All language subtitles for Birds of a Feather s11e03 Guess Whos Coming to Essex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:06,190 What'll I do when you are far 2 00:00:06,190 --> 00:00:12,170 away and I am blue? 3 00:00:12,390 --> 00:00:18,010 What'll I do when I'm alone? 4 00:00:51,730 --> 00:00:54,530 I must be your biggest fan. 5 00:00:54,830 --> 00:00:56,150 Oh, they all say that. 6 00:00:56,670 --> 00:00:59,910 And I want to thank you for changing my life. 7 00:01:00,110 --> 00:01:01,110 Oh, bless. 8 00:01:01,370 --> 00:01:07,930 For without you, I would never have known Simon and Dominic. Ooh, a 9 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 Filthy animals. 10 00:01:12,730 --> 00:01:15,250 My beautiful twin boys. 11 00:01:15,650 --> 00:01:16,650 Oh, bless. 12 00:01:17,470 --> 00:01:23,130 Born nine months to the night of your one... This wonderful memoir rekindled 13 00:01:23,130 --> 00:01:24,130 marital flame. 14 00:01:24,770 --> 00:01:28,350 In a very real way, you are their godmother. 15 00:01:28,590 --> 00:01:33,310 I don't know why anyone would assume that I've been the least bit interested 16 00:01:33,310 --> 00:01:35,310 their mewling, puking offspring. 17 00:01:36,210 --> 00:01:38,610 Because everyone loves baby. 18 00:01:38,970 --> 00:01:39,970 Well, not I. 19 00:01:40,470 --> 00:01:42,910 Babies are dull and boring. 20 00:01:43,270 --> 00:01:44,750 They've got no conversation. 21 00:01:45,350 --> 00:01:46,590 They can't walk. 22 00:01:47,470 --> 00:01:48,910 The doubly incontinent. 23 00:01:49,170 --> 00:01:51,110 So will you be if you don't get off that thing. 24 00:01:52,150 --> 00:01:53,190 It's not a thing. 25 00:01:53,670 --> 00:01:55,850 It's a state -of -the -art mini -tramp. 26 00:01:56,090 --> 00:01:57,470 Yeah, well, it takes one to know one. 27 00:01:59,930 --> 00:02:06,310 Dear Mrs Green, I know this is a letter 28 00:02:06,310 --> 00:02:09,110 you may have been hoping or dreading to receive. 29 00:02:13,770 --> 00:02:14,870 What's all that about, then? 30 00:02:15,190 --> 00:02:16,190 Nothing. 31 00:02:16,510 --> 00:02:18,720 Just... Some sad, deluded eccentric. 32 00:02:20,120 --> 00:02:21,660 Write it to yourself now, Doc. 33 00:02:24,260 --> 00:02:26,620 That is personal. Yes, I know. 34 00:02:28,560 --> 00:02:31,460 Writing this has been painful and difficult. 35 00:02:31,840 --> 00:02:32,900 Probably got arthritis. 36 00:02:35,000 --> 00:02:39,940 Nevertheless, deep in my heart, I believe you would want to meet me, the 37 00:02:39,940 --> 00:02:43,500 daughter you gave up for adoption 50 years ago. 38 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 a nutter. 39 00:02:50,040 --> 00:02:51,520 It's not true, is it, door? 40 00:02:54,240 --> 00:02:55,240 None of your business. 41 00:02:55,900 --> 00:02:56,900 Either of you. 42 00:03:00,860 --> 00:03:02,660 Well, there's a turn -up for the book. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,100 You can't stay up there forever, door. 44 00:03:08,240 --> 00:03:11,600 Tell her we won't judge her, Trace. We won't judge you, door. 45 00:03:13,980 --> 00:03:14,980 Oh, 46 00:03:15,520 --> 00:03:17,780 All these years, she's kept this secret from us. 47 00:03:18,300 --> 00:03:19,780 And us, we're only friends. 48 00:03:20,100 --> 00:03:21,340 You don't get it, do you? 49 00:03:21,760 --> 00:03:23,320 Not as often as I'd like, no. 50 00:03:25,140 --> 00:03:29,660 I mean, all these years, she's had to deny the most important event in her 51 00:03:30,200 --> 00:03:31,200 Poor car. 52 00:03:31,300 --> 00:03:32,480 Oh, she's made her bed. 53 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 She's got a lie in it. 54 00:03:34,640 --> 00:03:35,660 Maybe it weren't a bed. 55 00:03:38,060 --> 00:03:40,160 Maybe it was the back seat of a Ford Sierra. 