00:21:32,136 --> 00:21:34,502
eles encontraram os índios Tolkepaya.
246
00:21:39,610 --> 00:21:42,738
Os Tolkepayas viviam de caça e agricultura...
247
00:21:42,913 --> 00:21:44,847
viviam das dádivas da terra...
248
00:21:45,015 --> 00:21:49,145
portanto, não eram páreo
para as armas dos invasores.
249
00:21:56,627 --> 00:21:58,356
Os índios foram forçados a recuar...
250
00:21:58,529 --> 00:22:01,396
para um labirinto de cavernas naturais
debaixo de La Serena...
251
00:22:01,565 --> 00:22:07,197
onde um xamã Tolkepaya bolou um plano
para proteger o povo da vila.
252
00:22:07,671 --> 00:22:12,040
Ele invocaria o espírito animal
mais poderoso da terra...
253
00:22:12,209 --> 00:22:14,143
para lutar com os invasores.
254
00:22:14,311 --> 00:22:17,940
Dizem que ele esperava um leão
da montanha ou, talvez, um urso.
255
00:22:18,115 --> 00:22:22,643
Em vez disso,
ele invocou algo muito mais antigo:
256
00:22:24,588 --> 00:22:25,782
O Fantasmossauro.
257
00:22:26,891 --> 00:22:29,758
Mas a fera era poderosa demais
para ser controlada...
258
00:22:29,927 --> 00:22:33,795
e expulsou as pessoas que deveria proteger.
259
00:22:40,237 --> 00:22:44,196
Dizem que ele ainda anda pela terra
atrás de sangue humano.
260
00:22:48,245 --> 00:22:51,442
Mas, enfim, essa é a história.
Está neste livro.
261
00:22:51,749 --> 00:22:54,547
"Lendas Absurdas
do Sudoeste Americano."
262
00:22:55,419 --> 00:22:59,219
Tem um capítulo sobre a Truta de Três
Cabeças de Santa Fé nele também.
263
00:23:00,891 --> 00:23:03,223
Qual é, Salsicha?
Saia dessa.
264
00:23:03,394 --> 00:23:08,093
Preguiça, eu garanto que não há motivo
para ter medo do Fantasmossauro.
265
00:23:08,265 --> 00:23:10,324
- Jura?
- Juro.
266
00:23:10,501 --> 00:23:13,436
Você devia ter mais medo
das milhares de cascavéis...
267
00:23:13,604 --> 00:23:15,834
que vivem nos túneis
das cavernas e da mina.
268
00:23:18,575 --> 00:23:21,442
- Está piorando as coisas, Sr. Hubley.
- Nada de pânico.
269
00:23:21,612 --> 00:23:24,012
Eu acho que já sei como ajudar o Carniça.
270
00:23:25,816 --> 00:23:29,513
Meus amigos, apresento
a mais nova novidade da nova era.
271
00:23:31,255 --> 00:23:35,191
O Reprogramador Psicoluminescente,
o RPL.
272
00:23:35,359 --> 00:23:40,524
Com esse equipamento, boto qualquer um
em transe num estado altamente suscetível.
273
00:23:40,698 --> 00:23:46,534
- Tipo hipnose?
- Não, está mais para hipnose.
274
00:23:47,171 --> 00:23:49,969
Mas não a velha hipnose chata...
275
00:23:50,140 --> 00:23:52,938
onde eu balanço
um relógio de ouro na sua cara.
276
00:23:53,110 --> 00:23:56,307
Não. É completamente diferente.
277
00:24:18,268 --> 00:24:22,364
Bem, acho que nem tão diferente assim,
mas é bem legal, não?
278
00:24:22,539 --> 00:24:24,939
Então, Scooby, em alguns instantes,
terei curado...
279
00:24:25,109 --> 00:24:30,308
o Barbicha do transtorno de contenção
de ameaça agudo de uma vez por todas.
280
00:24:30,481 --> 00:24:34,144
Está se sentindo muito leve.
Muito leve.
281
00:24:35,352 --> 00:24:36,717
Espere aí.
282
00:24:36,887 --> 00:24:40,323
Não, pesado, muito pesado.
283
00:24:40,491 --> 00:24:42,391
Pesadão.
284
00:24:42,559 --> 00:24:46,962
Está muito relaxado, e por aí vai.
Esse tipo de coisa.
285
00:24:47,131 --> 00:24:50,328
Mas, enfim, você vai ficar muito corajoso...
286
00:24:50,501 --> 00:24:56,303
confiante, destemido, heroico,
poderoso, imbatível.
287
00:24:56,473 --> 00:25:01,206
Vai ser tudo isso
quando ouvir a palavra "mau".
288
00:25:01,378 --> 00:25:05,075
A mesma palavra vai fazer você
voltar ao normal.
289
00:25:05,249 --> 00:25:11,882
Agora, quando eu estalar os dedos,
você vai acordar sem se lembrar de nada.
290
00:25:14,191 --> 00:25:17,490
- O que houve? Não me lembro de nada.
- O que houve? Não me lembro de nada.
291
00:25:17,661 --> 00:25:19,219
Como estão indo?
292
00:25:19,563 --> 00:25:22,498
Bem. Eu acho.
293
00:25:22,666 --> 00:25:26,568
O Salpica vai perder todo medo
quando ouvir a palavra-chave.
294
00:25:26,737 --> 00:25:29,228
Mas que ótimo. E qual é a palavra?
295
00:25:29,740 --> 00:25:31,298
Eu não faço ideia.
296
00:25:31,475 --> 00:25:33,204
Isso sempre acontece.
297
00:25:33,377 --> 00:25:36,972
Meu equipamento é tão poderoso
que eu acabo me reprogramando.
298
00:25:37,147 --> 00:25:39,138
Apaga a memória total.
299
00:25:39,316 --> 00:25:42,911
Mas não vamos livrá-lo do medo
se não soubermos a palavra.
300
00:25:43,087 --> 00:25:45,419
É verdade. Isso é mau.
301
00:25:46,490 --> 00:25:48,617
Mas não tão mau.
302
00:25:48,892 --> 00:25:52,191
Só vamos ter que adivinhar qual é a palavra.
303
00:25:52,496 --> 00:25:54,259
- Abracadabra?
- Não.
304
00:25:54,431 --> 00:25:55,728
- Abre-te, Sésamo?
- Não.
305
00:25:55,899 --> 00:25:58,993
- Restaurante que come à vontade?
- Não, mas eu aceito.
306
00:25:59,503 --> 00:26:01,494
Experimentem o restaurante
da Faith na Rua Park.
307
00:26:01,672 --> 00:26:04,368
Ela faz um assado vegetariano delicioso.
308
00:26:04,541 --> 00:26:07,874
Então, o Scooby e eu vamos sair
para reabastecer.
309
00:26:08,045 --> 00:26:09,945
Hipnoterapia dá a maior fome.
