Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:16,934
[ominous music playing]
2
00:00:31,448 --> 00:00:34,952
[airplane engine revving]
3
00:00:36,453 --> 00:00:37,788
[Prince] In 1941,
4
00:00:38,705 --> 00:00:40,624
the Japanese bombed Pearl Harbor.
5
00:00:41,708 --> 00:00:44,127
- The U.S. fleet was crippled.
- [explosions]
6
00:00:45,295 --> 00:00:47,548
[Prince] Ten hours later,across the Pacific,
7
00:00:48,173 --> 00:00:49,508
they attacked the Philippines
8
00:00:50,092 --> 00:00:52,970
clearing the way for
an overwhelming invasion of the islands.
9
00:00:53,178 --> 00:00:56,848
[reporter] Japan has undertakena surprise offensive...
10
00:00:56,932 --> 00:01:00,102
[Prince] U.S. forces,including 10,000 Americans
11
00:01:00,769 --> 00:01:02,646
and 60,000 Filipinos
12
00:01:03,397 --> 00:01:05,232
pulled back to the Bataan peninsula.
13
00:01:05,691 --> 00:01:08,360
- [gunshots]
- [Prince] Without a navy to rescue them,
14
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
and with their backs to the sea,
15
00:01:11,363 --> 00:01:12,406
they were trapped.
16
00:01:15,367 --> 00:01:17,369
Despite promises to the contrary,
17
00:01:17,744 --> 00:01:20,414
President Roosevelt
and his military high command
18
00:01:21,415 --> 00:01:24,918
decide to focus first on Europe
and on stopping Hitler.
19
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
[tank engine revving]
20
00:01:26,420 --> 00:01:29,298
[Prince] This strategy effectively sealsthe fate of the Philippines
21
00:01:30,507 --> 00:01:32,259
and the men trapped on Bataan.
22
00:01:32,718 --> 00:01:33,885
[boat engine revving]
23
00:01:33,969 --> 00:01:36,346
[Prince] Under orders,and against his wishes,
24
00:01:37,139 --> 00:01:41,184
General MacArthur escapes to Australia,
vowing to return.
25
00:01:43,353 --> 00:01:45,939
After four months
of fighting without supplies,
26
00:01:46,356 --> 00:01:48,483
starving American and Filipino troops
27
00:01:49,318 --> 00:01:51,820
surrender to the Japanese Imperial Army.
28
00:01:53,572 --> 00:01:55,490
It is the largest single defeat
29
00:01:56,408 --> 00:01:58,368
in the history of the American military.
30
00:01:58,785 --> 00:02:03,415
- Huzzah!
- [all cheer]
31
00:02:04,333 --> 00:02:07,669
[Prince] Unequipped to house or feed70,000 prisoners of war,
32
00:02:08,587 --> 00:02:12,924
the Japanese take the weakened soldiers
on a brutal 60-mile forced march.
33
00:02:14,760 --> 00:02:18,263
Men who fall out of line
are bayoneted or shot.
34
00:02:19,014 --> 00:02:23,060
Fifteen thousand perished
in what would become known
35
00:02:23,226 --> 00:02:25,020
as the Bataan Death March.
36
00:02:26,605 --> 00:02:29,650
The surviving POWs are herded
into various camps.
37
00:02:30,734 --> 00:02:34,363
At O'Donnell,
Cabanatuan and Palawan.
38
00:02:35,864 --> 00:02:38,450
The Japanese guards who view
surrender as a disgrace...
39
00:02:38,533 --> 00:02:40,327
- [keyboard keys clacking]
- ...treat them viciously.
40
00:02:41,036 --> 00:02:46,333
Thousands die from disease,
starvation and abuse.
41
00:02:50,045 --> 00:02:52,756
- [boat engine revving]
- [Prince] By 1944, however,
42
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
the tide of battle changes.
43
00:02:55,967 --> 00:02:59,429
With each new victory,
American forces advance on Japan.
44
00:02:59,554 --> 00:03:01,056
[yelling]
45
00:03:01,181 --> 00:03:02,641
[Prince] And with each new defeat,
46
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
{\an8}the Japanese army
becomes more desperate.
47
00:03:07,396 --> 00:03:08,980
Fueled by years of propaganda,
48
00:03:09,147 --> 00:03:11,817
they believe that the Americans
will show no mercy.
49
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
- [explosion]
- [speaking Japanese]
50
00:03:14,778 --> 00:03:17,297
[Prince] The government in Tokyoencourages these fears,
51
00:03:17,388 --> 00:03:19,634
convincing its people
that they must prepare
52
00:03:19,783 --> 00:03:21,737
- to defend their country to the death.