56 00:03:41,820 --> 00:03:43,520 Or a B &Q car park. 57 00:03:44,790 --> 00:03:46,070 No, that was you. 58 00:03:48,570 --> 00:03:50,670 Just as long as you're not judging me. 59 00:03:53,270 --> 00:03:54,470 What were you doing up there? 60 00:03:55,370 --> 00:03:56,730 Colour -coding my underwear. 61 00:03:58,050 --> 00:03:59,050 Really? 62 00:03:59,450 --> 00:04:01,630 Of course not, Tracey. That would take days. 63 00:04:03,490 --> 00:04:05,310 You are going to write back to her, aren't you? 64 00:04:05,590 --> 00:04:09,310 Certainly not. That is a chapter of my life that is and will remain closed. 65 00:04:09,610 --> 00:04:11,270 Now, there's a stack of fan mail. 66 00:04:14,830 --> 00:04:17,029 You can't just ignore this, door. 67 00:04:17,269 --> 00:04:18,269 Don't see why not. 68 00:04:18,350 --> 00:04:21,430 Well, you know what they say, better out than in. If she thought of that, she 69 00:04:21,430 --> 00:04:22,430 wouldn't have got pregnant. 70 00:04:24,370 --> 00:04:26,610 But you might have grandchildren, door. 71 00:04:27,030 --> 00:04:28,550 Great -grandchildren? Yes. 72 00:04:28,910 --> 00:04:30,830 Thank you, Sharon. I get the point. 73 00:04:31,450 --> 00:04:32,910 Great -great -grandchildren. 74 00:04:33,170 --> 00:04:34,490 Oh, for God's sake. 75 00:04:35,050 --> 00:04:36,690 You're not going to let this drop, are you? 76 00:04:37,590 --> 00:04:38,590 No. 77 00:04:39,850 --> 00:04:40,850 Come on, door. 78 00:04:41,530 --> 00:04:42,530 Spill the beans. 79 00:04:43,170 --> 00:04:44,170 Ooze the daddy. 80 00:04:46,540 --> 00:04:49,800 I met Lionel when I was 17. 81 00:04:50,340 --> 00:04:51,340 What, Lionel Blair? 82 00:04:54,260 --> 00:04:55,260 Lionel Bart? 83 00:04:56,140 --> 00:04:57,140 Lionel Ritchie? 84 00:04:57,180 --> 00:04:58,960 Forget it. 85 00:04:59,620 --> 00:05:01,280 Sorry, Dor, we'll listen, promise. 86 00:05:02,380 --> 00:05:04,100 He was a year older than me. 87 00:05:05,580 --> 00:05:06,580 Handsome, obviously. 88 00:05:07,820 --> 00:05:09,420 Intelligent, funny. 89 00:05:10,260 --> 00:05:11,780 He had a place at Cambridge. 90 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 His own flat. 91 00:05:15,239 --> 00:05:16,239 Cambridge University. 92 00:05:16,800 --> 00:05:21,200 Oh. All that summer we were inseparable, but it wasn't to be. 93 00:05:21,540 --> 00:05:22,580 Why wasn't it meant to be? 94 00:05:23,500 --> 00:05:25,640 He came from a very religious family. 95 00:05:26,220 --> 00:05:29,960 Oh, you mean with a furry hat and a curly, whirly sideburn? 96 00:05:31,420 --> 00:05:34,420 No, I mean his father was the Bishop of Wilsdon. 97 00:05:35,780 --> 00:05:37,080 He wasn't Jewish then. 98 00:05:40,280 --> 00:05:42,100 So we had to break it off. 99 00:05:42,600 --> 00:05:45,420 Then I discovered that I was, well, you know. 100 00:05:46,200 --> 00:05:49,600 So I had to term off school with glandular fever. 101 00:05:49,960 --> 00:05:51,320 Stress -related, was it? 102 00:05:55,260 --> 00:05:57,360 And then I gave her up. 103 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 Oh, right. 104 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Oh, door. 105 00:06:01,220 --> 00:06:02,220 No, it was fine. 106 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Easy. 107 00:06:04,360 --> 00:06:05,420 Really straightforward. 108 00:06:06,000 --> 00:06:10,300 And you never regretted it? Look, Tracy, I've always been very fond of you. 109 00:06:11,180 --> 00:06:12,180 Oh, and you, Sharon. 