310
00:26:10,547 --> 00:26:13,015
Vamos voltar à escavação
para procurar pistas, Sr. Hubley.
311
00:26:13,183 --> 00:26:15,879
Maravilha.
Não vá prender o cachecol em nada.
312
00:26:16,053 --> 00:26:17,384
É um lencinho.
313
00:26:17,554 --> 00:26:20,182
O tal de RPL é um projetor de holograma.
314
00:26:20,357 --> 00:26:22,518
Será que foi o Hubley quem projetou
o Fantasmossauro?
315
00:26:22,693 --> 00:26:25,355
Ele bem disse que queria ter
comprado mais terra para o SPA.
316
00:26:25,529 --> 00:26:27,394
O que você acha, Velma?
317
00:26:27,564 --> 00:26:31,159
Eu acho que os olhos do Winsor tem
a cor de espuma do mar à luz do luar.
318
00:26:33,570 --> 00:26:37,370
Sei.
Alguém não vai servir para nada hoje.
319
00:26:37,541 --> 00:26:40,942
Pegue leve com ela, Daphne.
Nunca ficou caidinha por ninguém?
320
00:26:41,111 --> 00:26:45,172
Eu? Não. Mas que pergunta.
É claro que não.
321
00:26:45,349 --> 00:26:48,910
- Bem, é que eu...
- Por que estão demorando tanto?
322
00:26:53,023 --> 00:26:54,854
Faith's
COMIDA À VONTADE
323
00:27:02,699 --> 00:27:06,066
Gente, não leram o cartaz?
Não peguem mais do que vão comer.
324
00:27:06,236 --> 00:27:07,703
Não pegue MAIS
Do Que vai COMER!
325
00:27:07,871 --> 00:27:09,600
Nós lemos.
Qual é o problema?
326
00:27:09,773 --> 00:27:12,037
Ora, está na cara que não vão comer toda...
327
00:27:12,776 --> 00:27:13,936
Deixe para lá.
328
00:27:14,111 --> 00:27:17,205
- Repetir, Scoob?
- Demorou.
329
00:27:19,816 --> 00:27:23,149
Eu declaro falência agora, ou...
330
00:27:26,790 --> 00:27:27,882
Volte Sempre!
331
00:27:28,058 --> 00:27:29,389
Dê comida.
332
00:27:35,799 --> 00:27:39,257
Fred, Velma, o que isso está
parecendo para vocês?
333
00:27:39,436 --> 00:27:42,872
Rastro de dinossauro e de cobra?
334
00:27:43,040 --> 00:27:44,337
Rastros de cobras enormes?
335
00:27:44,508 --> 00:27:47,705
Será que tem alguma coisa a ver
com o que o Sr. Hubley mencionou?
336
00:27:47,878 --> 00:27:51,370
Pode ser. Eu acho que está na hora
de verificar os túneis da mina.
337
00:27:55,219 --> 00:27:57,050
- Aí, precisa de ajuda?
- Não.
338
00:28:03,393 --> 00:28:06,123
Será que esses caras vão ficar
agressivos, por acaso?
339
00:28:06,296 --> 00:28:09,823
Acho que não desde que ninguém
faça nada que os aborreça.
340
00:28:10,901 --> 00:28:12,766
- Vamos.
- Não.
341
00:28:14,571 --> 00:28:16,368
Tipo isso, por exemplo.
342
00:28:19,776 --> 00:28:21,004
Bolei um plano.
343
00:28:21,178 --> 00:28:24,614
Quando eu contar até três,
você inventa uma máquina do tempo.
344
00:28:24,781 --> 00:28:26,942
Um, dois...
345
00:28:27,718 --> 00:28:31,586
E minha bexiga vazou.
346
00:28:34,024 --> 00:28:37,118
Talvez as cobras gigantes estejam
saindo das cavernas...
347
00:28:37,294 --> 00:28:40,957
e se juntando na forma de um dinossauro.
348
00:28:41,131 --> 00:28:44,931
Eu sei que é estranho, mas é muito mais
estranho que um dinossauro fantasma?
349
00:28:45,102 --> 00:28:48,071
Acho que ouvi um barulho vindo daqui.
Vamos dar uma olhada.
350
00:28:50,307 --> 00:28:53,606
Parem. Não se movam.
351
00:28:53,777 --> 00:28:56,610
- Oi, Winsor.
- Olá, Velma.
352
00:29:11,695 --> 00:29:13,026
Pastilhas para tosse.
353
00:29:13,196 --> 00:29:15,027
Winsor, ia dizer alguma coisa?
354
00:29:16,366 --> 00:29:17,663
La.
355
00:29:17,834 --> 00:29:19,961
Você tem narinas lindas.
356
00:29:20,137 --> 00:29:24,164
Para todos nós? Você disse "parem",
lembra? Pareceu meio importante.
357
00:29:25,042 --> 00:29:27,670
O quê?
Ah, é, é, desculpe.
358
00:29:27,844 --> 00:29:31,336
Parem, não entrem aqui,
porque é cheio de cobras.
359
00:29:31,515 --> 00:29:33,506
- Eu diria que é importante.
- É.
360
00:29:33,684 --> 00:29:37,347
Tudo bem nos níveis superiores,
porque as cobras não vêm tão alto.
361
00:29:37,821 --> 00:29:39,186
Cobras ficam embaixo.
362
00:29:39,356 --> 00:29:42,120
Mas nas cavernas debaixo
é muito perigoso.
363
00:29:42,292 --> 00:29:43,782
Então, nunca descemos até lá.
364
00:29:44,194 --> 00:29:45,422
Fiquem por aqui.
365
00:29:47,164 --> 00:29:50,190
Posso lhe mostrar mais partes
da escavação onde não entramos?
366
00:29:50,367 --> 00:29:52,494
Gosto de suas narinas também.
367
00:29:53,770 --> 00:29:56,898
Eles nunca vão lá embaixo, é?
368
00:29:57,074 --> 00:29:58,507
Vocês vêm ou não?
369
00:29:59,609 --> 00:30:02,407
Amiguinho, vai acabar mal.
370
00:30:05,015 --> 00:30:07,415
Pode acabar de dois jeitos, punk.
371
00:30:07,918 --> 00:30:10,614
Primeiro, você vai embora.
372
00:30:10,787 --> 00:30:14,052
Segundo, eu expulso vocês daqui.
373
00:30:22,532 --> 00:30:23,726
Você que sabe.
374
00:30:24,534 --> 00:30:25,558
Lojinha
375
00:30:28,872 --> 00:30:31,102
Dê oi para os amigos, punk.
376
00:31:20,557 --> 00:31:22,582
MAPAS - LIVROS - GIBIS
377
00:31:29,399 --> 00:31:33,096
- O seu troféu está numa boa, senhorita?
