All language subtitles for The.Great.Raid.2005.WEB-DL.NF HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:16,934 [ominous music playing] 2 00:00:31,448 --> 00:00:34,952 [airplane engine revving] 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,788 [Prince] In 1941, 4 00:00:38,705 --> 00:00:40,624 the Japanese bombed Pearl Harbor. 5 00:00:41,708 --> 00:00:44,127 - The U.S. fleet was crippled. - [explosions] 6 00:00:45,295 --> 00:00:47,548 [Prince] Ten hours later, across the Pacific, 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,508 they attacked the Philippines 8 00:00:50,092 --> 00:00:52,970 clearing the way for an overwhelming invasion of the islands. 9 00:00:53,178 --> 00:00:56,848 [reporter] Japan has undertaken a surprise offensive... 10 00:00:56,932 --> 00:01:00,102 [Prince] U.S. forces, including 10,000 Americans 11 00:01:00,769 --> 00:01:02,646 and 60,000 Filipinos 12 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 pulled back to the Bataan peninsula. 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,360 - [gunshots] - [Prince] Without a navy to rescue them, 14 00:01:09,069 --> 00:01:10,445 and with their backs to the sea, 15 00:01:11,363 --> 00:01:12,406 they were trapped. 16 00:01:15,367 --> 00:01:17,369 Despite promises to the contrary, 17 00:01:17,744 --> 00:01:20,414 President Roosevelt and his military high command 18 00:01:21,415 --> 00:01:24,918 decide to focus first on Europe and on stopping Hitler. 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 [tank engine revving] 20 00:01:26,420 --> 00:01:29,298 [Prince] This strategy effectively seals the fate of the Philippines 21 00:01:30,507 --> 00:01:32,259 and the men trapped on Bataan. 22 00:01:32,718 --> 00:01:33,885 [boat engine revving] 23 00:01:33,969 --> 00:01:36,346 [Prince] Under orders, and against his wishes, 24 00:01:37,139 --> 00:01:41,184 General MacArthur escapes to Australia, vowing to return. 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,939 After four months of fighting without supplies, 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 starving American and Filipino troops 27 00:01:49,318 --> 00:01:51,820 surrender to the Japanese Imperial Army. 28 00:01:53,572 --> 00:01:55,490 It is the largest single defeat 29 00:01:56,408 --> 00:01:58,368 in the history of the American military. 30 00:01:58,785 --> 00:02:03,415 - Huzzah! - [all cheer] 31 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 [Prince] Unequipped to house or feed 70,000 prisoners of war, 32 00:02:08,587 --> 00:02:12,924 the Japanese take the weakened soldiers on a brutal 60-mile forced march. 33 00:02:14,760 --> 00:02:18,263 Men who fall out of line are bayoneted or shot. 34 00:02:19,014 --> 00:02:23,060 Fifteen thousand perished in what would become known 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,020 as the Bataan Death March. 36 00:02:26,605 --> 00:02:29,650 The surviving POWs are herded into various camps. 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,363 At O'Donnell, Cabanatuan and Palawan. 38 00:02:35,864 --> 00:02:38,450 The Japanese guards who view surrender as a disgrace... 39 00:02:38,533 --> 00:02:40,327 - [keyboard keys clacking] - ...treat them viciously. 40 00:02:41,036 --> 00:02:46,333 Thousands die from disease, starvation and abuse. 41 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 - [boat engine revving] - [Prince] By 1944, however, 42 00:02:53,340 --> 00:02:55,008 the tide of battle changes. 43 00:02:55,967 --> 00:02:59,429 With each new victory, American forces advance on Japan. 44 00:02:59,554 --> 00:03:01,056 [yelling] 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 [Prince] And with each new defeat, 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 {\an8}the Japanese army becomes more desperate. 47 00:03:07,396 --> 00:03:08,980 Fueled by years of propaganda, 48 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 they believe that the Americans will show no mercy. 49 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 - [explosion] - [speaking Japanese] 50 00:03:14,778 --> 00:03:17,297 [Prince] The government in Tokyo encourages these fears, 51 00:03:17,388 --> 00:03:19,634 convincing its people that they must prepare 52 00:03:19,783 --> 00:03:21,737 - to defend their country to the death. - [indistinct shouting] 53 00:03:22,077 --> 00:03:24,037 [crowd exclaiming] 54 00:03:24,246 --> 00:03:26,289 [Prince] On August 1, 1944... 55 00:03:27,799 --> 00:03:30,346 the Tokyo War Ministry releases a memo 56 00:03:30,669 --> 00:03:34,089 dictating the Japanese army's policy toward prisoners of war. 57 00:03:34,965 --> 00:03:36,049 It reads... 58 00:03:37,134 --> 00:03:40,137 "It is the aim not to allow the escape of a single one... 59 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 to annihilate them all 60 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 and not leave any traces." 61 00:03:45,767 --> 00:03:48,353 {\an8}[soldier speaking Japanese] 62 00:03:58,071 --> 00:04:01,700 [soldiers speaking Japanese] 63 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 [prisoner 1] Why are they putting us in air raid shelters? 64 00:04:04,453 --> 00:04:05,662 [prisoner 2] I don't know. 65 00:04:05,746 --> 00:04:09,082 [indistinct clamoring] 66 00:04:15,467 --> 00:04:17,324 - [soldiers speaking Japanese] - [prisoner 3 groans] 67 00:04:17,424 --> 00:04:18,758 [soldiers speaking Japanese] 68 00:04:20,010 --> 00:04:21,094 [speaking Japanese] 69 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 [soldiers speaking Japanese] 70 00:04:24,495 --> 00:04:25,420 What're they doing? 71 00:04:26,599 --> 00:04:27,574 [screams] 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,315 [indistinct chatter] 73 00:04:35,108 --> 00:04:37,319 [prisoners screaming] 74 00:04:38,028 --> 00:04:40,447 [prisoners screaming] 75 00:04:43,575 --> 00:04:46,703 [prisoners screaming] 76 00:04:47,788 --> 00:04:51,374 - [gunshots] - [prisoners screaming] 77 00:04:53,293 --> 00:04:56,338 [screams, groans] 78 00:04:57,172 --> 00:05:00,091 [gunshots] 79 00:05:03,470 --> 00:05:07,015 - [gunfire] - [explosions] 80 00:05:19,194 --> 00:05:21,905 - [dramatic music playing] - [indistinct chatter] 81 00:05:22,072 --> 00:05:23,573 [airplane engine revving] 82 00:05:36,878 --> 00:05:39,214 [indistinct chatter] 83 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 [Prince] The landing at Lingayen Gulf 84 00:05:41,383 --> 00:05:44,886 was the largest naval operation ever undertaken in the Pacific. 85 00:05:45,804 --> 00:05:48,473 Over a quarter-million troops came ashore 86 00:05:49,015 --> 00:05:51,685 ready for the final push into the Philippines. 87 00:05:53,687 --> 00:05:57,274 I was a Stanford graduate who had entered the service through the ROTC. 88 00:05:58,483 --> 00:06:00,861 I wasn't interested in being a career soldier. 89 00:06:01,403 --> 00:06:04,906 I just wanted to do my part and go home to my wife. 90 00:06:06,992 --> 00:06:09,202 I was a captain with the 6th Ranger Battalion. 91 00:06:10,412 --> 00:06:13,456 My commanding officer was Lieutenant Colonel Henry Mucci. 92 00:06:14,124 --> 00:06:16,960 [song playing] 93 00:06:17,460 --> 00:06:20,338 - You still in this hand, Lieutenant? - Thinking about it, Colonel. 94 00:06:20,463 --> 00:06:22,674 Well, if you're thinking about it, you already lost. 95 00:06:23,717 --> 00:06:26,219 You want me to take my hat off so you can get a better look? 96 00:06:26,511 --> 00:06:27,888 No, Colonel, I don't want you to... 97 00:06:29,347 --> 00:06:30,682 [Prince] A West Point graduate, 98 00:06:30,891 --> 00:06:33,393 Mucci was one of the most driven men I'd ever met. 99 00:06:34,352 --> 00:06:36,855 He took on what seemed to many like a hopeless task. 100 00:06:37,022 --> 00:06:38,440 - [slaps card] - [Prince] The job of turning 101 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 a group of raw, untested recruits 102 00:06:41,026 --> 00:06:43,153 - into a new unit of elite soldiers. - [indistinct chatter] 103 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 [Prince] Originally assigned to handle livestock, 104 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 they were mostly farm hands from small towns and rural areas 105 00:06:50,619 --> 00:06:52,662 - with little or no combat experience. - [sighs] 106 00:06:53,163 --> 00:06:54,372 [Prince] First Sergeant. 107 00:06:55,081 --> 00:06:56,875 Overlays are ready. Have you seen Colonel Mucci? 108 00:06:56,958 --> 00:06:59,502 Yes, sir. He's in the Waldorf playing poker. 109 00:06:59,836 --> 00:07:02,047 Wouldn't interrupt him right now. I think he's losing. 110 00:07:02,589 --> 00:07:03,798 Got it. 111 00:07:04,257 --> 00:07:06,301 - Oh, for crying out loud. - [soldiers laugh] 112 00:07:06,384 --> 00:07:08,762 Lieutenant Foley, get me a new deck of cards. This one's unlucky. 113 00:07:08,973 --> 00:07:10,573 Every time you stick that pipe in your mouth, Colonel, 114 00:07:10,723 --> 00:07:14,100 - I just know you're in trouble. - Just you wait, you smart son of a bitch. 115 00:07:14,559 --> 00:07:16,895 - Colonel, overlays. - [horse neighing] 116 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Any idea who that is? 117 00:07:20,398 --> 00:07:22,442 - [Prince] No, sir. - [Mucci] Corporal of the guard. 118 00:07:24,736 --> 00:07:27,948 - Yes, sir. - Hello, Terry. Find out who the cowboy is. 119 00:07:28,865 --> 00:07:29,908 Sir. 120 00:07:34,412 --> 00:07:37,248 [Prince] We'd spent months training and had seen very little action. 121 00:07:37,832 --> 00:07:40,669 As far as the Army was concerned we were nothing more 122 00:07:40,752 --> 00:07:42,837 - than the colonel's personal experiment. - [car engine revving] 123 00:07:43,922 --> 00:07:46,091 [Prince] Mucci was determined to prove them wrong. 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,470 [telegram beeping] 125 00:07:50,679 --> 00:07:51,763 - General. - Henry. 126 00:07:52,347 --> 00:07:55,016 You know Colonel White. And this is Major Lapham. 127 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 Major, this is Lieutenant Colonel Henry Mucci, 128 00:07:57,394 --> 00:07:58,853 CO, 6th Ranger Battalion. 129 00:07:59,104 --> 00:08:02,065 Henry, Major Lapham is a stay behind from the Bataan campaign. 130 00:08:02,315 --> 00:08:04,651 He runs guerilla units here in north Central Luzon. 131 00:08:05,568 --> 00:08:08,947 As you know, the Philippine guerillas have been the primary source of intel 132 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 - for General MacArthur since the fall. - It's an honor, Major. 133 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Thank you. 134 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 Major Lapham, tell Colonel Mucci what you've told us. 135 00:08:17,831 --> 00:08:20,125 Five miles east of Cabanatuan City here 136 00:08:20,625 --> 00:08:24,254 there's a Japanese POW camp holding about 500 survivors 137 00:08:24,337 --> 00:08:27,007 of the death march. As we advance on this area, 138 00:08:28,091 --> 00:08:31,678 I believe the Japanese will murder these prisoners rather than release them. 139 00:08:31,886 --> 00:08:33,888 [Horton] Unfortunately, Major Lapham is probably right. 140 00:08:34,389 --> 00:08:36,182 There was an incident at a camp on Palawan. 141 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 A hundred and fifty American POWs were herded 142 00:08:38,435 --> 00:08:42,063 into air raid shelters and burnt alive on the news that MacArthur invaded. 143 00:08:42,522 --> 00:08:45,483 Our axis of advance is headed right for that camp. 144 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 Unless we run into something unexpected, 145 00:08:48,445 --> 00:08:50,905 we're gonna be in Cabanatuan at the end of the week, 146 00:08:51,114 --> 00:08:55,201 and that may be too late. Horton, what's G2 got to say about this. 147 00:08:55,744 --> 00:08:57,912 Because of our rapid advances, the Jap troop movements 148 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 have become increasingly fluid. 149 00:08:59,706 --> 00:09:02,500 Retreating at night, hiding during the day to avoid our aircraft. 150 00:09:03,043 --> 00:09:05,670 What that means is we can't be sure where the enemy is. 151 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 They're only 30 miles from our front lines. 152 00:09:08,423 --> 00:09:11,634 There's over 30,000 Japanese troops in that area alone, Colonel. 153 00:09:13,261 --> 00:09:15,930 [Kreuger] Henry, you develop a plan to get to the G3 154 00:09:16,043 --> 00:09:17,307 - by the morning. - Sir. 155 00:09:17,432 --> 00:09:18,892 [Kreuger] I'll make my decision then. 156 00:09:19,601 --> 00:09:22,187 [Mucci] Now, General Kreuger, hasn't made up his mind yet 157 00:09:22,270 --> 00:09:23,354 so I need you to come up 158 00:09:23,438 --> 00:09:25,106 - with a hell of a plan. - [indistinct chatter] 159 00:09:25,190 --> 00:09:28,401 The Alamo Scouts are briefing us in five. After that, you've got till the morning. 160 00:09:28,485 --> 00:09:30,070 - [airplane engine revving] - Yes, sir. 161 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Sir, when you said you were going to that company 162 00:09:32,530 --> 00:09:34,949 - that's on this mission... - Don't worry, Captain. 163 00:09:35,241 --> 00:09:36,910 You'll be leading the raid, not me. 164 00:09:39,621 --> 00:09:41,081 [Prince] How many guards in the compound? 165 00:09:41,498 --> 00:09:44,084 - [soldier 1] Could be as many as 200. - [Prince] Any tanks? 166 00:09:45,001 --> 00:09:47,754 This building with the metal roof looks like its protecting something. 167 00:09:49,756 --> 00:09:52,425 [sighs] Are these the best photographs we have? 168 00:09:52,550 --> 00:09:55,845 They'll have everything you need when we hook up with them at Balanceren. 