Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,149 --> 00:00:06,149
Right.
2
00:00:10,170 --> 00:00:15,130
VTR terms 5401, part one, take one.
3
00:01:21,230 --> 00:01:22,230
Here we are.
4
00:01:22,370 --> 00:01:23,370
Mine first.
5
00:01:25,510 --> 00:01:28,750
Capricorn. Somebody very close to you
could prove difficult.
6
00:01:29,290 --> 00:01:31,150
In that case, you'd better read your
father's.
7
00:01:31,810 --> 00:01:35,370
Taurus. The day may start with a few
minor irritations.
8
00:01:35,610 --> 00:01:36,610
Oh, don't.
9
00:01:37,830 --> 00:01:38,830
Morning, Dad.
10
00:01:39,130 --> 00:01:40,130
How's your foot?
11
00:01:40,430 --> 00:01:41,430
Shocking.
12
00:01:43,170 --> 00:01:45,450
It's the last time I go to an art
exhibition with him.
13
00:01:46,190 --> 00:01:49,670
Just because... Because a little statue
fell on you. It didn't fall. It was
14
00:01:49,670 --> 00:01:52,910
pushed. It was pushed by that maniac
friend of his.
15
00:01:53,550 --> 00:01:54,750
Half a ton of granite.
16
00:01:55,310 --> 00:01:56,390
Good thing I jumped back.
17
00:01:56,930 --> 00:01:59,130
Well, if you jumped back, how did you
hurt your foot?
18
00:01:59,610 --> 00:02:00,990
Kicking Sam's statue.
19
00:02:02,090 --> 00:02:06,170
I didn't kick it. I tripped over it.
Hey, Daddy, it says, a good day for
20
00:02:06,170 --> 00:02:07,089
and getting about.
21
00:02:07,090 --> 00:02:08,310
Yeah, what in? A wheelchair?
22
00:02:09,110 --> 00:02:13,150
Oh, come on, Dad. It was an accident.
Sam didn't mean it. Didn't mean it. He
23
00:02:13,150 --> 00:02:14,150
tried to murder me.
24
00:02:14,290 --> 00:02:15,550
Half a ton of granite.
25
00:02:15,910 --> 00:02:18,710
Well, he gets very uptight when people
criticise his work.
26
00:02:19,210 --> 00:02:21,870
Did you criticise it? No, I posed a mere
comment.
27
00:02:22,110 --> 00:02:23,690
Yeah, you said it was lousy. Exactly.
28
00:02:24,250 --> 00:02:25,850
Well, he was just protecting it.
29
00:02:26,150 --> 00:02:28,370
Protecting it? He's a maniac. He ought
to be incarcerated.
30
00:02:29,070 --> 00:02:30,690
Isn't that what they do to tomcats?
31
00:02:34,470 --> 00:02:37,550
No, no, no, it's a completely different
thing. They removed it. No.
32
00:02:39,190 --> 00:02:40,168
Finish your breakfast.
33
00:02:40,170 --> 00:02:42,310
But they do, Daddy. We had it in
English.
34
00:02:42,670 --> 00:02:44,830
The cat was incarcerated in a cat's
home.
35
00:02:45,230 --> 00:02:46,470
It means locked up. Does it?
36
00:02:47,890 --> 00:02:49,230
Just carry on with my horoscope.
37
00:02:49,690 --> 00:02:51,990
Your business affairs will take a turn
for the better.
38
00:02:52,250 --> 00:02:53,290
Well, it couldn't get any worse.
39
00:02:53,690 --> 00:02:56,050
A close friend may ask you for a favour.
40
00:02:56,570 --> 00:02:57,850
Trevor's going to borrow the lawnmower.
41
00:02:58,810 --> 00:03:01,170
Strong psychic influences are at work.
42
00:03:01,890 --> 00:03:02,970
I wonder what that means.
43
00:03:03,230 --> 00:03:05,170
It means I know for certain he's going
to borrow my lawnmower.
44
00:03:05,930 --> 00:03:06,950
How do you know that?
45
00:03:07,250 --> 00:03:09,690
Because the grass is two foot high and I
can hear him thumping around the
46
00:03:09,690 --> 00:03:11,030
backyard. See?
