All language subtitles for SD-FANTASMOSSAURO1080-ScoobyGangBrasil_Legendas01.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,337 --> 00:00:28,101 SCOOBY-DOO! A LENDA DO FANTASMOSSAURO 2 00:00:29,174 --> 00:00:30,971 CUIDADO 3 00:00:31,176 --> 00:00:32,473 A MÁQUINA MISTÉRIO 4 00:01:35,340 --> 00:01:36,432 BISCOITO SCOOBY 5 00:02:03,268 --> 00:02:06,101 VÃO FUNDO! 6 00:02:07,272 --> 00:02:10,105 VÃO FUNDO! 7 00:02:19,985 --> 00:02:22,818 Incrível! Há quanto tempo ele está gritando assim? 8 00:02:22,988 --> 00:02:24,216 Quase três horas. 9 00:02:24,389 --> 00:02:27,222 Sem tomar fôlego? É inacreditável! 10 00:02:27,392 --> 00:02:30,190 - Será que é um recorde mundial? - Com certeza. 11 00:02:30,362 --> 00:02:33,229 Eu só me pergunto se é uma violação das leis da física. 12 00:02:33,699 --> 00:02:36,031 - É um cachorro? - Para todos os efeitos, é. 13 00:02:36,201 --> 00:02:37,668 Cachorros não entram na Emergência. 14 00:02:37,836 --> 00:02:40,703 Tudo bem, ele é licenciado para resgates médicos. 15 00:02:40,872 --> 00:02:42,271 CERTIFICADO NOME SCOOBY-DOO 16 00:02:42,441 --> 00:02:46,309 - Você fizeram no Photoshop, não foi? - Não! 17 00:02:46,511 --> 00:02:47,535 Foi ela. 18 00:02:47,713 --> 00:02:50,876 Por favor, não o expulse, doutor. O Scooby é o melhor amigo do Salsicha. 19 00:02:51,416 --> 00:02:53,111 Bem, desde que ele não faça bagunça... 20 00:02:53,285 --> 00:02:56,743 - nem quebre nada. - Está bem, está bem. Obrigado, doutor. 21 00:02:58,056 --> 00:03:00,354 Pode ajudar o Salsicha, doutor? 22 00:03:00,525 --> 00:03:02,459 Aí, pare de gritar. 23 00:03:03,929 --> 00:03:07,057 - Por que não deu certo quando tentamos? - As pessoas obedecem aos médicos. 24 00:03:07,232 --> 00:03:08,859 Mas me contem o que houve. 25 00:03:09,034 --> 00:03:11,969 Era só mais uma noite normal. 26 00:03:12,971 --> 00:03:18,341 Estávamos investigando uma velha mansão assombrada por marinheiros fantasmas. 27 00:03:33,759 --> 00:03:35,852 A Velma, a Daphne e eu vamos procurar lá em cima. 28 00:03:36,027 --> 00:03:38,120 Salsicha, você e o Scooby procuram no porão. 29 00:03:38,296 --> 00:03:40,594 CUIDADO SAIA DAQUI! PERIGO! 30 00:03:40,766 --> 00:03:42,495 - Por que a gente sempre... - Ótimo. 31 00:03:42,667 --> 00:03:44,931 Nós nos encontramos aqui na volta. 32 00:03:52,010 --> 00:03:54,672 Fantasmas são mais leves que o ar, não é, Scoob? 33 00:03:54,846 --> 00:03:59,545 Então, não deve ter nenhum aqui embaixo, porque eles flutuariam até o sótão, não é? 34 00:03:59,718 --> 00:04:02,448 É. Tipo balões? 35 00:04:02,621 --> 00:04:05,749 Salsicha, balões são cheios de fantasmas? 36 00:04:05,924 --> 00:04:08,358 Eu não faço a menor ideia. 37 00:04:20,038 --> 00:04:21,869 Matem-nos! 38 00:05:02,547 --> 00:05:04,105 Scoob? 39 00:05:14,693 --> 00:05:15,853 Espere aí. 40 00:05:21,399 --> 00:05:23,390 São Blair e Culhane. 41 00:05:24,035 --> 00:05:25,730 Estão ouvindo alguma coisa? 42 00:05:30,242 --> 00:05:31,732 Se tivéssemos assustado todo mundo... 43 00:05:31,910 --> 00:05:34,140 poderíamos comprar este lugar quase de graça. 44 00:05:34,312 --> 00:05:35,870 Aliás, esse era o plano. 45 00:05:36,047 --> 00:05:39,744 E nós teríamos conseguido se não fossem... 46 00:05:40,785 --> 00:05:44,551 Será que dava para fazê-lo parar? Já estou assumindo a culpa. 47 00:05:45,557 --> 00:05:46,888 AMBULÂNCIA 48 00:05:48,960 --> 00:05:51,952 E essa é uma noite normal para vocês? 49 00:05:52,397 --> 00:05:53,591 - É. - Claro. 50 00:05:53,765 --> 00:05:55,995 - Quase sempre. - Sei. 51 00:05:56,167 --> 00:05:58,761 Bem, vamos tirar uns raios-X. 52 00:06:04,142 --> 00:06:07,873 Parece que o Salsicha está com transtorno de contenção de ameaça agudo. 53 00:06:08,046 --> 00:06:09,411 Desculpe, mas pode explicar? 54 00:06:09,581 --> 00:06:12,709 É uma forma muito rara de reação a muitos estímulos de medo. 55 00:06:12,884 --> 00:06:14,852 Ela afeta menos de um em cada 1o milhões. 56 00:06:15,020 --> 00:06:17,045 Tipo, caramba, eu sou especial. 57 00:06:17,222 --> 00:06:20,589 E isso quer dizer que tem que desistir de qualquer coisa que cause o menor medinho. 58 00:06:20,759 --> 00:06:22,784 Então, nada de caçar fantasmas, combater crimes... 59 00:06:22,961 --> 00:06:25,555 ou essas estrepolias de resolver mistérios. 60 00:06:25,730 --> 00:06:28,563 - Nada de estrepolias? - Nem uma. 61 00:06:28,733 --> 00:06:32,260 Salsicha, como seu médico, eu proíbo você de entrar na Máquina Mistério. 62 00:06:33,438 --> 00:06:38,137 Mas, então, é o fim da turma do Scooby-Doo. 63 00:06:39,511 --> 00:06:42,344 Mas tem uma cantina aqui, ou não tem? 64 00:06:42,514 --> 00:06:45,950 Comida de cantina é uma delícia, delícia, delícia. 65 00:06:49,421 --> 00:06:52,117 CAFÉ DO ZÉ TREME-TREME 66 00:06:53,491 --> 00:06:55,152 Que coisa mais chata. 67 00:06:55,327 --> 00:06:57,989 O que vamos fazer sem resolver mistérios? 68 00:06:58,163 --> 00:07:01,326 Zé Treme-Treme, o que você faz no seu tempo livre? 69 00:07:01,666 --> 00:07:03,634 Tricoto. 70 00:07:05,503 --> 00:07:06,663 É um cachecol. 71 00:07:08,707 --> 00:07:12,336 Gente, eis uma coisa para fazermos: Tem uma feira de artesanato no Parque McKimson. 72 00:07:12,777 --> 00:07:15,837 Perdeu o juízo? Você sabe que eu morro de medo de papel machê. 73 00:07:31,629 --> 00:07:33,722 - Nós podemos jogar boliche. - Nem vem. 74 00:07:33,898 --> 00:07:37,356 Você faz ideia de quantas pessoas são mortas por pinos de boliche por ano? 75 00:07:37,535 --> 00:07:40,129 Eu imagino que aproximadamente nenhuma. 76 00:07:40,772 --> 00:07:43,070 Scooby-Dooby-Doo! 77 00:07:44,676 --> 00:07:51,411 Tenho que evitar tudo que dê medo por causa do meu "retorno de nem começa". 78 00:07:51,583 --> 00:07:54,575 Salsicha, Salsicha, Salsicha. 79 00:07:54,753 --> 00:07:58,587 Zé, o que o Scooby-Doo bebeu? 80 00:07:58,890 --> 00:08:01,324 Parece café. 81 00:08:03,428 --> 00:08:06,329 Nossa, como será que isso foi rolar? 82 00:08:10,068 --> 00:08:11,330 Oi, pes... 83 00:08:11,503 --> 00:08:13,027 Fred, Fred, Fred. 84 00:08:27,986 --> 00:08:29,385 O que houve, Fred? 85 00:08:29,554 --> 00:08:30,919 Vou repetir em Ciências. 86 00:08:31,089 --> 00:08:33,580 O Sr. Fleischer não gostou do meu trabalho. 87 00:08:33,758 --> 00:08:37,125 Por quê? Ele ilustra todas as três leis do movimento de Newton. 88 00:08:41,433 --> 00:08:45,597 Fred, vai ver que nem todo trabalho de Ciências precisa ser uma armadilha. 89 00:08:45,770 --> 00:08:47,260 Scooby-Doo. Scooby-Doo! 90 00:08:47,705 --> 00:08:51,004 Se eu não fizer mais um trabalho valendo ponto, não vou me formar. 91 00:08:51,176 --> 00:08:52,234 Vocês têm alguma ideia? 92 00:08:52,410 --> 00:08:55,277 Que tal sobre os efeitos antigravitacionais da cafeína? 93 00:08:55,447 --> 00:08:57,506 Scooby-Dooby-Dooby-Dooby. 94 00:08:57,916 --> 00:09:02,285 Já sei. Meu tio Ted investiu num novo resort SPA em La Serena. 95 00:09:02,454 --> 00:09:03,887 Olhem o panfleto. 96 00:09:04,355 --> 00:09:05,879 Maneiro. 97 00:09:06,291 --> 00:09:09,055 E tem uns paleontólogos por lá. 98 00:09:09,394 --> 00:09:13,296 O tio Ted pode nos dar um quarto no hotel, e você vira voluntário na escavação. 