169 00:09:55,929 --> 00:09:57,263 [indistinct chatter] 170 00:09:58,406 --> 00:10:00,992 Well, sir, it's hard for me to determine the number of men we'll need 171 00:10:01,042 --> 00:10:03,269 - without more specific intel. - [Mucci] Well, unfortunately, 172 00:10:03,394 --> 00:10:06,731 we don't have that luxury, Bob. I selected you for your flexibility. 173 00:10:07,148 --> 00:10:10,485 Now, you've got a 24-hour jump on us, Lieutenant. 174 00:10:10,568 --> 00:10:13,655 Does that give you enough time to get Captain Prince all the dope he needs? 175 00:10:14,364 --> 00:10:16,449 [Able] We'll be ready to report to you at 0800 hours 176 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 in the morning on the 29th, sir. 177 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 - [Mucci] Get it done. - [Able] Yes, sir. 178 00:10:19,536 --> 00:10:21,287 - [soldier 1] Yes, sir. - [soldier 2] Yes, sir. 179 00:10:21,996 --> 00:10:24,749 Sir, the tough nut is the final approach. 180 00:10:25,500 --> 00:10:28,002 No cover for over 800 yards. 181 00:10:28,545 --> 00:10:29,796 It's as flat as a pancake. 182 00:10:30,213 --> 00:10:32,340 [dramatic music playing] 183 00:10:35,301 --> 00:10:37,095 {\an8}[earth scraping] 184 00:10:43,309 --> 00:10:45,353 [dog snarling] 185 00:10:45,520 --> 00:10:47,647 Hey. Hey! 186 00:10:48,439 --> 00:10:49,607 [barks] 187 00:10:54,863 --> 00:10:58,199 [prisoner 1 pants] How far do you think Hewitt's got by now? 188 00:10:59,033 --> 00:11:00,577 [prisoner 2] What difference does it make? 189 00:11:01,995 --> 00:11:04,164 Japs are gonna catch him sooner or later. 190 00:11:12,547 --> 00:11:14,674 [indistinct Japanese chatter] 191 00:11:28,271 --> 00:11:30,356 [soldier shouting in Japanese] 192 00:11:47,040 --> 00:11:50,126 [pants] You couldn't have got me something easier to chew. 193 00:11:50,877 --> 00:11:52,545 A mango, banana. 194 00:11:52,712 --> 00:11:54,464 Duke's found graveyard rats, 195 00:11:54,547 --> 00:11:57,759 but I thought... I thought that'd be overindulging. 196 00:11:58,218 --> 00:12:00,511 [soldier speaking Japanese] 197 00:12:03,223 --> 00:12:05,308 Is it your gums or your teeth hurting? 198 00:12:05,475 --> 00:12:07,894 [groans] It starts at the gums, 199 00:12:07,977 --> 00:12:11,439 works its way around the back of my head, then ends up in my neck somewhere. 200 00:12:13,524 --> 00:12:16,527 - Don't worry. It's not malaria. - [footsteps approaching] 201 00:12:17,654 --> 00:12:20,031 - Sir. - Take a kneel, Lieutenant. 202 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 We've just translated a telegram to Colonel Mori. 203 00:12:24,410 --> 00:12:26,246 MacArthur's conquered the southern islands. 204 00:12:26,454 --> 00:12:27,497 He's landed here on Luzon. 205 00:12:28,206 --> 00:12:29,916 [Redding] Good old Dugout Doug. 206 00:12:30,875 --> 00:12:32,460 He can take in the sun for a few days 207 00:12:32,543 --> 00:12:35,129 then head on back to Australia like he did the first time. 208 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 [Cohen] The information's good, Major. 209 00:12:37,715 --> 00:12:39,050 I'm in that office every day. 210 00:12:39,926 --> 00:12:43,388 We don't know how close MacArthur is or when he will reach Cabanatuan. 211 00:12:45,932 --> 00:12:48,017 Tell the men the best thing to do is sit tight 212 00:12:48,101 --> 00:12:50,270 and stay calm till we find out more. 213 00:12:50,687 --> 00:12:52,146 - Yes, sir. - [indistinct chatter] 214 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 - [Gibson] Make sure McMahon gets that. - Yes, sir. 215 00:12:56,442 --> 00:12:57,777 [Japanese soldier] Come on, get up! 216 00:13:00,113 --> 00:13:03,324 - [Japanese soldier] Come on, get up! - [soldier 2 speaking Japanese] 217 00:13:05,868 --> 00:13:07,245 They caught Hewitt. 218 00:13:08,079 --> 00:13:09,163 Who's watching them? 219 00:13:10,999 --> 00:13:14,544 Poor dumb bastard couldn't even wait till it got dark. 220 00:13:14,836 --> 00:13:16,879 [soldiers speaking Japanese] 221 00:13:22,385 --> 00:13:25,972 - [Japanese soldier grunting] - [Hewitt pants] 222 00:13:26,222 --> 00:13:29,600 [speaking Japanese] 223 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 - [Japanese soldier grunts] - [Hewitt yelps] 224 00:13:37,025 --> 00:13:38,860 - [Japanese soldier grunting] - [Hewitt yelping] 225 00:13:40,653 --> 00:13:43,406 {\an8}[speaking Japanese] 226 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 - [Japanese soldier grunting] - [Hewitt yelping] 227 00:13:59,881 --> 00:14:01,674 [soldier speaking Japanese] 228 00:14:06,429 --> 00:14:10,433 [soldier speaking Japanese] 229 00:14:13,227 --> 00:14:16,606 {\an8}- [car engine revving] - [indistinct chatter] 230 00:14:25,940 --> 00:14:27,400 [Gibson whispering] Ready? It's time. 231 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 {\an8}[speaking Japanese] 232 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 Hmm. 233 00:14:50,681 --> 00:14:53,476 Cohen, watch his back. 234 00:14:57,814 --> 00:14:59,357 - How much? - Five. 235 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 - [Cohen] Five of these. - You should not have come. 236 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 - Neither should you. - [Mina] We had no choice. 237 00:15:15,039 --> 00:15:17,542 - People are too afraid to help us. - [Cohen] Thanks. 238 00:15:21,379 --> 00:15:23,464 - How's Margaret? - She's fine. 239 00:15:23,923 --> 00:15:25,800 [soldier speaking Japanese] 240 00:15:26,509 --> 00:15:27,927 - [soldier speaking Japanese] - [man groans] 241 00:15:29,762 --> 00:15:32,390 - [man groaning] - The guards are getting harder to bribe. 242 00:15:33,057 --> 00:15:34,225 [soldier speaking Japanese] 243 00:15:34,350 --> 00:15:35,977 [Gibson] What we really need is more medicine. 244 00:15:36,352 --> 00:15:39,480 Carlos and my father were questioned by the Japanese last week. 245 00:15:40,565 --> 00:15:41,941 They are watching us. 246 00:15:42,692 --> 00:15:44,861 Then tell Margaret not to take any more risks. 247 00:15:45,069 --> 00:15:47,238 Margaret? You think she'll listen? 248 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - [soldier 2 speaking Japanese] - [soldier speaking Japanese] 249 00:15:50,324 --> 00:15:52,493 Is there anything else you want me to tell her? 250 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 [soldiers speaking Japanese] 251 00:15:56,581 --> 00:15:57,748 Just to take care. 252 00:15:59,584 --> 00:16:01,627 There's some quinine in the peanuts. 253 00:16:02,086 --> 00:16:03,504 Take some yourself, huh? 254 00:16:04,630 --> 00:16:05,923 You don't look well. 255 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 - [Cohen] Who's Margaret? - Why? 256 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 He was just asking about her. 257 00:16:21,647 --> 00:16:24,734 She's an American nurse who was married to his commanding officer. 258 00:16:24,817 --> 00:16:26,194 [pants] 259 00:16:26,319 --> 00:16:29,572 He died of malaria about a year ago in one of the other camps. 260 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 [Cohen grunts] 261 00:16:31,866 --> 00:16:34,827 - [Cohen] Is the major involved with her? - [Redding] What makes you say that? 262 00:16:35,369 --> 00:16:37,121 [Cohen] Nothing. [grunts] 263 00:16:37,872 --> 00:16:39,290 Just sounded concerned. 264 00:16:41,667 --> 00:16:44,420 Well, he wasn't involved with her, but he should have been. 265 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Her husband didn't give a damn about her, 266 00:16:48,049 --> 00:16:51,010 and Gibby couldn't give a damn about anyone else but her. 267 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 - Then why didn't he do something about it? - He's a gentleman. 268 00:16:55,473 --> 00:16:57,767 He'd never fool around with another man's wife. 269 00:16:58,351 --> 00:16:59,936 I, on the other hand, might. 270 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 [Cohen] Where is she now? 271 00:17:02,897 --> 00:17:07,443 [Redding grunting] She's still in Manila working with the underground. 272 00:17:07,985 --> 00:17:10,655 Who do you think smuggles all the medicine into the camp? 273 00:17:12,532 --> 00:17:15,326 [indistinct chatter] 274 00:17:18,329 --> 00:17:20,957 {\an8}[Rudi] We heard rumors the underground is being run by a woman. 275 00:17:23,167 --> 00:17:24,961 - We had no idea she was a foreigner. - [bottle clinking] 276 00:17:26,087 --> 00:17:28,381 [speaking Filipino] This is not enough. 277 00:17:34,804 --> 00:17:35,972 [bottle clinking] 278 00:17:37,014 --> 00:17:38,641 - We agreed on 300. - [chuckles] 279 00:17:39,809 --> 00:17:43,563 Miss, there's very little quinine left in Manila. 280 00:17:44,730 --> 00:17:46,399 This is worth at least 500. 281 00:17:48,484 --> 00:17:50,444 How else will your POWs survive? 282 00:17:51,946 --> 00:17:53,197 Huh? 283 00:17:54,865 --> 00:17:56,158 [Margaret exhales] 284 00:17:59,662 --> 00:18:00,997 I'll go get the money. 285 00:18:02,206 --> 00:18:04,125 Let's get out of here. It's a setup. 286 00:18:04,834 --> 00:18:06,210 - [gate screeching] - [Margaret] Get in the truck. 287 00:18:06,544 --> 00:18:07,753 What about the medicine? 288 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 - [man shouting in Filipino] - [Cora speaking Filipino] 289 00:18:20,266 --> 00:18:21,559 [Margaret] Cora, get in! 290 00:18:21,684 --> 00:18:22,685 - [Cora grunts] - [grunts] 291 00:18:22,810 --> 00:18:24,312 - [speaking Filipino] - [truck engine revving] 292 00:18:24,395 --> 00:18:26,022 - [gunshots] - [Cora whimpers] 293 00:18:28,733 --> 00:18:30,610 [gunshots] 294 00:18:31,527 --> 00:18:32,612 [grunts] 295 00:18:37,575 --> 00:18:39,660 - [Japanese soldier whistling] - [tires screeching] 296 00:18:39,827 --> 00:18:42,455 [gunshots] 297 00:18:42,913 --> 00:18:43,956 Come on. 298 00:18:44,999 --> 00:18:46,042 [shouting in Japanese] 299 00:18:47,752 --> 00:18:51,005 - [Japanese soldier whistling] - [indistinct chatter] 300 00:18:56,052 --> 00:19:00,097 - [airplane engine revving] - Company! Atten-hut! 301 00:19:01,474 --> 00:19:02,516 At ease. 302 00:19:08,856 --> 00:19:11,484 I'm here to tell you men the latrine rumors are true. 303 00:19:12,318 --> 00:19:14,612 We finally got a mission worthy of rangers. 304 00:19:16,072 --> 00:19:17,865 We're going to push right through our front lines 305 00:19:17,948 --> 00:19:23,412 and into the Jap's backyard and rescue 500 American prisoners of war. 306 00:19:25,164 --> 00:19:26,791 It's going to be a rough son of a bitch. 307 00:19:27,958 --> 00:19:30,586 A textbook-style raid that can only succeed 308 00:19:30,670 --> 00:19:34,924 through speed, surprise and overwhelming firepower. 309 00:19:35,216 --> 00:19:36,926 That's why you've been chosen. 310 00:19:37,968 --> 00:19:40,221 Before you start congratulating yourselves, 311 00:19:40,304 --> 00:19:43,015 remember that you haven't achieved a damn thing yet. 312 00:19:43,891 --> 00:19:45,976 You're the best trained, least proven battalion 313 00:19:46,060 --> 00:19:47,311 in this whole army. 314 00:19:48,312 --> 00:19:51,357 This is your one chance to do something about it. 315 00:19:52,191 --> 00:19:53,526 And I mean one chance. 316 00:19:54,402 --> 00:19:57,655 How you acquit yourselves over the next 48 hours 317 00:19:57,738 --> 00:20:01,325 will determine how you are judged for the rest of your lives. 318 00:20:02,410 --> 00:20:04,453 Men worthy of serving in this army 319 00:20:05,329 --> 00:20:10,710 or an embarrassment that history and time will eventually forget. 320 00:20:12,336 --> 00:20:13,421 It's up to you. 321 00:20:15,256 --> 00:20:17,675 Now, I happen to think it's the former. 322 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 That's why I'm accompanying you on this raid. 323 00:20:21,470 --> 00:20:23,806 There's not another group of men in this or any other army 324 00:20:23,889 --> 00:20:25,474 I'd sooner trust my life with. 325 00:20:26,475 --> 00:20:29,395 You're the finest, best-prepared soldiers 326 00:20:29,520 --> 00:20:32,690 this country's ever sent to war, and I expect you to prove it. 327 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 - Is that clear? - [soldiers] Yes, sir! 328 00:20:37,278 --> 00:20:39,029 - [Mucci] Are you sure? - [soldiers] Yes, sir! 329 00:20:40,281 --> 00:20:41,365 Carry on. 330 00:20:42,742 --> 00:20:44,744 Company, atten-hut! 331 00:20:47,329 --> 00:20:48,581 General liked your plan. 332 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 Platoon leaders, take charge of your platoons! 333 00:20:54,545 --> 00:20:56,714 [Aliteri] I can't believe the colonel said don't wear no insignia. 334 00:20:57,256 --> 00:20:58,716 I mean, he's got that pencil moustache, 335 00:20:58,799 --> 00:21:00,509 even the nips are gonna know he's an officer. 336 00:21:00,634 --> 00:21:02,428 - Just shut up. - No. I mean, I can't wear my helmet? 337 00:21:02,553 --> 00:21:04,847 I mean, come on, I use it to cook, to clean, to wash. 338 00:21:04,930 --> 00:21:08,517 The, uh, the helmets, they make too much noise out in the field. 339 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 - [indistinct chatter] - I'm sorry, I didn't hear that, Aldridge. 340 00:21:11,896 --> 00:21:13,355 - You? - I heard him. 341 00:21:14,106 --> 00:21:15,316 Aldridge. 342 00:21:16,066 --> 00:21:19,320 You're the best shot in the company. Ever fire one of these? 343 00:21:20,196 --> 00:21:23,032 No. No, sir. I like my M1. 344 00:21:23,157 --> 00:21:24,366 Choose yourself a loader. 345 00:21:28,037 --> 00:21:29,205 Lucas. 346 00:21:30,664 --> 00:21:33,209 - [Top] Sure about that? - Yeah. 347 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 - [Aldrige grunts] - [grunts] 348 00:21:37,338 --> 00:21:38,422 [Top] Rookies. 349 00:21:43,928 --> 00:21:45,596 [car engine revving] 350 00:21:47,640 --> 00:21:49,141 Captain, you got a minute for me? 