110 00:06:13,260 --> 00:06:14,720 But it was a long time ago. 111 00:06:14,940 --> 00:06:20,320 It was very painful for me. And I would like just this once for you to respect 112 00:06:20,320 --> 00:06:21,320 my privacy. 113 00:06:27,720 --> 00:06:29,340 So you don't really hate kids, then? 114 00:06:29,840 --> 00:06:31,420 Look, I'll do a deal. 115 00:06:31,640 --> 00:06:36,300 You drop the subject, and I'll take you out for a night of overpriced alco 116 00:06:36,300 --> 00:06:37,300 -pops. 117 00:06:37,740 --> 00:06:39,260 You know me so well. 118 00:06:45,360 --> 00:06:46,319 Did you win, love? 119 00:06:46,320 --> 00:06:48,020 No. Did you draw? 120 00:06:48,240 --> 00:06:49,820 No. Lost, then? 121 00:06:50,460 --> 00:06:51,460 Well done. 122 00:06:54,120 --> 00:06:59,180 If you're interested, the Chigwell players are looking for a Prince 123 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 their panto. 124 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 Little sod. 125 00:07:03,820 --> 00:07:04,820 Kids, eh? 126 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 Who'd have them? 127 00:07:14,190 --> 00:07:16,350 much when you come home, Travis, but... Yeah, don't ask for much either. 128 00:07:16,810 --> 00:07:21,030 Sorry. But I do expect people to knock before they just barge in. It's only 129 00:07:21,030 --> 00:07:22,050 manners. Manners? 130 00:07:22,530 --> 00:07:25,830 What's manners about coming home and dumping your smelly football kit in my 131 00:07:25,830 --> 00:07:27,630 kitchen? And I'm not people. 132 00:07:27,890 --> 00:07:32,030 I'm your mother. Yeah, don't I know it? Look, you're on my case 24 -7. 133 00:07:32,730 --> 00:07:34,570 Can I maybe have some privacy now? 134 00:07:35,030 --> 00:07:36,030 Please? 135 00:07:45,160 --> 00:07:46,700 Can't understand what's got into Travis. 136 00:07:47,540 --> 00:07:48,540 He's a teenager. 137 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 It's a phase. 138 00:07:50,240 --> 00:07:53,500 Well, Garth, you didn't have no phases. How would you know? You sent him to 139 00:07:53,500 --> 00:07:55,420 boarding school and you had yours adopted. 140 00:07:57,220 --> 00:07:58,840 I'm not going into that, Trace. 141 00:07:59,420 --> 00:08:02,960 Sorry to bother you, ladies, but could you keep an eye on Holly for a sec? And 142 00:08:02,960 --> 00:08:05,880 if I don't get to the toilet, I'll explode. Oh, yeah, of course. Give her 143 00:08:06,020 --> 00:08:07,360 Oh, look. 144 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 Oh, hello. 145 00:08:09,220 --> 00:08:13,020 We don't want mums exploding in molotovs, do we, eh? 146 00:08:16,220 --> 00:08:20,880 Oh, isn't she a cutie, doll? Look at her. I suppose so. Do you like that kind 147 00:08:20,880 --> 00:08:21,879 thing? 148 00:08:21,880 --> 00:08:22,880 Oh, hold on. 149 00:08:23,360 --> 00:08:26,160 Either I'm getting a text or this sofa is vibrating. 150 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 Hang on a minute. 151 00:08:27,740 --> 00:08:28,740 I'll get the red. 152 00:08:28,960 --> 00:08:29,960 Cheers. 153 00:08:31,520 --> 00:08:33,400 Good one. 154 00:08:37,820 --> 00:08:39,140 Who's a pretty girl, then? 155 00:08:39,940 --> 00:08:40,799 No, doll. 156 00:08:40,799 --> 00:08:41,799 They're spudgies. 157 00:08:44,300 --> 00:08:45,540 Someone please take this. 158 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 If you like. 159 00:08:48,800 --> 00:08:53,080 She looks like the child catcher in Chitty Chitty Bang Bang. 160 00:08:54,560 --> 00:08:58,420 Oh, is that scary old witchy poo frightened you? Come here. 161 00:08:58,900 --> 00:09:03,140 How can you be so heartless? She dribbled on my Alice by temperly. 