99 00:09:13,465 --> 00:09:15,956 E o melhor de tudo é que o Salsicha pode ir. 100 00:09:16,134 --> 00:09:19,297 Vai ser super-relaxante e nada assustador. Vejam. 101 00:09:19,471 --> 00:09:24,807 "La Serena, a cidade menos assombrada da América." Tipo, Nossa. 102 00:09:24,976 --> 00:09:28,241 Recebeu um certificado oficial do gabinete de forças sobrenaturais. 103 00:09:28,413 --> 00:09:29,437 Nós temos que ir. 104 00:09:29,614 --> 00:09:33,380 Vamos, Salsicha. Vai ser como nos velhos tempos, só que sem os berreiros. 105 00:09:33,551 --> 00:09:36,520 Não sei, não, Fred. 106 00:09:37,088 --> 00:09:40,580 Diz que La Serena tem três restaurantes diferentes que pode comer à vontade. 107 00:09:40,758 --> 00:09:42,157 E quando é que a gente vai? 108 00:09:42,327 --> 00:09:44,056 É. 109 00:09:50,368 --> 00:09:52,859 Já estão chegando ao destino. 110 00:09:53,037 --> 00:09:55,335 Pensei que tinha desligado o GPS, Fred. 111 00:09:55,507 --> 00:09:57,771 Foi uma viagem longa, e eu queria saber o caminho. 112 00:09:57,942 --> 00:10:00,274 Só que, no caminho, paramos em cinco restaurantes... 113 00:10:00,445 --> 00:10:02,709 um boliche 24 horas, e uma cratera de meteoro. 114 00:10:02,881 --> 00:10:05,281 Não se esqueça da loja de tatuagem. 115 00:10:05,450 --> 00:10:08,817 Eu nunca vou me esquecer da loja de tatuagem. 116 00:10:08,987 --> 00:10:12,548 Quando flexiono parece que está mastigando. 117 00:10:12,724 --> 00:10:15,158 O médico não proibiu o Salsicha de entrar no furgão? 118 00:10:15,326 --> 00:10:17,521 Ele o proibiu de entrar na Máquina Mistério. 119 00:10:17,695 --> 00:10:19,856 - Foi por isso que eu pintei. - A Máquina Mostarda? 120 00:10:20,031 --> 00:10:21,055 A MÁQUINA MOSTARDA 121 00:10:23,334 --> 00:10:25,393 Espero que tenham gostado da viagem... 122 00:10:25,570 --> 00:10:29,506 porque eu acho que nunca mais vou tirar o cheiro do Scooby-Doo dos estofados. 123 00:10:29,674 --> 00:10:31,904 É isso mesmo que eu disse. 124 00:10:46,658 --> 00:10:50,822 Eu acho que vou gostar, tipo, deste lugar. 125 00:10:52,096 --> 00:10:55,657 Ora se não são Frank, Danny, Veronica e Linguiça. 126 00:10:55,833 --> 00:10:58,666 - Não são. - E você só pode ser Scooby-Doo. 127 00:10:58,836 --> 00:11:00,736 Ouvi falar muito de você. 128 00:11:03,007 --> 00:11:04,736 Tem certeza de que é um dinamarquês? 129 00:11:05,310 --> 00:11:08,143 Parece mais um cão de caça. 130 00:11:08,313 --> 00:11:09,507 Eu sou o cachorro. 131 00:11:10,215 --> 00:11:13,309 Sem a menor dúvida, Supimpa. 132 00:11:13,484 --> 00:11:17,648 Entrem, entrem. Estou feliz de estarem aqui. 133 00:11:22,594 --> 00:11:24,926 Este SPA é um ótimo lugar, Sr. Hubley. 134 00:11:25,096 --> 00:11:28,361 Ora, não precisa ser formal, Espicha. Pode me chamar de Sr. Hubley. 135 00:11:29,934 --> 00:11:33,802 - Salicha... Salsicha... - Vamos abrir ao público semana que vem. 136 00:11:33,972 --> 00:11:38,375 Eu teria feito um maior, mas não consegui fazer os moradores vender suas terras. 137 00:11:39,210 --> 00:11:40,370 Mas que pena. 138 00:11:40,945 --> 00:11:46,815 É, mas o que se há de fazer? Se fantasiar de fantasma e assustar todo o mundo? 139 00:11:48,553 --> 00:11:50,384 Ah, não. 140 00:11:54,292 --> 00:11:56,385 Em perfeita sintonia, Scoob? 141 00:11:56,561 --> 00:11:59,052 É, perfeita sintonia. 142 00:11:59,230 --> 00:12:02,563 Mas tem alguma coisa para comer por aqui, Sr. Hubley? 143 00:12:02,934 --> 00:12:06,665 Desculpe, Salsinha, mas tem um churrasco ao ar livre hoje à noite na praça. 144 00:12:06,838 --> 00:12:10,069 Fica pertinho da escavação. Podemos ir jantar e ver a escavação. 145 00:12:10,241 --> 00:12:12,072 Está bem, mas não voltem muito tarde. 146 00:12:12,577 --> 00:12:15,978 Vou fazer biscoitos de tofu frito. 147 00:12:19,550 --> 00:12:21,575 PARQUE SERENA 148 00:12:27,759 --> 00:12:29,989 Puxa. 149 00:12:31,029 --> 00:12:35,762 Vocês vão à escavação sem a gente. Precisamos de um tempo para digerir. 150 00:12:36,501 --> 00:12:38,298 Ou explodir. 151 00:12:42,674 --> 00:12:45,643 Quando vamos aprender a não comer demais, Scooby-Doo? 152 00:12:46,210 --> 00:12:48,371 Já fizemos até aquela musiquinha. 153 00:12:48,546 --> 00:12:50,639 Para, para, para 154 00:12:51,082 --> 00:12:52,481 Quando o botão estoura 155 00:12:53,017 --> 00:12:55,986 Mas não paramos 156 00:12:56,521 --> 00:12:57,681 Mas não mesmo. 157 00:12:57,855 --> 00:13:01,222 Eu juro, Scooby-Doo, que nunca mais vou comer. 158 00:13:01,693 --> 00:13:02,887 Nunca na vida. 159 00:13:03,061 --> 00:13:04,995 LA SERENA MINA DE PRATA 160 00:13:06,264 --> 00:13:08,892 Não sabia que a escavação ficava tão longe. 161 00:13:09,067 --> 00:13:12,230 Já estamos andando há o quê? Minutos? 162 00:13:12,704 --> 00:13:16,333 - Estou faminto. - Que bom que guardamos um biscoito. 163 00:13:16,507 --> 00:13:19,135 - Quer dividir, parceiro? - Quero, quero, quero. 164 00:13:21,579 --> 00:13:24,480 Um fugitivo, Scoob. 165 00:13:35,593 --> 00:13:38,187 Pegue aquele biscoito, Scooby-Doo. 166 00:14:00,718 --> 00:14:02,242 Dinossauro. 167 00:14:04,956 --> 00:14:08,517 Salsicha. Olhe, um rinossauro. 168 00:14:08,693 --> 00:14:11,526 Rinossauro? Você viu um rinoceronte? 169 00:14:11,696 --> 00:14:15,723 - Não, dinossauro. - Dinossauro? 170 00:14:16,968 --> 00:14:18,902 É o dinossauro que você viu, Scooby-Doo? 171 00:14:20,004 --> 00:14:21,301 - Maior. - Maior? 172 00:14:21,939 --> 00:14:23,736 - Maior. - Maior? 173 00:14:24,342 --> 00:14:26,367 Maior. 174 00:14:31,382 --> 00:14:34,613 Não, nem tanto. Foi brincadeira. 175 00:14:35,052 --> 00:14:37,748 Brincadeira? Não teve graça, Scoob. 176 00:14:37,922 --> 00:14:39,719 Não teve a menor graça. 177 00:14:41,692 --> 00:14:43,751 MINA DE PRATA LA SERENA CONDADO DE SERENA INC. 1855 178 00:14:59,977 --> 00:15:03,435 Obrigado por nos mostrar a escavação, Professora Svankmajer. 179 00:15:05,049 --> 00:15:07,950 Não foi nada. Eu que agradeço a ajuda. 180 00:15:15,626 --> 00:15:18,288 Poucos jovens se interessam por ciências hoje em dia. 181 00:15:19,197 --> 00:15:23,133 Só querem saber de inventar jogos. Até o Winsor aqui. 182 00:15:23,301 --> 00:15:26,793 Só porque fiz umas aulas de animação computadorizada, não quer dizer... 183 00:15:26,971 --> 00:15:30,338 Só estou pegando no seu pé. Winsor é meu melhor aluno. 184 00:15:31,142 --> 00:15:33,440 Já percebi. 185 00:15:35,546 --> 00:15:39,243 Não pude deixar de notar que está mexendo no segundo metacarpo esquerdo... 186 00:15:39,417 --> 00:15:41,009 de um jovem dilofossauro. 187 00:15:41,419 --> 00:15:45,355 Acho que se notar bem vai ver que é o terceiro metacarpo direito. 188 00:15:47,458 --> 00:15:50,120 Eu discordo. Aquela é a superfície dorsal. 189 00:15:53,698 --> 00:15:54,995 Falei besteira. 190 00:15:55,166 --> 00:15:58,363 Como é que não vi os canais dos tendões extensores? 191 00:15:58,536 --> 00:16:00,367 Está na cara que meus óculos são melhores. 192 00:16:00,805 --> 00:16:03,035 Caramba, você comprou na Mestróculos? 193 00:16:03,207 --> 00:16:04,401 Com certeza. 194 00:16:04,575 --> 00:16:08,636 Tinha um par igualzinho na Casadóculos pelo dobro do preço. 195 00:16:08,813 --> 00:16:11,213 A Casadóculos é o maior roubo. 