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,185 Sure, Top. 352 00:21:57,358 --> 00:22:01,153 I was, uh, going over the personnel roster, and I ain't on it. 353 00:22:02,613 --> 00:22:03,989 Well, Colonel Mucci said he preferred 354 00:22:04,073 --> 00:22:06,492 unmarried men on this trip, so I had to take you off. 355 00:22:07,368 --> 00:22:09,370 Well, with respect, sir, you're married. 356 00:22:10,454 --> 00:22:12,456 And I imagine that your wife would miss you 357 00:22:12,540 --> 00:22:14,375 a hell of a lot more than mine would miss me. 358 00:22:15,376 --> 00:22:17,086 I'm the one planning this raid, Top. 359 00:22:17,795 --> 00:22:19,421 Don't make me go against my instructions. 360 00:22:19,505 --> 00:22:22,675 No, I'm not, sir. I'm asking you to be a smart company commander. 361 00:22:23,717 --> 00:22:25,636 Now, we got some rangers out there that ain't heard 362 00:22:25,719 --> 00:22:27,930 the first round go down range in combat yet. 363 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 You need me on this mission. 364 00:22:31,642 --> 00:22:33,644 Just like you need something on that jungle rot. 365 00:22:36,730 --> 00:22:38,399 Top, when I was in ROTC, 366 00:22:38,858 --> 00:22:41,235 I was four weeks away from being shipped to Bataan. 367 00:22:41,735 --> 00:22:44,029 I was held back by an impacted wisdom tooth. 368 00:22:45,281 --> 00:22:47,241 Guys I knew ended up in those camps. 369 00:22:48,325 --> 00:22:49,910 I think I can live with the feet. 370 00:22:51,912 --> 00:22:54,039 Well, that may be, but you're gonna find it a lot harder 371 00:22:54,123 --> 00:22:57,293 - to live without me. - [laughs] 372 00:23:01,088 --> 00:23:02,506 All right, I'll talk to the colonel. 373 00:23:03,632 --> 00:23:05,342 - Anything else, First Sergeant? - No, sir. 374 00:23:06,385 --> 00:23:08,012 Thank you. Good night, sir. 375 00:23:11,390 --> 00:23:14,059 {\an8}- [dramatic music playing] - [indistinct chatter] 376 00:23:14,310 --> 00:23:17,479 {\an8}[Prince] We left 6th Army Headquarters with very little information. 377 00:23:18,439 --> 00:23:21,442 The only advantage we had was the element of surprise. 378 00:23:22,776 --> 00:23:25,029 We faced a two-day walk through open terrain 379 00:23:25,112 --> 00:23:26,447 patrolled by the enemy. 380 00:23:27,406 --> 00:23:30,534 All it would take is a single Japanese scout to spot us 381 00:23:30,993 --> 00:23:32,536 and our mission would be over. 382 00:23:32,828 --> 00:23:35,915 - Let's go! Riley, load them up! - [Riley] Yes, sir. 383 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 [indistinct chatter] 384 00:23:37,291 --> 00:23:38,584 [Mucci] Pack them up! 385 00:23:39,293 --> 00:23:41,629 - Let's move! - [soldier] Moving out! 386 00:23:42,087 --> 00:23:45,799 [Prince] We all knew the idealistic notion of rescuing the POWs 387 00:23:46,258 --> 00:23:48,510 far outweighed its strategic value. 388 00:23:49,553 --> 00:23:51,764 We didn't spend much time thinking about it. 389 00:23:53,098 --> 00:23:56,685 As far as we were concerned, we were going to rescue them 390 00:23:57,311 --> 00:23:58,520 or die trying. 391 00:24:02,608 --> 00:24:05,152 - [indistinct chatter] - [Cohen] They're gonna just leave us here? 392 00:24:05,819 --> 00:24:08,113 [Redding] I have no idea what they're doing. 393 00:24:11,492 --> 00:24:13,243 [Gibson] Get this quinine to the doctors. 394 00:24:13,577 --> 00:24:15,788 You know the drill. Worst cases first. 395 00:24:15,955 --> 00:24:19,333 - [soldier speaking Japanese] - [truck engine revving] 396 00:24:20,751 --> 00:24:24,380 [Redding] They must be retreating. Even the brass is leaving. 397 00:24:25,756 --> 00:24:28,008 [Duke] Hey, Major, Mori's leaving, too. 398 00:24:30,511 --> 00:24:34,515 [Redding clapping] Looks like you were right, kid. 399 00:24:35,516 --> 00:24:38,060 General MacArthur's got them on the run. 400 00:24:39,019 --> 00:24:40,104 [Gibson] They're not on the run. 401 00:24:40,187 --> 00:24:42,356 They've got orders to fight to the last man. 402 00:24:44,108 --> 00:24:47,069 - It's a trap. - Goddamn elaborate one. 403 00:24:49,238 --> 00:24:52,574 We walk out those gates, it'll give them the perfect excuse to kill us. 404 00:24:52,741 --> 00:24:54,576 Since when did they need an excuse? 405 00:24:54,910 --> 00:24:56,620 I don't know about you, but I'm getting out of here 406 00:24:56,704 --> 00:25:00,249 - before they change their minds. - How far do you think you'll get, Captain? 407 00:25:01,417 --> 00:25:04,586 Even if the Japs are retreating, the jungle's gonna be crawling with them. 408 00:25:04,712 --> 00:25:07,172 What's wrong with that? We're still soldiers, ain't we? 409 00:25:07,339 --> 00:25:08,799 [Cohen] Hey, Major's right, Red. 410 00:25:09,008 --> 00:25:11,051 I mean, where are we gonna go when most of us can't walk? 411 00:25:11,885 --> 00:25:13,846 [Redding] I don't recall inviting you, kid. 412 00:25:14,888 --> 00:25:16,557 [Gibson] What happens to the ones we leave behind? 413 00:25:17,099 --> 00:25:20,060 [Redding] I never said we'd all make it, but at least some of us might. 414 00:25:20,269 --> 00:25:22,146 [Cohen] But if we sit tight, all of us will make it. 415 00:25:22,604 --> 00:25:24,648 [stammers] Our troops can't be far now. 416 00:25:25,190 --> 00:25:27,651 Looks like you've got yourself a disciple, Gibby. 417 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 [Gibson] It might do you some good to listen to him. 418 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 [chain clattering] 419 00:25:33,615 --> 00:25:37,036 They're out there, Red. [pants] Don't make it any easier for them. 420 00:25:37,161 --> 00:25:39,288 - [clatters] - [Redding grunts] 421 00:25:40,748 --> 00:25:43,417 Don't worry, I won't escape without your permission. 422 00:25:54,928 --> 00:25:58,307 [Redding pants] 423 00:26:11,361 --> 00:26:14,114 [Redding panting] 424 00:26:15,824 --> 00:26:17,409 [Redding] Get the padre, Duke. 425 00:26:18,660 --> 00:26:21,246 [soldier] Poor son of a bitch still believed in God. 426 00:26:29,546 --> 00:26:32,007 Well, if we can't escape, we might as well eat. 427 00:26:41,809 --> 00:26:44,978 - [Redding pants] - [indistinct chatter] 428 00:26:45,270 --> 00:26:47,940 [crockery clinks] 429 00:26:49,817 --> 00:26:51,443 Where do you think Mori sits? 430 00:26:52,319 --> 00:26:54,363 I'll take a shit on his plate! 431 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Damn it! 432 00:27:18,011 --> 00:27:19,555 - [lock clicking] - Where'd you learn to do that? 433 00:27:19,680 --> 00:27:20,973 I wasn't always a saint. 434 00:27:27,020 --> 00:27:29,231 [Redding gasps] 435 00:27:34,570 --> 00:27:36,321 [indistinct chatter] 436 00:27:36,405 --> 00:27:38,949 - What's the matter? - These food portions were meant for us. 437 00:27:40,826 --> 00:27:42,953 Bastards were starving us deliberately. 438 00:27:46,748 --> 00:27:49,209 Make sure you get some of this back to the men in the hospital ward. 439 00:27:52,004 --> 00:27:53,755 [can clatters] 440 00:27:56,341 --> 00:27:59,219 - [Redding gasps] - Easy, Red, your stomach ain't used to it. 441 00:27:59,720 --> 00:28:03,098 More like, uh, feels like I'm sucking on Rita Hayworth's tits. 442 00:28:03,182 --> 00:28:05,684 - [chuckles] - [chuckles] I was thinking more Mae West. 443 00:28:32,461 --> 00:28:33,670 [Mucci] What is it, Top? 444 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 [Top] Japs. 445 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Only left a few hours ago. 446 00:28:38,967 --> 00:28:40,594 Must have been hiding from our planes. 447 00:28:40,677 --> 00:28:42,429 [Prince] There's no telling where they are now, sir. 448 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 We might wanna take a look around before we go on. 449 00:28:45,849 --> 00:28:48,060 They're retreating, Captain, that's all we need to know. 450 00:28:48,560 --> 00:28:50,604 - Let's move. - [soldier 1] Move out. 451 00:28:51,647 --> 00:28:54,816 - [Prince] Ready the platoons, let's go. - [soldier 2] Let's go. To the left. 452 00:28:55,317 --> 00:28:57,069 [soldier 3] Let's go, Charlie 1. Follow me. 453 00:28:59,947 --> 00:29:02,032 [Top] You look a little shaky in those pins, Bob. 454 00:29:03,867 --> 00:29:05,702 Nothing a new pair of boots wouldn't fix. 455 00:29:08,747 --> 00:29:10,749 He can be an almighty pain in the ass. 456 00:29:11,625 --> 00:29:12,751 I know. 457 00:29:13,919 --> 00:29:15,671 But there's a method to his madness. 458 00:29:17,005 --> 00:29:18,173 It's his battalion. 459 00:29:18,715 --> 00:29:22,261 [ominous music playing] 460 00:29:31,520 --> 00:29:36,108 [engines revving] 461 00:29:50,455 --> 00:29:51,623 Damn it. 462 00:29:53,676 --> 00:29:57,254 [Prince] They're Kempeitai. Looks like they're heading to the camp. 463 00:29:58,588 --> 00:30:01,091 The river branches out about a half a mile to the east of us. 464 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 It's not marked, 465 00:30:02,676 --> 00:30:04,928 but there might be a bridge that can get us around this convoy. 466 00:30:05,095 --> 00:30:08,307 The Japanese will be guarding a major artery at a choke point like that. 467 00:30:09,224 --> 00:30:11,643 - [paper rustling] - I think we ought to check it out. 468 00:30:12,728 --> 00:30:14,313 This traffic isn't getting any thinner. 469 00:30:15,272 --> 00:30:16,523 Go. 470 00:30:25,741 --> 00:30:27,034 [streetcar bell rings] 471 00:30:27,367 --> 00:30:31,621 [Prince] In 1941, Manila was considered the pearl of the Orient, 472 00:30:32,205 --> 00:30:35,834 an international city where people from all over the world lived and worked. 473 00:30:35,959 --> 00:30:37,294 - [indistinct chatter] - [bell tolling] 474 00:30:37,419 --> 00:30:39,921 [Prince] That all changed when the Japanese took over. 475 00:30:40,756 --> 00:30:45,218 They believed that as a conquered people, the Filipinos should do as they were told. 476 00:30:46,011 --> 00:30:50,390 Those who disobeyed were jailed, tortured or executed. 477 00:30:51,558 --> 00:30:55,145 This made the bond between the Filipinos and the Americans even stronger. 478 00:30:55,896 --> 00:30:57,981 Resistance grew throughout the country. 479 00:30:58,899 --> 00:31:04,112 By 1945, hundreds of ordinary people had joined the underground. 480 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 It's like they have been watching me for weeks. 481 00:31:08,700 --> 00:31:11,203 The Japanese have questioned our people before. 482 00:31:12,204 --> 00:31:14,298 It doesn't necessarily mean anything. 483 00:31:14,873 --> 00:31:17,459 [Antonio] They know that the Americans are closing in. 484 00:31:18,293 --> 00:31:22,047 And they know that we have evidence of their war crimes. 485 00:31:22,172 --> 00:31:24,216 Don Antonio is right. This... 486 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 this wasn't like before, Margaret. 487 00:31:28,303 --> 00:31:31,723 Now, they know of things only an informer could have told them. 488 00:31:32,057 --> 00:31:33,600 Then why'd they let you go? 489 00:31:35,185 --> 00:31:36,561 I'm sorry, Carlos, but... 490 00:31:37,729 --> 00:31:40,190 if you're worried, you're free to go. 491 00:31:40,982 --> 00:31:42,609 I won't hold it against you. 492 00:31:43,485 --> 00:31:45,278 I won't hold it against any of you. 493 00:31:48,657 --> 00:31:50,700 I wouldn't leave unless we all go. 494 00:31:52,077 --> 00:31:54,746 - You know that. - [Margaret] I can't leave. 495 00:31:55,288 --> 00:31:58,291 Not as long as there is a single prisoner left in Cabanatuan. 496 00:31:59,751 --> 00:32:02,754 - [indistinct chatter] - [Mina] Ate. Ate, Margaret. 497 00:32:03,630 --> 00:32:04,756 I saw Daniel. 498 00:32:06,383 --> 00:32:07,843 How is he? 499 00:32:08,760 --> 00:32:09,970 He did not look well. 500 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 I think he has malaria again. 501 00:32:13,765 --> 00:32:15,725 I know my father has said to wait. 502 00:32:15,976 --> 00:32:18,895 But if we do that, it may be too late for Daniel. 503 00:32:19,020 --> 00:32:22,107 No. Your father's right. It's too dangerous. 504 00:32:23,567 --> 00:32:24,985 - Don't listen to me. - No. 505 00:32:25,402 --> 00:32:29,156 I will meet you outside the hospital. In the usual place, okay? 506 00:32:30,157 --> 00:32:31,241 I should go. 507 00:32:36,788 --> 00:32:39,791 [Redding] It was thanks to me you met Margaret in the first place. 508 00:32:40,250 --> 00:32:42,335 - [indistinct chatter] - Sure it was. 509 00:32:43,587 --> 00:32:46,965 When I look up at the sky like this, I could be anywhere in the world. 510 00:32:47,757 --> 00:32:50,635 - Where are you now? - [Redding] Halfway across the jungle. 511 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 I disobeyed your orders 512 00:32:53,054 --> 00:32:55,682 and now I'm only a few miles from civilization. 513 00:32:56,266 --> 00:32:58,185 Well, have a drink for me when you get there. 514 00:32:58,768 --> 00:33:00,604 What do you want me to tell Margaret? 515 00:33:02,731 --> 00:33:04,399 Assuming she's still interested? 516 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 Well, if she's not, I'll propose to her myself. 517 00:33:07,736 --> 00:33:08,945 And you know what? 518 00:33:10,989 --> 00:33:14,409 I'll make you best man because I know you won't run off with her. 519 00:33:14,743 --> 00:33:17,037 If I had someone like that waiting for me 520 00:33:17,120 --> 00:33:21,291 - on the other side of an open gate... - [truck engines revving] 521 00:33:31,259 --> 00:33:33,136 [Redding] That's not regular army. 522 00:33:33,512 --> 00:33:36,598 [Gibson] They're not. They're military secret police. 523 00:33:58,578 --> 00:34:01,081 [indistinct chatter] 524 00:34:25,188 --> 00:34:26,690 [speaking Japanese] 525 00:34:26,851 --> 00:34:27,856 [grunts] 526 00:34:29,901 --> 00:34:34,030 - Don't give them the satisfaction. - [pants] 527 00:34:49,087 --> 00:34:51,214 {\an8}- [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 528 00:34:53,925 --> 00:34:54,968 [speaking Japanese] 529 00:34:55,427 --> 00:34:58,555 [soldiers shouting in Japanese] 530 00:35:16,948 --> 00:35:22,245 [indistinct chatter] 531 00:35:25,332 --> 00:35:26,458 [speaking Japanese] 532 00:35:48,730 --> 00:35:50,273 You fought in Bataan, Major? 