- Está, sim, numa boa.
378
00:31:33,270 --> 00:31:37,070
Então, minha missão aqui terminou.
379
00:31:56,760 --> 00:31:58,819
Mandou bem.
380
00:31:59,162 --> 00:32:02,962
Cara, só parei para um sorvetinho
e perdi a maior diversão.
381
00:32:15,278 --> 00:32:18,076
- Você bateu na minha turma toda?
- Não.
382
00:32:18,248 --> 00:32:20,273
Parece que não bati no chefe.
383
00:32:20,450 --> 00:32:22,384
Gostei de você, forasteiro.
384
00:32:22,552 --> 00:32:26,784
Que tal você e eu resolvermos tudo
numa corrida de moto amigável?
385
00:32:26,957 --> 00:32:28,447
Hoje à meia noite.
386
00:32:28,625 --> 00:32:30,650
Começamos no Pico do Defunto...
387
00:32:30,827 --> 00:32:32,852
descemos pela Trilha do Defunto...
388
00:32:33,029 --> 00:32:35,054
contornamos a Curva do Defunto...
389
00:32:35,232 --> 00:32:38,793
e acabamos no estacionamento
da Avenida do Defunto.
390
00:32:38,969 --> 00:32:40,300
Se não tiver medinho.
391
00:32:41,538 --> 00:32:46,066
- Por favor, medinho. Por favor, medinho.
- Vejo você à meia noite.
392
00:32:48,678 --> 00:32:51,044
Preciso de moto emprestada.
393
00:32:52,249 --> 00:32:53,307
Você não tem moto?
394
00:32:53,483 --> 00:32:56,941
Eu nunca subi numa moto
na minha vida toda.
395
00:32:58,488 --> 00:33:01,423
Meu irmão,
você é um magrelo muito louco.
396
00:33:01,591 --> 00:33:03,718
Prometo que não serei muito mau com você.
397
00:33:07,831 --> 00:33:09,731
Quem? O quê?
398
00:33:09,900 --> 00:33:14,860
Pico do Defunto. Trilha do Defunto.
Curva do Defunto.
399
00:33:15,038 --> 00:33:16,767
Você disse Avenida do Defunto?
400
00:33:16,940 --> 00:33:19,534
Sim, é logo depois da curva.
401
00:33:19,709 --> 00:33:22,200
O que foi que eu fiz?
402
00:33:25,115 --> 00:33:27,879
- E aí...
- É.
403
00:33:28,051 --> 00:33:29,814
E aí...
404
00:33:29,986 --> 00:33:31,715
- E aí...
- Pois é.
405
00:33:31,888 --> 00:33:35,585
Eu pensei que talvez você quisesse,
tipo, sei lá...
406
00:33:35,759 --> 00:33:38,125
- ir jantar comigo uma hora dessas...
- Está bem.
407
00:33:38,295 --> 00:33:40,889
...esse tipo de coisa, talvez?
- Está bem.
408
00:33:41,798 --> 00:33:44,665
Estamos sozinhos nessa, então.
409
00:33:56,112 --> 00:33:58,046
Recebemos outro relatório hoje.
410
00:33:58,481 --> 00:34:02,281
É 98 por cento de certeza
de que existe prata na velha mina.
411
00:34:02,452 --> 00:34:05,114
Pena que a terra não está à venda.
412
00:34:05,722 --> 00:34:07,747
É, que pena.
413
00:34:07,924 --> 00:34:10,620
- Mas a gente pode dar sorte.
- Certo.
414
00:34:10,794 --> 00:34:14,423
Quem sabe o misterioso Fantasmossauro
não assusta tanto as pessoas...
415
00:34:14,598 --> 00:34:17,294
- que elas decidem nos vender a terra?
- Olhe só.
416
00:34:19,936 --> 00:34:22,530
É melhor não deixar provas dando sopa.
417
00:34:22,706 --> 00:34:25,698
CIA. DE MINERAÇÃO
TAUMATRÓPIO
418
00:34:27,644 --> 00:34:31,045
- Eu acho que matamos a charada.
- Nem tanto.
419
00:34:31,214 --> 00:34:34,945
- Você ainda não pegou ninguém numa rede.
- Verdade.
420
00:34:38,021 --> 00:34:40,819
O lado do furgão dizia Companhia
de Mineração Taumatrópio.
421
00:34:40,991 --> 00:34:45,428
Se déssemos um jeito de saber mais
sobre a Mineração Taumatrópio.
422
00:34:47,130 --> 00:34:48,154
Ah, valeu.
423
00:34:48,331 --> 00:34:49,662
CONSTRUÇÃO TAUMATRÓPIO INC.
424
00:34:49,833 --> 00:34:53,064
Eles fecharam a mina quando Svankmajer
achou ossos de dinossauro.
425
00:34:53,236 --> 00:34:56,569
Aquela gente da mineração deve estar
por trás do Fantasmossauro.
426
00:34:56,740 --> 00:34:57,900
O que você acha, Velma?
427
00:34:58,074 --> 00:34:59,837
- Italiano.
- O quê?
428
00:35:01,544 --> 00:35:03,273
Ou, talvez, francês. Sei lá.
429
00:35:03,613 --> 00:35:04,944
Do que está falando?
430
00:35:05,115 --> 00:35:07,515
Do tipo de restaurante para ir com o Winsor.
431
00:35:07,684 --> 00:35:11,518
Existe algum outro assunto no mundo?
Resposta: Não.
432
00:35:11,688 --> 00:35:15,852
- Bem, italiano é bom para primeiro encontro.
- Quem sabe um sushi?
433
00:35:16,026 --> 00:35:17,323
É comida de encontro.
434
00:35:17,494 --> 00:35:20,622
São pedacinhos que não interrompem
demais a conversa...
435
00:35:20,797 --> 00:35:23,630
mas eu não como ovas de salmão.
436
00:35:24,634 --> 00:35:26,499
Assim que o Salsicha e o Scooby voltarem...
437
00:35:26,670 --> 00:35:29,264
vamos procurar pistas
na companhia de mineração.
438
00:35:29,439 --> 00:35:31,964
Não!
439
00:35:36,012 --> 00:35:40,073
Não quero ir à Avenida do Defunto.
440
00:35:40,417 --> 00:35:41,907
A que do quem?
441
00:35:42,085 --> 00:35:44,747
A máquina do Sr. Hubley funcionou,
e eu não tive medo.
442
00:35:44,921 --> 00:35:47,685
Daí, eu lutei com uns caras
e salvei o troféu da Faith...
443
00:35:47,857 --> 00:35:51,054
mas um homem pavoroso me desafiou
para uma corrida de moto.
444
00:35:51,227 --> 00:35:53,525
Corrida de moto?
Ora, não é tão terrível assim.
445
00:35:53,697 --> 00:35:56,666
- Você sabe andar de moto?