47
00:03:11,470 --> 00:03:13,690
Here, I wonder if I could... Borrow my
lawnmower.
48
00:03:16,270 --> 00:03:19,230
Because we have strong psychic
influences at work.
49
00:03:25,750 --> 00:03:27,330
Hello? Oh, Mike, Sam.
50
00:03:27,790 --> 00:03:28,910
How's your old man's foot?
51
00:03:29,190 --> 00:03:32,790
Well, it's all right now, but he's very
uptight with you, man. So that means
52
00:03:32,790 --> 00:03:33,830
your place is out, yeah?
53
00:03:34,110 --> 00:03:35,190
You've got no chance!
54
00:03:35,650 --> 00:03:37,310
Well, I've got to find somewhere to
sleep, man.
55
00:03:37,630 --> 00:03:39,010
Well, find yourself another pad.
56
00:03:39,250 --> 00:03:41,690
I've got no bread, man. I spent all my
allowance on granite.
57
00:03:42,050 --> 00:03:43,050
Hey, listen.
58
00:03:43,120 --> 00:03:45,400
You could crash down at the college over
the weekend. There's not going to be
59
00:03:45,400 --> 00:03:46,079
anybody there.
60
00:03:46,080 --> 00:03:47,280
Oh, yeah, that's an idea.
61
00:03:47,640 --> 00:03:48,439
Yeah, right.
62
00:03:48,440 --> 00:03:51,420
Listen, you could dust there for years.
Nobody would know. I'll sneak you out
63
00:03:51,420 --> 00:03:52,119
some blankets.
64
00:03:52,120 --> 00:03:53,120
Great. Thanks.
65
00:03:55,580 --> 00:03:59,440
I had two clean blankets in the linen
cupboard and I can't find them anywhere.
66
00:03:59,840 --> 00:04:00,840
Have you finished?
67
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Not by my foot.
68
00:04:13,040 --> 00:04:14,140
all bandaged up, you see.
69
00:04:14,760 --> 00:04:15,760
Let me see.
70
00:04:17,459 --> 00:04:19,540
Oh, blimey. First it's horoscopes, now
it's tea leaves.
71
00:04:19,860 --> 00:04:22,480
That looks like a cloverleaf in two
parts.
72
00:04:23,100 --> 00:04:24,460
That means something's broken.
73
00:04:24,660 --> 00:04:25,900
Like a broken engagement.
74
00:04:26,380 --> 00:04:27,460
Or a broken promise.
75
00:04:27,740 --> 00:04:28,740
How about a broken toe?
76
00:04:29,860 --> 00:04:34,320
Oh, put it down. It's not broken, it's
only bruised. Well, the agony is
77
00:04:34,320 --> 00:04:35,820
unbelievable. It's amazing
understanding.
78
00:04:36,340 --> 00:04:37,680
Oh, I'm sorry to be a nuisance.
79
00:04:38,060 --> 00:04:40,260
Trevor's broken me lawnmower. Well, it
was going beautifully.
80
00:04:40,750 --> 00:04:43,810
Then Trevor bent down to clean the
blades and something seems to have
81
00:04:43,810 --> 00:04:44,890
probably caught his tongue in it.
82
00:04:45,790 --> 00:04:49,610
It's uncanny. It was all in his tea
leaves. Oh, I don't bother reading tea
83
00:04:49,610 --> 00:04:50,509
leaves anymore.
84
00:04:50,510 --> 00:04:52,110
We've got a sort of Ouija board.
85
00:04:52,670 --> 00:04:54,030
A Ouija board?
86
00:04:54,570 --> 00:04:55,570
Does it work?
87
00:04:55,610 --> 00:04:56,610
Oh, it's incredible.
88
00:04:56,670 --> 00:04:58,290
Only Trevor doesn't like me doing it.
89
00:04:58,610 --> 00:05:01,450
Well, bring it round here. We'll try it
here when they've gone to the hair and
90
00:05:01,450 --> 00:05:02,329
hounds tonight.
91
00:05:02,330 --> 00:05:04,410
Oh, great, Mummy. We can have a proper
seance.
