All language subtitles for Birds of a Feather s12e05 Tonight Ill Be Staying Here With You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:06,360 What'll I do when you are far 2 00:00:06,360 --> 00:00:12,120 away and I am blue? 3 00:00:12,300 --> 00:00:17,980 What'll I do when I'm alone? 4 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 Oh, 5 00:00:41,560 --> 00:00:42,560 lovely. 6 00:00:42,740 --> 00:00:44,040 Another British summer. 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,480 A barbecue in the rain. 8 00:00:48,060 --> 00:00:51,120 Oh, Garfield prepared it. Seemed a pity to waste it. 9 00:00:51,340 --> 00:00:52,500 Quite right, too. 10 00:00:52,720 --> 00:00:53,720 We're celebrating. 11 00:00:54,420 --> 00:00:56,940 It's not every day I sell the film rights to a book. 12 00:00:57,360 --> 00:01:00,940 So, who do you think will play you in Sixty Shades of Green, the movie door? 13 00:01:01,260 --> 00:01:02,560 Obviously a major star. 14 00:01:03,120 --> 00:01:06,200 Someone slim, dark, sexy. 15 00:01:07,540 --> 00:01:08,540 Keira Knightley? 16 00:01:09,700 --> 00:01:13,620 No, I reckon it'll be Danny DeVito in a bad week. 17 00:01:14,840 --> 00:01:17,020 I understand your jealousy, Sharon. 18 00:01:17,620 --> 00:01:21,840 The idea of me rubbing shoulders with the Hollywood glitterati does rather 19 00:01:21,840 --> 00:01:24,020 overshadow the highlight of your week. 20 00:01:24,430 --> 00:01:27,510 Getting double nectar points on a family bag of oven chips. 21 00:01:29,690 --> 00:01:30,690 Oh! 22 00:01:31,650 --> 00:01:32,850 Sorry, doll. 23 00:01:37,230 --> 00:01:43,330 Day My Film becomes an international hit and I can move out and leave you far, 24 00:01:43,510 --> 00:01:44,510 far behind. 25 00:01:44,890 --> 00:01:46,630 Cannot come soon enough. 26 00:01:48,210 --> 00:01:49,410 Get me a note! 27 00:01:50,630 --> 00:01:52,270 Mum, I think my computer's broken. 28 00:01:52,730 --> 00:01:54,830 Well, stop playing silly games on it and come out here with us. 29 00:01:55,130 --> 00:01:57,050 This isn't getting a Skype call from Aunty Vera. 30 00:01:58,150 --> 00:01:59,370 Vera can't use a computer. 31 00:01:59,690 --> 00:02:01,870 She has to get a bloke brand to turn her washing machine on. 32 00:02:06,730 --> 00:02:07,730 Looks good, mate. 33 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 Chefing for you lot's easy, bruv. 34 00:02:10,570 --> 00:02:13,350 We had five rugby clubs in the restaurant last night. 35 00:02:13,590 --> 00:02:14,810 I had to do a Dorian. 36 00:02:17,190 --> 00:02:18,850 Satisfy the appetites of hundreds of men. 37 00:02:23,310 --> 00:02:24,310 Says it's her. 38 00:02:26,370 --> 00:02:28,490 Maybe someone's stolen her identity. 39 00:02:28,930 --> 00:02:30,190 Who'd want her identity? 40 00:02:32,970 --> 00:02:33,970 Vera! 41 00:02:34,390 --> 00:02:35,770 Maybe something's happened to her. 42 00:02:39,950 --> 00:02:40,950 Tracy! 43 00:02:43,030 --> 00:02:45,910 You took your time. I went for a Jimmy Riddle. 44 00:02:47,010 --> 00:02:48,610 We didn't know you had a computer. 45 00:02:48,910 --> 00:02:51,290 There was a call from the community centre. 46 00:02:53,220 --> 00:02:55,300 The world's going to regret that. 47 00:03:05,380 --> 00:03:11,500 We've got a white one. 