- Não faço nem ideia.
446
00:35:56,833 --> 00:35:58,824
- É terrível.
- Tudo bem, Salsicha.
447
00:35:59,002 --> 00:36:01,766
Eu lhe ensino.
Eu ando de moto desde os cinco.
448
00:36:09,079 --> 00:36:11,604
Não é ilegal uma criança de cinco anos
andar de moto?
449
00:36:11,781 --> 00:36:14,773
É, mas como é que eu ia saber?
Eu só tinha cinco anos.
450
00:36:14,951 --> 00:36:17,647
Esta?
Ou esta aqui?
451
00:36:17,821 --> 00:36:20,381
Cara, ela está mal pelo Winsor.
452
00:36:21,591 --> 00:36:22,751
- Winsor?
- É.
453
00:36:22,926 --> 00:36:26,191
- Pode ser muito mau para a investigação.
- Investigação?
454
00:36:26,362 --> 00:36:29,854
Ou talvez a investigação seja mau
para o relacionamento dela com o Winsor.
455
00:36:30,033 --> 00:36:32,126
- Relacionamento?
- A não ser que formem um mau casal.
456
00:36:32,302 --> 00:36:34,793
Se tiverem um mau encontro,
talvez seja mal...
457
00:36:34,971 --> 00:36:37,599
se preocupar em quão mal
a investigação está indo...
458
00:36:37,774 --> 00:36:39,605
ou se vamos resolver esse mistério do mal.
459
00:36:39,776 --> 00:36:42,609
Casal? Encontro? Ideia?
Indo? Mistério?
460
00:36:42,912 --> 00:36:44,607
Você me ensina mesmo a andar de moto?
461
00:36:44,781 --> 00:36:46,681
Claro.
Vou lhe dar um curso relâmpago.
462
00:36:46,850 --> 00:36:49,546
Tipo, não há nada a temer.
463
00:36:49,719 --> 00:36:50,981
- Boa tarde?
- Não.
464
00:36:51,154 --> 00:36:52,178
- Alfabeto?
- Não.
465
00:36:52,355 --> 00:36:54,846
Ambulância? Amora? Atitude? Abacate?
466
00:36:55,024 --> 00:36:58,619
Não quero correr de moto.
467
00:37:16,045 --> 00:37:18,912
- Eu nem sei por onde começar.
- Muito menos eu.
468
00:37:19,082 --> 00:37:22,210
Eu gosto de tudo menos de ova de salmão.
469
00:37:23,486 --> 00:37:29,482
Você parece um clone meu,
só que você é menina e bonita.
470
00:37:29,893 --> 00:37:31,861
Você também.
471
00:37:32,028 --> 00:37:35,486
Quer dizer, a parte do bonito e do clone.
472
00:37:37,801 --> 00:37:41,999
Foi muita coragem sua salvar
a Svankmajer do Fantasmossauro.
473
00:37:55,952 --> 00:37:57,886
E você acha que o Fantasmossauro era...
474
00:37:58,054 --> 00:37:59,646
Fantasmossauro, Fantasmossauro.
475
00:37:59,823 --> 00:38:03,384
É só disso que você sabe falar?
Podemos, por favor, mudar de assunto?
476
00:38:17,907 --> 00:38:19,204
Ótimo, muito bom.
477
00:38:19,375 --> 00:38:22,435
Pode acelerar mais um pouco,
senão a moto morre.
478
00:38:22,612 --> 00:38:24,580
- Agora, vamos depressa, está bem?
- Precisa mesmo?
479
00:38:24,747 --> 00:38:26,408
Relaxe que vai se dar bem.
480
00:38:26,583 --> 00:38:29,017
Só solte mais um pouquinho.
481
00:38:33,089 --> 00:38:35,887
E acelere um pouco.
482
00:38:36,292 --> 00:38:37,316
ESTACIONAMENTO
Aperte o Cinto!
483
00:38:37,493 --> 00:38:38,926
Um pouco menos!
484
00:38:39,095 --> 00:38:42,223
Eu acho que devia ter começado
ensinando a ele como usar o freio.
485
00:39:08,324 --> 00:39:09,916
Caramba!
486
00:39:17,967 --> 00:39:19,298
Já.
487
00:39:39,956 --> 00:39:41,583
PALEONTOLOGIA É TUDO DE BOM
EU JÁ ACAMPEl
488
00:39:48,464 --> 00:39:50,364
Vão namorando aí.
489
00:39:54,437 --> 00:39:55,768
- Você me empresta suas chaves?
- O quê?
490
00:39:55,939 --> 00:39:57,600
Só um minutinho, seu chaveiro.
491
00:40:00,009 --> 00:40:01,567
Obrigada.
492
00:40:04,213 --> 00:40:06,044
Ajude-me a puxar.
493
00:40:17,393 --> 00:40:19,554
Ótimo treino de corrida.
494
00:40:19,729 --> 00:40:21,822
Agora, vamos tentar mais uma vez.
495
00:40:24,067 --> 00:40:26,297
O que foi?
Estou tentando encorajar.
496
00:40:40,984 --> 00:40:42,713
Oi, maluco.
497
00:40:43,052 --> 00:40:46,886
Você tem bons reflexos, parceiro.
E um equilíbrio excelente.
498
00:40:48,157 --> 00:40:52,821
Seu Texas, senhor.
Precisamos mesmo disputar uma corrida?
499
00:40:52,996 --> 00:40:55,487
É só uma corridinha de nada.
500
00:40:55,665 --> 00:40:57,860
O que há de mau nisso?
501
00:41:02,338 --> 00:41:04,101
Então, vamos logo com isso.
502
00:41:06,509 --> 00:41:10,036
Três, dois, um. Partiu.
503
00:42:22,085 --> 00:42:23,450
Olhem.
504
00:42:34,597 --> 00:42:38,658
Não pensou que ia fugir da corrida
assim tão fácil, pensou?
505
00:42:42,305 --> 00:42:43,499
Em três?
506
00:42:43,673 --> 00:42:45,607
- Claro.
- Três.
507
00:42:56,486 --> 00:42:57,714
Mas que coisa!
508
00:43:00,256 --> 00:43:01,245
Ai, não.
509
00:43:01,424 --> 00:43:03,654
Ele quer ver quem vai amarelar
com o Fantasmossauro?
510
00:43:08,397 --> 00:43:11,560
O Fantasmossauro está se achando durão?
511
00:43:11,734 --> 00:43:16,433
O Fantasmossauro acha que tão mal assim?
512
00:43:24,147 --> 00:43:25,876
Estou indo, Salsicha.
513
00:43:30,720 --> 00:43:32,517
- Scooby.
- Salsicha.
514
00:43:34,824 --> 00:43:35,848
CIA. DE MINERAÇÃO
TAUMATRÓPIO
515
00:43:36,826 --> 00:43:37,952
Vamos.