162 00:09:03,740 --> 00:09:05,560 I'm talking about your long -lost daughter. 163 00:09:05,860 --> 00:09:09,080 She's desperate to meet you. Because she needs closure. 164 00:09:09,400 --> 00:09:11,060 And how would you know? 165 00:09:11,520 --> 00:09:14,000 Because me and Tracy were adopted. 166 00:09:14,760 --> 00:09:15,760 Were you? 167 00:09:16,540 --> 00:09:18,840 You haven't forgotten I'm a busy woman. 168 00:09:19,240 --> 00:09:23,900 We searched eye and eye for our mum and dad. Never found them. And it's left a 169 00:09:23,900 --> 00:09:29,540 huge gaping hole that no amount of two -for -one cocktails can ever fill. 170 00:09:31,700 --> 00:09:34,420 And that's exactly what your daughter's going through. 171 00:09:34,640 --> 00:09:39,320 Rubbish. I'll tell you why she suddenly got in touch with me after all these 172 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 years. 173 00:09:40,740 --> 00:09:44,720 Because she found out that I am Foxy Cohen. 174 00:09:44,940 --> 00:09:49,500 She waited until I became a best -selling author, until she could be sure 175 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 was worth the bother. 176 00:09:50,680 --> 00:09:51,920 She's a gold digger. 177 00:09:52,980 --> 00:09:54,260 Impure and simple. 178 00:09:55,700 --> 00:09:56,700 Right. 179 00:09:57,300 --> 00:09:58,520 I need another drink. 180 00:10:02,980 --> 00:10:04,860 Thought she was on to us then for a sec. 181 00:10:05,100 --> 00:10:06,100 Me too. 182 00:10:07,020 --> 00:10:08,020 Any luck? 183 00:10:08,220 --> 00:10:11,980 No, not even your folly could melt that ice excuse for an art. 184 00:10:12,220 --> 00:10:13,980 Still, it was worth a try, eh? 185 00:10:14,440 --> 00:10:15,580 Thanks, Teresa. 186 00:10:15,960 --> 00:10:19,020 Well, any time you want to borrow her, just ask. 187 00:10:19,220 --> 00:10:20,960 Because motherhood's doing my head in. 188 00:10:21,640 --> 00:10:22,640 Cheers. 189 00:10:23,500 --> 00:10:25,200 So, I suppose that's that, then. 190 00:10:25,940 --> 00:10:26,940 Suppose. 191 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Unless... No. 192 00:10:30,740 --> 00:10:32,280 How do you know what I was going to say? 193 00:10:32,480 --> 00:10:33,760 Because I can read you like a book. 194 00:10:34,060 --> 00:10:36,020 A kid's book with a very obvious plot. 195 00:10:36,760 --> 00:10:41,380 Read my lips. You are not writing to Naomi pretending to be Dorian, right? 196 00:10:41,900 --> 00:10:43,760 Trace... It's none of our business. 197 00:10:44,060 --> 00:10:45,820 Trace, if we're... And that's final. 198 00:10:54,920 --> 00:10:59,120 I can't understand how Travis gets through so many pairs of sock socks. 199 00:10:59,780 --> 00:11:02,360 Nobody irons socks, Trace. 200 00:11:03,530 --> 00:11:03,989 Has to. 201 00:11:03,990 --> 00:11:05,630 He's got very sensitive feet. 202 00:11:05,910 --> 00:11:09,110 You can take over if you like. I'd love to, but I'm reading my book. 203 00:11:09,430 --> 00:11:10,930 I'm trying to improve myself. 204 00:11:11,250 --> 00:11:12,830 God knows there's room for it. 205 00:11:13,670 --> 00:11:14,850 What are you reading, then? 206 00:11:15,130 --> 00:11:16,130 Oliver Twist. 207 00:11:17,030 --> 00:11:19,950 Please, sir, I want some more. 208 00:11:20,950 --> 00:11:23,570 I love that film. When did they turn it into a book? 209 00:11:28,030 --> 00:11:31,430 Now, the book came first, Trace. Are you sure? 210 00:11:31,650 --> 00:11:33,190 It was written hundreds of years. 