533 00:35:54,361 --> 00:35:57,489 You commanded a battalion of the 31st Infantry 534 00:35:57,572 --> 00:35:59,949 in operations near Mamala River. 535 00:36:01,785 --> 00:36:04,746 I can give you my name, rank and serial number. 536 00:36:13,546 --> 00:36:16,257 We found these in your barracks. 537 00:36:18,927 --> 00:36:23,431 I assume they were smuggled in by the Filipino resistance. 538 00:36:26,434 --> 00:36:31,147 They say, "Take hope, MacArthur is coming." 539 00:36:31,398 --> 00:36:32,440 [chuckles] 540 00:36:33,316 --> 00:36:35,985 We've lived off rumors like that for three years. 541 00:36:36,653 --> 00:36:38,446 Only this time they are true. 542 00:36:40,115 --> 00:36:44,119 Your forces will recapture the Philippines within a few weeks. 543 00:36:47,497 --> 00:36:50,834 - Why are you telling me this? - Because it isn't long to wait. 544 00:36:51,751 --> 00:36:53,169 You're the senior officer. 545 00:36:53,878 --> 00:36:55,672 If you help me keep order, 546 00:36:56,423 --> 00:36:59,217 I can make the rest of your time here tolerable. 547 00:37:00,927 --> 00:37:04,222 But if any of the prisoners try to escape 548 00:37:04,305 --> 00:37:06,933 I will kill ten others in his place. 549 00:37:10,854 --> 00:37:12,230 Are you married, Major? 550 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 No. 551 00:37:16,359 --> 00:37:18,695 But you have a reason to survive this war? 552 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 I'd like to be here for your surrender. 553 00:37:30,749 --> 00:37:31,916 Will that be all? 554 00:37:34,127 --> 00:37:36,546 - [speaking Japanese] - [soldier speaking Japanese] 555 00:37:37,630 --> 00:37:39,883 - [speaking Japanese] - [footsteps approaching] 556 00:37:43,470 --> 00:37:46,765 {\an8}- [ominous music playing] - [engines revving] 557 00:37:50,894 --> 00:37:52,979 [soldier 1] Looks like they're heading toward Balanceren, sir. 558 00:37:53,354 --> 00:37:55,440 That's our rendezvous point with the Alamo Scouts. 559 00:37:57,776 --> 00:37:58,985 Son of a bitch. 560 00:37:59,611 --> 00:38:02,197 [indistinct chatter] 561 00:38:11,498 --> 00:38:15,168 That seems to be the last of it, sir. There's nothing else in sight. [pants] 562 00:38:15,251 --> 00:38:16,878 - At least not for now. - Good job. 563 00:38:17,045 --> 00:38:19,339 Well, gentlemen, let's not waste any more time. 564 00:38:19,714 --> 00:38:22,425 - We're already behind by two hours. - Let's move. 565 00:38:23,218 --> 00:38:27,138 Let's move. Let's go, come on. Let's go, go, go. Move up. 566 00:38:45,114 --> 00:38:46,199 Let's move. 567 00:38:48,034 --> 00:38:52,997 - [indistinct chatter] - [engines revving] 568 00:39:02,340 --> 00:39:05,426 [soldier speaking Japanese] 569 00:39:06,761 --> 00:39:09,430 [tank stops] 570 00:39:30,352 --> 00:39:31,429 [water bubbling] 571 00:39:31,939 --> 00:39:33,588 [crickets chirping] 572 00:39:45,133 --> 00:39:46,259 Sta... 573 00:40:02,859 --> 00:40:03,902 [grunts] 574 00:40:07,906 --> 00:40:11,159 - [soldiers shouting in Japanese] - [grunts] 575 00:40:11,284 --> 00:40:15,204 [engines revving] 576 00:40:26,507 --> 00:40:27,884 [shouting in Japanese] 577 00:40:36,017 --> 00:40:37,393 {\an8}- [indistinct chatter] - [Gibson coughing] 578 00:40:38,937 --> 00:40:41,272 - [groans] - Hey. Hey. 579 00:40:41,356 --> 00:40:43,608 [pants] 580 00:40:44,567 --> 00:40:45,777 You were delirious. 581 00:40:46,861 --> 00:40:49,197 Wittinghill thinks it's malignant malaria. 582 00:40:49,530 --> 00:40:50,782 How long is he giving me? 583 00:40:51,032 --> 00:40:53,660 Three or four days, unless we get you more quinine. 584 00:40:54,160 --> 00:40:57,080 He tried to convince me to send you to St. Peter's ward. 585 00:40:57,330 --> 00:40:59,624 No. You're my next of kin now. 586 00:40:59,874 --> 00:41:01,084 Hey, it's no joke. 587 00:41:01,376 --> 00:41:04,295 If you die on me, what's to stop me leaving this place? [chuckles] 588 00:41:05,880 --> 00:41:08,633 [grunts] I told you what Nagai said. 589 00:41:09,509 --> 00:41:11,427 Stay out of trouble. The war will soon be over. 590 00:41:11,511 --> 00:41:13,429 The problem is I don't believe Nagai. 591 00:41:13,888 --> 00:41:15,181 Which part don't you believe? 592 00:41:15,682 --> 00:41:18,643 The part about ten of us getting killed for every one that escapes? 593 00:41:18,726 --> 00:41:20,645 That's the reason why I didn't wanna make any friends here 594 00:41:20,770 --> 00:41:22,522 in the first place, in case I let them down. 595 00:41:22,689 --> 00:41:25,400 Unfortunately, you I was stuck with from before. 596 00:41:25,483 --> 00:41:30,321 - [coughs] - You gotta pull through this, pal. 597 00:41:30,697 --> 00:41:33,282 Just think of everything you got to look forward to. 598 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 Think of Margaret 599 00:41:35,368 --> 00:41:38,496 in a see-through cheongsam walking on your back. 600 00:41:38,663 --> 00:41:42,375 [pants, chuckles] 601 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 - You ever gonna stop? - No. 602 00:41:44,836 --> 00:41:47,422 - [chuckles] - Come on, you bastard. Pull out of it. 603 00:41:53,219 --> 00:41:56,014 {\an8}[woman speaking Japanese over PA] 604 00:41:57,640 --> 00:41:59,767 - [typewriter keys clacking] - [indistinct chatter] 605 00:41:59,851 --> 00:42:01,227 Twenty mils of iodine, please. 606 00:42:05,189 --> 00:42:08,568 [typewriter keys clacking] 607 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Thanks. 608 00:42:15,241 --> 00:42:19,746 [indistinct chatter] 609 00:42:29,547 --> 00:42:30,590 [speaking Japanese] 610 00:42:45,855 --> 00:42:48,816 [plastic bag rustling] 611 00:42:58,306 --> 00:42:59,911 [footsteps approaching] 612 00:43:06,417 --> 00:43:07,627 [sighs] 613 00:43:08,795 --> 00:43:11,214 [indistinct chatter] 614 00:43:11,380 --> 00:43:14,425 [soldiers shouting in Japanese] 615 00:43:23,768 --> 00:43:25,228 [woman screaming] 616 00:43:26,771 --> 00:43:29,857 [soldiers shouting in Japanese] 617 00:44:07,770 --> 00:44:10,064 [soldiers speaking Japanese] 618 00:44:18,072 --> 00:44:20,950 [speaking Japanese] 619 00:44:22,952 --> 00:44:25,580 [soldiers speaking Japanese] 620 00:44:35,089 --> 00:44:38,801 - [soldiers speaking Japanese] - [nurse gasps and whimpers] 621 00:44:57,945 --> 00:44:58,946 [speaking Japanese] 622 00:45:00,823 --> 00:45:02,074 - [speaking Japanese] - [gasps] 623 00:45:04,327 --> 00:45:07,413 [soldiers shouting in Japanese] 624 00:45:10,374 --> 00:45:11,667 - [gunshot] - [woman 2 screams] 625 00:45:12,960 --> 00:45:14,128 [gunshot] 626 00:45:19,133 --> 00:45:20,676 [indistinct chatter] 627 00:45:21,052 --> 00:45:24,180 [women screaming distantly] 628 00:45:24,388 --> 00:45:27,975 [sobs] 629 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 - [suspenseful music playing] - [indistinct chatter] 630 00:45:37,568 --> 00:45:41,572 [indistinct chatter] 631 00:45:55,544 --> 00:45:57,088 [speaking Filipino] 632 00:45:58,673 --> 00:45:59,715 [speaking Filipino] 633 00:46:03,219 --> 00:46:04,595 They murdered Cora. 634 00:46:08,015 --> 00:46:09,144 I'm being followed. 635 00:46:12,979 --> 00:46:15,147 Behind us in the... the brown vest. 636 00:46:16,732 --> 00:46:19,318 - Is it just him? - I think so. 637 00:46:19,443 --> 00:46:21,696 - [streetcar bell tolling] - Mina, I have to get you out of here. 638 00:46:23,322 --> 00:46:24,573 The quinine's in the bag. 639 00:46:24,699 --> 00:46:26,200 Go to your father's house. Pack your things... 640 00:46:26,284 --> 00:46:28,160 - No, I'm not leaving... - Mina, leave! 641 00:46:30,204 --> 00:46:32,415 If you think you can get the medicine to Cabanatuan, try. 642 00:46:32,540 --> 00:46:34,667 - If not, head for the mountains. - What about you? 643 00:46:34,750 --> 00:46:37,044 - Don't worry about me. Go. - [streetcar bell tolling] 644 00:46:39,338 --> 00:46:40,339 - [grunts] - [grunts] 645 00:46:40,423 --> 00:46:41,716 [Margaret] What are you doing? 646 00:46:41,924 --> 00:46:46,012 - [grunts] - [grunts] 647 00:46:54,603 --> 00:46:58,566 [indistinct chatter] 648 00:47:12,038 --> 00:47:14,123 - [Mucci] Balanceren? - [Prince] Yes, sir. 649 00:47:23,049 --> 00:47:24,842 - All clear. - What is it, Top? 650 00:47:25,259 --> 00:47:26,344 Tanks. 651 00:47:29,638 --> 00:47:33,059 [women wailing] 652 00:47:36,604 --> 00:47:37,813 [indistinct chatter] 653 00:47:41,192 --> 00:47:43,402 [woman screaming] 654 00:47:46,739 --> 00:47:48,157 [Top] You better go get the colonel. 655 00:47:49,825 --> 00:47:50,993 Yeah, Top. 656 00:47:54,246 --> 00:47:56,665 [women crying] 657 00:48:00,503 --> 00:48:02,755 Bob, hang back a little. Let me walk ahead. 658 00:48:04,840 --> 00:48:09,970 [woman 2 speaking Filipino] 659 00:48:10,888 --> 00:48:12,181 [speaking Filipino] 660 00:48:13,057 --> 00:48:16,060 [speaking Filipino] 661 00:48:17,144 --> 00:48:20,648 [speaking Filipino] 662 00:48:21,899 --> 00:48:24,693 [women crying] 663 00:48:30,991 --> 00:48:33,619 - Captain Juan Pajota. - Captain. Lieutenant Colonel Henry Mucci, 664 00:48:33,744 --> 00:48:35,871 - CO6 Ranger Battalion. - Sir. 665 00:48:37,748 --> 00:48:38,833 What happened here? 666 00:48:40,167 --> 00:48:43,838 The Japanese came into the village yesterday with tanks. 667 00:48:45,089 --> 00:48:47,216 To punish these people for helping my men. 668 00:48:49,260 --> 00:48:50,678 Over a hundred were killed. 669 00:48:56,267 --> 00:48:59,145 [dramatic music playing] 670 00:49:18,910 --> 00:49:20,907 [distant people crying and wailing] 671 00:49:44,899 --> 00:49:46,609 Alamo Scouts, hold your fire. 672 00:49:50,070 --> 00:49:52,406 - Charlie Company CO. - This way, follow me. 673 00:49:52,656 --> 00:49:54,742 [Able] The camp is divided into quarters. 674 00:49:54,950 --> 00:49:57,995 We only spotted POWs in the southeast quadrant. Here. 675 00:49:58,537 --> 00:50:01,123 The Jap guard barracks are here in this area. 676 00:50:01,665 --> 00:50:06,462 There's sentries in each guard tower, two at the gates, five in the guardhouses. 677 00:50:07,254 --> 00:50:08,797 We couldn't get a precise fix on the numbers. 678 00:50:08,964 --> 00:50:10,925 Could be anything between 50 and a hundred of them. 679 00:50:11,800 --> 00:50:13,010 This isn't enough, sir. 680 00:50:14,595 --> 00:50:16,847 - Enough of what? - There's too many unknowns. 681 00:50:17,515 --> 00:50:19,141 We can breach the wire, but once we're inside, 682 00:50:19,225 --> 00:50:21,018 there's a big difference between 50 and a hundred men. 683 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 Well, it isn't always about the arithmetic, Captain. 684 00:50:23,354 --> 00:50:24,980 Some things you gotta take on faith. 685 00:50:25,689 --> 00:50:28,192 If we get into an overwhelming firefight inside that compound, 686 00:50:28,275 --> 00:50:31,362 then a lot of those men we're trying to rescue are liable to get killed. 687 00:50:35,199 --> 00:50:38,160 Lieutenant Able, you've got 12 hours till this raid kicks off. 688 00:50:38,244 --> 00:50:40,329 Can you get in there and bring back more detailed intel? 689 00:50:41,497 --> 00:50:44,625 Well, it's dicey, sir. All that open terrain in broad daylight. 690 00:50:45,334 --> 00:50:47,044 Maybe we need more time to get the Alamo Scouts 691 00:50:47,127 --> 00:50:49,588 - a chance to work in close. - No more delays now, goddamn it. 692 00:50:50,339 --> 00:50:52,508 Those poor bastards have had three years of delays. 693 00:50:52,758 --> 00:50:54,176 We're gonna stick to your plan, Bob. 694 00:50:55,135 --> 00:50:59,056 With respect, sir, you said you chose me for my flexibility. 695 00:50:59,807 --> 00:51:00,933 In present circumstances, 696 00:51:01,016 --> 00:51:03,477 I cannot guarantee the safety of those prisoners. 697 00:51:05,646 --> 00:51:07,398 Sir, you may be forced to delay. 698 00:51:09,316 --> 00:51:10,484 And why is that, Captain? 699 00:51:10,985 --> 00:51:14,405 There's a Japanese convoy traveling north. Division strength. 700 00:51:14,947 --> 00:51:17,241 They will pass directly in front of the camp tonight. 701 00:51:17,616 --> 00:51:20,160 And how is it you came by this information, Captain Pajota? 702 00:51:20,744 --> 00:51:22,580 From our spies in Cabanatuan City. 703 00:51:22,913 --> 00:51:25,332 Are we talking hard facts or the bamboo telegraph? 704 00:51:25,624 --> 00:51:27,376 It was the bamboo telegraph that told me 705 00:51:27,459 --> 00:51:29,837 you and your men are coming here today, sir. 706 00:51:34,758 --> 00:51:37,803 Lieutenant Able, get some of our own people on this. 707 00:51:37,886 --> 00:51:40,097 - As of now, we leave tonight. - Sir. 708 00:51:46,312 --> 00:51:47,354 [Able] Captain. 709 00:51:48,022 --> 00:51:50,774 - You heard the colonel. Do what you can. - [Able] Yes, sir. 710 00:51:51,525 --> 00:51:53,819 - [Juan speaking Filipino] - [Prince] Captain. 711 00:51:53,902 --> 00:51:55,654 [indistinct chatter] 712 00:51:55,779 --> 00:51:58,032 You have a minute? I wanted to discuss this plan with you. 713 00:51:59,867 --> 00:52:02,328 [Juan] My men have been watching this camp for three years. 714 00:52:03,078 --> 00:52:05,122 We planned to raid it many times ourselves. 715 00:52:06,165 --> 00:52:09,877 - Why didn't you? - Most of your POWs can't walk. 716 00:52:10,169 --> 00:52:12,046 They're either sick or crippled. 717 00:52:12,796 --> 00:52:15,132 The healthy ones were shipped to labor camps in Japan. 718 00:52:16,216 --> 00:52:19,261 If we rescued them, how would we care for them? 719 00:52:21,305 --> 00:52:23,307 How did you plan to move them from the camp? 720 00:52:24,892 --> 00:52:26,060 In carabao carts. 721 00:52:26,977 --> 00:52:28,687 You have enough carts for 500 prisoners? 