516
00:43:42,431 --> 00:43:44,524
Olhem, as marcas destes cabos.
517
00:43:44,700 --> 00:43:47,260
São iguaizinhas aos rastros de cobras
que vimos na escavação.
518
00:43:47,436 --> 00:43:50,303
Aposto que sei onde os cabos vão dar.
519
00:43:50,473 --> 00:43:51,531
Eu tenho um plano.
520
00:43:51,707 --> 00:43:52,867
Tem uma rede no plano?
521
00:43:53,843 --> 00:43:55,538
- Demais.
- Podemos ajudar?
522
00:44:31,981 --> 00:44:33,881
Os dois da companhia de mineração.
523
00:44:45,461 --> 00:44:47,588
Fracossauro.
524
00:44:55,037 --> 00:44:58,006
Então, os Fantasmossauros são
dinossauros robôs...
525
00:44:58,174 --> 00:45:01,268
da exposição de dinossauros ao vivo
que sua firma patrocinou.
526
00:45:01,611 --> 00:45:04,774
É, isso mesmo.
Trouxemos dois para cá há alguns dias.
527
00:45:04,947 --> 00:45:08,383
Depois, ligamos a cabos de força
para poder operá-los do furgão.
528
00:45:08,551 --> 00:45:12,749
Cabos de força? Foi isso que fez os rastros
de cobras que vimos fora da mina.
529
00:45:12,922 --> 00:45:15,686
Nós só tivemos que dar
uma enfeitadinha com tinta brilhosa...
530
00:45:15,858 --> 00:45:18,588
para fazer parecer que a velha lenda
indígena tinha ganhado vida.
531
00:45:18,761 --> 00:45:22,390
Até que ficou bonito, não?
O Deitch fez escola de arte.
532
00:45:22,565 --> 00:45:24,032
Mas por que tanto trabalho?
533
00:45:24,200 --> 00:45:26,930
Encontramos um novo veio de prata
perto das minas...
534
00:45:27,103 --> 00:45:29,663
mas enquanto os cientistas estivessem
cavando, não podíamos tocar.
535
00:45:29,839 --> 00:45:33,002
Daí, criaram os Fantasmossauros
para assustá-los.
536
00:45:33,175 --> 00:45:35,803
- É, e teria dado certo.
- Teria dado.
537
00:45:35,978 --> 00:45:40,438
É nós teríamos nos dado bem se não fossem
esses moleques enxeridos.
538
00:45:43,486 --> 00:45:47,013
É, parece que outro mistério foi resolvido.
539
00:45:48,457 --> 00:45:51,119
- Geralmente, demora mais.
- É.
540
00:45:58,467 --> 00:46:02,301
Nada como uma corridinha de moto
para abrir o apetite, não é, Scoob?
541
00:46:02,471 --> 00:46:06,134
- É, você foi o máximo.
- Obrigado, amigo.
542
00:46:06,309 --> 00:46:08,573
Aliás, como eu venci a corrida?
543
00:46:08,744 --> 00:46:11,372
- Eu sei lá.
- Nem eu.
544
00:46:14,950 --> 00:46:16,383
Parem. Parem!
545
00:46:16,552 --> 00:46:19,487
- É o Sr. Hubley.
- Ele está surtando com alguma coisa.
546
00:46:19,655 --> 00:46:23,182
Que bom que vocês voltaram.
Uma coisa terrível aconteceu.
547
00:46:23,359 --> 00:46:27,762
Ontem à noite, alguém invadiu
e levou o equipamento de RPL.
548
00:46:31,434 --> 00:46:32,560
Vejam.
549
00:46:32,735 --> 00:46:36,694
Cruzes, o troço de RPL tomou
chá de sumiço.
550
00:46:36,872 --> 00:46:38,897
É, e foi roubado também.
551
00:46:39,342 --> 00:46:42,106
Quem abriu esse buraco deve ser bem forte.
552
00:46:42,278 --> 00:46:44,075
Olhe, Fred. Marcas de garra.
553
00:46:44,547 --> 00:46:46,071
Tem umas pegadas aqui.
554
00:46:46,482 --> 00:46:49,918
Dromeossauro teópode da espécie mongol.
555
00:46:50,286 --> 00:46:53,847
Um velociraptor.
E mais de um, a julgar pela bagunça.
556
00:46:54,023 --> 00:46:57,686
O que velociraptores querem
com equipamento holográfico?
557
00:46:58,361 --> 00:47:00,522
Ainda estão aqui. É melhor nós...
558
00:47:00,696 --> 00:47:02,755
Apaguem a luz.
559
00:47:07,370 --> 00:47:08,894
Ninguém dá um pio.
560
00:47:12,541 --> 00:47:14,031
Corram!
561
00:47:32,728 --> 00:47:36,994
Acho que os despistamos.
562
00:47:52,648 --> 00:47:53,910
FARINHA
563
00:48:46,302 --> 00:48:47,496
Aonde eles vão?
564
00:48:47,670 --> 00:48:50,002
Aonde vocês vão?
565
00:48:59,148 --> 00:49:00,376
Estão indo para a cidade.
566
00:49:00,549 --> 00:49:02,676
Rápido, para o furgão.
567
00:49:10,860 --> 00:49:15,695
Scooby. Espicha.
Não, eles eram tão jovens.
568
00:49:38,754 --> 00:49:40,085
O VALE PROIBIDO
E O MONSTRO DO MAR
569
00:49:51,367 --> 00:49:55,428
Se tem um lance que eu não suporto
são dinossauros fantasmas.
570
00:49:55,604 --> 00:49:56,832
Vamos.
571
00:50:23,599 --> 00:50:25,590
Chega mais, vamos brincar.
572
00:50:29,371 --> 00:50:32,534
Dinossauro fantasma gigante ataca
centro da cidade.
573
00:50:32,708 --> 00:50:35,734
Todas as viaturas ao local.
574
00:50:44,687 --> 00:50:46,018
Cuidado, Fred.
575
00:50:51,093 --> 00:50:53,425
Tipo, é o Fantasmossauro de verdade.
576
00:50:53,596 --> 00:50:56,292
- Rápido, tire umas fotos.
- É para já.
577
00:51:00,936 --> 00:51:02,426
Tirei.
578
00:51:09,345 --> 00:51:10,437
Valeu, Tex.
579
00:51:45,848 --> 00:51:50,615
É, turma, parece que o mistério foi
oficialmente reaberto.
580
00:51:50,786 --> 00:51:53,687
Vamos levar as fotos para Svankmajer.
581
00:52:00,095 --> 00:52:02,063
Os menores são raptores...
582
00:52:02,231 --> 00:52:05,064
mas o grandão? Ou foi ele que atacou
meu acampamento, ou...
583
00:52:05,234 --> 00:52:06,565
Como assim?