211 00:11:34,560 --> 00:11:38,780 A searing insight into the issues of abandonment and adoption. 212 00:11:39,640 --> 00:11:45,580 And it's as relevant today as it was the day it was published. 213 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 What's going on? 214 00:11:55,260 --> 00:11:56,680 You having it off with the postman? 215 00:11:57,600 --> 00:11:59,560 Not even Dorian could do it that quick. 216 00:12:03,790 --> 00:12:04,509 you know, Sharon. 217 00:12:04,510 --> 00:12:05,630 I don't have to tell you everything. 218 00:12:06,170 --> 00:12:07,170 Perhaps your cuppa. 219 00:12:08,330 --> 00:12:09,670 You're a rubbish liar. 220 00:12:10,050 --> 00:12:11,050 I'm not lying. 221 00:12:11,270 --> 00:12:12,850 No, you're changing the subject. 222 00:12:13,150 --> 00:12:14,770 And you're rubbish at that and all. 223 00:12:16,770 --> 00:12:17,770 Oh, my God. 224 00:12:19,150 --> 00:12:23,550 I know what you've done. How could you, Trace? I couldn't help it. 225 00:12:23,770 --> 00:12:24,669 But why? 226 00:12:24,670 --> 00:12:25,910 Because I'm a mother too. 227 00:12:26,170 --> 00:12:29,910 And I know that deep down, Dorian would be really glad that I wrote to her 228 00:12:29,910 --> 00:12:31,130 daughter pretending to be her. 229 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 wrote to her daughter. 230 00:12:36,580 --> 00:12:37,860 You just said you knew what I'd done. 231 00:12:38,080 --> 00:12:39,140 I was bluffing. 232 00:12:41,360 --> 00:12:43,420 After you telling me not to. 233 00:12:43,640 --> 00:12:49,380 You hypocrite. I know, I know, but... What if Dorian really doesn't want to 234 00:12:49,380 --> 00:12:50,380 her daughter? 235 00:12:50,580 --> 00:12:54,360 Suppose she isn't just pretending to be a cold, heartless bitch. 236 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 She's still called Naomi. 237 00:13:34,330 --> 00:13:35,510 I called her Naomi. 238 00:13:36,170 --> 00:13:37,550 Normally they change the name. 239 00:13:38,710 --> 00:13:41,150 I haven't slept for three nights. 240 00:13:41,950 --> 00:13:45,110 I tried not to think about it, but I've got to confront this. I've got to write 241 00:13:45,110 --> 00:13:46,110 back to her. 242 00:13:46,150 --> 00:13:47,150 No need. 243 00:13:48,110 --> 00:13:49,190 I wrote to her. 244 00:13:50,610 --> 00:13:51,610 What? 245 00:13:52,210 --> 00:13:53,210 It's all right. 246 00:13:53,570 --> 00:13:54,990 She pretended she was you. 247 00:13:56,570 --> 00:13:58,270 How dare you? 248 00:13:59,550 --> 00:14:02,860 Now she'll think I'm a semi -literate c***. Comprehensive school dropouts! 249 00:14:05,500 --> 00:14:06,900 Why don't you see for yourself? 250 00:14:18,420 --> 00:14:19,420 Wait. 251 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 What? Here. 252 00:14:23,420 --> 00:14:24,319 What is it? 253 00:14:24,320 --> 00:14:27,600 Your football kit that I've spent all morning ironing for you. I know you've 254 00:14:27,600 --> 00:14:28,599 a game coming up. 255 00:14:28,600 --> 00:14:30,060 Yeah, a home game. 256 00:14:30,730 --> 00:14:31,910 This is my away kit. 257 00:14:35,170 --> 00:14:37,090 Right. That's it. 258 00:14:42,090 --> 00:14:44,390 And he's died of Naomi? Not yet. 259 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 What are you doing? 260 00:14:46,850 --> 00:14:48,410 Mending Travis's football kit. 261 00:14:49,010 --> 00:14:52,230 You do too much for that boy. Not for much longer. 262 00:14:56,130 --> 00:14:57,150 Blimey, who's died? 263 00:14:58,450 --> 00:14:59,450 How do I look? 264 00:14:59,610 --> 00:15:01,090 Nice. Dignified. 