92
00:05:06,670 --> 00:05:09,350
Nothing wrong with a beer, is this it?
93
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Not the beer, it's my foot.
94
00:05:12,280 --> 00:05:14,400
Yeah, well, kicking the lawnmower didn't
help, did it?
95
00:05:16,020 --> 00:05:18,940
The only way I could start it,
especially after you've been mowing your
96
00:05:18,940 --> 00:05:19,940
with it.
97
00:05:22,080 --> 00:05:23,080
I see.
98
00:05:23,280 --> 00:05:24,340
You forgot the limp.
99
00:05:26,980 --> 00:05:29,320
I didn't get any sympathy anyway, come
on.
100
00:06:38,830 --> 00:06:40,690
I bet he's got that Ouija out again.
101
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
What?
102
00:06:43,390 --> 00:06:45,110
I won't let her do it in our house.
103
00:06:45,370 --> 00:06:46,370
Come on, Blanny.
104
00:06:47,530 --> 00:06:49,190
There's no harm in it.
105
00:06:50,850 --> 00:06:52,070
No harm in it?
106
00:06:52,570 --> 00:06:54,150
It's bloody dangerous, mate.
107
00:06:55,290 --> 00:06:59,490
Dangerous? Yeah. There was this geezer
at work, and his missus had a Ouija
108
00:06:59,490 --> 00:07:01,030
board. Ouija board?
109
00:07:01,370 --> 00:07:04,370
It's a sort of way of communicating with
the spirits.
110
00:07:04,830 --> 00:07:07,710
And it brought something in the house.
111
00:07:09,050 --> 00:07:10,310
What sort of something?
112
00:07:10,930 --> 00:07:12,410
A poltergeist or something.
113
00:07:14,050 --> 00:07:15,009
What happened?
114
00:07:15,010 --> 00:07:17,790
Well, they got it in the house and they
couldn't get rid of it, could they?
115
00:07:18,510 --> 00:07:20,090
In the end, they had to sell it.
116
00:07:20,990 --> 00:07:23,870
What, the poltergeist? No, the house.
117
00:07:24,590 --> 00:07:26,770
I'm not having any more of this, mate. I
could have strapped it out.
118
00:07:28,230 --> 00:07:30,630
Get to the house! All right, that's it.
Get your hands off. Come on.
119
00:07:33,900 --> 00:07:37,060
You are messing about with the unknown.
You're tampering with things beyond your
120
00:07:37,060 --> 00:07:39,500
control. Take no notice of him. Go on,
Sally.
121
00:07:39,780 --> 00:07:42,240
Will Daddy buy a new car when he gets
his rise?
122
00:07:43,680 --> 00:07:47,660
No. No. Well, of course not I'm getting
a rise. I'm lucky if I don't get the
123
00:07:47,660 --> 00:07:49,280
sack. Will Daddy get the sack?
124
00:07:52,060 --> 00:07:53,060
Yes.
125
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
What has he done?
126
00:07:54,960 --> 00:07:58,520
Well, it could be wrong. Not wrong very
often. Well, that's our... Get your
127
00:07:58,520 --> 00:07:59,520
angle. Come on.
128
00:08:25,450 --> 00:08:27,950
A bottle of gin, half a bottle of
brandy. I couldn't wait, Sid.
129
00:08:28,250 --> 00:08:30,590
Something seemed to knock him out the
hands.
130
00:08:31,070 --> 00:08:32,590
You couldn't drop the beer, could you?
131
00:08:33,669 --> 00:08:34,730
Get out of here, you spirits.
132
00:08:35,630 --> 00:08:37,789
Oh, he's out of control.
133
00:08:38,330 --> 00:08:40,070
What happened? It's just what happened
at this bloke's house.
134
00:08:40,370 --> 00:08:42,669
Which bloke's house? The bloke who's got
the odd goblins.
135
00:08:42,970 --> 00:08:43,889
The what?
136
00:08:43,890 --> 00:08:46,450
The poltergeist. Yes, well, whatever it
is.