584
00:52:08,404 --> 00:52:10,668
A terrível criatura deve ter feito isso.
585
00:52:11,540 --> 00:52:14,998
- Onde está o Winsor?
- Mandei todos ir embora depois de ver isso.
586
00:52:15,177 --> 00:52:19,273
Eu vou sair daqui e, se forem sensatos,
vão fazer o mesmo.
587
00:52:19,448 --> 00:52:22,383
Agora, se me dão licença,
tenho que empacotar tudo.
588
00:52:23,318 --> 00:52:27,152
Eu não acredito que o Winsor foi
embora sem se despedir.
589
00:52:27,322 --> 00:52:29,290
Não foi. Olhe.
590
00:52:31,694 --> 00:52:34,527
Os cientistas são péssimos
mentirosos, não?
591
00:52:34,697 --> 00:52:37,393
É, acho que vamos sair da cidade agora.
592
00:52:37,566 --> 00:52:39,534
É, vamos lá.
593
00:52:43,038 --> 00:52:44,699
Nós não vamos sair, vamos?
594
00:52:44,873 --> 00:52:48,604
É claro que não.
Vamos pegar umas coisas e depois voltar.
595
00:52:48,777 --> 00:52:50,711
Eu tenho um plano.
596
00:52:57,386 --> 00:53:00,787
Por que não pegamos alguns
arcos e flechas ou lança-chamas?
597
00:53:01,190 --> 00:53:04,284
Acredite, é toda proteção
de que vamos precisar.
598
00:53:27,249 --> 00:53:29,012
Espere aí, por que fazer silêncio?
599
00:53:30,285 --> 00:53:32,014
Mas queremos ser notados.
600
00:53:32,187 --> 00:53:34,678
Por favor, não faça isso.
601
00:53:34,857 --> 00:53:38,657
Olá, seu Fantasmossauro.
602
00:53:47,302 --> 00:53:49,065
Bolas de gude.
603
00:53:59,615 --> 00:54:02,277
Bem que eu disse,
são aqueles alunos.
604
00:54:03,652 --> 00:54:05,950
Fim do jogo, cara.
Fomos pegos.
605
00:54:06,121 --> 00:54:07,782
Nossa, será?
606
00:54:51,733 --> 00:54:53,701
Extintores de incêndio.
607
00:55:08,917 --> 00:55:11,181
O raio vem dali.
608
00:55:13,455 --> 00:55:15,082
Malditos.
609
00:55:20,929 --> 00:55:22,226
Vocês não vão fugir.
610
00:55:24,299 --> 00:55:27,166
Um descascador de tinta.
Ele sopra ar superquente.
611
00:55:27,336 --> 00:55:31,363
Usaram isso para o bafo de fogo
do Fantasmossauro. Vejam.
612
00:55:36,245 --> 00:55:38,736
É mais legal que o holograma.
613
00:55:38,914 --> 00:55:41,747
- Não devíamos estar seguindo aquela gente?
- Certo.
614
00:55:50,092 --> 00:55:52,253
Desistam.
Não têm para onde fugir!
615
00:56:08,710 --> 00:56:10,974
Um alossauro completo.
616
00:56:11,146 --> 00:56:15,310
Perfeitamente conservado dentro
de um enorme cristal de quartzo.
617
00:56:15,484 --> 00:56:17,179
Eu nem sei como é possível.
618
00:56:17,352 --> 00:56:20,583
Não consigo nem imaginar
o processo que deu origem a isso.
619
00:56:20,756 --> 00:56:22,553
Mas aqui está.
620
00:56:22,724 --> 00:56:25,318
E esteve aqui por milhões de anos.
621
00:56:25,494 --> 00:56:28,986
Podem imaginar o que senti
quando tropecei nele?
622
00:56:29,164 --> 00:56:31,598
É a coisa mais linda que eu já vi.
623
00:56:31,767 --> 00:56:35,498
A coisa mais linda que qualquer um já viu.
624
00:56:36,571 --> 00:56:39,836
Tipo, é o maior bonecão.
625
00:56:41,076 --> 00:56:45,274
É o sonho da minha vida realizado.
Eu nunca quis tanto uma coisa.
626
00:56:45,447 --> 00:56:47,108
E tenho quase certeza
de que nunca vou querer.
627
00:56:47,449 --> 00:56:49,508
Ele tinha que ser meu.
628
00:56:50,052 --> 00:56:53,954
E eu teria me dado bem se não fossem
vocês, moleques enxeridos.
629
00:56:54,122 --> 00:56:55,384
Professora Svankmajer...
630
00:56:55,557 --> 00:56:59,186
Você não quis dizer:
"Nós teríamos nos dado bem?"
631
00:57:00,629 --> 00:57:02,358
Winsor? Não.
632
00:57:02,531 --> 00:57:03,930
Desculpe, Velma.
633
00:57:04,099 --> 00:57:07,466
Botei o crime na frente da ciência.
634
00:57:10,005 --> 00:57:14,374
Eu sei que é errado.
Fico quase feliz que tenham nos detido.
635
00:57:14,543 --> 00:57:16,477
Como os dois podem ter sido tão egoístas?
636
00:57:16,645 --> 00:57:19,580
- Uma descoberta dessas pertence ao mundo.
- Certo.
637
00:57:19,748 --> 00:57:22,546
Só que, para todos os efeitos,
pertence à cidade de La Serena...
638
00:57:22,718 --> 00:57:24,379
já que está debaixo de terras públicas.
639
00:57:24,853 --> 00:57:26,718
Meu plano era assustar as pessoas...
640
00:57:26,888 --> 00:57:29,288
o bastante para escavar e tirá-lo daqui.
641
00:57:29,458 --> 00:57:33,155
O fóssil é provavelmente a origem
da lenda do Fantasmossauro.
642
00:57:33,328 --> 00:57:36,729
Os Tolkepayas devem ter encontrado
há séculos e contado histórias.
643
00:57:37,132 --> 00:57:41,330
Então, pareceu adequado usar o mito
do Fantasmossauro para afastar as pessoas.
644
00:57:41,837 --> 00:57:45,773
Claro que percebi na hora o Fantasmossauro
falso da companhia de mineração.
645
00:57:45,941 --> 00:57:49,468
E eu também,
mas eu sabia que podia fazer algo melhor.
646
00:57:49,644 --> 00:57:51,703
Eu tinha visto o projetor
de holograma do Sr. Hubley...
647
00:57:51,880 --> 00:57:55,680
e feito uma aulas de animação
computadorizada.
648
00:58:03,392 --> 00:58:04,416
EXIBlÇÃO DE DINOSSAUROS
AO VIVO!
649
00:58:04,593 --> 00:58:09,053
As fantasias de raptores foram emprestadas
da exibição de dinossauros ao vivo.
650
00:58:10,632 --> 00:58:13,123
E consegui os descascadores de tinta
com um amigo da construção civil.