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,160 No. 49 00:03:17,720 --> 00:03:18,720 What's this? 50 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 Yes. 51 00:03:26,320 --> 00:03:28,260 I'm down them stairs with my hip. 52 00:03:28,520 --> 00:03:30,640 Can't I get Michelle to get some grocery for you? 53 00:03:30,840 --> 00:03:32,600 Oh, don't talk to me about that article. 54 00:03:33,740 --> 00:03:34,760 Move to Israel. 55 00:03:35,460 --> 00:03:36,560 Live on a kebab. 56 00:03:38,160 --> 00:03:42,140 Look, there's only half a tin of pilchards between me and the boneyard. 57 00:03:42,500 --> 00:03:43,960 What about your next -door neighbours? 58 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 Don't talk to them. 59 00:03:45,320 --> 00:03:46,720 What about them on the other side? 60 00:03:46,960 --> 00:03:47,960 Don't talk to me. 61 00:03:59,820 --> 00:04:00,719 Oh, Sharon. 62 00:04:00,720 --> 00:04:01,840 She's got pilchards. 63 00:04:02,820 --> 00:04:04,080 What do you need, Bea? 64 00:04:06,280 --> 00:04:08,740 Biscuits. I like a nice bath, Oliver. 65 00:04:09,380 --> 00:04:12,320 A tin of our cup. It's the only thing that shifts my wind. 66 00:04:12,860 --> 00:04:14,120 More pilchards. 67 00:04:14,440 --> 00:04:16,420 A jar of gentleman's relish. 68 00:04:17,200 --> 00:04:19,300 Toilet duck. And some of the long... 69 00:04:28,140 --> 00:04:29,460 Do you want to put the bags down there? 70 00:04:31,080 --> 00:04:33,180 You can put it all away for me later. 71 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 Sit down. 72 00:04:36,700 --> 00:04:39,900 So, how long have you little been out of action? 73 00:04:40,300 --> 00:04:41,400 Every other week. 74 00:04:42,180 --> 00:04:46,440 What I need is a swap with a nice ground floor flat. But there ain't none 75 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 available, are there? 76 00:04:47,480 --> 00:04:49,700 And we all know who's fault that is, don't we? 77 00:04:50,140 --> 00:04:51,140 The immigrants. 78 00:04:52,120 --> 00:04:53,120 No! 79 00:04:54,040 --> 00:04:56,740 Bleeding government not building enough council houses. 80 00:04:57,400 --> 00:05:00,960 You want to be careful talking like that. People will think you're 81 00:05:03,980 --> 00:05:08,320 Well, Arthur, it's disgusting, V. You being imprisoned here like this. 82 00:05:08,620 --> 00:05:09,620 Thank you, Sharon. 83 00:05:10,340 --> 00:05:11,680 I accept your offer. 84 00:05:12,700 --> 00:05:13,700 What offer? 85 00:05:13,760 --> 00:05:15,440 To come and live with you. 86 00:05:17,020 --> 00:05:18,020 No, 87 00:05:18,360 --> 00:05:19,219 I didn't mean that. 88 00:05:19,220 --> 00:05:22,340 Well, we'd love to have you, V. But we just ain't got the space. 89 00:05:22,840 --> 00:05:24,920 Trap that old codger out. What's her name? 90 00:05:25,180 --> 00:05:26,180 Doris. 91 00:05:28,680 --> 00:05:30,840 We can't chuck her out. She's our friend. 92 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 Ish. 93 00:05:32,900 --> 00:05:34,040 Oh, family. 94 00:05:34,640 --> 00:05:36,280 Family comes first. 95 00:05:38,160 --> 00:05:41,680 Look, don't you worry, V. No need to uproot yourself. 96 00:05:42,180 --> 00:05:45,860 Me and Tracy will go down the castle and we'll get those lifts sorted. 97 00:05:46,200 --> 00:05:47,200 We promise. 98 00:06:04,520 --> 00:06:08,880 anyway. The possibility of Vera moving in affects me just as much as you. 99 00:06:09,260 --> 00:06:13,920 I want to ensure that our case is heard in a powerful, articulate manner without 100 00:06:13,920 --> 00:06:15,920 the counterproductive use of profanity. 