137
00:08:47,350 --> 00:08:50,330
You've done a good night's work, you
have. I've got the sack, he's smashed me
138
00:08:50,330 --> 00:08:52,330
booze, and now we've got a house full of
odd goblins.
139
00:08:52,550 --> 00:08:54,050
Oh, never mind.
140
00:08:54,380 --> 00:08:56,060
Come on, get your medium out of here.
Goodbye.
141
00:08:56,300 --> 00:08:57,380
Thanks for the... Goodbye.
142
00:08:58,440 --> 00:09:01,060
Sally, go to bed. Come on. You too. Bed,
please.
143
00:09:02,260 --> 00:09:04,720
And remember, no more powers of darkness
in this house.
144
00:09:27,080 --> 00:09:28,080
I'm not worried.
145
00:09:28,760 --> 00:09:32,000
What have I got to worry about? I'm the
best salesman in that company.
146
00:09:32,500 --> 00:09:33,640
Then stop worrying.
147
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
I brought that company up from nothing.
148
00:09:36,880 --> 00:09:39,020
Yes, dear. Now go to sleep.
149
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Yes.
150
00:09:44,540 --> 00:09:47,620
Do you realise how many paperclips I've
sold since I've been there?
151
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
No, dear.
152
00:09:51,620 --> 00:09:54,220
Three million. Three solid million
paperclips.
153
00:09:54,820 --> 00:09:55,880
Well done.
154
00:09:56,969 --> 00:09:58,310
Then how dare they sack me?
155
00:09:59,730 --> 00:10:01,270
They're not sacking, you see.
156
00:10:01,550 --> 00:10:03,510
You're dead right they're not. I'm going
to turn the job in first.
157
00:10:04,870 --> 00:10:06,990
I'm going to phone Humphreys now and
tell him what he can do with his job.
158
00:10:07,690 --> 00:10:11,310
Don't be silly. If you ring him in the
middle of the night, he will sack you.
159
00:10:14,150 --> 00:10:15,049
That's him.
160
00:10:15,050 --> 00:10:16,370
Jay Burlington Humphreys.
161
00:10:19,810 --> 00:10:20,810
Jay?
162
00:10:20,930 --> 00:10:22,730
As soon as I mentioned his name, he
started to ring.
163
00:10:24,110 --> 00:10:25,110
Suppose he's phoning me.
164
00:10:25,770 --> 00:10:27,930
Well, in that case, he'll pay for the
call, won't he?
165
00:10:28,650 --> 00:10:29,650
Hello?
166
00:10:29,950 --> 00:10:31,050
Oh, hang on a minute.
167
00:10:31,390 --> 00:10:32,390
It's for Mike.
168
00:10:32,450 --> 00:10:33,450
Thank God.
169
00:10:33,530 --> 00:10:35,350
Mike! Mike, phone!
170
00:10:38,970 --> 00:10:41,390
And now, for goodness sake, go to sleep.
171
00:10:41,850 --> 00:10:44,090
And stop worrying about the Ouija board.
172
00:10:45,410 --> 00:10:46,710
It's all rubbish, really.
173
00:10:47,310 --> 00:10:48,310
Rubbish, is it?
174
00:10:48,610 --> 00:10:50,950
The way that glass flew across the
kitchen?
175
00:10:52,330 --> 00:10:53,370
I pushed it.
176
00:10:55,370 --> 00:10:56,369
You did?
177
00:10:56,370 --> 00:10:57,370
Yes.
178
00:10:57,630 --> 00:10:58,630
Well, you swear to that?
179
00:11:00,290 --> 00:11:01,290
Yes.
180
00:11:01,430 --> 00:11:02,690
Oh, well, that's all right then.
181
00:11:07,510 --> 00:11:08,990
Well, you should have kept quiet.
182
00:11:10,370 --> 00:11:11,530
All right, just for tonight.
183
00:11:11,930 --> 00:11:15,950
Listen, Sam, I'll leave the back door
open, you creep up to my room, and Sam,
184
00:11:15,950 --> 00:11:18,010
anyone sees you, cover your face up and
run!
185
00:11:52,940 --> 00:11:53,940
I don't want to hear it.
186
00:12:24,170 --> 00:12:26,050
See what it is. I know what it is.