651
00:58:13,301 --> 00:58:16,793
Nós o colocamos pela cidade para criar
o bafo de fogo do Fantasmossauro.
652
00:58:17,839 --> 00:58:22,071
Nosso plano era usar o Fantasmossauro
para assustar os moradores.
653
00:58:22,244 --> 00:58:25,975
Com a cidade vazia, podíamos remover
o cristal do alossauro escondidos.
654
00:58:26,148 --> 00:58:30,141
O problema era que o cristal fica
exatamente embaixo da cidade.
655
00:58:34,656 --> 00:58:38,422
E como é que pretendiam levar
esse cristal enorme para a superfície?
656
00:58:38,593 --> 00:58:42,222
Explosivos. O labirinto de cavernas
serpenteia por baixo da cidade.
657
00:58:42,397 --> 00:58:44,331
Colocamos explosivos em toda a extensão.
658
00:58:46,668 --> 00:58:49,398
Quando a cidade estivesse vazia,
podíamos explodir...
659
00:58:49,571 --> 00:58:51,334
e remover o cristal à noite.
660
00:58:51,506 --> 00:58:54,532
Eu não acredito que me tornei
uma criminosa comum.
661
00:58:54,709 --> 00:58:55,767
Eu também.
662
00:58:56,578 --> 00:58:57,704
Criminosos comuns?
663
00:58:57,879 --> 00:59:01,178
Nem vem que não tem.
Vocês dois são supervilões.
664
00:59:01,349 --> 00:59:05,547
Cientistas ruins com hologramas
e lâmpadas aquecedoras.
665
00:59:13,795 --> 00:59:16,696
- Deixou o descascador de tinta ligado?
- Não, é claro que não.
666
00:59:16,865 --> 00:59:18,492
Ele desligou mesmo.
667
00:59:18,667 --> 00:59:21,864
Eu sei porque eu fiz questão de ligar.
668
00:59:22,037 --> 00:59:25,973
Então, é melhor sairmos correndo daqui.
Os estopins foram acesos pelo descascador.
669
00:59:26,141 --> 00:59:29,201
Quando as cargas explodirem,
os túneis vão desabar.
670
00:59:42,157 --> 00:59:43,488
Corram!
671
00:59:48,096 --> 00:59:50,326
- Tarde demais.
- Estamos presos.
672
00:59:50,499 --> 00:59:52,729
- Vamos ter que ir pelo outro lado.
- Para baixo?
673
00:59:52,901 --> 00:59:54,391
Tem outra saída por lá.
674
00:59:54,569 --> 00:59:56,560
É, e oito milhões de cobras.
675
00:59:56,738 --> 00:59:58,399
É verdade sobre as cobras?
676
00:59:58,573 --> 01:00:01,838
É, e morcegos.
Eu não sou tão mentiroso.
677
01:00:02,010 --> 01:00:05,673
O único jeito de todos nós sairmos
daqui é cooperando.
678
01:00:05,847 --> 01:00:06,871
Ele tem razão.
679
01:00:07,048 --> 01:00:09,915
Sei que as cavernas inferiores são do mal,
mas não temos outra opção.
680
01:00:10,085 --> 01:00:13,919
Tem hora para falar e tem hora para agir.
681
01:00:14,289 --> 01:00:15,415
Venham comigo.
682
01:00:21,363 --> 01:00:24,662
Opção? Outra? Falar? Agir?
683
01:00:59,301 --> 01:01:01,701
Cobras. Não gosto.
684
01:01:01,870 --> 01:01:05,431
As cobras ficam lá embaixo.
Nós só temos que dar um jeito de passar.
685
01:01:16,551 --> 01:01:17,609
Morcegos.
686
01:01:24,559 --> 01:01:26,618
Salsicha, o que vai fazer?
687
01:01:26,795 --> 01:01:30,731
Salvar sua pele, Jones.
Vai se acostumando.
688
01:01:33,501 --> 01:01:34,593
Rápido, gente.
689
01:01:35,770 --> 01:01:38,933
Acho que não temos escolha.
Vamos.
690
01:01:50,318 --> 01:01:53,412
As estalactites estão afundando.
Temos que ser rápidos.
691
01:02:04,399 --> 01:02:06,060
Não consigo passar agora.
692
01:02:10,338 --> 01:02:13,239
Aguente firme, Velma,
que a gente tira você daí.
693
01:02:15,510 --> 01:02:17,171
Rápido.
694
01:02:21,950 --> 01:02:24,043
É a sua chance, Velma. Rápido.
695
01:02:32,327 --> 01:02:34,386
Rápido. Pegue na minha mão.
696
01:02:41,569 --> 01:02:44,060
Essa foi por pouco.
697
01:02:51,746 --> 01:02:55,773
Está bem. Eu admito que tentei fazer
você desistir da investigação...
698
01:02:55,950 --> 01:02:58,418
mas gosto mesmo de você.
699
01:02:58,586 --> 01:03:00,349
Acredito em você, Winsor.
700
01:03:00,522 --> 01:03:04,253
Mas você devia ter me contado a verdade
antes de estarmos quase morrendo.
701
01:03:12,534 --> 01:03:15,230
- Lá em cima.
- De onde vem aquela luz?
702
01:03:15,403 --> 01:03:18,031
É a luz da Lua.
É a outra saída.
703
01:03:18,206 --> 01:03:20,936
Pois bem.
Quem estiver com cinto, pode tirar.
704
01:03:21,109 --> 01:03:23,839
Eu vou usar para chegar até ali.
705
01:03:24,012 --> 01:03:26,207
Dali, eu pulo até lá.
706
01:03:26,381 --> 01:03:29,043
Depois, escalo até sair,
acho uma corda...
707
01:03:29,217 --> 01:03:33,381
jogo para cá e puxo
os molengas daqui. Moleza.
708
01:03:49,537 --> 01:03:50,561
O que foi isso?
709
01:03:50,739 --> 01:03:54,607
Acho que outra parte das cavernas desabou.
O lugar todo está ficando instável.
710
01:03:54,776 --> 01:03:56,141
Salsicha, melhor se apressar.
711
01:03:58,113 --> 01:04:00,513
Eu nasci apressado.
712
01:04:00,682 --> 01:04:03,446
Faz parte do pacote de coragem ficar
dizendo frases esquisitas...
713
01:04:03,618 --> 01:04:04,983
que parecem falas de filmes?
714
01:04:05,320 --> 01:04:08,483
É isso aí mesmo, espertinho.
715
01:04:08,823 --> 01:04:10,085
Então, está bem.
716
01:04:35,083 --> 01:04:36,573
Nada mal.
717
01:04:42,123 --> 01:04:44,148
Ai, não.
Voltei a mim.
718
01:04:45,927 --> 01:04:47,622
- Mau.
- O quê?