101 00:06:16,200 --> 00:06:18,360 She means no effing and blinding. 102 00:06:19,120 --> 00:06:21,700 It's the only language these knobs understand. 103 00:06:23,400 --> 00:06:25,120 Morning. I'm Martin. 104 00:06:25,800 --> 00:06:28,180 Housing officer and knob, apparently. 105 00:06:32,750 --> 00:06:34,430 We're here about our elderly aunt. 106 00:06:34,850 --> 00:06:37,610 Okay. And what exactly is the problem? 107 00:06:41,110 --> 00:06:43,470 I'm not their aunt. 108 00:06:44,210 --> 00:06:45,810 You are elderly, though. 109 00:06:46,950 --> 00:06:51,110 Our aunt, Vera Connolly, she lives on the third floor of Codrington House. 110 00:06:51,450 --> 00:06:55,410 And she's virtually a prisoner there because the lifts keep breaking down. 111 00:06:55,410 --> 00:06:58,610 we insist that you swap her flat for one on the ground floor. 112 00:06:59,150 --> 00:07:02,610 We have over 20 ,000 people and they're awaiting this. Well, if you're that 113 00:07:02,610 --> 00:07:05,170 popular, surely you should put your prices up. 114 00:07:06,370 --> 00:07:08,150 Sort the wheat from the chaff. 115 00:07:09,270 --> 00:07:12,930 Is there any chance she could come and stay with you? Out of the question. 116 00:07:13,350 --> 00:07:17,770 There's already five of us crammed into a detached house in Tugwell and there's 117 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 only two bedrooms that are en suite. 118 00:07:21,390 --> 00:07:25,770 I've just seen a woman with four kids living in one room with doubt running 119 00:07:25,770 --> 00:07:28,450 a wall and a level three cockroach infestation. 120 00:07:29,020 --> 00:07:31,860 I'll tell her about you. She'll be pleased to know she's not suffering 121 00:07:32,900 --> 00:07:34,120 Right, shut up, you. 122 00:07:34,420 --> 00:07:38,440 Look, can you please tell us if there's any chance of those lifts getting a 123 00:07:38,440 --> 00:07:41,320 proper overhaul so they stop breaking down? 124 00:07:41,720 --> 00:07:42,720 I'll go and check. 125 00:07:43,320 --> 00:07:48,120 But with repair budgets being flash at a bone, I'd say there's more chance of me 126 00:07:48,120 --> 00:07:49,860 being made the next James Bond. 127 00:07:56,020 --> 00:07:57,100 Oh, great. 128 00:07:57,560 --> 00:08:01,700 Looks like we're going to be lumbered with her now. So she moves in, then I'm 129 00:08:01,700 --> 00:08:04,180 tossed out like an old boot. 130 00:08:06,300 --> 00:08:09,900 Now, I'm really sorry, Dawn, but she's family. And I'm your friend. 131 00:08:10,180 --> 00:08:11,800 I know, but I feel obliged. 132 00:08:12,240 --> 00:08:16,320 Well, I don't. Remember when Aunt Sylvie moved in with us? It was a nightmare, 133 00:08:16,320 --> 00:08:18,380 Trace. And we liked her. 134 00:08:19,340 --> 00:08:22,220 Anyway, I thought you were thinking of moving out now your book's been made 135 00:08:22,220 --> 00:08:23,019 a film. 136 00:08:23,020 --> 00:08:27,800 According to Get A Life magazine, you sold the rights for a sex figure sum. 137 00:08:28,360 --> 00:08:31,260 Fresh talk. It was a mere 5 ,000. 138 00:08:31,900 --> 00:08:34,659 Mere? That's not a lot for film rights. 139 00:08:35,100 --> 00:08:39,000 It's a bleeding fortune as far as I'm concerned. It's barely a week's rent in 140 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 central London. 