187
00:12:26,850 --> 00:12:30,930
One of them, whatever you call it,
something you brought into the house,
188
00:12:31,070 --> 00:12:33,170
something from beyond the Ouija board.
189
00:12:55,150 --> 00:12:56,150
It's very good, isn't it?
190
00:12:58,010 --> 00:12:59,610
Got a lot of talent, that, you know
that?
191
00:13:01,630 --> 00:13:02,790
I know that tune.
192
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
No, no, no, no!
193
00:13:08,270 --> 00:13:10,410
Don't sing, you'll have the bloomy thing
coming up in the company.
194
00:13:13,230 --> 00:13:14,230
It's stopped.
195
00:13:15,990 --> 00:13:17,870
What makes you think it's the
poltergeist?
196
00:13:18,110 --> 00:13:19,110
Well, what else could it be?
197
00:13:20,190 --> 00:13:21,850
Burglars? What, playing a violin?
198
00:13:25,390 --> 00:13:28,030
Well, whatever it is, shouldn't we go
down and see to it?
199
00:13:28,270 --> 00:13:30,430
It's your poltergeist. You go down and
see to it.
200
00:13:30,890 --> 00:13:35,030
My poltergeist? Yes, you brought it into
the house, didn't you? I warned you. I
201
00:13:35,030 --> 00:13:38,070
told you we're messing about with forces
beyond your control, but you wouldn't
202
00:13:38,070 --> 00:13:40,430
listen. Now you've got a poltergeist.
203
00:13:40,970 --> 00:13:45,670
So you can look after it. With me, I'm
having absolutely nothing to do with it.
204
00:15:33,000 --> 00:15:34,720
He doesn't seem to have thrown anything
in here.
205
00:15:34,940 --> 00:15:35,779
No.
206
00:15:35,780 --> 00:15:38,220
Sally, has he made any mess in the
kitchen?
207
00:15:38,560 --> 00:15:40,980
No. Well, that's good. At least we know
his house trained.
208
00:15:43,320 --> 00:15:44,920
Sorry, man, I went to the wrong room.
209
00:15:45,320 --> 00:15:46,940
Stay there and keep quiet.
210
00:15:48,020 --> 00:15:50,720
Nothing in the hall, Dad. Good.
211
00:15:51,100 --> 00:15:52,600
Has he finished his manifestation?
212
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
Well, I certainly hope so.
213
00:16:02,250 --> 00:16:03,129
the window, Sid.
214
00:16:03,130 --> 00:16:04,130
I wasn't going.
215
00:16:06,550 --> 00:16:07,650
Who are you?
216
00:16:08,050 --> 00:16:09,430
Where do you come from?
217
00:16:09,790 --> 00:16:10,749
It's Trevor.
218
00:16:10,750 --> 00:16:12,130
I come from next door.
219
00:16:12,930 --> 00:16:14,230
Oh, paralyze him.
220
00:16:20,190 --> 00:16:22,090
Welcome to Sidney Abbott's house of
horror.
221
00:16:22,310 --> 00:16:23,630
We heard terrible screams.
222
00:16:23,830 --> 00:16:26,670
Of course you heard terrible screams.
We've got poltergeists and a thing
223
00:16:26,670 --> 00:16:27,730
a face and a goblin.
224
00:16:28,230 --> 00:16:29,650
Oh, Sidney, we're all right.
225
00:16:30,010 --> 00:16:32,770
Thank you very much. We can leave that
outside and come in. Yeah, but it's too
226
00:16:32,770 --> 00:16:35,330
hot with the poltergeist. We've already
got a poltergeist and it doesn't need
227
00:16:35,330 --> 00:16:36,750
any help. It's doing fine. Come on.
228
00:16:37,810 --> 00:16:40,270
Now, first we must get in touch with it.
229
00:16:40,710 --> 00:16:42,470
We've already been in touch with it.
230
00:16:42,730 --> 00:16:45,510
Then we must ask it what it wants and
ask it to go.
231
00:16:46,270 --> 00:16:48,150
Supposing it likes it here and doesn't
want to go, what then?