719
01:04:47,796 --> 01:04:50,128
É a palavra-chave. Mau.
720
01:04:50,298 --> 01:04:52,323
- Tal?
- Não, mau.
721
01:04:52,500 --> 01:04:54,127
- Sal?
- Pau?
722
01:04:54,302 --> 01:04:57,237
- Mau, mau, mau.
- Cal?
723
01:04:57,405 --> 01:04:58,997
- Gal?
- Nau?
724
01:04:59,174 --> 01:05:01,005
- Vau?
- Babau?
725
01:05:01,176 --> 01:05:02,473
Mau.
726
01:05:02,844 --> 01:05:04,971
Salsicha, tudo bem aí?
727
01:05:05,146 --> 01:05:09,310
Não consigo.
Eu preciso pular até aquela beirada?
728
01:05:09,484 --> 01:05:13,386
Talvez quando eu tinha coragem,
mas, agora, nem vem.
729
01:05:13,555 --> 01:05:18,049
Se você não pular, nós vamos todos morrer.
Sem pressão.
730
01:05:18,226 --> 01:05:20,217
Olhe só a distância, Fred.
731
01:05:20,428 --> 01:05:22,794
Eu não vou conseguir.
732
01:05:30,038 --> 01:05:31,266
Não temos muito tempo.
733
01:05:31,439 --> 01:05:33,066
Salsicha, você consegue.
734
01:05:33,241 --> 01:05:35,869
Você pulou mais longe que isso
há poucos minutos.
735
01:05:36,044 --> 01:05:38,877
E daí?
Foi quando eu era o outro cara.
736
01:05:39,047 --> 01:05:40,810
Tipo assim, o corajoso.
737
01:05:40,982 --> 01:05:44,349
Eu não entendo de hipnose,
Salsicha, mas só sei de uma coisa.
738
01:05:44,519 --> 01:05:48,319
Ela não permite que você faça
coisas que jamais faria.
739
01:05:48,490 --> 01:05:51,425
Tudo o que fez quando era
corajoso, era você.
740
01:05:51,593 --> 01:05:55,757
Está dentro de você.
É só você deixar fluir.
741
01:05:56,531 --> 01:05:59,056
Então, me dê uma frase de filme.
742
01:05:59,234 --> 01:06:01,725
- O quê?
- Escute...
743
01:06:02,337 --> 01:06:07,001
eu preciso de uma frase de filme
daquelas antes de pular.
744
01:06:07,175 --> 01:06:08,540
Está bem.
745
01:06:08,710 --> 01:06:13,340
Que tal: "Quando você diz: 'Pule',
eu pergunto: 'Que altura?"'
746
01:06:13,515 --> 01:06:15,346
Fred, não faz o menor sentido.
747
01:06:15,517 --> 01:06:16,575
E precisa?
748
01:06:17,051 --> 01:06:18,848
Está bem.
749
01:06:24,325 --> 01:06:28,091
Quando você diz: "Pule",
eu pergunto: "Que altura?"
750
01:07:12,407 --> 01:07:15,001
- Peguei.
- Tex.
751
01:07:19,714 --> 01:07:23,673
Disseram-me que ficou preso nas cavernas,
e essa é a única outra saída.
752
01:07:23,851 --> 01:07:28,117
Eu imaginei que, se alguém pudesse
achar a saída, seria você.
753
01:07:28,289 --> 01:07:30,086
Ficamos acampados aqui a noite toda.
754
01:07:30,258 --> 01:07:32,453
Cozinhei feijão se quiser.
755
01:07:32,627 --> 01:07:34,686
Aí, vocês têm corda?
756
01:07:42,203 --> 01:07:43,636
Ela foi a última?
757
01:08:05,960 --> 01:08:08,485
Todo mundo, corram!
758
01:09:03,284 --> 01:09:06,378
Cara, que irado.
759
01:09:07,822 --> 01:09:10,757
Com certeza, Tex.
760
01:09:14,862 --> 01:09:15,886
POLÍCIA
761
01:09:19,133 --> 01:09:21,931
Quem sabe a gente não sai de novo?
762
01:09:22,537 --> 01:09:24,767
Sei lá, depois que sair da cadeia.
763
01:09:25,673 --> 01:09:27,106
Então está marcado.
764
01:09:30,011 --> 01:09:31,501
Desculpe.
765
01:09:38,386 --> 01:09:39,512
Obrigado.
766
01:09:39,687 --> 01:09:40,813
O Sr. Fleischer disse...
767
01:09:40,988 --> 01:09:44,446
que como eu ajudei a salvar a maior
descoberta arqueológica da história...
768
01:09:44,625 --> 01:09:46,786
ele vai passar minha nota para C-menos.
769
01:09:46,961 --> 01:09:49,794
O que você precisaria ter feito por um A?
770
01:09:49,964 --> 01:09:54,458
Tipo, vamos, turma.
Só falta resolver uma coisinha.
771
01:09:58,306 --> 01:10:00,774
Você não vai mais virar um herói destemido.
772
01:10:01,175 --> 01:10:05,077
Não, você vai ser o seu eu de sempre...
773
01:10:05,847 --> 01:10:07,610
Salsicha Rogers.
774
01:10:07,782 --> 01:10:11,912
Quando eu estalar os dedos,
você vai acordar.
775
01:10:13,688 --> 01:10:16,782
Cruzes, será que, tipo, assim, funcionou?
776
01:10:17,125 --> 01:10:19,059
Ai, meu Deus.
777
01:10:19,694 --> 01:10:22,424
Tipo, cruzes, eu sou o Salsicha.
778
01:10:22,597 --> 01:10:26,294
Mas, tipo, como pode ser o Salsicha se,
tipo, eu sou o Salsicha?
779
01:10:27,135 --> 01:10:30,468
Sei lá.
Tipo, eu sou o Salsicha.
780
01:10:30,638 --> 01:10:33,334
Cruzes, mas não é mesmo.
781
01:10:33,508 --> 01:10:37,205
Tipo, espere aí.
Qual de nós é, tipo, o verdadeiro Salsicha?
782
01:10:37,378 --> 01:10:39,209
Tipo, tenho quase certeza de que é você.
783
01:10:39,714 --> 01:10:41,773
A MÁQUINA
MOSTARDA
784
01:10:51,058 --> 01:10:54,619
Scooby-Dooby-Doo!
785
01:15:08,983 --> 01:15:11,052
Se eu tivesse mãos,
eu tiraria isto da minha cabeça.
786
01:15:11,052 --> 01:15:11,852
[Portuguese - Brazilian]
Se eu tivesse mãos,
eu tiraria isto da minha cabeça.
787
01:15:11,852 --> 01:15:12,019
[Portuguese - Brazilian]
788
01:15:12,019 --> 01:15:13,043
[Portuguese - Brazilian]
Eu não tenho mãos.
62041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.