141 00:08:40,220 --> 00:08:41,980 Well, I'm obviously not charging you enough. 142 00:08:43,460 --> 00:08:46,040 But you'll be quids in when the film's actually made. 143 00:08:46,600 --> 00:08:48,440 Well... That could take years. 144 00:08:48,740 --> 00:08:50,040 That's not what you said the other day. 145 00:08:50,260 --> 00:08:54,400 You made it sound like you were going to be besties with Mrs Clooney, helping 146 00:08:54,400 --> 00:08:56,060 her pick out George's wife, right? 147 00:08:57,220 --> 00:09:02,760 OK, OK, I may have embellished a little. No, lied through your hamsters is what 148 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 you did. 149 00:09:04,960 --> 00:09:07,360 I find myself in a very unusual position. 150 00:09:07,700 --> 00:09:09,260 I can actually deliver some good news. 151 00:09:09,740 --> 00:09:12,440 The lifts are going to be overhauled as a priority. 152 00:09:12,800 --> 00:09:15,130 Oh, that's... Brilliant. Oh, thank you. 153 00:09:15,370 --> 00:09:18,990 There was a counter -proposal to fix the drains in an old people's home instead. 154 00:09:19,470 --> 00:09:22,250 But due to budget cuts, they're going to close the home and tear the old people 155 00:09:22,250 --> 00:09:24,210 out. Oh, marvellous. 156 00:09:27,890 --> 00:09:29,610 I would have put money on you saying that. 157 00:09:32,370 --> 00:09:33,370 Here, Trace. 158 00:09:34,110 --> 00:09:37,470 I just had an email from that nice man down at the council. He says we're going 159 00:09:37,470 --> 00:09:39,410 to start work on Vera's list straight away. 160 00:09:40,450 --> 00:09:41,450 Travis! 161 00:09:42,380 --> 00:09:44,140 Yeah, I reckon we really dodged a bullet there. 162 00:09:45,140 --> 00:09:46,540 Travis! I'm getting it. 163 00:09:47,840 --> 00:09:48,840 Hello, Travis. 164 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 Why's she here? 165 00:09:53,440 --> 00:09:54,660 Maybe she's come to thank us. 166 00:09:54,920 --> 00:09:57,100 That woman's never been grateful for anything in her life. 167 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Well, you've made a right cock up, haven't you? 168 00:10:03,080 --> 00:10:05,120 How? They're fixing the lifts. 169 00:10:05,320 --> 00:10:09,340 But to do that, they've got to take them out of action for eight weeks. 170 00:10:11,820 --> 00:10:13,460 Someone better go and pay Mark Hay. 171 00:10:13,960 --> 00:10:15,260 Blackwood Tunnel's out of commission. 172 00:10:15,540 --> 00:10:16,960 Had to use the Dartford Crossing. 173 00:10:17,640 --> 00:10:20,060 There was up to 75 quid as a come -through effing. 174 00:10:21,400 --> 00:10:23,960 So, where am I going to sleep? 175 00:10:50,700 --> 00:10:53,820 Stop being shoved away like some old ornament. I want to be front and centre. 176 00:10:55,740 --> 00:10:57,500 What are you doing with my frying pan? 177 00:10:57,860 --> 00:10:58,860 I didn't go off with it. 178 00:10:58,980 --> 00:11:03,580 I always keep a frying pan under me bed. It's what stopped me being ravished in 179 00:11:03,580 --> 00:11:04,580 the night. 180 00:11:05,820 --> 00:11:08,320 I don't think that was the frying pan, Vera. 181 00:11:09,800 --> 00:11:13,180 I need a brandy. That almost gave me heart attack. 182 00:11:14,040 --> 00:11:16,060 Give it five minutes, then have another go. 183 00:11:22,100 --> 00:11:23,100 Shoot him! 184 00:11:23,680 --> 00:11:24,680 Shoot him! 185 00:11:25,360 --> 00:11:27,480 Hit the circle! Hit the circle! 