232
00:16:48,910 --> 00:16:49,910
Surely else.
233
00:16:50,650 --> 00:16:52,110
Trevor, turn that light out.
234
00:16:58,160 --> 00:16:59,480
It's a fine time to blow a fuse.
235
00:17:00,260 --> 00:17:01,440
Sally, bring the candles.
236
00:17:01,940 --> 00:17:04,640
Yeah, we'll go and fix the fuse, all
right? Yeah, I'll come with you, Sid.
237
00:17:04,920 --> 00:17:05,980
Can we have the torch, please?
238
00:17:06,180 --> 00:17:08,099
No, we're not staying here in the dark.
239
00:17:08,359 --> 00:17:09,680
Well, we're not going down there in the
dark.
240
00:17:09,900 --> 00:17:12,680
You're not scared, are you? Of course
we're not scared. Don't be silly. No, of
241
00:17:12,680 --> 00:17:16,440
course we're not. Let go of my... Come
here, Mum.
242
00:17:17,380 --> 00:17:18,960
Can I have the torch now, please?
243
00:17:19,200 --> 00:17:20,300
Thank you, you're very kind.
244
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Now, listen, Sid.
245
00:17:24,460 --> 00:17:27,060
When we fix the fuse, we'll go around my
house.
246
00:17:27,400 --> 00:17:30,660
And we'll have a good stiff drink,
right? We'll have a good few stiff
247
00:17:30,660 --> 00:17:31,960
mate. Hang on, wait a minute.
248
00:17:32,440 --> 00:17:34,200
Mike's been using the fuse while it's up
in his room.
249
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Sam,
250
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
come on, hurry up.
251
00:17:45,900 --> 00:17:47,020
Oh, blimey!
252
00:17:47,500 --> 00:17:48,680
What's the matter with you?
253
00:17:48,880 --> 00:17:51,400
I've got a cramp and I can't walk. I
don't care.
254
00:17:51,780 --> 00:17:53,000
Crawl, then. Hurry up.
255
00:17:59,080 --> 00:18:01,660
Oh, he's got some lovely pictures. See,
look at this one.
256
00:18:02,420 --> 00:18:04,360
What about this one?
257
00:18:05,100 --> 00:18:10,180
Oh, shut up. Come on. I've got the fuse
wire. Let's go and fix it. Get in there
258
00:18:10,180 --> 00:18:11,880
and hide. When they come out, get in my
room. Go on.
259
00:18:13,880 --> 00:18:17,180
Let go of me. What's the matter with
you? Hello, Dad.
260
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Oh, it's him.
261
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
I thought it was something horrible. It
is.
262
00:18:22,110 --> 00:18:24,590
We've got enough things ordered in this
house without you joining in. I only
263
00:18:24,590 --> 00:18:27,530
came up to look for the fuse wire. I've
got the fuse wire. You go and keep your
264
00:18:27,530 --> 00:18:28,750
mother company and we'll go and fix the
fuse.
265
00:18:28,950 --> 00:18:32,590
I'll come with you. It doesn't take
three fellas to fix a fuse. No, no, no,
266
00:18:32,590 --> 00:18:35,170
Let him come with you, Sid. I can't
stand it here by myself.
267
00:18:36,190 --> 00:18:38,310
Not with that thing hanging about.
268
00:18:38,610 --> 00:18:42,610
But you're not by yourself. I'm with
you. You put supposing it grabs hold of
269
00:18:42,610 --> 00:18:43,549
on the way out.
270
00:18:43,550 --> 00:18:46,070
I'll be by myself then, won't I? Oh,
God, come on.
271
00:19:00,010 --> 00:19:01,650
Positive, dear. Once they go, they go.
272
00:19:01,910 --> 00:19:02,910
It's gone, all right.
273
00:19:03,770 --> 00:19:05,910
Come to think of it, so have Sid and
Mike.
274
00:19:06,130 --> 00:19:08,650
They'll be next door boozing. I'll soon
chase them out.
275
00:19:09,230 --> 00:19:12,230
Thank you, dear. We could never have got
rid of it without you. See you
276
00:19:12,230 --> 00:19:12,969
tomorrow, then.