265 00:15:01,510 --> 00:15:02,970 Just like a mummy should look. 266 00:15:03,710 --> 00:15:05,570 I thought I could smell embalming fluid. 267 00:15:06,910 --> 00:15:09,890 See, if I had to meet my daughter, at least I wanted to see the real me. 268 00:15:10,790 --> 00:15:13,150 And I think this is what the real me looks like. 269 00:15:15,410 --> 00:15:16,410 Where's my football kit? 270 00:15:16,650 --> 00:15:19,710 Here. And I've done you a sandwich and a nice lexuma for half -time. 271 00:15:19,970 --> 00:15:22,450 You should have called me. I'll be late now. Not if you hurry. 272 00:15:23,050 --> 00:15:24,850 Have a nice time with your little pals. 273 00:15:27,530 --> 00:15:29,370 When did he become so uncouth? 274 00:15:29,870 --> 00:15:31,770 It's just something us mummies have to put up with. 275 00:15:32,010 --> 00:15:33,050 He'll get over it. 276 00:15:33,650 --> 00:15:35,510 So will Sharon one day. Oh. 277 00:15:36,370 --> 00:15:42,330 LAUGHTER Right, listen up. 278 00:15:43,270 --> 00:15:47,570 Now, last year, we gave Desmond Tutu Academy a right good idea, didn't we? 279 00:15:47,890 --> 00:15:52,990 Yeah! Right, right. Now, this season has been an influx of Romanian immigrants 280 00:15:52,990 --> 00:15:56,650 into Loughton, and Desmond Tutu's got themselves a new striker. 281 00:15:57,170 --> 00:15:58,990 A fella called Com... 282 00:16:00,020 --> 00:16:01,020 Stanton Neskew. 283 00:16:02,140 --> 00:16:05,700 He's had 15 goals in nine matches. 284 00:16:07,500 --> 00:16:11,980 Johnson, I want you to start when I do, all right? You're Shimon's boss. 285 00:16:12,740 --> 00:16:13,980 Let's get out of here, then! 286 00:16:15,260 --> 00:16:17,020 Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi! 287 00:16:17,340 --> 00:16:18,440 We've got a problem here. 288 00:16:21,060 --> 00:16:22,780 It's cold outside, sir. 289 00:16:23,540 --> 00:16:26,400 You know, the grounds rock hard. Don't give me that stuff. 290 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Man up. 291 00:16:48,510 --> 00:16:50,990 helping. Did I? Sure, I'd remember. 292 00:16:52,590 --> 00:16:54,710 Oh. What are you making? 293 00:16:54,950 --> 00:16:58,230 I made egg mayo, tuna mayo and cheese and pickle mayo. 294 00:16:59,630 --> 00:17:02,970 I didn't do any ham just in case this Naomi turns out to be Jewish. 295 00:17:04,490 --> 00:17:06,190 Of course Naomi's Jewish. 296 00:17:06,790 --> 00:17:09,290 If Dorian's Jewish, then she's Jewish. 297 00:17:09,890 --> 00:17:11,089 Not that it'll bother Dor. 298 00:17:11,530 --> 00:17:14,069 She eats ham, bacon, pork. 299 00:17:14,410 --> 00:17:15,750 She'll put anything in her mouth. 300 00:17:23,569 --> 00:17:24,569 Ridiculous, isn't it? 301 00:17:25,069 --> 00:17:28,770 All my life I wanted nothing to do with her. Most of the time she never even 302 00:17:28,770 --> 00:17:29,770 crossed my mind. 303 00:17:30,150 --> 00:17:31,150 And look at me. 304 00:17:31,930 --> 00:17:33,750 Now I'm worried she won't turn up. 305 00:17:35,530 --> 00:17:39,930 You have been happy with Naomi in your life, haven't you, Dawn? Of course I 306 00:17:39,930 --> 00:17:41,450 have. Perfectly happy. 307 00:17:42,410 --> 00:17:46,390 I'm a world -famous writer with a string of lovers. 308 00:17:47,490 --> 00:17:48,490 Fabulous wardrobe. 309 00:17:48,910 --> 00:17:50,490 More handbags than Harrods. 310 00:17:51,850 --> 00:17:54,190 If I never meet her, how will I know if she's happy? 