196 00:16:11,382 --> 00:16:13,441 Pior ainda é a Focus-Pocus. 197 00:16:13,618 --> 00:16:15,108 Nem me fale. 198 00:16:15,286 --> 00:16:17,345 Parece que o Winsor está fora do ar. 199 00:16:17,522 --> 00:16:19,717 Não o deixe começar a falar de foto óticas. 200 00:16:19,891 --> 00:16:22,155 Mas, Fred, gostaria de trabalhar neste metacarpo? 201 00:16:22,326 --> 00:16:24,055 Gente, que lugar mais irado. 202 00:16:24,228 --> 00:16:26,219 Saca só o osso que Scoob achou. 203 00:16:26,397 --> 00:16:28,388 - É. - Não se mexa. 204 00:16:29,667 --> 00:16:35,902 Bote o osso no chão e se afaste devagar. 205 00:16:37,241 --> 00:16:39,573 É o fêmur de um Massospondylus. 206 00:16:40,011 --> 00:16:41,876 Pode ser a maior descoberta. 207 00:16:42,046 --> 00:16:45,948 Winsor. Massospondylus. 208 00:16:50,288 --> 00:16:53,018 - Carinatus? - Provavelmente harriesi. 209 00:16:53,925 --> 00:16:55,085 Demais. 210 00:16:55,493 --> 00:17:00,521 Salsicha, Scooby, gostaria de agradecer pela magnífica contribuição à paleontologia. 211 00:17:00,698 --> 00:17:03,758 Tipo, o estudo das pás? 212 00:17:04,201 --> 00:17:05,691 Não. 213 00:17:23,421 --> 00:17:26,879 Tipo, sentar em banheiras quentes, comer churrasco e ajudar a ciência? 214 00:17:27,058 --> 00:17:29,322 É a melhor viagem da minha vida. 215 00:17:29,493 --> 00:17:32,462 E é cem por cento não assustadora. 216 00:17:32,630 --> 00:17:36,088 Eu nem me lembro do que é tomar susto. 217 00:17:42,940 --> 00:17:43,998 Já me lembrei. 218 00:17:47,378 --> 00:17:49,846 Dinossauro fantasma! 219 00:18:04,362 --> 00:18:05,488 Interessante. 220 00:18:05,663 --> 00:18:07,927 É meio parecido com um appalachiosauro... 221 00:18:08,099 --> 00:18:09,794 só que brilhoso e não extinto. 222 00:18:13,671 --> 00:18:14,831 Vamos. 223 00:18:26,350 --> 00:18:28,944 Mais rápido. Mais rápido. 224 00:18:54,045 --> 00:18:57,412 Nenhum réptil mexe com meus amigos. 225 00:19:37,855 --> 00:19:38,947 FIM DA LINHA 226 00:19:48,099 --> 00:19:51,091 - O que deu no Salsicha? - Estressou. 227 00:19:54,772 --> 00:19:55,932 Parece que sumiu. 228 00:19:56,574 --> 00:20:00,374 É, turma, parece que temos um mistério nas mãos. 229 00:20:00,544 --> 00:20:03,342 Já que é assim, dá para tirar a tinta do furgão? 230 00:20:03,514 --> 00:20:07,280 Estou farta de rodar por aí como a Máquina Mostarda. 231 00:20:24,001 --> 00:20:25,730 Acho que ele está acordando. 232 00:20:25,903 --> 00:20:31,569 Eu disse que aromaterapia funcionava. Já sei, vou tentar junípero. 233 00:20:39,784 --> 00:20:41,149 BISCOITO SCOOBY 234 00:20:41,318 --> 00:20:45,311 Scooby, será que não pensa em nada além de comida? 235 00:20:51,295 --> 00:20:52,489 Mistura de frutos de carne. 236 00:20:54,265 --> 00:20:55,857 Tipo, o que houve? 237 00:20:56,400 --> 00:20:58,197 Desculpe ter duvidado de você. 238 00:20:58,369 --> 00:21:01,167 Tudo bem. 239 00:21:04,041 --> 00:21:07,204 Tudo bem, Chouriço. Está num lugar seguro. 240 00:21:07,378 --> 00:21:11,940 Parece que vocês todos presenciaram a visita do Fantasmossauro. 241 00:21:12,116 --> 00:21:13,981 Fantasmossauro? 242 00:21:18,155 --> 00:21:24,424 Há muito tempo, La Serena era o lar de nativos americanos chamados de Tolkepaya. 243 00:21:25,429 --> 00:21:27,192 Segundo a lenda local... 244 00:21:27,364 --> 00:21:31,960 quando os primeiros europeus chegaram a esta área procurando ouro e prata... 245 00:21:32,136 --> 00:21:34,502 eles encontraram os índios Tolkepaya. 246 00:21:39,610 --> 00:21:42,738 Os Tolkepayas viviam de caça e agricultura... 247 00:21:42,913 --> 00:21:44,847 viviam das dádivas da terra... 248 00:21:45,015 --> 00:21:49,145 portanto, não eram páreo para as armas dos invasores. 249 00:21:56,627 --> 00:21:58,356 Os índios foram forçados a recuar... 250 00:21:58,529 --> 00:22:01,396 para um labirinto de cavernas naturais debaixo de La Serena... 251 00:22:01,565 --> 00:22:07,197 onde um xamã Tolkepaya bolou um plano para proteger o povo da vila. 252 00:22:07,671 --> 00:22:12,040 Ele invocaria o espírito animal mais poderoso da terra... 253 00:22:12,209 --> 00:22:14,143 para lutar com os invasores. 254 00:22:14,311 --> 00:22:17,940 Dizem que ele esperava um leão da montanha ou, talvez, um urso. 255 00:22:18,115 --> 00:22:22,643 Em vez disso, ele invocou algo muito mais antigo: 256 00:22:24,588 --> 00:22:25,782 O Fantasmossauro. 257 00:22:26,891 --> 00:22:29,758 Mas a fera era poderosa demais para ser controlada... 258 00:22:29,927 --> 00:22:33,795 e expulsou as pessoas que deveria proteger. 259 00:22:40,237 --> 00:22:44,196 Dizem que ele ainda anda pela terra atrás de sangue humano. 260 00:22:48,245 --> 00:22:51,442 Mas, enfim, essa é a história. Está neste livro. 261 00:22:51,749 --> 00:22:54,547 "Lendas Absurdas do Sudoeste Americano." 262 00:22:55,419 --> 00:22:59,219 Tem um capítulo sobre a Truta de Três Cabeças de Santa Fé nele também. 263 00:23:00,891 --> 00:23:03,223 Qual é, Salsicha? Saia dessa. 264 00:23:03,394 --> 00:23:08,093 Preguiça, eu garanto que não há motivo para ter medo do Fantasmossauro. 265 00:23:08,265 --> 00:23:10,324 - Jura? - Juro. 266 00:23:10,501 --> 00:23:13,436 Você devia ter mais medo das milhares de cascavéis... 267 00:23:13,604 --> 00:23:15,834 que vivem nos túneis das cavernas e da mina. 268 00:23:18,575 --> 00:23:21,442 - Está piorando as coisas, Sr. Hubley. - Nada de pânico. 269 00:23:21,612 --> 00:23:24,012 Eu acho que já sei como ajudar o Carniça. 270 00:23:25,816 --> 00:23:29,513 Meus amigos, apresento a mais nova novidade da nova era. 271 00:23:31,255 --> 00:23:35,191 O Reprogramador Psicoluminescente, o RPL. 272 00:23:35,359 --> 00:23:40,524 Com esse equipamento, boto qualquer um em transe num estado altamente suscetível. 273 00:23:40,698 --> 00:23:46,534 - Tipo hipnose? - Não, está mais para hipnose. 274 00:23:47,171 --> 00:23:49,969 Mas não a velha hipnose chata... 275 00:23:50,140 --> 00:23:52,938 onde eu balanço um relógio de ouro na sua cara. 276 00:23:53,110 --> 00:23:56,307 Não. É completamente diferente. 277 00:24:18,268 --> 00:24:22,364 Bem, acho que nem tão diferente assim, mas é bem legal, não? 278 00:24:22,539 --> 00:24:24,939 Então, Scooby, em alguns instantes, terei curado... 279 00:24:25,109 --> 00:24:30,308 o Barbicha do transtorno de contenção de ameaça agudo de uma vez por todas. 280 00:24:30,481 --> 00:24:34,144 Está se sentindo muito leve. Muito leve. 281 00:24:35,352 --> 00:24:36,717 Espere aí. 282 00:24:36,887 --> 00:24:40,323 Não, pesado, muito pesado. 283 00:24:40,491 --> 00:24:42,391 Pesadão. 284 00:24:42,559 --> 00:24:46,962 Está muito relaxado, e por aí vai. Esse tipo de coisa. 285 00:24:47,131 --> 00:24:50,328 Mas, enfim, você vai ficar muito corajoso... 286 00:24:50,501 --> 00:24:56,303 confiante, destemido, heroico, poderoso, imbatível. 287 00:24:56,473 --> 00:25:01,206 Vai ser tudo isso quando ouvir a palavra "mau". 288 00:25:01,378 --> 00:25:05,075 A mesma palavra vai fazer você voltar ao normal. 