722 00:52:29,396 --> 00:52:32,358 If you give me 24 hours, I will. 723 00:52:34,276 --> 00:52:38,906 But you have to convince your colonel to move to another village. 724 00:52:39,531 --> 00:52:41,158 It isn't safe to bring them here. 725 00:52:44,953 --> 00:52:46,413 What village do you suggest? 726 00:52:48,999 --> 00:52:50,167 [Juan] Platero. 727 00:52:59,009 --> 00:53:00,135 Sir? 728 00:53:01,470 --> 00:53:03,389 Sorry if I was out of line before. 729 00:53:04,973 --> 00:53:07,559 - I just spoke to Captain Pajota, and he... - We're delayed 24 hours. 730 00:53:07,643 --> 00:53:10,854 Get a message to General Kreuger. That'll be all. 731 00:53:12,439 --> 00:53:13,607 Yes, sir. 732 00:53:17,361 --> 00:53:20,239 - [man] Margaret Utinsky? - Yes? 733 00:53:20,948 --> 00:53:22,866 You work at the Manila Hospital? 734 00:53:24,493 --> 00:53:25,536 Why? 735 00:53:26,078 --> 00:53:28,372 I am with the Japanese Military Police. 736 00:53:29,665 --> 00:53:30,874 Please come with me. 737 00:53:32,876 --> 00:53:35,838 - Utinsky is a German name? - Lithuanian. 738 00:53:35,921 --> 00:53:38,006 - [indistinct chatter] - You were born in Lithuania? 739 00:53:38,590 --> 00:53:39,758 Kovno. 740 00:53:40,884 --> 00:53:42,302 You speak good English. 741 00:53:43,512 --> 00:53:44,763 I was raised in Canada. 742 00:53:45,889 --> 00:53:48,434 You have a passport to prove you are Lithuanian? 743 00:53:50,018 --> 00:53:51,729 My papers are back at the apartment. I can... 744 00:53:52,146 --> 00:53:53,522 May I have your keys? 745 00:53:55,607 --> 00:53:58,277 - I can go get them for you. - Your keys. 746 00:54:04,783 --> 00:54:06,535 [keys clinking] 747 00:54:07,494 --> 00:54:09,747 - [speaking Japanese] - [grunts] 748 00:54:09,997 --> 00:54:12,332 - [soldier shouting in Japanese] - [Margaret grunts] 749 00:54:13,375 --> 00:54:14,418 [soldier shouting in Japanese] 750 00:54:14,710 --> 00:54:17,880 {\an8}- [goats bleating] - [indistinct chatter] 751 00:54:18,088 --> 00:54:20,299 {\an8}[man] Why did you stay in Manila when the war started? 752 00:54:20,966 --> 00:54:23,093 I'm a nurse. I wanted to help people. 753 00:54:23,510 --> 00:54:27,222 You think the people of this country want American help? 754 00:54:28,015 --> 00:54:30,142 I'm Lithuanian, not American. 755 00:54:30,434 --> 00:54:31,935 Your passport is forged. 756 00:54:33,604 --> 00:54:35,731 I've traveled everywhere on that passport. 757 00:54:37,441 --> 00:54:38,692 [exhales] 758 00:54:41,862 --> 00:54:44,782 Do you know a woman called Mina Kolklia? 759 00:54:46,325 --> 00:54:47,409 No. 760 00:54:48,994 --> 00:54:50,037 This morning... 761 00:54:51,455 --> 00:54:55,626 you assaulted a man who was following her in the street. 762 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 I was assaulted myself if that's what you're talking about. 763 00:55:01,924 --> 00:55:04,259 [man sighs] 764 00:55:04,718 --> 00:55:10,098 Mina Kolklia is a member of the Filipino Underground. 765 00:55:11,225 --> 00:55:13,852 She and her father 766 00:55:14,978 --> 00:55:19,858 are responsible for stealing many things from wounded Japanese soldiers 767 00:55:21,026 --> 00:55:25,072 and smuggling it to American prisoners of war. 768 00:55:27,324 --> 00:55:29,868 [Margaret shudders] 769 00:55:31,578 --> 00:55:33,455 I'm a citizen of a neutral country. 770 00:55:35,165 --> 00:55:36,708 I have no dealings whatsoever 771 00:55:36,792 --> 00:55:39,962 with any underground or any American prisoners of war. 772 00:55:50,138 --> 00:55:52,724 - Is this your Bible? - I don't know. 773 00:55:53,684 --> 00:55:55,102 Did you take it from my apartment? 774 00:55:55,894 --> 00:55:58,564 You were married to an American officer before the war. 775 00:55:59,314 --> 00:56:00,649 I've never been married. 776 00:56:02,901 --> 00:56:03,944 Then... 777 00:56:05,988 --> 00:56:07,197 who is this man? 778 00:56:10,075 --> 00:56:11,285 Your husband? 779 00:56:17,666 --> 00:56:18,709 Your lover? 780 00:56:21,086 --> 00:56:22,170 No. 781 00:56:24,631 --> 00:56:29,011 But you keep a picture of him in your Bible. 782 00:56:33,265 --> 00:56:34,308 [slams] 783 00:56:34,474 --> 00:56:36,226 - [man speaking Japanese] - [soldier speaking Japanese] 784 00:56:43,483 --> 00:56:44,568 [soldier speaking Japanese] 785 00:56:44,735 --> 00:56:48,947 [dramatic music playing] 786 00:57:01,501 --> 00:57:03,545 Why do they have us digging air raid shelters? 787 00:57:04,004 --> 00:57:05,547 - Who knows? - [speaking Japanese] 788 00:57:08,759 --> 00:57:11,011 [clattering] 789 00:57:18,352 --> 00:57:19,770 [soldier speaking Japanese] 790 00:57:23,357 --> 00:57:24,691 {\an8}[speaking Japanese] 791 00:57:33,410 --> 00:57:34,760 [tense music playing] 792 00:57:38,789 --> 00:57:41,708 [soldier 2 speaking Japanese] 793 00:57:42,793 --> 00:57:44,461 - [soldier 2 grunts] - [Gibson groans] 794 00:57:48,173 --> 00:57:52,803 [operatic music playing] 795 00:58:05,023 --> 00:58:06,775 Would you like to sit, Major? 796 00:58:08,610 --> 00:58:09,653 [breathes heavily] 797 00:58:11,905 --> 00:58:13,115 Some water? 798 00:58:31,883 --> 00:58:34,302 [breathes heavily] 799 00:58:34,386 --> 00:58:36,555 [Nagai] Do your doctors think they can cure you? 800 00:58:40,017 --> 00:58:42,894 If they had access to some medicine, perhaps. 801 00:58:43,770 --> 00:58:46,148 I could send you to a Japanese hospital. 802 00:58:47,441 --> 00:58:49,818 Our medics would be able to save your life. 803 00:58:50,235 --> 00:58:53,905 [chuckles] Why would you wanna save my life? 804 00:58:57,784 --> 00:58:59,411 [breathes heavily] 805 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 You know her? 806 00:59:12,299 --> 00:59:13,592 I knew her briefly. 807 00:59:15,844 --> 00:59:16,887 Why? 808 00:59:17,804 --> 00:59:19,890 She claims she knew you well. 809 00:59:20,557 --> 00:59:25,228 She claims she stayed behind in the Philippines to be near you. 810 00:59:27,147 --> 00:59:28,732 I find that hard to believe. 811 00:59:30,525 --> 00:59:32,694 I didn't make much of an impression on her. 812 00:59:33,153 --> 00:59:35,238 She clearly left an impression on you. 813 00:59:37,199 --> 00:59:38,575 Would you like to see her again? 814 00:59:40,619 --> 00:59:41,745 What's that to you? 815 00:59:45,999 --> 00:59:47,751 We know this woman... 816 00:59:49,127 --> 00:59:52,506 is the head of an underground movement in Manila... 817 00:59:54,299 --> 00:59:58,720 responsible for smuggling stolen medicine into this camp. 818 00:59:59,721 --> 01:00:01,515 If you convince her to confess 819 01:00:02,057 --> 01:00:04,726 and give us the names of her accomplices, 820 01:00:06,061 --> 01:00:11,191 I guarantee the two of you will be free to leave the Philippines together. 821 01:00:16,196 --> 01:00:17,405 And if I don't? 822 01:00:19,616 --> 01:00:22,619 You will be returned to your hospital ward to die. 823 01:00:25,789 --> 01:00:28,166 I assume your colleagues made her the same offer? 824 01:00:28,834 --> 01:00:30,043 I wouldn't know. 825 01:00:31,795 --> 01:00:35,632 She must have turned them down, otherwise I wouldn't be here now. 826 01:00:37,592 --> 01:00:40,929 I'm offering you your future, Major. 827 01:00:49,104 --> 01:00:50,981 My future isn't in your hands. 828 01:00:55,110 --> 01:00:56,403 [Nagai speaking Japanese] 829 01:01:05,579 --> 01:01:08,123 [Margaret whimpering] 830 01:01:12,294 --> 01:01:14,421 [door opens] 831 01:01:23,471 --> 01:01:24,472 [man speaking Japanese] 832 01:01:25,515 --> 01:01:28,393 - [Margaret gasping] - [man] She informed other people. 833 01:01:28,768 --> 01:01:30,812 - People are looking for her. - [soldier speaking Japanese] 834 01:01:31,813 --> 01:01:34,983 - [Margaret groans] - [ominous music playing] 835 01:02:01,899 --> 01:02:02,818 [shudders] 836 01:02:07,140 --> 01:02:08,482 [shudders] 837 01:02:16,024 --> 01:02:17,192 [man speaking Japanese] 838 01:02:31,164 --> 01:02:34,668 {\an8}[man speaking Japanese] 839 01:02:34,751 --> 01:02:36,461 [bell tolling in distance] 840 01:02:54,354 --> 01:02:57,482 - [indistinct chatter] - [breathes heavily] 841 01:02:58,525 --> 01:03:01,403 - [gasps] - [priest] Ah. Shh. 842 01:03:02,279 --> 01:03:04,948 It's all right. You're safe now. 843 01:03:08,243 --> 01:03:10,829 - They killed Mina. - I know. 844 01:03:12,497 --> 01:03:15,583 [sobs] I wasn't always conscious. 845 01:03:17,210 --> 01:03:18,920 [sobs] I don't know what I told them. 846 01:03:20,130 --> 01:03:21,715 You didn't tell them anything. 847 01:03:22,132 --> 01:03:24,301 Mina and her father were arrested last night 848 01:03:24,384 --> 01:03:25,719 on their way to Cabanatuan. 849 01:03:26,594 --> 01:03:30,807 - It had nothing to do with you. - [sniffles] She went because of me. 850 01:03:32,976 --> 01:03:36,479 - She knew I wanted to help Daniel. - She wanted to help him, too. 851 01:03:37,230 --> 01:03:38,773 [Margaret sobs] I should have stopped her. 852 01:03:40,025 --> 01:03:41,568 I should have stopped her. 853 01:03:43,361 --> 01:03:46,501 But all I could think about was him. 854 01:03:47,741 --> 01:03:51,077 Whatever you feel you've done wrong, you've more than made up for it. 855 01:03:51,369 --> 01:03:56,916 - Hundreds of POWs owe you their lives. - No. I did it for him. 856 01:03:58,126 --> 01:04:00,920 - I stayed for him. - [father] You'll be with him soon. 857 01:04:01,004 --> 01:04:02,005 [Margaret sniffles] 858 01:04:02,088 --> 01:04:03,923 I have friends who will take you to the mountains 859 01:04:04,007 --> 01:04:05,800 and hide you there till the Americans come. 860 01:04:06,051 --> 01:04:08,720 - [Margaret sniffles] - But, Margaret, listen to me. 861 01:04:09,387 --> 01:04:12,974 You have to trust in something stronger than yourself. 862 01:04:14,684 --> 01:04:17,979 Father! Father! The Ja... The Japanese. They're here. 863 01:04:18,813 --> 01:04:21,524 - Take Margaret. I'll deal with them. - [Margaret grunts] 864 01:04:23,693 --> 01:04:25,820 {\an8}- [speaking Japanese] - [soldiers shouting in Japanese] 865 01:04:25,945 --> 01:04:27,030 {\an8}[speaking Japanese] 866 01:04:29,670 --> 01:04:31,401 [suspenseful music playing] 867 01:04:34,287 --> 01:04:36,498 - [speaking Japanese] - [father grunts] 868 01:04:39,000 --> 01:04:42,629 - [soldiers shouting in Japanese] - [indistinct chatter] 869 01:04:44,631 --> 01:04:46,674 Run. Run. Don't look back. 870 01:04:50,470 --> 01:04:52,514 [man] No need to go in the church. There's no one in there. 871 01:04:53,098 --> 01:04:55,475 - [soldier speaking Japanese] - [man] Look, there's no one in the church. 872 01:04:55,558 --> 01:04:56,559 [speaking Japanese] 873 01:05:03,191 --> 01:05:05,860 [indistinct chatter] 874 01:05:12,085 --> 01:05:13,626 [men coughing] 875 01:05:17,747 --> 01:05:20,083 - Oh, honey, you look great. - [man coughing] 876 01:05:20,375 --> 01:05:21,584 So do you. 877 01:05:22,544 --> 01:05:25,088 Pity there ain't a Cabanatuan beauty contest. 878 01:05:25,171 --> 01:05:26,381 Shucks. 879 01:05:31,136 --> 01:05:32,679 I got you something. 880 01:05:38,184 --> 01:05:40,770 [sighs] 881 01:05:41,729 --> 01:05:43,815 [chuckles] I hoped it would be some quinine. 882 01:05:43,898 --> 01:05:45,984 - [Redding] You're getting fussy now, huh? - Sure am. 883 01:05:47,193 --> 01:05:48,528 It didn't get through. 884 01:05:49,654 --> 01:05:53,283 Your friend, Nagai, stopped all work details to Cabanatuan City. 885 01:05:54,451 --> 01:05:57,199 He's got us digging air raid shelters instead. 886 01:05:58,204 --> 01:06:00,415 Oh, they'll find some other way to smuggle it here. 887 01:06:00,498 --> 01:06:02,792 It'll be too late for you by then, old pal. 888 01:06:06,337 --> 01:06:08,214 You ain't thinking of leaving me, are you, Red? 889 01:06:08,590 --> 01:06:11,092 I don't think Nagai's men want me here. 890 01:06:11,801 --> 01:06:13,803 I can think of ten of us that do. 891 01:06:15,013 --> 01:06:18,630 Like I said, you're the only one I give a damn about. 892 01:06:19,726 --> 01:06:21,603 You and the kid sometimes. 893 01:06:24,481 --> 01:06:25,899 Don't try it, Red. 894 01:06:32,947 --> 01:06:34,282 [Redding] I'll see you, Gibby. 895 01:06:35,700 --> 01:06:38,244 [footsteps receding] 896 01:06:48,630 --> 01:06:50,965 Tell Duke and Pitt to keep an eye on him. 897 01:06:53,426 --> 01:06:57,138 {\an8}[indistinct chatter] 898 01:07:01,643 --> 01:07:04,979 Colonel, may I discuss with you the role of my men in your mission? 899 01:07:05,271 --> 01:07:07,398 [crockery clattering] 900 01:07:07,899 --> 01:07:09,943 Your men will be screening our flanks, Captain. 901 01:07:13,446 --> 01:07:15,114 Sir, this is our war, too. 902 01:07:16,866 --> 01:07:18,785 We've been fighting the Japanese for three years. 903 01:07:18,868 --> 01:07:22,121 Captain Pajota, I understand your anger of what the Japs did to your people today. 904 01:07:22,997 --> 01:07:25,208 If I were in your place, I'd also want revenge. 905 01:07:26,334 --> 01:07:28,294 But this mission has objectives of its own. 906 01:07:28,419 --> 01:07:30,255 Sir, my men are disciplined fighters. 907 01:07:30,672 --> 01:07:32,632 What happened at Balingarin is nothing new to them. 908 01:07:32,715 --> 01:07:34,968 Your men will be of great value on our flanks. 909 01:07:36,052 --> 01:07:38,680 Lieutenant O'Grady? You want to step away? 910 01:07:39,305 --> 01:07:41,516 My compliments to the villagers for their hospitality. 911 01:07:41,766 --> 01:07:42,850 [O'Grady] I'll see to it, sir. 912 01:07:43,142 --> 01:07:44,394 - Captain. - Colonel. 913 01:07:52,068 --> 01:07:53,987 Want me to take a look at those feet, Captain? 914 01:07:55,905 --> 01:07:57,824 [sighs] Yeah. 915 01:08:00,285 --> 01:08:02,870 God only knows how you walk on these, Bob. 916 01:08:05,415 --> 01:08:07,585 You're lucky the colonel doesn't know about this. 917 01:08:12,463 --> 01:08:13,923 Doc, can you figure him out? 918 01:08:16,175 --> 01:08:17,760 - [Jimmy] Mucci? - [Prince] Yeah. 919 01:08:18,595 --> 01:08:21,723 Every time I think I have, he surprises me. 920 01:08:22,056 --> 01:08:23,558 Not always in a bad way. 921 01:08:26,269 --> 01:08:27,895 He's the reason I joined the Rangers. 