186 00:11:30,560 --> 00:11:32,040 Did you get my winkles? 187 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 Yep. 188 00:11:33,680 --> 00:11:35,360 Couldn't have stolen up the Bedford Arms. 189 00:11:35,620 --> 00:11:36,780 Where's the Bedford Arms? 190 00:11:37,040 --> 00:11:38,040 Back in my flat. 191 00:11:38,320 --> 00:11:40,340 I ain't going all the way to South London for winkles. 192 00:11:40,560 --> 00:11:42,220 I just slept to Woodford to get these. 193 00:11:42,700 --> 00:11:44,060 Are you comfortable there? 194 00:11:44,460 --> 00:11:46,720 Well, I'll keep asking Sharon for another cushion. 195 00:11:47,830 --> 00:11:51,670 She's a lady, so -and -so, you know. I've only had five cups of tea since you 196 00:11:51,670 --> 00:11:52,670 went out. 197 00:11:53,610 --> 00:11:54,790 Got any pilchards? 198 00:11:54,990 --> 00:11:55,990 No, sorry. 199 00:12:00,490 --> 00:12:02,670 You're not even concentrating any better than me. 200 00:12:06,890 --> 00:12:08,310 Why didn't you get her a cushion? 201 00:12:08,830 --> 00:12:10,830 I'm not waiting on her at a random foot. 202 00:12:11,130 --> 00:12:12,590 No, you'll leave that to me. 203 00:12:12,850 --> 00:12:14,570 She's taking over the whole house, Tracy. 204 00:12:15,280 --> 00:12:18,660 She's been in there playing computer games all day. I mean, I often like to 205 00:12:18,660 --> 00:12:19,660 and read in the lounge. 206 00:12:19,860 --> 00:12:22,300 Why don't you just use the toilet like everyone else? 207 00:12:24,060 --> 00:12:26,740 Look, I know she's difficult, but you should try and be a bit more 208 00:12:26,740 --> 00:12:30,040 understanding. It's not easy having two up sticks at her age. 209 00:12:30,240 --> 00:12:32,940 Even Vera might be feeling a bit unsettled and insecure. 210 00:12:33,620 --> 00:12:34,720 Die! Die! 211 00:12:35,140 --> 00:12:36,140 Die! 212 00:12:37,140 --> 00:12:40,360 You give her this, and you try and be nice to her. 213 00:12:43,920 --> 00:12:45,400 Aunty V's a really good assassin. 214 00:12:46,000 --> 00:12:47,080 Good of thought. 215 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 Cushion, Vera. 216 00:12:50,200 --> 00:12:53,540 Behind your head, behind your back, over your face. 217 00:12:55,540 --> 00:12:56,800 Just there, lovely. 218 00:12:58,240 --> 00:13:01,000 Are these sheets Egyptian cotton? 219 00:13:01,520 --> 00:13:02,520 Not sure. 220 00:13:02,660 --> 00:13:03,660 Could you check? 221 00:13:03,760 --> 00:13:06,180 Only they're really chafing me. I'm getting a rash. 222 00:13:07,180 --> 00:13:11,440 I've got some moisturiser you can borrow. It rejuvenates the skin. 223 00:13:11,980 --> 00:13:12,980 Don't bother. 224 00:13:13,560 --> 00:13:15,260 Don't seem to be doing you much good. 225 00:13:18,140 --> 00:13:24,540 There is more elasticity in my skin than in all the outside, 50 -wash, grey 226 00:13:24,540 --> 00:13:29,200 granny knickers of yours currently clogging up the dirty linen bin, you ill 227 00:13:29,200 --> 00:13:31,100 -mannered, ungrateful old crone! 228 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 Dorian, kitchen. 229 00:13:35,880 --> 00:13:42,880 You can't talk to her like that. 230 00:13:43,240 --> 00:13:44,240 She's our aunt. 231 00:13:44,260 --> 00:13:45,900 Yeah, and I'm your friend. 232 00:13:46,200 --> 00:13:48,180 She can't just insult me when she wants. 