- [indistinct shouting]
53
00:03:22,077 --> 00:03:24,037
[crowd exclaiming]
54
00:03:24,246 --> 00:03:26,289
[Prince] On August 1, 1944...
55
00:03:27,799 --> 00:03:30,346
the Tokyo War Ministry releases a memo
56
00:03:30,669 --> 00:03:34,089
dictating the Japanese army's policy
toward prisoners of war.
57
00:03:34,965 --> 00:03:36,049
It reads...
58
00:03:37,134 --> 00:03:40,137
"It is the aim not to allow
the escape of a single one...
59
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
to annihilate them all
60
00:03:44,349 --> 00:03:45,684
and not leave any traces."
61
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
{\an8}[soldier speaking Japanese]
62
00:03:58,071 --> 00:04:01,700
[soldiers speaking Japanese]
63
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
[prisoner 1] Why are they putting us
in air raid shelters?
64
00:04:04,453 --> 00:04:05,662
[prisoner 2] I don't know.
65
00:04:05,746 --> 00:04:09,082
[indistinct clamoring]
66
00:04:15,467 --> 00:04:17,324
- [soldiers speaking Japanese]
- [prisoner 3 groans]
67
00:04:17,424 --> 00:04:18,758
[soldiers speaking Japanese]
68
00:04:20,010 --> 00:04:21,094
[speaking Japanese]
69
00:04:22,471 --> 00:04:24,014
[soldiers speaking Japanese]
70
00:04:24,495 --> 00:04:25,420
What're they doing?
71
00:04:26,599 --> 00:04:27,574
[screams]
72
00:04:30,270 --> 00:04:33,315
[indistinct chatter]
73
00:04:35,108 --> 00:04:37,319
[prisoners screaming]
74
00:04:38,028 --> 00:04:40,447
[prisoners screaming]
75
00:04:43,575 --> 00:04:46,703
[prisoners screaming]
76
00:04:47,788 --> 00:04:51,374
- [gunshots]
- [prisoners screaming]
77
00:04:53,293 --> 00:04:56,338
[screams, groans]
78
00:04:57,172 --> 00:05:00,091
[gunshots]
79
00:05:03,470 --> 00:05:07,015
- [gunfire]
- [explosions]
80
00:05:19,194 --> 00:05:21,905
- [dramatic music playing]
- [indistinct chatter]
81
00:05:22,072 --> 00:05:23,573
[airplane engine revving]
82
00:05:36,878 --> 00:05:39,214
[indistinct chatter]
83
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
[Prince] The landing at Lingayen Gulf
84
00:05:41,383 --> 00:05:44,886
was the largest naval operation
ever undertaken in the Pacific.
85
00:05:45,804 --> 00:05:48,473
Over a quarter-million troops came ashore
86
00:05:49,015 --> 00:05:51,685
ready for the final push
into the Philippines.
87
00:05:53,687 --> 00:05:57,274
I was a Stanford graduate who had entered
the service through the ROTC.
88
00:05:58,483 --> 00:06:00,861
I wasn't interested
in being a career soldier.
89
00:06:01,403 --> 00:06:04,906
I just wanted to do my part
and go home to my wife.
90
00:06:06,992 --> 00:06:09,202
I was a captain
with the 6th Ranger Battalion.
91
00:06:10,412 --> 00:06:13,456
My commanding officer
was Lieutenant Colonel Henry Mucci.
92
00:06:14,124 --> 00:06:16,960
[song playing]
93
00:06:17,460 --> 00:06:20,338
- You still in this hand, Lieutenant?
- Thinking about it, Colonel.
94
00:06:20,463 --> 00:06:22,674
Well, if you're thinking about it,
you already lost.
95
00:06:23,717 --> 00:06:26,219
You want me to take my hat off
so you can get a better look?
96
00:06:26,511 --> 00:06:27,888
No, Colonel, I don't want you to...
97
00:06:29,347 --> 00:06:30,682
[Prince] A West Point graduate,
98
00:06:30,891 --> 00:06:33,393
Mucci was one of the most driven men
I'd ever met.
99
00:06:34,352 --> 00:06:36,855
He took on what seemed to many
like a hopeless task.
100
00:06:37,022 --> 00:06:38,440
- [slaps card]
- [Prince] The job of turning
101
00:06:38,565 --> 00:06:40,734
a group of raw, untested recruits
102
00:06:41,026 --> 00:06:43,153
- into a new unit of elite soldiers.
- [indistinct chatter]
103
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
[Prince] Originally assignedto handle livestock,
104
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
they were mostly farm hands
from small towns and rural areas
105
00:06:50,619 --> 00:06:52,662
- with little or no combat experience.