289 00:25:05,249 --> 00:25:11,882 Agora, quando eu estalar os dedos, você vai acordar sem se lembrar de nada. 290 00:25:14,191 --> 00:25:17,490 - O que houve? Não me lembro de nada. - O que houve? Não me lembro de nada. 291 00:25:17,661 --> 00:25:19,219 Como estão indo? 292 00:25:19,563 --> 00:25:22,498 Bem. Eu acho. 293 00:25:22,666 --> 00:25:26,568 O Salpica vai perder todo medo quando ouvir a palavra-chave. 294 00:25:26,737 --> 00:25:29,228 Mas que ótimo. E qual é a palavra? 295 00:25:29,740 --> 00:25:31,298 Eu não faço ideia. 296 00:25:31,475 --> 00:25:33,204 Isso sempre acontece. 297 00:25:33,377 --> 00:25:36,972 Meu equipamento é tão poderoso que eu acabo me reprogramando. 298 00:25:37,147 --> 00:25:39,138 Apaga a memória total. 299 00:25:39,316 --> 00:25:42,911 Mas não vamos livrá-lo do medo se não soubermos a palavra. 300 00:25:43,087 --> 00:25:45,419 É verdade. Isso é mau. 301 00:25:46,490 --> 00:25:48,617 Mas não tão mau. 302 00:25:48,892 --> 00:25:52,191 Só vamos ter que adivinhar qual é a palavra. 303 00:25:52,496 --> 00:25:54,259 - Abracadabra? - Não. 304 00:25:54,431 --> 00:25:55,728 - Abre-te, Sésamo? - Não. 305 00:25:55,899 --> 00:25:58,993 - Restaurante que come à vontade? - Não, mas eu aceito. 306 00:25:59,503 --> 00:26:01,494 Experimentem o restaurante da Faith na Rua Park. 307 00:26:01,672 --> 00:26:04,368 Ela faz um assado vegetariano delicioso. 308 00:26:04,541 --> 00:26:07,874 Então, o Scooby e eu vamos sair para reabastecer. 309 00:26:08,045 --> 00:26:09,945 Hipnoterapia dá a maior fome. 310 00:26:10,547 --> 00:26:13,015 Vamos voltar à escavação para procurar pistas, Sr. Hubley. 311 00:26:13,183 --> 00:26:15,879 Maravilha. Não vá prender o cachecol em nada. 312 00:26:16,053 --> 00:26:17,384 É um lencinho. 313 00:26:17,554 --> 00:26:20,182 O tal de RPL é um projetor de holograma. 314 00:26:20,357 --> 00:26:22,518 Será que foi o Hubley quem projetou o Fantasmossauro? 315 00:26:22,693 --> 00:26:25,355 Ele bem disse que queria ter comprado mais terra para o SPA. 316 00:26:25,529 --> 00:26:27,394 O que você acha, Velma? 317 00:26:27,564 --> 00:26:31,159 Eu acho que os olhos do Winsor tem a cor de espuma do mar à luz do luar. 318 00:26:33,570 --> 00:26:37,370 Sei. Alguém não vai servir para nada hoje. 319 00:26:37,541 --> 00:26:40,942 Pegue leve com ela, Daphne. Nunca ficou caidinha por ninguém? 320 00:26:41,111 --> 00:26:45,172 Eu? Não. Mas que pergunta. É claro que não. 321 00:26:45,349 --> 00:26:48,910 - Bem, é que eu... - Por que estão demorando tanto? 322 00:26:53,023 --> 00:26:54,854 Faith's COMIDA À VONTADE 323 00:27:02,699 --> 00:27:06,066 Gente, não leram o cartaz? Não peguem mais do que vão comer. 324 00:27:06,236 --> 00:27:07,703 Não pegue MAIS Do Que vai COMER! 325 00:27:07,871 --> 00:27:09,600 Nós lemos. Qual é o problema? 326 00:27:09,773 --> 00:27:12,037 Ora, está na cara que não vão comer toda... 327 00:27:12,776 --> 00:27:13,936 Deixe para lá. 328 00:27:14,111 --> 00:27:17,205 - Repetir, Scoob? - Demorou. 329 00:27:19,816 --> 00:27:23,149 Eu declaro falência agora, ou... 330 00:27:26,790 --> 00:27:27,882 Volte Sempre! 331 00:27:28,058 --> 00:27:29,389 Dê comida. 332 00:27:35,799 --> 00:27:39,257 Fred, Velma, o que isso está parecendo para vocês? 333 00:27:39,436 --> 00:27:42,872 Rastro de dinossauro e de cobra? 334 00:27:43,040 --> 00:27:44,337 Rastros de cobras enormes? 335 00:27:44,508 --> 00:27:47,705 Será que tem alguma coisa a ver com o que o Sr. Hubley mencionou? 336 00:27:47,878 --> 00:27:51,370 Pode ser. Eu acho que está na hora de verificar os túneis da mina. 337 00:27:55,219 --> 00:27:57,050 - Aí, precisa de ajuda? - Não. 338 00:28:03,393 --> 00:28:06,123 Será que esses caras vão ficar agressivos, por acaso? 339 00:28:06,296 --> 00:28:09,823 Acho que não desde que ninguém faça nada que os aborreça. 340 00:28:10,901 --> 00:28:12,766 - Vamos. - Não. 341 00:28:14,571 --> 00:28:16,368 Tipo isso, por exemplo. 342 00:28:19,776 --> 00:28:21,004 Bolei um plano. 343 00:28:21,178 --> 00:28:24,614 Quando eu contar até três, você inventa uma máquina do tempo. 344 00:28:24,781 --> 00:28:26,942 Um, dois... 345 00:28:27,718 --> 00:28:31,586 E minha bexiga vazou. 346 00:28:34,024 --> 00:28:37,118 Talvez as cobras gigantes estejam saindo das cavernas... 347 00:28:37,294 --> 00:28:40,957 e se juntando na forma de um dinossauro. 348 00:28:41,131 --> 00:28:44,931 Eu sei que é estranho, mas é muito mais estranho que um dinossauro fantasma? 349 00:28:45,102 --> 00:28:48,071 Acho que ouvi um barulho vindo daqui. Vamos dar uma olhada. 350 00:28:50,307 --> 00:28:53,606 Parem. Não se movam. 351 00:28:53,777 --> 00:28:56,610 - Oi, Winsor. - Olá, Velma. 352 00:29:11,695 --> 00:29:13,026 Pastilhas para tosse. 353 00:29:13,196 --> 00:29:15,027 Winsor, ia dizer alguma coisa? 354 00:29:16,366 --> 00:29:17,663 La. 355 00:29:17,834 --> 00:29:19,961 Você tem narinas lindas. 356 00:29:20,137 --> 00:29:24,164 Para todos nós? Você disse "parem", lembra? Pareceu meio importante. 357 00:29:25,042 --> 00:29:27,670 O quê? Ah, é, é, desculpe. 358 00:29:27,844 --> 00:29:31,336 Parem, não entrem aqui, porque é cheio de cobras. 359 00:29:31,515 --> 00:29:33,506 - Eu diria que é importante. - É. 360 00:29:33,684 --> 00:29:37,347 Tudo bem nos níveis superiores, porque as cobras não vêm tão alto. 361 00:29:37,821 --> 00:29:39,186 Cobras ficam embaixo. 362 00:29:39,356 --> 00:29:42,120 Mas nas cavernas debaixo é muito perigoso. 363 00:29:42,292 --> 00:29:43,782 Então, nunca descemos até lá. 364 00:29:44,194 --> 00:29:45,422 Fiquem por aqui. 365 00:29:47,164 --> 00:29:50,190 Posso lhe mostrar mais partes da escavação onde não entramos? 366 00:29:50,367 --> 00:29:52,494 Gosto de suas narinas também. 367 00:29:53,770 --> 00:29:56,898 Eles nunca vão lá embaixo, é? 368 00:29:57,074 --> 00:29:58,507 Vocês vêm ou não? 369 00:29:59,609 --> 00:30:02,407 Amiguinho, vai acabar mal. 370 00:30:05,015 --> 00:30:07,415 Pode acabar de dois jeitos, punk. 371 00:30:07,918 --> 00:30:10,614 Primeiro, você vai embora. 372 00:30:10,787 --> 00:30:14,052 Segundo, eu expulso vocês daqui. 373 00:30:22,532 --> 00:30:23,726 Você que sabe. 374 00:30:24,534 --> 00:30:25,558 Lojinha 375 00:30:28,872 --> 00:30:31,102 Dê oi para os amigos, punk. 376 00:31:20,557 --> 00:31:22,582 MAPAS - LIVROS - GIBIS 377 00:31:29,399 --> 00:31:33,096 - O seu troféu está numa boa, senhorita? - Está, sim, numa boa. 378 00:31:33,270 --> 00:31:37,070 Então, minha missão aqui terminou. 379 00:31:56,760 --> 00:31:58,819 Mandou bem. 380 00:31:59,162 --> 00:32:02,962 Cara, só parei para um sorvetinho e perdi a maior diversão. 381 00:32:15,278 --> 00:32:18,076 - Você bateu na minha turma toda? - Não. 382 00:32:18,248 --> 00:32:20,273 Parece que não bati no chefe. 383 00:32:20,450 --> 00:32:22,384 Gostei de você, forasteiro. 384 00:32:22,552 --> 00:32:26,784 Que tal você e eu resolvermos tudo numa corrida de moto amigável? 385 00:32:26,957 --> 00:32:28,447 Hoje à meia noite. 386 00:32:28,625 --> 00:32:30,650 Começamos no Pico do Defunto... 387 00:32:30,827 --> 00:32:32,852 descemos pela Trilha do Defunto... 388 00:32:33,029 --> 00:32:35,054 contornamos a Curva do Defunto... 389 00:32:35,232 --> 00:32:38,793 e acabamos no estacionamento da Avenida do Defunto. 390 00:32:38,969 --> 00:32:40,300 Se não tiver medinho. 