233 00:13:48,500 --> 00:13:50,240 Why? What makes you different? 234 00:13:51,260 --> 00:13:55,300 Well, all we've got to do is put up for eight weeks until the lifts are sorted. 235 00:13:55,560 --> 00:13:56,279 And then what? 236 00:13:56,280 --> 00:13:58,920 We're never going to get her to go back living up on that third floor. 237 00:13:59,480 --> 00:14:01,380 Well, we can't all live here, Trace. 238 00:14:01,640 --> 00:14:03,360 Well, we can't just chuck her out on the street. 239 00:14:03,680 --> 00:14:04,840 There's only one option, then. 240 00:14:05,620 --> 00:14:06,620 A home. 241 00:14:08,920 --> 00:14:12,440 Drastic. It's horrible, but it might be the best idea. 242 00:14:15,610 --> 00:14:17,550 I couldn't help overhearing. 243 00:14:19,110 --> 00:14:20,830 I think you're right, Tracy. 244 00:14:21,250 --> 00:14:22,630 Home is the best solution. 245 00:14:23,070 --> 00:14:24,330 Are you sure, V? 246 00:14:24,690 --> 00:14:29,410 Yes. I had a mate who ended up in a very nice place in Eastbourne. 247 00:14:30,010 --> 00:14:32,710 I could have a word arranged for you to have a look round. 248 00:14:35,770 --> 00:14:36,770 Lee! 249 00:14:37,990 --> 00:14:40,990 You get your own room to furnish just as you like. 250 00:14:42,520 --> 00:14:44,140 Says you're coming into a tidy sum. 251 00:14:44,780 --> 00:14:47,720 Hope you two got a bit put by for the stair lift. 252 00:14:48,400 --> 00:14:50,960 I shall need it when I move into Doris's room. 253 00:14:58,780 --> 00:15:05,000 Excuse me. 254 00:15:05,200 --> 00:15:07,420 I came in here for a bit of peace and quiet. 255 00:15:07,680 --> 00:15:08,319 Me and all. 256 00:15:08,320 --> 00:15:11,780 This is the only room in the house where you can't hear her singing along. to 257 00:15:11,780 --> 00:15:12,780 songs of praise. 258 00:15:13,300 --> 00:15:16,660 Shut that door! 259 00:15:17,560 --> 00:15:21,280 I'm on a late shift. I came in for a couple of hours kip. Well, it's only on 260 00:15:21,280 --> 00:15:22,119 half an hour. 261 00:15:22,120 --> 00:15:24,800 No, she's just downloading another six episodes. 262 00:15:26,260 --> 00:15:27,980 And the hour -long Christmas special. 263 00:15:29,760 --> 00:15:30,920 Shut that door! 264 00:15:32,200 --> 00:15:33,820 This is intolerable, Tracy. 265 00:15:34,240 --> 00:15:35,780 You have got to do something. 266 00:15:36,140 --> 00:15:36,959 What can I do? 267 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 We're lumbered. 268 00:15:38,040 --> 00:15:39,060 It's all right for you. 269 00:15:39,340 --> 00:15:40,500 You're going in a home. 270 00:15:43,020 --> 00:15:45,620 I'm not going in a home. 271 00:15:46,440 --> 00:15:47,960 You two, with me. 272 00:15:49,200 --> 00:15:56,180 I think we're wasting our 273 00:15:56,180 --> 00:15:57,480 time, Dorf. Rubbish. 274 00:15:58,940 --> 00:16:02,080 There must be someone on this estate willing to swap flats with Vera. 275 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 Bog off! 276 00:16:06,620 --> 00:16:08,560 You're supposed to be here to protect me. 277 00:16:09,220 --> 00:16:10,220 Do what? 278 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 I'm a chef. 279 00:16:12,080 --> 00:16:13,080 You've got backup. 280 00:16:13,480 --> 00:16:14,480 Where? 281 00:16:15,880 --> 00:16:16,880 Me. 282 00:16:19,980 --> 00:16:21,020 I think they're out. 283 00:16:21,220 --> 00:16:23,380 No, there's someone there. I can hear movement. 