922 01:08:29,439 --> 01:08:31,566 There was a time I'd follow him anywhere, no questions asked, 923 01:08:31,649 --> 01:08:33,735 but all we seem to do now is butt heads. 924 01:08:36,904 --> 01:08:39,532 You know, he may not like you standing up to him. 925 01:08:41,701 --> 01:08:43,453 But I suspect that's why he chose you. 926 01:08:44,912 --> 01:08:45,997 I can't imagine any other reason 927 01:08:46,122 --> 01:08:48,708 why he'd ignore these jungle runner dogs of yours. 928 01:08:49,959 --> 01:08:53,338 And besides, I think he's out there feeling on top of the world. 929 01:09:02,847 --> 01:09:05,266 [man] That's the convoy Captain Pajota was talking about. 930 01:09:12,190 --> 01:09:13,941 - [engines revving] - Damn. 931 01:09:14,442 --> 01:09:16,319 Looks like they're reinforcing the camp. 932 01:09:18,279 --> 01:09:20,490 Hey, Duke. Wake up. 933 01:09:22,367 --> 01:09:24,035 It's your turn to keep watch on Red. 934 01:09:27,413 --> 01:09:29,540 Yeah. Yeah. 935 01:09:54,273 --> 01:09:58,653 - [dramatic music playing] - [engines revving] 936 01:09:59,153 --> 01:10:01,114 [soldiers shouting in Japanese] 937 01:10:17,004 --> 01:10:21,592 [indistinct chatter] 938 01:10:31,436 --> 01:10:34,814 {\an8}- [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 939 01:10:35,690 --> 01:10:39,318 {\an8}[speaking Japanese] 940 01:10:40,153 --> 01:10:41,237 [speaking Japanese] 941 01:10:46,159 --> 01:10:50,246 [shivers] 942 01:10:56,544 --> 01:10:59,464 [shivers] 943 01:11:11,422 --> 01:11:16,846 [truck approaching] 944 01:11:24,655 --> 01:11:26,115 [truck engine stops] 945 01:11:26,282 --> 01:11:29,619 [truck doors opens, closes] 946 01:11:31,162 --> 01:11:33,831 {\an8}- [speaking Filipino] - [speaking Filipino] 947 01:11:38,711 --> 01:11:40,463 {\an8}[speaking Filipino] 948 01:11:41,005 --> 01:11:43,382 [indistinct chatter] 949 01:11:44,050 --> 01:11:45,176 [sniffs] 950 01:11:46,719 --> 01:11:47,929 [speaking Filipino] 951 01:11:49,680 --> 01:11:51,766 [sighs, speaking Filipino] 952 01:11:52,683 --> 01:11:54,477 - [woman speaking Filipino] - [speaking Filipino] 953 01:11:54,560 --> 01:11:58,439 {\an8}[speaking Filipino] 954 01:12:00,858 --> 01:12:03,236 {\an8}- [speaking Filipino] - No. No. 955 01:12:03,361 --> 01:12:07,573 Okay. Uh, here. For the three of us. Huh? 956 01:12:08,199 --> 01:12:09,617 [speaking Filipino] 957 01:12:09,826 --> 01:12:11,994 [breathes heavily, speaking Filipino] 958 01:12:16,249 --> 01:12:18,751 [sighs, speaking Filipino] 959 01:12:37,353 --> 01:12:38,354 [Pitt] He's gone. 960 01:12:38,980 --> 01:12:41,232 - [grunts] - He's gone, damn it. 961 01:12:41,774 --> 01:12:43,109 You fell asleep. 962 01:12:44,652 --> 01:12:48,447 - [Duke pants] - [truck engine revving] 963 01:12:52,243 --> 01:12:56,581 [indistinct chatter] 964 01:12:58,291 --> 01:12:59,458 [speaking Japanese] 965 01:13:03,546 --> 01:13:04,755 [speaking Japanese] 966 01:13:08,593 --> 01:13:11,804 - [speaking Japanese] - [Gibson grunts] 967 01:13:14,765 --> 01:13:17,393 - [speaking Japanese] - [Gibson grunts] 968 01:13:22,315 --> 01:13:24,025 [soldier speaking Japanese] 969 01:13:30,364 --> 01:13:31,782 [soldier speaking Japanese] 970 01:13:42,418 --> 01:13:43,753 [soldier 2 speaking Japanese] 971 01:13:47,548 --> 01:13:48,549 [Redding pants] 972 01:13:55,932 --> 01:13:58,225 Because one man disobeyed me... 973 01:14:00,186 --> 01:14:02,563 ten others will pay the price. 974 01:14:11,697 --> 01:14:13,282 - [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 975 01:14:17,662 --> 01:14:18,704 [man grunts] 976 01:14:20,581 --> 01:14:21,874 [speaking Japanese] 977 01:14:23,334 --> 01:14:24,335 - [speaking Japanese] - [grunts] 978 01:14:27,880 --> 01:14:29,090 [speaking Japanese] 979 01:14:31,175 --> 01:14:32,802 - No. No, my fault. - [Pitt grunts] 980 01:14:33,844 --> 01:14:37,014 Please. [speaking Japanese] Please. [speaking Japanese] My fault. 981 01:14:37,306 --> 01:14:38,349 [Duke grunts] 982 01:14:39,517 --> 01:14:40,601 [speaking Japanese] 983 01:14:48,192 --> 01:14:49,735 - [speaking Japanese] - [man 2 grunts] 984 01:14:53,864 --> 01:14:56,158 [speaking Japanese] 985 01:15:02,498 --> 01:15:04,542 [speaking Japanese] 986 01:15:06,836 --> 01:15:07,878 [man 3 grunting] 987 01:15:38,617 --> 01:15:40,453 [soldier shouting in Japanese] 988 01:15:52,214 --> 01:15:53,424 [gunshot] 989 01:15:56,469 --> 01:15:58,304 - [gunshot] - [dramatic music playing] 990 01:15:58,429 --> 01:16:00,014 [sobs] 991 01:16:02,433 --> 01:16:03,434 [gunshot] 992 01:16:21,285 --> 01:16:22,453 [gunshot] 993 01:16:28,667 --> 01:16:30,377 - [gunshot] - [thuds] 994 01:17:08,457 --> 01:17:09,834 [speaking Japanese] 995 01:17:17,341 --> 01:17:18,926 [speaking Japanese] 996 01:17:29,979 --> 01:17:31,856 [Able] They resupplied the camp last night. 997 01:17:32,481 --> 01:17:36,402 Brought in fuel and fresh troops. Looks like they're up to something. 998 01:17:36,694 --> 01:17:38,070 [indistinct chatter] 999 01:17:38,737 --> 01:17:39,780 How many? 1000 01:17:40,781 --> 01:17:43,159 Between 150 and 200 of them, sir. 1001 01:17:44,034 --> 01:17:45,161 Captain? 1002 01:17:46,370 --> 01:17:49,456 I was depending on the second platoon to foxhole the Cabu Bridge, sir. 1003 01:17:49,582 --> 01:17:51,542 But if the Japs have 300 men inside the camp, 1004 01:17:51,625 --> 01:17:53,085 we're gonna need everyone on the raid. 1005 01:17:53,169 --> 01:17:55,504 Maybe we can hold the bridge with less men than we allowed for. 1006 01:17:55,963 --> 01:17:58,299 Can you make do with just one squad from Riley's platoon? 1007 01:17:59,592 --> 01:18:00,759 I don't think so, sir. 1008 01:18:01,260 --> 01:18:03,846 Captain Pajota said the Japs reinforced the bridge last night. 1009 01:18:04,889 --> 01:18:06,265 [Mucci sighs] 1010 01:18:07,016 --> 01:18:09,852 Well, I wish Captain Pajota had shared this information with me earlier. 1011 01:18:11,020 --> 01:18:12,188 Let's take a look. 1012 01:18:12,521 --> 01:18:14,607 [dramatic music playing] 1013 01:18:14,815 --> 01:18:17,109 {\an8}[indistinct chatter] 1014 01:18:22,781 --> 01:18:26,243 [engines revving] 1015 01:18:40,758 --> 01:18:41,967 Get a count. 1016 01:18:47,848 --> 01:18:50,640 With respect, sir, what's the count? 1017 01:18:52,311 --> 01:18:53,771 Lieutenant Riley's right, sir. 1018 01:18:54,897 --> 01:18:56,190 That's a thousand men over there. 1019 01:18:56,607 --> 01:18:58,901 Captain, may I show you something? 1020 01:18:59,860 --> 01:19:01,278 Here's the bridge. 1021 01:19:10,746 --> 01:19:11,830 Colonel. 1022 01:19:16,085 --> 01:19:18,504 The others are beginning to lose faith, aren't they? 1023 01:19:20,130 --> 01:19:22,883 - They won't let you down. - It's not a question of letting me down. 1024 01:19:24,468 --> 01:19:27,680 We worked hard to raise a fine unit. They deserve their shot at glory. 1025 01:19:28,347 --> 01:19:31,517 I don't suppose many of us are in this for the glory, sir. 1026 01:19:33,519 --> 01:19:35,521 I'm not talking about publicity, Bob. 1027 01:19:36,605 --> 01:19:38,565 I'm talking about the kind of glory you carry inside you 1028 01:19:38,649 --> 01:19:41,110 for the rest of your life knowing you've done something worth remembering. 1029 01:19:41,277 --> 01:19:42,611 Something that made a difference. 1030 01:19:43,946 --> 01:19:46,615 The only recognition I want is from those boys in that camp. 1031 01:19:49,576 --> 01:19:52,413 Nothing in our lives will ever be as important as this. 1032 01:19:54,415 --> 01:19:55,499 Yes, sir. 1033 01:19:57,126 --> 01:19:58,836 You come here to change my mind? 1034 01:20:00,004 --> 01:20:01,171 [Prince] No, sir. 1035 01:20:02,089 --> 01:20:03,882 I came to tell you that whatever you decide, 1036 01:20:04,008 --> 01:20:05,426 it'll be the right choice. 1037 01:20:07,344 --> 01:20:09,263 Some things you gotta take on faith. 1038 01:20:14,727 --> 01:20:16,687 Captain Pajota has volunteered to hold the bridge 1039 01:20:16,770 --> 01:20:18,188 if you're willing to hear him out. 1040 01:20:26,322 --> 01:20:28,157 Well, then you better give me a moment alone with him, 1041 01:20:28,240 --> 01:20:29,908 so I can eat some humble pie. 1042 01:20:30,784 --> 01:20:33,746 - Yes, sir. - [Juan] They will respond with tanks. 1043 01:20:34,705 --> 01:20:38,625 We wait until they are at this point, then we'll blow up the bridge. 1044 01:20:38,876 --> 01:20:41,295 We don't have enough explosives to bring it down. 1045 01:20:41,712 --> 01:20:44,840 All we need to do is damage it enough to stop their vehicles. 1046 01:20:45,424 --> 01:20:47,009 We want the soldiers to come. 1047 01:20:47,551 --> 01:20:50,429 If I place my men on either side of the road, 1048 01:20:50,554 --> 01:20:52,723 - we'll trap them in a cross fire. - They won't use the bridge. 1049 01:20:53,057 --> 01:20:54,892 They'll go around and try to outflank you. 1050 01:20:55,100 --> 01:20:58,395 The Japanese don't go around. Not when they're fighting Filipinos. 1051 01:20:58,562 --> 01:21:00,814 They don't have enough respect for us as soldiers. 1052 01:21:06,403 --> 01:21:08,947 - [indistinct chatter] - [man coughing] 1053 01:21:15,871 --> 01:21:18,499 - How are the others? - [Cohen] Scared. 1054 01:21:20,542 --> 01:21:22,836 They're waiting to hear what you have to say, sir. 1055 01:21:25,172 --> 01:21:27,007 I don't know what to tell them anymore. 1056 01:21:31,678 --> 01:21:33,847 [Cohen] I can say something on your behalf, sir. 1057 01:21:34,890 --> 01:21:36,392 Un... until you feel better. 1058 01:21:43,357 --> 01:21:45,025 Are you any good at writing letters? 1059 01:21:47,486 --> 01:21:49,696 [Cohen] It... it depends what kind of letter. 1060 01:21:51,323 --> 01:21:53,700 [sniffs] I'm not sure myself. 1061 01:21:55,411 --> 01:21:58,372 I already started a dozen times and tore it up. 1062 01:22:02,334 --> 01:22:06,547 There's a pencil and paper under my mat. 1063 01:22:18,976 --> 01:22:20,352 Who are you writing to? 1064 01:22:21,145 --> 01:22:22,771 [Gibson] A lady named Margaret. 1065 01:22:23,772 --> 01:22:27,568 [chuckles] I'm not sure how well I know her anymore. 1066 01:22:29,403 --> 01:22:32,448 I've been living in my imagination so long, 1067 01:22:33,115 --> 01:22:37,369 I'm afraid I'll write some crazy love letter 1068 01:22:37,703 --> 01:22:40,664 and... and embarrass us both. 1069 01:22:41,498 --> 01:22:43,208 Red didn't seem to think so. 1070 01:22:47,463 --> 01:22:48,714 [indistinct chatter] 1071 01:22:49,715 --> 01:22:51,133 What'd he tell you? 1072 01:22:52,426 --> 01:22:54,887 That she felt the same way you did. 1073 01:22:56,847 --> 01:22:59,766 That she'd have left her husband if you'd wanted her to. 1074 01:23:03,103 --> 01:23:05,647 I guess I thought that if I did the right thing, 1075 01:23:06,565 --> 01:23:08,192 some good would come of it. 1076 01:23:10,152 --> 01:23:11,361 It's funny. 1077 01:23:12,863 --> 01:23:15,282 I've spent the last three years 1078 01:23:16,241 --> 01:23:19,077 thinking of all the things I want to say to her. 1079 01:23:21,788 --> 01:23:26,418 Now, I don't even know how to begin. 1080 01:23:28,879 --> 01:23:31,298 How about "Dear Margaret?" 1081 01:23:31,715 --> 01:23:33,926 [chuckles] 1082 01:23:35,302 --> 01:23:38,013 [paper rustling] 1083 01:23:46,563 --> 01:23:47,856 [Prince] Gents, here it is. 1084 01:23:48,440 --> 01:23:52,027 At 1700 hours our combined forces will leave Platero. 1085 01:23:52,778 --> 01:23:54,738 We'll split up here at the Pampanga River. 1086 01:23:55,197 --> 01:23:57,783 Captain Pajota, you'll continue to the Cabu Bridge, 1087 01:23:57,950 --> 01:24:00,410 where you'll set up a roadblock. Captain Joson, 1088 01:24:01,328 --> 01:24:04,081 do the same on the highway, in case the Japs send reinforcements 1089 01:24:04,164 --> 01:24:05,290 from Cabanatuan City. 1090 01:24:05,916 --> 01:24:09,294 The objective is to seal off the area of operation during the raid. 1091 01:24:09,795 --> 01:24:12,714 Any Japanese reinforcements get through you, they get to us. 1092 01:24:13,549 --> 01:24:16,760 Now, we'll need as much darkness as we can to get the POWs out of the camp, 1093 01:24:17,219 --> 01:24:18,637 which means we'll have to begin our approach 1094 01:24:18,762 --> 01:24:20,722 during daylight and risk detection. 1095 01:24:21,306 --> 01:24:24,184 When we break the tree line, Lieutenant Riley's platoon 1096 01:24:24,268 --> 01:24:26,144 - will head to the east side of the camp. - Sir. 1097 01:24:26,562 --> 01:24:29,731 The rest of us will advance a low crawl for the main gate. 1098 01:24:30,065 --> 01:24:31,316 How much cover, Captain? 1099 01:24:31,650 --> 01:24:33,944 There's intermittent cover up to 200 yards from the camp. 1100 01:24:34,027 --> 01:24:36,863 After that we're totally exposed until we reach a ditch 1101 01:24:36,947 --> 01:24:38,448 30 yards from the front gate. 1102 01:24:39,032 --> 01:24:40,284 This is the camp. 1103 01:24:42,452 --> 01:24:44,121 This is the main service road. 1104 01:24:44,580 --> 01:24:47,374 POW barracks all enemy occupied. 1105 01:24:47,708 --> 01:24:50,002 Suspected tank shed, main gate. 1106 01:24:50,877 --> 01:24:52,588 This is the ditch we're trying to reach. 1107 01:24:52,963 --> 01:24:55,299 Again, until we get there we're completely exposed. 1108 01:24:55,382 --> 01:24:57,259 So we may need to create some diversionary action 1109 01:24:57,342 --> 01:25:00,345 - in this wooded area to the northeast. - Sir, how about the plane? 1110 01:25:01,513 --> 01:25:03,724 Could you have one of your planes fly over to the camp? 1111 01:25:04,016 --> 01:25:05,684 Not without breaking radio silence. 1112 01:25:06,059 --> 01:25:08,353 It's not a bad idea, Bob. It might be worth the risk. 1113 01:25:09,062 --> 01:25:12,065 Good. Now as we make our approach, 1114 01:25:12,190 --> 01:25:15,485 Lieutenant Riley's men will make their way along this ditch, 1115 01:25:15,777 --> 01:25:20,115 leaving men at 20-yard intervals to engage and reduce the enemy. 