391 00:32:41,538 --> 00:32:46,066 - Por favor, medinho. Por favor, medinho. - Vejo você à meia noite. 392 00:32:48,678 --> 00:32:51,044 Preciso de moto emprestada. 393 00:32:52,249 --> 00:32:53,307 Você não tem moto? 394 00:32:53,483 --> 00:32:56,941 Eu nunca subi numa moto na minha vida toda. 395 00:32:58,488 --> 00:33:01,423 Meu irmão, você é um magrelo muito louco. 396 00:33:01,591 --> 00:33:03,718 Prometo que não serei muito mau com você. 397 00:33:07,831 --> 00:33:09,731 Quem? O quê? 398 00:33:09,900 --> 00:33:14,860 Pico do Defunto. Trilha do Defunto. Curva do Defunto. 399 00:33:15,038 --> 00:33:16,767 Você disse Avenida do Defunto? 400 00:33:16,940 --> 00:33:19,534 Sim, é logo depois da curva. 401 00:33:19,709 --> 00:33:22,200 O que foi que eu fiz? 402 00:33:25,115 --> 00:33:27,879 - E aí... - É. 403 00:33:28,051 --> 00:33:29,814 E aí... 404 00:33:29,986 --> 00:33:31,715 - E aí... - Pois é. 405 00:33:31,888 --> 00:33:35,585 Eu pensei que talvez você quisesse, tipo, sei lá... 406 00:33:35,759 --> 00:33:38,125 - ir jantar comigo uma hora dessas... - Está bem. 407 00:33:38,295 --> 00:33:40,889 ...esse tipo de coisa, talvez? - Está bem. 408 00:33:41,798 --> 00:33:44,665 Estamos sozinhos nessa, então. 409 00:33:56,112 --> 00:33:58,046 Recebemos outro relatório hoje. 410 00:33:58,481 --> 00:34:02,281 É 98 por cento de certeza de que existe prata na velha mina. 411 00:34:02,452 --> 00:34:05,114 Pena que a terra não está à venda. 412 00:34:05,722 --> 00:34:07,747 É, que pena. 413 00:34:07,924 --> 00:34:10,620 - Mas a gente pode dar sorte. - Certo. 414 00:34:10,794 --> 00:34:14,423 Quem sabe o misterioso Fantasmossauro não assusta tanto as pessoas... 415 00:34:14,598 --> 00:34:17,294 - que elas decidem nos vender a terra? - Olhe só. 416 00:34:19,936 --> 00:34:22,530 É melhor não deixar provas dando sopa. 417 00:34:22,706 --> 00:34:25,698 CIA. DE MINERAÇÃO TAUMATRÓPIO 418 00:34:27,644 --> 00:34:31,045 - Eu acho que matamos a charada. - Nem tanto. 419 00:34:31,214 --> 00:34:34,945 - Você ainda não pegou ninguém numa rede. - Verdade. 420 00:34:38,021 --> 00:34:40,819 O lado do furgão dizia Companhia de Mineração Taumatrópio. 421 00:34:40,991 --> 00:34:45,428 Se déssemos um jeito de saber mais sobre a Mineração Taumatrópio. 422 00:34:47,130 --> 00:34:48,154 Ah, valeu. 423 00:34:48,331 --> 00:34:49,662 CONSTRUÇÃO TAUMATRÓPIO INC. 424 00:34:49,833 --> 00:34:53,064 Eles fecharam a mina quando Svankmajer achou ossos de dinossauro. 425 00:34:53,236 --> 00:34:56,569 Aquela gente da mineração deve estar por trás do Fantasmossauro. 426 00:34:56,740 --> 00:34:57,900 O que você acha, Velma? 427 00:34:58,074 --> 00:34:59,837 - Italiano. - O quê? 428 00:35:01,544 --> 00:35:03,273 Ou, talvez, francês. Sei lá. 429 00:35:03,613 --> 00:35:04,944 Do que está falando? 430 00:35:05,115 --> 00:35:07,515 Do tipo de restaurante para ir com o Winsor. 431 00:35:07,684 --> 00:35:11,518 Existe algum outro assunto no mundo? Resposta: Não. 432 00:35:11,688 --> 00:35:15,852 - Bem, italiano é bom para primeiro encontro. - Quem sabe um sushi? 433 00:35:16,026 --> 00:35:17,323 É comida de encontro. 434 00:35:17,494 --> 00:35:20,622 São pedacinhos que não interrompem demais a conversa... 435 00:35:20,797 --> 00:35:23,630 mas eu não como ovas de salmão. 436 00:35:24,634 --> 00:35:26,499 Assim que o Salsicha e o Scooby voltarem... 437 00:35:26,670 --> 00:35:29,264 vamos procurar pistas na companhia de mineração. 438 00:35:29,439 --> 00:35:31,964 Não! 439 00:35:36,012 --> 00:35:40,073 Não quero ir à Avenida do Defunto. 440 00:35:40,417 --> 00:35:41,907 A que do quem? 441 00:35:42,085 --> 00:35:44,747 A máquina do Sr. Hubley funcionou, e eu não tive medo. 442 00:35:44,921 --> 00:35:47,685 Daí, eu lutei com uns caras e salvei o troféu da Faith... 443 00:35:47,857 --> 00:35:51,054 mas um homem pavoroso me desafiou para uma corrida de moto. 444 00:35:51,227 --> 00:35:53,525 Corrida de moto? Ora, não é tão terrível assim. 445 00:35:53,697 --> 00:35:56,666 - Você sabe andar de moto? - Não faço nem ideia. 446 00:35:56,833 --> 00:35:58,824 - É terrível. - Tudo bem, Salsicha. 447 00:35:59,002 --> 00:36:01,766 Eu lhe ensino. Eu ando de moto desde os cinco. 448 00:36:09,079 --> 00:36:11,604 Não é ilegal uma criança de cinco anos andar de moto? 449 00:36:11,781 --> 00:36:14,773 É, mas como é que eu ia saber? Eu só tinha cinco anos. 450 00:36:14,951 --> 00:36:17,647 Esta? Ou esta aqui? 451 00:36:17,821 --> 00:36:20,381 Cara, ela está mal pelo Winsor. 452 00:36:21,591 --> 00:36:22,751 - Winsor? - É. 453 00:36:22,926 --> 00:36:26,191 - Pode ser muito mau para a investigação. - Investigação? 454 00:36:26,362 --> 00:36:29,854 Ou talvez a investigação seja mau para o relacionamento dela com o Winsor. 455 00:36:30,033 --> 00:36:32,126 - Relacionamento? - A não ser que formem um mau casal. 456 00:36:32,302 --> 00:36:34,793 Se tiverem um mau encontro, talvez seja mal... 457 00:36:34,971 --> 00:36:37,599 se preocupar em quão mal a investigação está indo... 458 00:36:37,774 --> 00:36:39,605 ou se vamos resolver esse mistério do mal. 459 00:36:39,776 --> 00:36:42,609 Casal? Encontro? Ideia? Indo? Mistério? 460 00:36:42,912 --> 00:36:44,607 Você me ensina mesmo a andar de moto? 461 00:36:44,781 --> 00:36:46,681 Claro. Vou lhe dar um curso relâmpago. 462 00:36:46,850 --> 00:36:49,546 Tipo, não há nada a temer. 463 00:36:49,719 --> 00:36:50,981 - Boa tarde? - Não. 464 00:36:51,154 --> 00:36:52,178 - Alfabeto? - Não. 465 00:36:52,355 --> 00:36:54,846 Ambulância? Amora? Atitude? Abacate? 466 00:36:55,024 --> 00:36:58,619 Não quero correr de moto. 467 00:37:16,045 --> 00:37:18,912 - Eu nem sei por onde começar. - Muito menos eu. 468 00:37:19,082 --> 00:37:22,210 Eu gosto de tudo menos de ova de salmão. 469 00:37:23,486 --> 00:37:29,482 Você parece um clone meu, só que você é menina e bonita. 470 00:37:29,893 --> 00:37:31,861 Você também. 471 00:37:32,028 --> 00:37:35,486 Quer dizer, a parte do bonito e do clone. 472 00:37:37,801 --> 00:37:41,999 Foi muita coragem sua salvar a Svankmajer do Fantasmossauro. 473 00:37:55,952 --> 00:37:57,886 E você acha que o Fantasmossauro era... 474 00:37:58,054 --> 00:37:59,646 Fantasmossauro, Fantasmossauro. 475 00:37:59,823 --> 00:38:03,384 É só disso que você sabe falar? Podemos, por favor, mudar de assunto? 476 00:38:17,907 --> 00:38:19,204 Ótimo, muito bom. 477 00:38:19,375 --> 00:38:22,435 Pode acelerar mais um pouco, senão a moto morre. 478 00:38:22,612 --> 00:38:24,580 - Agora, vamos depressa, está bem? - Precisa mesmo? 479 00:38:24,747 --> 00:38:26,408 Relaxe que vai se dar bem. 480 00:38:26,583 --> 00:38:29,017 Só solte mais um pouquinho. 481 00:38:33,089 --> 00:38:35,887 E acelere um pouco. 482 00:38:36,292 --> 00:38:37,316 ESTACIONAMENTO Aperte o Cinto! 483 00:38:37,493 --> 00:38:38,926 Um pouco menos! 484 00:38:39,095 --> 00:38:42,223 Eu acho que devia ter começado ensinando a ele como usar o freio. 485 00:39:08,324 --> 00:39:09,916 Caramba! 486 00:39:17,967 --> 00:39:19,298 Já. 487 00:39:39,956 --> 00:39:41,583 PALEONTOLOGIA É TUDO DE BOM EU JÁ ACAMPEl 488 00:39:48,464 --> 00:39:50,364 Vão namorando aí. 489 00:39:54,437 --> 00:39:55,768 - Você me empresta suas chaves? - O quê? 490 00:39:55,939 --> 00:39:57,600 Só um minutinho, seu chaveiro. 