311 00:17:55,590 --> 00:17:56,930 Or if she takes after me? 312 00:17:58,090 --> 00:18:00,090 They broke the mould when they made you do. 313 00:18:02,390 --> 00:18:03,670 Come into the kitchen, eh? 314 00:18:05,010 --> 00:18:10,530 If she's coming, she'll get here, and if she doesn't... Well, life goes on, eh? 315 00:18:43,340 --> 00:18:44,600 Maybe her car broke down. 316 00:18:45,180 --> 00:18:46,600 Maybe her train was delayed. 317 00:18:46,840 --> 00:18:49,780 Maybe... Maybe she doesn't want to meet me after all. 318 00:18:50,080 --> 00:18:52,020 I don't see why you can't just write to her again. 319 00:18:52,420 --> 00:18:54,520 Well, I didn't write to her the first time, did I, Tracy? 320 00:18:55,660 --> 00:18:57,220 Besides, I'm not a stalker. 321 00:18:58,000 --> 00:19:00,820 If Naomi doesn't want to meet me, it's her loss. 322 00:19:04,080 --> 00:19:05,080 Look, 323 00:19:05,760 --> 00:19:07,000 look, Travis is on YouTube. 324 00:19:07,740 --> 00:19:11,860 Did you know Travis was cross -dressing? 325 00:19:16,300 --> 00:19:18,260 done to him. He'll be scarred for life. 326 00:19:21,780 --> 00:19:23,840 How was your football? 327 00:19:25,940 --> 00:19:26,940 Tough game? 328 00:19:28,100 --> 00:19:35,100 One of those hard no frills that they... Sorry, Mum. 329 00:19:35,300 --> 00:19:36,460 You'll have to speak up. 330 00:19:36,700 --> 00:19:37,980 Aunty Sharon's a bit mutton. 331 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Sorry, Mum. 332 00:19:40,420 --> 00:19:41,720 I'm going to go do my homework. 333 00:19:41,920 --> 00:19:44,940 What have I done now? Not until you empty the dishwasher. 334 00:19:47,180 --> 00:19:48,059 Of course. 335 00:19:48,060 --> 00:19:49,060 Sorry. 336 00:19:50,120 --> 00:19:51,300 This was on the doorstep. 337 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 It's for you, doll. 338 00:19:53,780 --> 00:19:56,560 I wonder what it is. 339 00:19:56,780 --> 00:19:58,960 Must be those incontinence pads you ordered. 340 00:20:04,260 --> 00:20:05,260 My letters. 341 00:20:05,780 --> 00:20:06,980 To Naomi's father. 342 00:20:07,980 --> 00:20:10,080 Lionel? Where did this come from? 343 00:20:10,380 --> 00:20:11,380 There's a note. 344 00:20:12,540 --> 00:20:13,680 Dear Dorian... 345 00:20:15,310 --> 00:20:18,030 Please forgive me if I don't feel ready to meet you yet. 346 00:20:19,430 --> 00:20:25,430 Until I do, I'd like you to have these letters because Lionel never forgot you. 347 00:20:29,710 --> 00:20:35,530 You see, at the age of three, I was adopted by a lovely couple, Ursula and 348 00:20:35,530 --> 00:20:38,130 husband Lionel, my biological father. 349 00:20:38,650 --> 00:20:39,970 He went back for her? 350 00:20:40,770 --> 00:20:42,890 Ursula passed away a few years ago. 351 00:20:43,850 --> 00:20:44,990 I can't read this show. 352 00:20:48,150 --> 00:20:50,270 Ursula passed away a few years ago. 353 00:20:53,630 --> 00:21:00,170 Daddy died last month and he only told me about you on his 354 00:21:00,170 --> 00:21:01,170 deathbed. 355 00:21:02,230 --> 00:21:03,230 Travis. 356 00:21:07,850 --> 00:21:12,130 Daddy's last wish was that I should be reconciled with you, my birth mother. 357 00:21:12,750 --> 00:21:17,010 So until I feel ready to take the next step, please think of me as your 358 00:21:17,010 --> 00:21:18,990 affectionate daughter, Naomi. 359 00:21:20,470 --> 00:21:22,490 Oh, don't cry, you silly mare. 360 00:21:24,050 --> 00:21:26,770 She called herself your affectionate daughter. 361 00:21:27,770 --> 00:21:30,650 What more could you want? No, you don't understand. 362 00:21:31,390 --> 00:21:32,390 I'm happy. 363 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Look. 364 00:21:37,830 --> 00:21:40,030 She does take after me. 24947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.