1116 01:25:20,532 --> 01:25:23,160 Lieutenant Riley, as soon as you're in position here, 1117 01:25:23,243 --> 01:25:26,913 in the southeast corner, your first shot will kick off the action. 1118 01:25:27,039 --> 01:25:29,124 - Understood. - Good. 1119 01:25:29,958 --> 01:25:32,252 Meanwhile the rest of us will be in position here. 1120 01:25:32,669 --> 01:25:35,547 As soon as we get the signal, Lieutenant Foley's second squad 1121 01:25:35,756 --> 01:25:37,924 will take out the guard tower and sentry shack. 1122 01:25:38,216 --> 01:25:40,969 And cover first squad will open the main gate. 1123 01:25:41,678 --> 01:25:43,305 As soon as first squad is inside, 1124 01:25:43,388 --> 01:25:45,766 they'll flank right, lay down suppressing fire 1125 01:25:45,849 --> 01:25:47,142 on the enemy officer area, 1126 01:25:47,309 --> 01:25:49,686 and cover the guys heading toward the suspected tank shed. 1127 01:25:49,853 --> 01:25:52,981 I want Corporal Aldridge and his loader to run the 200 yards. 1128 01:25:53,148 --> 01:25:55,108 I want a backup team in case they don't make it. 1129 01:25:55,567 --> 01:25:57,194 Any tanks get loose, we're all in trouble. 1130 01:25:57,277 --> 01:25:58,320 Yes, sir. 1131 01:25:58,779 --> 01:26:01,573 Extractions next. Lieutenant O'Grady, 1132 01:26:01,990 --> 01:26:04,242 second platoon will make their way through the main gate 1133 01:26:04,618 --> 01:26:06,703 and force entry into the POW area. 1134 01:26:07,287 --> 01:26:09,706 First squad will spread along the south fence 1135 01:26:09,873 --> 01:26:12,334 and lay down suppressing fire to the enemy rear. 1136 01:26:13,001 --> 01:26:16,046 Objective is to make sure the POW barracks 1137 01:26:16,129 --> 01:26:18,298 is protected from enemy fire in all directions. 1138 01:26:18,632 --> 01:26:19,800 Once that's achieved, 1139 01:26:19,925 --> 01:26:23,095 Lieutenant O'Grady's second squad will round up the POWs 1140 01:26:23,428 --> 01:26:24,971 and lead them to the front gate 1141 01:26:25,097 --> 01:26:27,140 where Dr. Fisher and the medics will be waiting. 1142 01:26:27,808 --> 01:26:29,518 Our aim is to make it back to the Pampanga River 1143 01:26:29,643 --> 01:26:32,437 where the carabao carts will be waiting to escort the prisoners. 1144 01:26:32,813 --> 01:26:35,232 As soon as I'm satisfied we've left no one behind, 1145 01:26:35,691 --> 01:26:38,819 I'll fire a red star cluster to signal the raid's over. 1146 01:26:39,736 --> 01:26:40,946 Any questions? 1147 01:26:41,905 --> 01:26:44,157 Uh, yes, sir. Uh, who's the last man out? 1148 01:26:44,700 --> 01:26:47,202 That'll be me. You'll cover me at the front gate. 1149 01:26:47,744 --> 01:26:50,122 - [Aldrige] Yes, sir. - Anything else? 1150 01:26:51,623 --> 01:26:53,417 Brief your people and get them ready to go. 1151 01:26:53,875 --> 01:26:55,293 We leave in two hours. 1152 01:27:03,677 --> 01:27:04,720 What's that? 1153 01:27:06,847 --> 01:27:07,931 Why? 1154 01:27:08,807 --> 01:27:10,267 Nothing. Just curious. 1155 01:27:15,355 --> 01:27:17,107 250 Japs at that camp. 1156 01:27:17,941 --> 01:27:19,317 Another 1000 at the river. 1157 01:27:20,610 --> 01:27:22,028 10,000 more nearby. 1158 01:27:23,029 --> 01:27:24,239 Only 120 of us. 1159 01:27:25,949 --> 01:27:27,784 I figure we're gonna need a little miracle. 1160 01:27:29,786 --> 01:27:31,413 [indistinct chatter] 1161 01:27:35,292 --> 01:27:37,043 Go ahead. Take it. I got plenty to spare. 1162 01:27:43,759 --> 01:27:45,302 What do I gotta do? Kiss it? 1163 01:27:46,219 --> 01:27:47,220 [chuckles] 1164 01:27:49,723 --> 01:27:52,642 - [indistinct chatter] - [Mucci] The time is now 1715. 1165 01:27:53,226 --> 01:27:55,771 And... mark. 1166 01:27:57,856 --> 01:27:59,775 We plan to bust the camp at 1800. 1167 01:28:00,192 --> 01:28:02,944 Lieutenant Riley fires his first shot at 1930. 1168 01:28:03,108 --> 01:28:05,572 Captain Pajota blows the bridge at 1945. 1169 01:28:05,864 --> 01:28:08,116 And God willing, we'll be out of there by 2100. 1170 01:28:08,408 --> 01:28:09,701 Any questions? 1171 01:28:11,369 --> 01:28:13,121 Let's all try to get back in one piece. 1172 01:28:15,165 --> 01:28:16,374 Good luck, gentlemen. 1173 01:28:26,551 --> 01:28:28,512 [soldier shouting indistinctly] 1174 01:28:29,012 --> 01:28:31,890 [suspenseful music playing] 1175 01:29:23,567 --> 01:29:25,235 {\an8}[speaking Filipino] 1176 01:29:29,197 --> 01:29:32,492 [indistinct chatter] 1177 01:29:51,678 --> 01:29:53,597 [pants] 1178 01:30:16,494 --> 01:30:18,580 Where the hell are those goddamn flyboys? 1179 01:30:30,759 --> 01:30:32,802 [footsteps approaching] 1180 01:30:37,724 --> 01:30:41,102 [airplane engine revving] 1181 01:30:42,145 --> 01:30:44,397 [shouting in Japanese] 1182 01:30:55,825 --> 01:30:57,702 [timer ticking] 1183 01:31:10,632 --> 01:31:13,426 [airplane engine revving] 1184 01:31:27,607 --> 01:31:29,401 [indistinct chatter] 1185 01:31:34,364 --> 01:31:37,659 [soldiers shouting in Japanese] 1186 01:31:41,121 --> 01:31:42,122 [Nagai speaking Japanese] 1187 01:31:42,789 --> 01:31:46,960 [prisoners cheer and whistle] 1188 01:31:47,961 --> 01:31:49,254 It's one of ours, sir. 1189 01:31:57,637 --> 01:32:00,056 - [prisoners cheer, whistles] - [gunshots] 1190 01:32:03,309 --> 01:32:04,894 - [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 1191 01:32:06,021 --> 01:32:07,397 {\an8}- [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 1192 01:32:07,522 --> 01:32:09,482 {\an8}- [Nagai speaking Japanese] - [soldier speaking Japanese] 1193 01:32:09,733 --> 01:32:11,443 {\an8}[soldier speaking Japanese] 1194 01:32:11,860 --> 01:32:13,945 [soldiers shouting in Japanese] 1195 01:32:14,487 --> 01:32:16,698 [indistinct chatter] 1196 01:32:45,685 --> 01:32:48,063 [sighs] 1197 01:32:58,740 --> 01:33:01,743 [crickets chirping] 1198 01:33:08,374 --> 01:33:11,169 [suspenseful music playing] 1199 01:33:22,180 --> 01:33:27,393 [indistinct chatter] 1200 01:33:29,020 --> 01:33:31,231 [pants] 1201 01:33:43,660 --> 01:33:46,621 [soldiers speaking Japanese] 1202 01:33:50,125 --> 01:33:53,628 [suspenseful music intensifies] 1203 01:34:11,813 --> 01:34:13,648 [Juan speaking Filipino] 1204 01:34:14,793 --> 01:34:16,593 [indistinct shouting] 1205 01:34:37,046 --> 01:34:38,464 [ticking] 1206 01:34:46,639 --> 01:34:48,433 [indistinct chatter] 1207 01:35:12,932 --> 01:35:13,933 Sir. 1208 01:35:18,296 --> 01:35:19,422 It's time. 1209 01:35:20,698 --> 01:35:21,865 [Riley] First Sergeant... 1210 01:35:23,509 --> 01:35:25,303 if I'm going to be the one to start this thing, 1211 01:35:25,386 --> 01:35:27,680 I want to be damn sure everyone's in position. 1212 01:35:29,057 --> 01:35:30,225 [sighs] 1213 01:35:31,851 --> 01:35:33,019 I'll check it out. 1214 01:35:46,366 --> 01:35:47,867 Come on, Lieutenant Riley. 1215 01:35:49,285 --> 01:35:50,745 [soldiers speaking Japanese] 1216 01:35:55,541 --> 01:35:57,168 What the hell is Riley doing, sir? 1217 01:35:59,639 --> 01:36:00,689 [breathing heavily] 1218 01:36:09,389 --> 01:36:11,307 [timer ticking] 1219 01:36:13,893 --> 01:36:16,145 Lieutenant wants to make sure your squad's in position. 1220 01:36:16,354 --> 01:36:18,940 We have been for the last ten minutes. 1221 01:36:20,466 --> 01:36:21,718 I'll tell him. 1222 01:36:22,151 --> 01:36:24,070 [footsteps approaching] 1223 01:36:24,529 --> 01:36:25,863 Sir, the guerillas are getting edgy. 1224 01:36:25,947 --> 01:36:28,074 They're afraid the bridge is gonna blow before the raid begins. 1225 01:36:32,078 --> 01:36:33,246 Damn it. 1226 01:36:36,624 --> 01:36:40,378 [pants] 1227 01:36:43,798 --> 01:36:44,966 [Top] We're in position, sir. 1228 01:36:50,179 --> 01:36:51,222 Sir. 1229 01:36:52,432 --> 01:36:53,433 It's your shot. 1230 01:36:55,601 --> 01:36:58,271 [indistinct chatter] 1231 01:37:01,288 --> 01:37:02,667 [distant laughter] 1232 01:37:05,737 --> 01:37:07,071 - [gunshot] - [groans] 1233 01:37:07,322 --> 01:37:08,364 Fire! 1234 01:37:10,241 --> 01:37:13,286 [groans] 1235 01:37:13,911 --> 01:37:15,747 [Japanese soldiers screaming] 1236 01:37:18,875 --> 01:37:20,960 - [indistinct clamoring] - [prisoners whimper] 1237 01:37:21,085 --> 01:37:23,546 The Japs are shooting us. They're gonna kill us all! 1238 01:37:37,727 --> 01:37:40,772 [soldiers speaking Japanese] 1239 01:37:47,695 --> 01:37:51,074 - [gunshots] - [indistinct clamoring] 1240 01:38:08,424 --> 01:38:09,717 Go! Go! 1241 01:38:16,015 --> 01:38:18,017 [indistinct clamoring] 1242 01:38:19,143 --> 01:38:21,938 Aldrige, Lucas, go, go! 1243 01:38:22,688 --> 01:38:24,941 [tense music playing] 1244 01:38:31,906 --> 01:38:33,574 - [groans] - Shoot the damn lock! 1245 01:38:38,663 --> 01:38:41,207 [gunshots] 1246 01:38:43,167 --> 01:38:45,002 [pants] 1247 01:38:47,046 --> 01:38:48,381 [soldier] Get out of here! 1248 01:38:54,011 --> 01:38:55,388 [soldier 2] Get out! 1249 01:38:59,434 --> 01:39:01,394 [groans] 1250 01:39:03,229 --> 01:39:04,397 Fire! 1251 01:39:06,732 --> 01:39:07,817 Up! 1252 01:39:14,532 --> 01:39:16,075 - [gunshots] - [Nagai speaking Japanese] 1253 01:39:22,999 --> 01:39:24,250 Up! 1254 01:39:28,588 --> 01:39:31,757 [Japanese soldiers scream] 1255 01:39:33,843 --> 01:39:35,428 Let's go! Two! 1256 01:39:35,511 --> 01:39:38,097 - [soldier 3] You heard him! Move, move! - [indistinct chatter] 1257 01:39:38,890 --> 01:39:40,183 [soldier 4] Go! Run, run! 1258 01:39:51,152 --> 01:39:52,778 Go! Let's move, move! 1259 01:39:54,405 --> 01:39:55,406 [Prince] Go! 1260 01:39:55,907 --> 01:39:57,742 [soldier 5] We're good to go! Now! 1261 01:39:57,825 --> 01:40:00,286 [Prince] Take your squad to the left! Push them out of here! 1262 01:40:01,778 --> 01:40:03,581 [soldier 6] Lay some fire! 1263 01:40:04,624 --> 01:40:06,042 Go, go, go! 1264 01:40:08,294 --> 01:40:11,047 [indistinct clamor] 1265 01:40:15,051 --> 01:40:16,636 - [Japanese soldiers groan] - [Prince] Go, go! 1266 01:40:20,264 --> 01:40:22,391 [gunshots] 1267 01:40:25,061 --> 01:40:27,063 [soldier 7] Cover fire! Cover fire! 1268 01:40:37,114 --> 01:40:41,953 [indistinct clamor] 1269 01:40:59,762 --> 01:41:00,846 [groans] 1270 01:41:06,394 --> 01:41:08,271 [Top] Jammed! Jammed! Riley! 1271 01:41:09,146 --> 01:41:10,523 - [groans] - [gun clatters] 1272 01:41:18,739 --> 01:41:19,740 [Duke] Come on! 1273 01:41:19,824 --> 01:41:21,784 - [indistinct clamor] - No! No! It's all right! 1274 01:41:22,201 --> 01:41:25,162 We're Americans. We're gonna get you out of here. 1275 01:41:25,663 --> 01:41:27,915 All right, those who can walk, head for the main gate. 1276 01:41:27,999 --> 01:41:30,001 Those who can't, wait. We'll come back for you. 1277 01:41:30,459 --> 01:41:34,422 You're going home. All right, let's move! Everybody out! Move! 1278 01:41:36,299 --> 01:41:38,843 - Tank! Come on! - [grunts] 1279 01:41:40,469 --> 01:41:41,637 Fire! 1280 01:41:41,721 --> 01:41:44,181 - [Aldrige] Come on, Lucas! - Up! 1281 01:41:48,519 --> 01:41:50,605 [gunshots] 1282 01:41:50,730 --> 01:41:52,023 Shift fire left! 1283 01:41:52,106 --> 01:41:54,150 - [soldier 8] Shift fire left. - Cover me! 1284 01:41:54,317 --> 01:41:55,526 [soldier 9] Covering! 1285 01:42:01,907 --> 01:42:03,534 [Japanese soldiers groaning] 1286 01:42:06,746 --> 01:42:08,497 [screams, groans] 1287 01:42:09,373 --> 01:42:11,375 Covering fire! 1288 01:42:11,751 --> 01:42:13,169 [soldier 10] Covering! 1289 01:42:17,423 --> 01:42:18,716 Son of a bitch! 1290 01:42:22,136 --> 01:42:26,349 [gunshots] 1291 01:42:33,522 --> 01:42:34,607 [groans] 1292 01:42:35,441 --> 01:42:36,567 [groans] 1293 01:42:39,528 --> 01:42:41,697 - [groans] - [soldier 11] Get in, get in! 1294 01:42:43,282 --> 01:42:46,369 - [speaking Filipino] - [indistinct clamor] 1295 01:42:53,459 --> 01:42:55,169 [Filipino soldiers groan] 1296 01:42:56,504 --> 01:42:58,297 [soldiers speaking Filipino] 1297 01:43:00,341 --> 01:43:01,717 [speaking Filipino] 1298 01:43:07,932 --> 01:43:09,392 [timer ticking] 1299 01:43:11,686 --> 01:43:13,062 Ah! 1300 01:43:14,605 --> 01:43:15,731 [speaking Filipino] 1301 01:43:17,526 --> 01:43:19,226 [speaking Filipino] 1302 01:43:21,696 --> 01:43:23,322 [gunshots] 1303 01:43:27,785 --> 01:43:30,413 - Hey! - [indistinct clamor] 1304 01:43:30,830 --> 01:43:34,375 [dramatic music playing] 1305 01:43:46,971 --> 01:43:49,306 It's okay. I'm an American. 1306 01:43:49,765 --> 01:43:51,183 We're here to take you home. 1307 01:43:53,477 --> 01:43:54,603 Don't be afraid. 1308 01:43:55,312 --> 01:43:57,064 We're not gonna hurt you. We're here to help you. 1309 01:43:58,566 --> 01:44:00,609 You're going home. You understand? 1310 01:44:02,361 --> 01:44:03,571 You're going home. 1311 01:44:05,072 --> 01:44:06,365 I... can't leave him. 1312 01:44:08,242 --> 01:44:11,495 We won't leave him. I'll take him myself, all right? 1313 01:44:11,954 --> 01:44:14,999 Look, soldier, I need you to go out there and tell my men there's people here 1314 01:44:15,082 --> 01:44:17,084 who need to be carried. Can you do that? 1315 01:44:17,668 --> 01:44:19,628 All right, let's go. Let's go. 1316 01:44:19,962 --> 01:44:22,923 [indistinct clamor] 1317 01:44:23,340 --> 01:44:25,426 - [Gibson shivers] - [Prince] I got you. 1318 01:44:26,719 --> 01:44:28,012 No, no, no. 1319 01:44:29,513 --> 01:44:30,806 [Prince] Here you go. 1320 01:44:40,232 --> 01:44:41,650 - [soldier 12] Let's go! - [Cohen] Wait, wait, 1321 01:44:41,776 --> 01:44:43,444 soldier, soldier, there's sick men back there. 1322 01:44:46,614 --> 01:44:50,618 - [shouts in Japanese] - [Japanese soldiers screaming] 1323 01:45:15,184 --> 01:45:17,144 Pajota's men are holding so far, 1324 01:45:17,645 --> 01:45:20,064 but the Japanese are trying to flank him about 100 yards down the river. 