491 00:40:00,009 --> 00:40:01,567 Obrigada. 492 00:40:04,213 --> 00:40:06,044 Ajude-me a puxar. 493 00:40:17,393 --> 00:40:19,554 Ótimo treino de corrida. 494 00:40:19,729 --> 00:40:21,822 Agora, vamos tentar mais uma vez. 495 00:40:24,067 --> 00:40:26,297 O que foi? Estou tentando encorajar. 496 00:40:40,984 --> 00:40:42,713 Oi, maluco. 497 00:40:43,052 --> 00:40:46,886 Você tem bons reflexos, parceiro. E um equilíbrio excelente. 498 00:40:48,157 --> 00:40:52,821 Seu Texas, senhor. Precisamos mesmo disputar uma corrida? 499 00:40:52,996 --> 00:40:55,487 É só uma corridinha de nada. 500 00:40:55,665 --> 00:40:57,860 O que há de mau nisso? 501 00:41:02,338 --> 00:41:04,101 Então, vamos logo com isso. 502 00:41:06,509 --> 00:41:10,036 Três, dois, um. Partiu. 503 00:42:22,085 --> 00:42:23,450 Olhem. 504 00:42:34,597 --> 00:42:38,658 Não pensou que ia fugir da corrida assim tão fácil, pensou? 505 00:42:42,305 --> 00:42:43,499 Em três? 506 00:42:43,673 --> 00:42:45,607 - Claro. - Três. 507 00:42:56,486 --> 00:42:57,714 Mas que coisa! 508 00:43:00,256 --> 00:43:01,245 Ai, não. 509 00:43:01,424 --> 00:43:03,654 Ele quer ver quem vai amarelar com o Fantasmossauro? 510 00:43:08,397 --> 00:43:11,560 O Fantasmossauro está se achando durão? 511 00:43:11,734 --> 00:43:16,433 O Fantasmossauro acha que tão mal assim? 512 00:43:24,147 --> 00:43:25,876 Estou indo, Salsicha. 513 00:43:30,720 --> 00:43:32,517 - Scooby. - Salsicha. 514 00:43:34,824 --> 00:43:35,848 CIA. DE MINERAÇÃO TAUMATRÓPIO 515 00:43:36,826 --> 00:43:37,952 Vamos. 516 00:43:42,431 --> 00:43:44,524 Olhem, as marcas destes cabos. 517 00:43:44,700 --> 00:43:47,260 São iguaizinhas aos rastros de cobras que vimos na escavação. 518 00:43:47,436 --> 00:43:50,303 Aposto que sei onde os cabos vão dar. 519 00:43:50,473 --> 00:43:51,531 Eu tenho um plano. 520 00:43:51,707 --> 00:43:52,867 Tem uma rede no plano? 521 00:43:53,843 --> 00:43:55,538 - Demais. - Podemos ajudar? 522 00:44:31,981 --> 00:44:33,881 Os dois da companhia de mineração. 523 00:44:45,461 --> 00:44:47,588 Fracossauro. 524 00:44:55,037 --> 00:44:58,006 Então, os Fantasmossauros são dinossauros robôs... 525 00:44:58,174 --> 00:45:01,268 da exposição de dinossauros ao vivo que sua firma patrocinou. 526 00:45:01,611 --> 00:45:04,774 É, isso mesmo. Trouxemos dois para cá há alguns dias. 527 00:45:04,947 --> 00:45:08,383 Depois, ligamos a cabos de força para poder operá-los do furgão. 528 00:45:08,551 --> 00:45:12,749 Cabos de força? Foi isso que fez os rastros de cobras que vimos fora da mina. 529 00:45:12,922 --> 00:45:15,686 Nós só tivemos que dar uma enfeitadinha com tinta brilhosa... 530 00:45:15,858 --> 00:45:18,588 para fazer parecer que a velha lenda indígena tinha ganhado vida. 531 00:45:18,761 --> 00:45:22,390 Até que ficou bonito, não? O Deitch fez escola de arte. 532 00:45:22,565 --> 00:45:24,032 Mas por que tanto trabalho? 533 00:45:24,200 --> 00:45:26,930 Encontramos um novo veio de prata perto das minas... 534 00:45:27,103 --> 00:45:29,663 mas enquanto os cientistas estivessem cavando, não podíamos tocar. 535 00:45:29,839 --> 00:45:33,002 Daí, criaram os Fantasmossauros para assustá-los. 536 00:45:33,175 --> 00:45:35,803 - É, e teria dado certo. - Teria dado. 537 00:45:35,978 --> 00:45:40,438 É nós teríamos nos dado bem se não fossem esses moleques enxeridos. 538 00:45:43,486 --> 00:45:47,013 É, parece que outro mistério foi resolvido. 539 00:45:48,457 --> 00:45:51,119 - Geralmente, demora mais. - É. 540 00:45:58,467 --> 00:46:02,301 Nada como uma corridinha de moto para abrir o apetite, não é, Scoob? 541 00:46:02,471 --> 00:46:06,134 - É, você foi o máximo. - Obrigado, amigo. 542 00:46:06,309 --> 00:46:08,573 Aliás, como eu venci a corrida? 543 00:46:08,744 --> 00:46:11,372 - Eu sei lá. - Nem eu. 544 00:46:14,950 --> 00:46:16,383 Parem. Parem! 545 00:46:16,552 --> 00:46:19,487 - É o Sr. Hubley. - Ele está surtando com alguma coisa. 546 00:46:19,655 --> 00:46:23,182 Que bom que vocês voltaram. Uma coisa terrível aconteceu. 547 00:46:23,359 --> 00:46:27,762 Ontem à noite, alguém invadiu e levou o equipamento de RPL. 548 00:46:31,434 --> 00:46:32,560 Vejam. 549 00:46:32,735 --> 00:46:36,694 Cruzes, o troço de RPL tomou chá de sumiço. 550 00:46:36,872 --> 00:46:38,897 É, e foi roubado também. 551 00:46:39,342 --> 00:46:42,106 Quem abriu esse buraco deve ser bem forte. 552 00:46:42,278 --> 00:46:44,075 Olhe, Fred. Marcas de garra. 553 00:46:44,547 --> 00:46:46,071 Tem umas pegadas aqui. 554 00:46:46,482 --> 00:46:49,918 Dromeossauro teópode da espécie mongol. 555 00:46:50,286 --> 00:46:53,847 Um velociraptor. E mais de um, a julgar pela bagunça. 556 00:46:54,023 --> 00:46:57,686 O que velociraptores querem com equipamento holográfico? 557 00:46:58,361 --> 00:47:00,522 Ainda estão aqui. É melhor nós... 558 00:47:00,696 --> 00:47:02,755 Apaguem a luz. 559 00:47:07,370 --> 00:47:08,894 Ninguém dá um pio. 560 00:47:12,541 --> 00:47:14,031 Corram! 561 00:47:32,728 --> 00:47:36,994 Acho que os despistamos. 562 00:47:52,648 --> 00:47:53,910 FARINHA 563 00:48:46,302 --> 00:48:47,496 Aonde eles vão? 564 00:48:47,670 --> 00:48:50,002 Aonde vocês vão? 565 00:48:59,148 --> 00:49:00,376 Estão indo para a cidade. 566 00:49:00,549 --> 00:49:02,676 Rápido, para o furgão. 567 00:49:10,860 --> 00:49:15,695 Scooby. Espicha. Não, eles eram tão jovens. 568 00:49:38,754 --> 00:49:40,085 O VALE PROIBIDO E O MONSTRO DO MAR 569 00:49:51,367 --> 00:49:55,428 Se tem um lance que eu não suporto são dinossauros fantasmas. 570 00:49:55,604 --> 00:49:56,832 Vamos. 571 00:50:23,599 --> 00:50:25,590 Chega mais, vamos brincar. 572 00:50:29,371 --> 00:50:32,534 Dinossauro fantasma gigante ataca centro da cidade. 573 00:50:32,708 --> 00:50:35,734 Todas as viaturas ao local. 574 00:50:44,687 --> 00:50:46,018 Cuidado, Fred. 575 00:50:51,093 --> 00:50:53,425 Tipo, é o Fantasmossauro de verdade. 576 00:50:53,596 --> 00:50:56,292 - Rápido, tire umas fotos. - É para já. 577 00:51:00,936 --> 00:51:02,426 Tirei. 578 00:51:09,345 --> 00:51:10,437 Valeu, Tex. 579 00:51:45,848 --> 00:51:50,615 É, turma, parece que o mistério foi oficialmente reaberto. 580 00:51:50,786 --> 00:51:53,687 Vamos levar as fotos para Svankmajer. 581 00:52:00,095 --> 00:52:02,063 Os menores são raptores... 582 00:52:02,231 --> 00:52:05,064 mas o grandão? Ou foi ele que atacou meu acampamento, ou... 583 00:52:05,234 --> 00:52:06,565 Como assim? 584 00:52:08,404 --> 00:52:10,668 A terrível criatura deve ter feito isso. 585 00:52:11,540 --> 00:52:14,998 - Onde está o Winsor? - Mandei todos ir embora depois de ver isso. 586 00:52:15,177 --> 00:52:19,273 Eu vou sair daqui e, se forem sensatos, vão fazer o mesmo. 587 00:52:19,448 --> 00:52:22,383 Agora, se me dão licença, tenho que empacotar tudo. 588 00:52:23,318 --> 00:52:27,152 Eu não acredito que o Winsor foi embora sem se despedir. 589 00:52:27,322 --> 00:52:29,290 Não foi. Olhe. 590 00:52:31,694 --> 00:52:34,527 Os cientistas são péssimos mentirosos, não? 591 00:52:34,697 --> 00:52:37,393 É, acho que vamos sair da cidade agora. 