284 00:16:24,020 --> 00:16:25,220 Oh, my God. 285 00:16:27,220 --> 00:16:28,260 That's shocking. 286 00:16:30,560 --> 00:16:31,560 Yes, it is. 287 00:16:31,860 --> 00:16:32,860 Certainly not. 288 00:16:32,900 --> 00:16:35,300 Your mother would never forgive me. 289 00:16:42,380 --> 00:16:43,380 Good afternoon. 290 00:16:43,540 --> 00:16:44,540 Just a minute. 291 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 Harvey. 292 00:16:54,720 --> 00:16:55,780 How can I help? 293 00:16:58,240 --> 00:17:02,820 I'm here on behalf of Vera Connolly. That miserable old bag's moaning about 294 00:17:02,820 --> 00:17:04,380 laptop I sold her. No, it's nothing like that. 295 00:17:04,780 --> 00:17:07,119 She's interested in doing a flat swap. 296 00:17:09,140 --> 00:17:11,910 Sorry. I'm willing to make it worth your while. 297 00:17:13,470 --> 00:17:14,470 Really? 298 00:17:15,310 --> 00:17:16,829 Well, in that case, you better come in. 299 00:17:41,900 --> 00:17:42,900 paint your breath, Trace. 300 00:17:43,100 --> 00:17:44,280 You've just tried that? 301 00:17:44,680 --> 00:17:46,040 Yeah, and I wish I hadn't. 302 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 I'll bet you do. 303 00:17:47,580 --> 00:17:49,520 That's the water I use to boil up Vera's bras. 304 00:17:55,060 --> 00:17:57,260 Apparently, normal washing doesn't get them clean enough. 305 00:17:57,780 --> 00:17:59,780 Shall I chuck it or do you want me to save it for your dinner? 306 00:18:01,460 --> 00:18:02,940 Shut up, Trace. I'm going to be sick. 307 00:18:12,640 --> 00:18:14,660 You two, in here. 308 00:18:19,660 --> 00:18:24,620 What's going on? I don't want Vera listening in. She has the ears of the 309 00:18:24,620 --> 00:18:25,620 that she is. 310 00:18:26,240 --> 00:18:28,720 Our nightmare is over. 311 00:18:29,680 --> 00:18:34,820 I've managed to find a man in her block who's willing to swap his ground floor 312 00:18:34,820 --> 00:18:35,820 flat with her. 313 00:18:36,000 --> 00:18:37,160 How have you managed that? 314 00:18:37,500 --> 00:18:40,260 Well, I took him to one side and offered an inducement. 315 00:18:41,080 --> 00:18:42,720 It was money. 316 00:18:43,240 --> 00:18:44,239 How much? 317 00:18:44,240 --> 00:18:46,380 I got him down to £5 ,000. 318 00:18:46,900 --> 00:18:48,600 Where are we going to get £5 ,000? 319 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 No, you don't have to. 320 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 I'll pay. 321 00:18:51,380 --> 00:18:55,360 I mean, I know it is all the money I got for my film rights, but I can't be 322 00:18:55,360 --> 00:18:56,360 selfish. 323 00:18:57,380 --> 00:19:01,520 I'm willing to sacrifice the whole lot just to get rid of her. 324 00:19:02,340 --> 00:19:04,920 Well, that's very nice of you, Dawn, but we can't take your money. 325 00:19:05,800 --> 00:19:09,040 Why can't we? Because she's our family. Our problem. 326 00:19:09,400 --> 00:19:13,480 Yes, but that's why... I want to do this. I want you to think of me as 327 00:19:13,920 --> 00:19:15,460 That's how much you mean to me. 328 00:19:16,100 --> 00:19:17,100 Oh, Dore. 329 00:19:17,280 --> 00:19:18,560 I don't want to leave here. 330 00:19:19,820 --> 00:19:22,340 I've got used to being a part of all this. 331 00:19:23,320 --> 00:19:25,380 Are you saying you love us? 332 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Tracy, I'm very fond of you. I tolerate. 