1325 01:45:20,356 --> 01:45:22,107 All right. Better take a look. 1326 01:45:22,775 --> 01:45:24,318 [soldier 13] Keep moving. Let's go. Get him in. 1327 01:45:24,401 --> 01:45:26,403 - Get in there and help them out. - Sir. Sergeant Adams. 1328 01:45:26,695 --> 01:45:28,864 [Adams] All right, everyone who can move, get on your feet. 1329 01:45:29,448 --> 01:45:31,575 [soldier 14] Let's go! Let's go! 1330 01:45:31,951 --> 01:45:34,161 [indistinct chatter] 1331 01:45:40,251 --> 01:45:42,837 [soldiers whispering in Filipino] 1332 01:45:47,383 --> 01:45:49,927 Hold your fire. Miller, give me the flare gun. 1333 01:45:53,764 --> 01:45:55,140 Wait till I light them up. 1334 01:46:03,774 --> 01:46:04,900 Huh? 1335 01:46:05,609 --> 01:46:08,112 [soldiers speaking Japanese] 1336 01:46:12,575 --> 01:46:17,383 [grunting, indistinct shouting] 1337 01:46:36,849 --> 01:46:39,518 Withdraw! Withdraw! Let's fall back! 1338 01:46:39,602 --> 01:46:42,229 First Sergeant, get 'em the hell out of here! Let's go! Move! 1339 01:46:54,033 --> 01:46:55,284 [Nagai grunts] 1340 01:46:56,201 --> 01:46:57,620 - [speaking Japanese] - [speaking Japanese] 1341 01:46:57,786 --> 01:47:00,664 {\an8}- [Nagai speaking Japanese] - [soldier speaking Japanese] 1342 01:47:03,459 --> 01:47:05,044 {\an8}- [Nagai speaking Japanese] - [speaking Japanese] 1343 01:47:05,794 --> 01:47:08,255 - [soldier 15] Let's go, let's go! Move! - [gunshot] 1344 01:47:09,423 --> 01:47:11,008 - [Adams] Head to the gate. - [indistinct chatter] 1345 01:47:11,175 --> 01:47:12,468 [Adams] Head to the gate. 1346 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 [Prince] Dr. Fisher, sir, stay back. It's not safe yet. 1347 01:47:19,516 --> 01:47:20,517 [Jimmy] All right. 1348 01:47:20,601 --> 01:47:22,186 - I'll be on the other side of the road. - Okay. 1349 01:47:22,561 --> 01:47:25,356 - Here, let me give you a hand. - Let's go! Move out! 1350 01:47:26,065 --> 01:47:28,817 Pull back! Pull back! 1351 01:47:29,026 --> 01:47:30,903 Daly, pull back! 1352 01:47:31,487 --> 01:47:34,907 [soldier 16] Fox Two, back to the rally point! Let's go, move! 1353 01:47:36,033 --> 01:47:39,328 - [speaking Japanese] - [mortar clattering] 1354 01:47:39,411 --> 01:47:42,247 [indistinct chatter] 1355 01:47:43,749 --> 01:47:45,084 Keep going! 1356 01:47:47,670 --> 01:47:48,837 [speaking Japanese] 1357 01:47:50,381 --> 01:47:53,509 Mortar! Get down! Down! 1358 01:47:57,471 --> 01:47:59,682 Lay some fire on that son of a bitch! 1359 01:48:00,307 --> 01:48:01,684 Aliteri, Guttierez, take this man. 1360 01:48:02,267 --> 01:48:04,269 - [Aliteri] Yes, sir. - [Adams] Go! Keep moving! On your feet! 1361 01:48:04,687 --> 01:48:06,271 [Guttierez] Come on, let's go. Easy. 1362 01:48:06,355 --> 01:48:08,273 Don't stop! Push them through that front gate. 1363 01:48:08,357 --> 01:48:11,402 - [Adams] Let's go! Let's go! - [soldier 17] Front gate's the dock point! 1364 01:48:11,568 --> 01:48:13,904 - Keep them moving! - [Cohen pants] Keep going, guys. 1365 01:48:15,030 --> 01:48:16,532 Daly, come on. 1366 01:48:19,034 --> 01:48:21,078 [Top] Charge the gate. I'll cover you. Ready? 1367 01:48:21,620 --> 01:48:22,788 [Daly] Ready. 1368 01:48:24,540 --> 01:48:27,960 [Prince] Mortar! Everybody down! Down! 1369 01:48:31,296 --> 01:48:33,757 Get up! Move! 1370 01:48:34,133 --> 01:48:38,929 Keep moving! Go! Get them on their feet! Keep them moving! 1371 01:48:39,179 --> 01:48:41,265 - Get them out the gate! Let's go! - [indistinct chatter] 1372 01:48:41,515 --> 01:48:42,599 [grunts] 1373 01:48:45,436 --> 01:48:47,104 [gunshots] 1374 01:48:47,479 --> 01:48:49,440 [speaking Japanese] 1375 01:48:58,907 --> 01:49:00,200 Keep them moving! 1376 01:49:00,284 --> 01:49:03,037 - Come on, man, let's get a medic! - [Prince] Get them through the gate! 1377 01:49:03,120 --> 01:49:04,204 [gunshots] 1378 01:49:08,125 --> 01:49:09,835 Mortar! 1379 01:49:12,629 --> 01:49:15,132 [indistinct chatter] 1380 01:49:19,470 --> 01:49:22,014 - Daly, hold him down! I'm gonna flank him! - [Nagai speaking Japanese] 1381 01:49:25,476 --> 01:49:28,270 [tense music playing] 1382 01:49:36,403 --> 01:49:37,738 [Daly] Son of a bitch. 1383 01:49:42,785 --> 01:49:46,080 [pants] 1384 01:49:53,879 --> 01:49:55,005 [groans] 1385 01:50:04,765 --> 01:50:08,102 - [gunshots] - [Top grunts] 1386 01:50:21,240 --> 01:50:22,324 [gun jams] 1387 01:50:23,408 --> 01:50:25,994 - [Nagai grunts] - [Top screams] 1388 01:50:26,829 --> 01:50:28,205 - [Top grunts] - [Nagai grunts] 1389 01:50:30,290 --> 01:50:32,501 - [Top grunts] - [Nagai grunts] 1390 01:50:33,168 --> 01:50:35,129 [Nagai grunts] 1391 01:50:36,505 --> 01:50:39,174 [Top screaming] 1392 01:50:42,845 --> 01:50:44,930 - [Top grunts] - [Nagai grunts] 1393 01:50:46,974 --> 01:50:51,270 - [Nagai grunts] - [Top grunts] 1394 01:50:56,984 --> 01:51:00,070 - [Nagai grunts] - [gun clatters] 1395 01:51:02,406 --> 01:51:04,116 - [gunshot] - [gasps] 1396 01:51:06,326 --> 01:51:09,913 [Top pants] 1397 01:51:16,753 --> 01:51:20,340 [indistinct chatter] 1398 01:51:21,800 --> 01:51:22,968 [Top grunts] 1399 01:51:24,595 --> 01:51:26,597 - [Top grunts] - [Daly] Sarge! 1400 01:51:28,348 --> 01:51:31,351 - You all right? - [Top] Daly, where the hell have you been? 1401 01:51:32,686 --> 01:51:33,812 [soldier 18] Clear! 1402 01:51:35,022 --> 01:51:37,816 [Gibson pants] 1403 01:51:40,986 --> 01:51:43,488 - [indistinct chatter] - [Jimmy groans] 1404 01:51:43,697 --> 01:51:46,783 [soldier 19] Everybody goes out. Take everybody with us. 1405 01:51:46,992 --> 01:51:48,827 [Prince] Someone get a medic over here! 1406 01:51:48,911 --> 01:51:51,538 - [Jimmy groaning] - Soldier, you all right? 1407 01:51:53,624 --> 01:51:55,042 Jesus. 1408 01:51:55,709 --> 01:51:57,044 - Jimmy. - [soldier 20] Medic! 1409 01:51:57,669 --> 01:51:59,087 [indistinct chatter] 1410 01:52:01,882 --> 01:52:04,218 [medic] It's a mortar wound, sir. He's lost a lot of blood. 1411 01:52:04,635 --> 01:52:08,764 - I don't know if we can move him, Captain. - We got no choice. Jimmy? 1412 01:52:09,640 --> 01:52:11,183 - Move me. - [Prince] All right. 1413 01:52:11,266 --> 01:52:14,019 Get him to Platero. You stay with him the whole time, you understand? 1414 01:52:14,102 --> 01:52:16,355 - Yes, sir. - [Prince] Hang in there, doc. 1415 01:52:20,776 --> 01:52:22,110 [soldier 21] Clear! 1416 01:52:27,616 --> 01:52:28,951 Clear. Last man. 1417 01:52:38,585 --> 01:52:39,878 - [gunshot] - [Riley] Sniper! 1418 01:52:40,003 --> 01:52:43,173 - Enemy fire on your left! - [soldier 22] In front of the window! 1419 01:52:45,676 --> 01:52:46,718 [groans] 1420 01:52:48,845 --> 01:52:51,223 Cease fire! Cease fire! 1421 01:52:51,473 --> 01:52:53,350 - [soldier 23] Hold your fire! - Fall back. Let's go! 1422 01:52:53,725 --> 01:52:57,312 - [soldier 24] Fall back! Fall back! - [Top] Daly. Daly! Daly! 1423 01:52:58,021 --> 01:52:59,481 Mack, Stratton, on me now! 1424 01:53:05,779 --> 01:53:09,616 [soldier 25] Come on, Daly. Come on. 1425 01:53:11,660 --> 01:53:12,911 We've lost him. 1426 01:53:13,912 --> 01:53:15,497 [Riley] Let's move! 1427 01:53:16,039 --> 01:53:17,958 - [indistinct chatter] - [dramatic music playing] 1428 01:53:43,608 --> 01:53:46,486 [triumphant music playing] 1429 01:53:50,032 --> 01:53:53,035 [soldiers speaking Filipino] 1430 01:54:07,424 --> 01:54:11,803 [soldier 26] Come on, Fox Two, keep it moving. Let's get them across. 1431 01:54:12,147 --> 01:54:13,372 Are you all right? 1432 01:54:13,764 --> 01:54:16,224 - You okay? - Move. 1433 01:54:16,672 --> 01:54:18,497 [indistinct chatter] 1434 01:54:18,966 --> 01:54:20,220 [soldier 27] There you go. 1435 01:54:28,028 --> 01:54:29,446 [soldier 28] Don't worry, we got them. 1436 01:54:39,581 --> 01:54:42,167 - [shivers] - [Cohen] It's gonna be all right, Major. 1437 01:54:43,502 --> 01:54:44,753 We're going home. 1438 01:54:51,134 --> 01:54:52,344 [Mucci] Captain Prince. 1439 01:54:54,179 --> 01:54:55,514 How did we do? 1440 01:54:56,139 --> 01:54:57,474 Got them all, sir. 1441 01:54:58,183 --> 01:55:01,728 - [Mucci] How many casualties? - One KIA, PFC Daly. 1442 01:55:03,230 --> 01:55:04,981 And Doc Jimmy's wounded, too. 1443 01:55:06,024 --> 01:55:08,568 I think it's critical we moved him to Platero to operate. 1444 01:55:10,278 --> 01:55:11,738 I don't think he's gonna make it, sir. 1445 01:55:14,783 --> 01:55:15,992 [Mucci] Thanks, Captain. 1446 01:55:21,164 --> 01:55:22,749 [doctor 1] Possible liver involvement. 1447 01:55:23,917 --> 01:55:25,293 Certainly colon. 1448 01:55:26,962 --> 01:55:28,422 [doctor 2] You need any morphine, Dr. Jimmy? 1449 01:55:28,547 --> 01:55:29,756 [Jimmy] No. 1450 01:55:30,632 --> 01:55:32,050 No, that's for you to keep, MO. 1451 01:55:32,509 --> 01:55:33,760 More plasma. 1452 01:55:41,810 --> 01:55:43,228 Did we get them out? 1453 01:55:45,522 --> 01:55:46,773 Did we get them out? 1454 01:55:50,569 --> 01:55:51,695 All of them. 1455 01:55:52,279 --> 01:55:54,906 Oh. Good. 1456 01:55:58,285 --> 01:55:59,703 Better keep moving, Henry. 1457 01:56:04,082 --> 01:56:05,333 We're heading out now. 1458 01:56:10,338 --> 01:56:12,507 [Jimmy groans] 1459 01:56:24,895 --> 01:56:28,565 [indistinct chatter] 1460 01:56:32,360 --> 01:56:35,655 {\an8}- [triumphant music playing] - [airplane engines revving] 1461 01:56:45,373 --> 01:56:47,834 {\an8}[indistinct chatter] 1462 01:56:53,131 --> 01:56:54,633 Excuse me, have you seen Major Gibson? 1463 01:56:54,758 --> 01:56:56,009 [man] Sorry, ma'am. 1464 01:56:58,345 --> 01:56:59,387 Six bucks. 1465 01:57:01,014 --> 01:57:02,516 I told you. I can't sell it. 1466 01:57:03,141 --> 01:57:04,392 Ten bucks? 1467 01:57:05,644 --> 01:57:08,188 I can't do it. It's the only one I got. 1468 01:57:08,522 --> 01:57:10,190 What do you mean it's the only one you got? 1469 01:57:10,273 --> 01:57:11,733 I thought you said you had plenty to spare. 1470 01:57:13,360 --> 01:57:14,736 I lied to you. 1471 01:57:15,820 --> 01:57:18,198 - My mom gave this to me. - Hmm. 1472 01:57:21,952 --> 01:57:24,162 Well, how's your mom feel about ten bucks? 1473 01:57:25,163 --> 01:57:26,831 - [laughs] - [laughs] 1474 01:57:27,332 --> 01:57:28,750 I know how your mom feels about ten bucks. 1475 01:57:29,042 --> 01:57:30,502 - Hey! - [laughs] 1476 01:57:32,254 --> 01:57:33,797 I'm sorry, have you seen Major Gibson? 1477 01:57:34,714 --> 01:57:36,633 Yeah, he was with us at the river. 1478 01:57:37,676 --> 01:57:39,553 Check with the medics, ma'am, down by the carts. 1479 01:57:39,678 --> 01:57:40,804 Thank you. 1480 01:58:03,493 --> 01:58:04,661 Margaret. 1481 01:58:06,371 --> 01:58:07,706 Where is he? 1482 01:58:13,169 --> 01:58:17,340 [dramatic music playing] 1483 01:58:40,822 --> 01:58:42,449 [Margaret sobbing] 1484 01:59:01,926 --> 01:59:03,261 [Margaret crying] 1485 01:59:14,147 --> 01:59:15,565 [Cohen] He wanted me to give you this. 1486 01:59:44,052 --> 01:59:45,345 [Gibson] "Dear Margaret." 1487 01:59:46,137 --> 01:59:50,392 "After three long years of witnessing so much destruction and suffering, 1488 01:59:51,184 --> 01:59:53,228 a simple letter seems so pointless." 1489 01:59:54,771 --> 01:59:56,898 "I've often wondered what my life would have been like 1490 01:59:57,023 --> 01:59:58,441 had we been together." 1491 02:00:00,026 --> 02:00:04,114 "However, as time passes, I realize this may never happen." 1492 02:00:07,075 --> 02:00:08,785 "There is one thing I wanted you to know." 1493 02:00:09,828 --> 02:00:11,621 "You've come to mean the world to me." 1494 02:00:12,330 --> 02:00:15,375 "And not just to me, to all of us here." 1495 02:00:16,710 --> 02:00:19,963 "You've given me the strength to give these men hope, 1496 02:00:20,755 --> 02:00:23,299 and maybe one day a second chance." 1497 02:00:24,342 --> 02:00:26,010 "I miss you more than you can imagine, 1498 02:00:27,095 --> 02:00:29,472 and owe you more than you can ever know." 1499 02:00:30,849 --> 02:00:33,101 "All my love, Daniel." 1500 02:00:33,727 --> 02:00:36,396 [sobs] 1501 02:00:47,157 --> 02:00:50,660 [indistinct chatter] 1502 02:00:57,250 --> 02:00:58,585 [Mucci] Captain Prince! 1503 02:01:05,467 --> 02:01:08,762 General, this is the man who let the raid, Captain Prince. 1504 02:01:09,637 --> 02:01:11,639 - Congratulations, Captain Prince. - [camera shutter clicking] 1505 02:01:11,806 --> 02:01:13,475 I'm very sorry about your losses. 1506 02:01:13,933 --> 02:01:17,145 But I want you to know you men have done a great service for your country. 1507 02:01:17,270 --> 02:01:18,855 - Thank you, sir. - [Kreuger] Gentlemen. 1508 02:01:20,565 --> 02:01:22,734 - After you, Major. - Nice job. 1509 02:01:27,530 --> 02:01:30,408 So how do you feel? 1510 02:01:31,993 --> 02:01:33,203 All right. 1511 02:01:35,497 --> 02:01:36,706 I'm proud of you. 1512 02:01:39,250 --> 02:01:40,460 Thank you, sir. 1513 02:01:51,513 --> 02:01:54,265 [Prince] Never in our history had such a large group of men 1514 02:01:54,349 --> 02:01:57,644 endured so much and complained so little. 1515 02:01:58,812 --> 02:02:02,148 Many were unable to shake the belief that their country had abandoned them, 1516 02:02:02,857 --> 02:02:04,734 left them to die in a foreign land. 1517 02:02:05,985 --> 02:02:08,446 It was said to be of no significance to the war effort. 1518 02:02:09,239 --> 02:02:12,784 Although for me, saving them was a way of setting things right. 1519 02:02:14,077 --> 02:02:15,453 It's true. 1520 02:02:16,037 --> 02:02:19,457 They had been left behind, but never forgotten. 1521 02:02:19,791 --> 02:02:23,503 [all cheering] 1522 02:02:28,633 --> 02:02:31,261 [soldiers whistling] 1523 02:02:34,097 --> 02:02:37,600 [triumphant music playing] 1524 02:02:42,480 --> 02:02:44,774 {\an8}[dramatic music playing] 1525 02:03:55,053 --> 02:03:57,180 {\an8}[majestic music playing] 1526 02:07:08,788 --> 02:07:11,040 {\an8}[dramatic music playing] 1527 02:11:15,910 --> 02:11:20,122 [dramatic music playing] 1528 02:12:29,442 --> 02:12:31,694 [music ends]118382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.