592 00:52:37,566 --> 00:52:39,534 É, vamos lá. 593 00:52:43,038 --> 00:52:44,699 Nós não vamos sair, vamos? 594 00:52:44,873 --> 00:52:48,604 É claro que não. Vamos pegar umas coisas e depois voltar. 595 00:52:48,777 --> 00:52:50,711 Eu tenho um plano. 596 00:52:57,386 --> 00:53:00,787 Por que não pegamos alguns arcos e flechas ou lança-chamas? 597 00:53:01,190 --> 00:53:04,284 Acredite, é toda proteção de que vamos precisar. 598 00:53:27,249 --> 00:53:29,012 Espere aí, por que fazer silêncio? 599 00:53:30,285 --> 00:53:32,014 Mas queremos ser notados. 600 00:53:32,187 --> 00:53:34,678 Por favor, não faça isso. 601 00:53:34,857 --> 00:53:38,657 Olá, seu Fantasmossauro. 602 00:53:47,302 --> 00:53:49,065 Bolas de gude. 603 00:53:59,615 --> 00:54:02,277 Bem que eu disse, são aqueles alunos. 604 00:54:03,652 --> 00:54:05,950 Fim do jogo, cara. Fomos pegos. 605 00:54:06,121 --> 00:54:07,782 Nossa, será? 606 00:54:51,733 --> 00:54:53,701 Extintores de incêndio. 607 00:55:08,917 --> 00:55:11,181 O raio vem dali. 608 00:55:13,455 --> 00:55:15,082 Malditos. 609 00:55:20,929 --> 00:55:22,226 Vocês não vão fugir. 610 00:55:24,299 --> 00:55:27,166 Um descascador de tinta. Ele sopra ar superquente. 611 00:55:27,336 --> 00:55:31,363 Usaram isso para o bafo de fogo do Fantasmossauro. Vejam. 612 00:55:36,245 --> 00:55:38,736 É mais legal que o holograma. 613 00:55:38,914 --> 00:55:41,747 - Não devíamos estar seguindo aquela gente? - Certo. 614 00:55:50,092 --> 00:55:52,253 Desistam. Não têm para onde fugir! 615 00:56:08,710 --> 00:56:10,974 Um alossauro completo. 616 00:56:11,146 --> 00:56:15,310 Perfeitamente conservado dentro de um enorme cristal de quartzo. 617 00:56:15,484 --> 00:56:17,179 Eu nem sei como é possível. 618 00:56:17,352 --> 00:56:20,583 Não consigo nem imaginar o processo que deu origem a isso. 619 00:56:20,756 --> 00:56:22,553 Mas aqui está. 620 00:56:22,724 --> 00:56:25,318 E esteve aqui por milhões de anos. 621 00:56:25,494 --> 00:56:28,986 Podem imaginar o que senti quando tropecei nele? 622 00:56:29,164 --> 00:56:31,598 É a coisa mais linda que eu já vi. 623 00:56:31,767 --> 00:56:35,498 A coisa mais linda que qualquer um já viu. 624 00:56:36,571 --> 00:56:39,836 Tipo, é o maior bonecão. 625 00:56:41,076 --> 00:56:45,274 É o sonho da minha vida realizado. Eu nunca quis tanto uma coisa. 626 00:56:45,447 --> 00:56:47,108 E tenho quase certeza de que nunca vou querer. 627 00:56:47,449 --> 00:56:49,508 Ele tinha que ser meu. 628 00:56:50,052 --> 00:56:53,954 E eu teria me dado bem se não fossem vocês, moleques enxeridos. 629 00:56:54,122 --> 00:56:55,384 Professora Svankmajer... 630 00:56:55,557 --> 00:56:59,186 Você não quis dizer: "Nós teríamos nos dado bem?" 631 00:57:00,629 --> 00:57:02,358 Winsor? Não. 632 00:57:02,531 --> 00:57:03,930 Desculpe, Velma. 633 00:57:04,099 --> 00:57:07,466 Botei o crime na frente da ciência. 634 00:57:10,005 --> 00:57:14,374 Eu sei que é errado. Fico quase feliz que tenham nos detido. 635 00:57:14,543 --> 00:57:16,477 Como os dois podem ter sido tão egoístas? 636 00:57:16,645 --> 00:57:19,580 - Uma descoberta dessas pertence ao mundo. - Certo. 637 00:57:19,748 --> 00:57:22,546 Só que, para todos os efeitos, pertence à cidade de La Serena... 638 00:57:22,718 --> 00:57:24,379 já que está debaixo de terras públicas. 639 00:57:24,853 --> 00:57:26,718 Meu plano era assustar as pessoas... 640 00:57:26,888 --> 00:57:29,288 o bastante para escavar e tirá-lo daqui. 641 00:57:29,458 --> 00:57:33,155 O fóssil é provavelmente a origem da lenda do Fantasmossauro. 642 00:57:33,328 --> 00:57:36,729 Os Tolkepayas devem ter encontrado há séculos e contado histórias. 643 00:57:37,132 --> 00:57:41,330 Então, pareceu adequado usar o mito do Fantasmossauro para afastar as pessoas. 644 00:57:41,837 --> 00:57:45,773 Claro que percebi na hora o Fantasmossauro falso da companhia de mineração. 645 00:57:45,941 --> 00:57:49,468 E eu também, mas eu sabia que podia fazer algo melhor. 646 00:57:49,644 --> 00:57:51,703 Eu tinha visto o projetor de holograma do Sr. Hubley... 647 00:57:51,880 --> 00:57:55,680 e feito uma aulas de animação computadorizada. 648 00:58:03,392 --> 00:58:04,416 EXIBlÇÃO DE DINOSSAUROS AO VIVO! 649 00:58:04,593 --> 00:58:09,053 As fantasias de raptores foram emprestadas da exibição de dinossauros ao vivo. 650 00:58:10,632 --> 00:58:13,123 E consegui os descascadores de tinta com um amigo da construção civil. 651 00:58:13,301 --> 00:58:16,793 Nós o colocamos pela cidade para criar o bafo de fogo do Fantasmossauro. 652 00:58:17,839 --> 00:58:22,071 Nosso plano era usar o Fantasmossauro para assustar os moradores. 653 00:58:22,244 --> 00:58:25,975 Com a cidade vazia, podíamos remover o cristal do alossauro escondidos. 654 00:58:26,148 --> 00:58:30,141 O problema era que o cristal fica exatamente embaixo da cidade. 655 00:58:34,656 --> 00:58:38,422 E como é que pretendiam levar esse cristal enorme para a superfície? 656 00:58:38,593 --> 00:58:42,222 Explosivos. O labirinto de cavernas serpenteia por baixo da cidade. 657 00:58:42,397 --> 00:58:44,331 Colocamos explosivos em toda a extensão. 658 00:58:46,668 --> 00:58:49,398 Quando a cidade estivesse vazia, podíamos explodir... 659 00:58:49,571 --> 00:58:51,334 e remover o cristal à noite. 660 00:58:51,506 --> 00:58:54,532 Eu não acredito que me tornei uma criminosa comum. 661 00:58:54,709 --> 00:58:55,767 Eu também. 662 00:58:56,578 --> 00:58:57,704 Criminosos comuns? 663 00:58:57,879 --> 00:59:01,178 Nem vem que não tem. Vocês dois são supervilões. 664 00:59:01,349 --> 00:59:05,547 Cientistas ruins com hologramas e lâmpadas aquecedoras. 665 00:59:13,795 --> 00:59:16,696 - Deixou o descascador de tinta ligado? - Não, é claro que não. 666 00:59:16,865 --> 00:59:18,492 Ele desligou mesmo. 667 00:59:18,667 --> 00:59:21,864 Eu sei porque eu fiz questão de ligar. 668 00:59:22,037 --> 00:59:25,973 Então, é melhor sairmos correndo daqui. Os estopins foram acesos pelo descascador. 669 00:59:26,141 --> 00:59:29,201 Quando as cargas explodirem, os túneis vão desabar. 670 00:59:42,157 --> 00:59:43,488 Corram! 671 00:59:48,096 --> 00:59:50,326 - Tarde demais. - Estamos presos. 672 00:59:50,499 --> 00:59:52,729 - Vamos ter que ir pelo outro lado. - Para baixo? 673 00:59:52,901 --> 00:59:54,391 Tem outra saída por lá. 674 00:59:54,569 --> 00:59:56,560 É, e oito milhões de cobras. 675 00:59:56,738 --> 00:59:58,399 É verdade sobre as cobras? 676 00:59:58,573 --> 01:00:01,838 É, e morcegos. Eu não sou tão mentiroso. 677 01:00:02,010 --> 01:00:05,673 O único jeito de todos nós sairmos daqui é cooperando. 678 01:00:05,847 --> 01:00:06,871 Ele tem razão. 679 01:00:07,048 --> 01:00:09,915 Sei que as cavernas inferiores são do mal, mas não temos outra opção. 680 01:00:10,085 --> 01:00:13,919 Tem hora para falar e tem hora para agir. 681 01:00:14,289 --> 01:00:15,415 Venham comigo. 682 01:00:21,363 --> 01:00:24,662 Opção? Outra? Falar? Agir? 683 01:00:59,301 --> 01:01:01,701 Cobras. Não gosto. 684 01:01:01,870 --> 01:01:05,431 As cobras ficam lá embaixo. Nós só temos que dar um jeito de passar. 