277
00:19:12,970 --> 00:19:14,110
Bye -bye. Good night.
278
00:19:15,150 --> 00:19:16,270
Well, come on, Sally.
279
00:19:18,070 --> 00:19:19,470
I'm glad it's gone, aren't you, Mummy?
280
00:19:20,330 --> 00:19:21,330
Well, in a way.
281
00:19:21,670 --> 00:19:23,750
It was exciting, though, wasn't it? Oh,
yes.
282
00:19:24,110 --> 00:19:25,610
But you didn't actually see it.
283
00:19:29,100 --> 00:19:30,100
Good night, darling.
284
00:19:39,540 --> 00:19:43,160
Shh! You'll wake them all up. Oh, come
on. I'm sorry.
285
00:19:48,680 --> 00:19:49,679
Good night, Dad.
286
00:19:49,680 --> 00:19:50,680
Good night, son.
287
00:19:53,600 --> 00:19:54,760
What's she standing there for?
288
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
No reason.
289
00:19:56,740 --> 00:19:57,740
You scared?
290
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Me? No.
291
00:19:59,020 --> 00:20:00,940
If you're scared, I'll come in there
with you.
292
00:20:01,340 --> 00:20:02,880
No, that's all right. Good night, Dad.
293
00:20:03,140 --> 00:20:04,140
Good night.
294
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Are you scared?
295
00:20:11,380 --> 00:20:12,380
I'm back.
296
00:20:14,780 --> 00:20:16,360
You've had a few, haven't you?
297
00:20:16,620 --> 00:20:18,860
I know, I'm just keeping Trevor company
because he's frightened.
298
00:20:20,200 --> 00:20:21,119
What of?
299
00:20:21,120 --> 00:20:22,220
The plastergeist.
300
00:20:26,250 --> 00:20:27,169
not next door.
301
00:20:27,170 --> 00:20:29,770
Yeah, well, he's frightened they might
spread from house to house, you know,
302
00:20:29,790 --> 00:20:31,170
like mice.
303
00:20:32,270 --> 00:20:35,110
Come to bed. Yeah, I'll just get the
glass of water. I'm under it.
304
00:20:37,570 --> 00:20:40,250
Why don't you come to bed before you
hurt yourself?
305
00:20:40,550 --> 00:20:41,550
I am.
306
00:20:46,210 --> 00:20:48,530
I can't wait any longer, man. I've been
waiting all night.
307
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
All right.
308
00:20:51,350 --> 00:20:52,350
Come on, quickly.
309
00:20:52,530 --> 00:20:53,930
It's that door there, Sam. Sam!
310
00:21:51,399 --> 00:21:52,840
Come on, open this door.
311
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
You!
312
00:22:00,160 --> 00:22:02,060
I'm sorry, Dad. It was only a joke.
313
00:22:02,340 --> 00:22:03,720
I ought to murder you.
314
00:22:04,940 --> 00:22:06,120
Scaring your mother like that.
315
00:22:06,540 --> 00:22:09,520
Oh, he didn't scare me, dear. Well,
scaring your sister like that.
316
00:22:09,760 --> 00:22:10,980
Oh, no, he didn't, really.
317
00:22:11,280 --> 00:22:13,880
Well, scaring... Woo -hoo, Dad! Trevor,
next door.
318
00:22:14,990 --> 00:22:17,950
How dare you terrify the neighbours like
that? Well, it serves him right. Teach
319
00:22:17,950 --> 00:22:20,630
him not to bring his Ouija board round
here. I'll teach you something in the
320
00:22:20,630 --> 00:22:21,630
morning. Go to bed. Yes, sir.
321
00:22:21,850 --> 00:22:23,830
There you go. Just a minute.
322
00:22:24,810 --> 00:22:30,270
Now, no more in this house forevermore
seances, tea leaf reading or horoscopes,
323
00:22:30,270 --> 00:22:33,490
right? No, dear. Because you know now,
once and for all, there's no such things
324
00:22:33,490 --> 00:22:34,490
as poltergeist.
325
00:22:34,790 --> 00:22:36,030
Right, come to bed.
326
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
What's that?
23537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.