333 00:19:31,840 --> 00:19:35,880 I say, come and empty my commode. It's up to the brim. 334 00:19:37,620 --> 00:19:40,950 Let's do it. Right now, I'd pay five... Five million to get her act. 335 00:19:44,730 --> 00:19:45,890 Lovely, isn't it, Fee? 336 00:19:46,150 --> 00:19:48,110 Flat on the ground floor, just like you wanted. 337 00:19:48,610 --> 00:19:49,610 It's pokey. 338 00:19:50,830 --> 00:19:52,530 It's the same as your one upstairs. 339 00:19:53,190 --> 00:19:55,790 Well, it's this flock wallpaper closing in on me. 340 00:19:56,170 --> 00:19:58,630 I'm not overlooking the communal garden. 341 00:19:59,010 --> 00:20:01,630 I used to like to shout at them kids when they was playing football. 342 00:20:03,510 --> 00:20:05,250 No -one can call me a picky person. 343 00:20:05,450 --> 00:20:06,450 I'll take it. 344 00:20:08,110 --> 00:20:09,750 As long as you buy me a Nutella. 345 00:20:10,570 --> 00:20:15,270 What? You can't expect me to go back to mine after playing games on your big 346 00:20:15,270 --> 00:20:16,270 one. 347 00:20:16,790 --> 00:20:17,790 Blackmail, is it? 348 00:20:17,950 --> 00:20:19,690 You cunning old aunt. 349 00:20:21,170 --> 00:20:24,550 Excuse me, before we start getting ahead of ourselves, there is a small matter 350 00:20:24,550 --> 00:20:25,509 of my money. 351 00:20:25,510 --> 00:20:26,510 Oh, yes. 352 00:20:26,610 --> 00:20:27,610 There you are. 353 00:20:27,650 --> 00:20:31,270 Lovely. Now I can fly to Thailand, buy myself a Mrs. Harvey. 354 00:20:33,830 --> 00:20:35,450 I shan't be going for a few weeks, mind. 355 00:20:35,670 --> 00:20:39,430 Do you fancy a little drink one night? No, I'm wedged up. I can show you a good 356 00:20:39,430 --> 00:20:40,430 time. 357 00:20:43,770 --> 00:20:48,850 There's no chance of someone mistaking that dead gerbil on your head for real 358 00:20:48,850 --> 00:20:49,850 hair. 359 00:20:50,030 --> 00:20:51,490 You stuck -up cow. 360 00:20:52,350 --> 00:20:54,250 Why, you nasty piece of work. 361 00:20:54,530 --> 00:20:56,150 I was just giving you five grand. 362 00:20:56,530 --> 00:20:59,330 No, she ain't. She's giving me three thousand, as agreed. 363 00:21:02,090 --> 00:21:03,730 You don't know what you're missing, darling. 364 00:21:05,370 --> 00:21:08,990 So all that about you sacrificing all your money was a load of old crap. 365 00:21:09,450 --> 00:21:11,630 Another one of your embellishments, was it? 366 00:21:12,430 --> 00:21:15,110 I only did it because I wanted you to think of me as family. 367 00:21:15,590 --> 00:21:20,670 Oi, if she's still flush, I want a 50 -inch telly. And a set of surround sound 368 00:21:20,670 --> 00:21:21,670 speakers. 369 00:21:22,530 --> 00:21:23,530 You know what, Dor? 370 00:21:23,650 --> 00:21:25,270 You are part of our family. 371 00:21:25,510 --> 00:21:26,369 Am I? 372 00:21:26,370 --> 00:21:28,550 Yes. You're crafty... 373 00:21:28,830 --> 00:21:29,910 canning and conniving. 374 00:21:30,130 --> 00:21:31,670 You fit right in. 375 00:21:37,530 --> 00:21:42,590 Drama in Jericho next as Annie faces a battle to keep a dark secret about her 376 00:21:42,590 --> 00:21:43,810 family's past hidden. 377 00:21:44,230 --> 00:21:49,030 And coming up on ITV2 from Anson Deck to the Kardashians, Keith Lemons playing 378 00:21:49,030 --> 00:21:51,710 all of them in his brand new sketch show in an hour. 26994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.