685 01:01:16,551 --> 01:01:17,609 Morcegos. 686 01:01:24,559 --> 01:01:26,618 Salsicha, o que vai fazer? 687 01:01:26,795 --> 01:01:30,731 Salvar sua pele, Jones. Vai se acostumando. 688 01:01:33,501 --> 01:01:34,593 Rápido, gente. 689 01:01:35,770 --> 01:01:38,933 Acho que não temos escolha. Vamos. 690 01:01:50,318 --> 01:01:53,412 As estalactites estão afundando. Temos que ser rápidos. 691 01:02:04,399 --> 01:02:06,060 Não consigo passar agora. 692 01:02:10,338 --> 01:02:13,239 Aguente firme, Velma, que a gente tira você daí. 693 01:02:15,510 --> 01:02:17,171 Rápido. 694 01:02:21,950 --> 01:02:24,043 É a sua chance, Velma. Rápido. 695 01:02:32,327 --> 01:02:34,386 Rápido. Pegue na minha mão. 696 01:02:41,569 --> 01:02:44,060 Essa foi por pouco. 697 01:02:51,746 --> 01:02:55,773 Está bem. Eu admito que tentei fazer você desistir da investigação... 698 01:02:55,950 --> 01:02:58,418 mas gosto mesmo de você. 699 01:02:58,586 --> 01:03:00,349 Acredito em você, Winsor. 700 01:03:00,522 --> 01:03:04,253 Mas você devia ter me contado a verdade antes de estarmos quase morrendo. 701 01:03:12,534 --> 01:03:15,230 - Lá em cima. - De onde vem aquela luz? 702 01:03:15,403 --> 01:03:18,031 É a luz da Lua. É a outra saída. 703 01:03:18,206 --> 01:03:20,936 Pois bem. Quem estiver com cinto, pode tirar. 704 01:03:21,109 --> 01:03:23,839 Eu vou usar para chegar até ali. 705 01:03:24,012 --> 01:03:26,207 Dali, eu pulo até lá. 706 01:03:26,381 --> 01:03:29,043 Depois, escalo até sair, acho uma corda... 707 01:03:29,217 --> 01:03:33,381 jogo para cá e puxo os molengas daqui. Moleza. 708 01:03:49,537 --> 01:03:50,561 O que foi isso? 709 01:03:50,739 --> 01:03:54,607 Acho que outra parte das cavernas desabou. O lugar todo está ficando instável. 710 01:03:54,776 --> 01:03:56,141 Salsicha, melhor se apressar. 711 01:03:58,113 --> 01:04:00,513 Eu nasci apressado. 712 01:04:00,682 --> 01:04:03,446 Faz parte do pacote de coragem ficar dizendo frases esquisitas... 713 01:04:03,618 --> 01:04:04,983 que parecem falas de filmes? 714 01:04:05,320 --> 01:04:08,483 É isso aí mesmo, espertinho. 715 01:04:08,823 --> 01:04:10,085 Então, está bem. 716 01:04:35,083 --> 01:04:36,573 Nada mal. 717 01:04:42,123 --> 01:04:44,148 Ai, não. Voltei a mim. 718 01:04:45,927 --> 01:04:47,622 - Mau. - O quê? 719 01:04:47,796 --> 01:04:50,128 É a palavra-chave. Mau. 720 01:04:50,298 --> 01:04:52,323 - Tal? - Não, mau. 721 01:04:52,500 --> 01:04:54,127 - Sal? - Pau? 722 01:04:54,302 --> 01:04:57,237 - Mau, mau, mau. - Cal? 723 01:04:57,405 --> 01:04:58,997 - Gal? - Nau? 724 01:04:59,174 --> 01:05:01,005 - Vau? - Babau? 725 01:05:01,176 --> 01:05:02,473 Mau. 726 01:05:02,844 --> 01:05:04,971 Salsicha, tudo bem aí? 727 01:05:05,146 --> 01:05:09,310 Não consigo. Eu preciso pular até aquela beirada? 728 01:05:09,484 --> 01:05:13,386 Talvez quando eu tinha coragem, mas, agora, nem vem. 729 01:05:13,555 --> 01:05:18,049 Se você não pular, nós vamos todos morrer. Sem pressão. 730 01:05:18,226 --> 01:05:20,217 Olhe só a distância, Fred. 731 01:05:20,428 --> 01:05:22,794 Eu não vou conseguir. 732 01:05:30,038 --> 01:05:31,266 Não temos muito tempo. 733 01:05:31,439 --> 01:05:33,066 Salsicha, você consegue. 734 01:05:33,241 --> 01:05:35,869 Você pulou mais longe que isso há poucos minutos. 735 01:05:36,044 --> 01:05:38,877 E daí? Foi quando eu era o outro cara. 736 01:05:39,047 --> 01:05:40,810 Tipo assim, o corajoso. 737 01:05:40,982 --> 01:05:44,349 Eu não entendo de hipnose, Salsicha, mas só sei de uma coisa. 738 01:05:44,519 --> 01:05:48,319 Ela não permite que você faça coisas que jamais faria. 739 01:05:48,490 --> 01:05:51,425 Tudo o que fez quando era corajoso, era você. 740 01:05:51,593 --> 01:05:55,757 Está dentro de você. É só você deixar fluir. 741 01:05:56,531 --> 01:05:59,056 Então, me dê uma frase de filme. 742 01:05:59,234 --> 01:06:01,725 - O quê? - Escute... 743 01:06:02,337 --> 01:06:07,001 eu preciso de uma frase de filme daquelas antes de pular. 744 01:06:07,175 --> 01:06:08,540 Está bem. 745 01:06:08,710 --> 01:06:13,340 Que tal: "Quando você diz: 'Pule', eu pergunto: 'Que altura?"' 746 01:06:13,515 --> 01:06:15,346 Fred, não faz o menor sentido. 747 01:06:15,517 --> 01:06:16,575 E precisa? 748 01:06:17,051 --> 01:06:18,848 Está bem. 749 01:06:24,325 --> 01:06:28,091 Quando você diz: "Pule", eu pergunto: "Que altura?" 750 01:07:12,407 --> 01:07:15,001 - Peguei. - Tex. 751 01:07:19,714 --> 01:07:23,673 Disseram-me que ficou preso nas cavernas, e essa é a única outra saída. 752 01:07:23,851 --> 01:07:28,117 Eu imaginei que, se alguém pudesse achar a saída, seria você. 753 01:07:28,289 --> 01:07:30,086 Ficamos acampados aqui a noite toda. 754 01:07:30,258 --> 01:07:32,453 Cozinhei feijão se quiser. 755 01:07:32,627 --> 01:07:34,686 Aí, vocês têm corda? 756 01:07:42,203 --> 01:07:43,636 Ela foi a última? 757 01:08:05,960 --> 01:08:08,485 Todo mundo, corram! 758 01:09:03,284 --> 01:09:06,378 Cara, que irado. 759 01:09:07,822 --> 01:09:10,757 Com certeza, Tex. 760 01:09:14,862 --> 01:09:15,886 POLÍCIA 761 01:09:19,133 --> 01:09:21,931 Quem sabe a gente não sai de novo? 762 01:09:22,537 --> 01:09:24,767 Sei lá, depois que sair da cadeia. 763 01:09:25,673 --> 01:09:27,106 Então está marcado. 764 01:09:30,011 --> 01:09:31,501 Desculpe. 765 01:09:38,386 --> 01:09:39,512 Obrigado. 766 01:09:39,687 --> 01:09:40,813 O Sr. Fleischer disse... 767 01:09:40,988 --> 01:09:44,446 que como eu ajudei a salvar a maior descoberta arqueológica da história... 768 01:09:44,625 --> 01:09:46,786 ele vai passar minha nota para C-menos. 769 01:09:46,961 --> 01:09:49,794 O que você precisaria ter feito por um A? 770 01:09:49,964 --> 01:09:54,458 Tipo, vamos, turma. Só falta resolver uma coisinha. 771 01:09:58,306 --> 01:10:00,774 Você não vai mais virar um herói destemido. 772 01:10:01,175 --> 01:10:05,077 Não, você vai ser o seu eu de sempre... 773 01:10:05,847 --> 01:10:07,610 Salsicha Rogers. 774 01:10:07,782 --> 01:10:11,912 Quando eu estalar os dedos, você vai acordar. 775 01:10:13,688 --> 01:10:16,782 Cruzes, será que, tipo, assim, funcionou? 776 01:10:17,125 --> 01:10:19,059 Ai, meu Deus. 777 01:10:19,694 --> 01:10:22,424 Tipo, cruzes, eu sou o Salsicha. 778 01:10:22,597 --> 01:10:26,294 Mas, tipo, como pode ser o Salsicha se, tipo, eu sou o Salsicha? 779 01:10:27,135 --> 01:10:30,468 Sei lá. Tipo, eu sou o Salsicha. 780 01:10:30,638 --> 01:10:33,334 Cruzes, mas não é mesmo. 781 01:10:33,508 --> 01:10:37,205 Tipo, espere aí. Qual de nós é, tipo, o verdadeiro Salsicha? 782 01:10:37,378 --> 01:10:39,209 Tipo, tenho quase certeza de que é você. 783 01:10:39,714 --> 01:10:41,773 A MÁQUINA MOSTARDA 784 01:10:51,058 --> 01:10:54,619 Scooby-Dooby-Doo! 785 01:15:08,983 --> 01:15:11,052 Se eu tivesse mãos, eu tiraria isto da minha cabeça. 786 01:15:11,052 --> 01:15:11,852 [Portuguese - Brazilian] Se eu tivesse mãos, eu tiraria isto da minha cabeça. 787 01:15:11,852 --> 01:15:12,019 [Portuguese - Brazilian] 788 01:15:12,019 --> 01:15:13,043 [Portuguese - Brazilian] Eu não tenho mãos. 62041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.