- [sighs]
106
00:06:53,163 --> 00:06:54,372
[Prince] First Sergeant.
107
00:06:55,081 --> 00:06:56,875
Overlays are ready.
Have you seen Colonel Mucci?
108
00:06:56,958 --> 00:06:59,502
Yes, sir. He's in the Waldorf
playing poker.
109
00:06:59,836 --> 00:07:02,047
Wouldn't interrupt him right now.
I think he's losing.
110
00:07:02,589 --> 00:07:03,798
Got it.
111
00:07:04,257 --> 00:07:06,301
- Oh, for crying out loud.
- [soldiers laugh]
112
00:07:06,384 --> 00:07:08,762
Lieutenant Foley, get me
a new deck of cards. This one's unlucky.
113
00:07:08,973 --> 00:07:10,573
Every time you stick that pipe
in your mouth, Colonel,
114
00:07:10,723 --> 00:07:14,100
- I just know you're in trouble.
- Just you wait, you smart son of a bitch.
115
00:07:14,559 --> 00:07:16,895
- Colonel, overlays.
- [horse neighing]
116
00:07:17,437 --> 00:07:18,647
Any idea who that is?
117
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
- [Prince] No, sir.
- [Mucci] Corporal of the guard.
118
00:07:24,736 --> 00:07:27,948
- Yes, sir.
- Hello, Terry. Find out who the cowboy is.
119
00:07:28,865 --> 00:07:29,908
Sir.
120
00:07:34,412 --> 00:07:37,248
[Prince] We'd spent months trainingand had seen very little action.
121
00:07:37,832 --> 00:07:40,669
As far as the Army was concerned
we were nothing more
122
00:07:40,752 --> 00:07:42,837
- than the colonel's personal experiment.
- [car engine revving]
123
00:07:43,922 --> 00:07:46,091
[Prince] Mucci was determinedto prove them wrong.
124
00:07:48,593 --> 00:07:50,470
[telegram beeping]
125
00:07:50,679 --> 00:07:51,763
- General.
- Henry.
126
00:07:52,347 --> 00:07:55,016
You know Colonel White.
And this is Major Lapham.
127
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
Major, this is
Lieutenant Colonel Henry Mucci,
128
00:07:57,394 --> 00:07:58,853
CO, 6th Ranger Battalion.
129
00:07:59,104 --> 00:08:02,065
Henry, Major Lapham is a stay behind
from the Bataan campaign.
130
00:08:02,315 --> 00:08:04,651
He runs guerilla units
here in north Central Luzon.
131
00:08:05,568 --> 00:08:08,947
As you know, the Philippine guerillas
have been the primary source of intel
132
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
- for General MacArthur since the fall.
- It's an honor, Major.
133
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Thank you.
134
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
Major Lapham, tell Colonel Mucci
what you've told us.
135
00:08:17,831 --> 00:08:20,125
Five miles east of Cabanatuan City here
136
00:08:20,625 --> 00:08:24,254
there's a Japanese POW camp
holding about 500 survivors
137
00:08:24,337 --> 00:08:27,007
of the death march.
As we advance on this area,
138
00:08:28,091 --> 00:08:31,678
I believe the Japanese will murder
these prisoners rather than release them.
139
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
[Horton] Unfortunately,
Major Lapham is probably right.
140
00:08:34,389 --> 00:08:36,182
There was an incident at a camp
on Palawan.
141
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
A hundred and fifty American POWs
were herded
142
00:08:38,435 --> 00:08:42,063
into air raid shelters and burnt alive
on the news that MacArthur invaded.
143
00:08:42,522 --> 00:08:45,483
Our axis of advance
is headed right for that camp.
144
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
Unless we run into something unexpected,
145
00:08:48,445 --> 00:08:50,905
we're gonna be in Cabanatuan
at the end of the week,
146
00:08:51,114 --> 00:08:55,201
and that may be too late.
Horton, what's G2 got to say about this.
147
00:08:55,744 --> 00:08:57,912
Because of our rapid advances,
the Jap troop movements
148
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
have become increasingly fluid.
149
00:08:59,706 --> 00:09:02,500
Retreating at night, hiding during the day
to avoid our aircraft.
150
00:09:03,043 --> 00:09:05,670
What that means is we can't be sure
where the enemy is.
151
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
They're only 30 miles
from our front lines.
152
00:09:08,423 --> 00:09:11,634
There's over 30,000 Japanese troops
in that area alone, Colonel.
153
00:09:13,261 --> 00:09:15,930
[Kreuger] Henry, you develop a plan
to get to the G3
154
00:09:16,043 --> 00:09:17,307
- by the morning.
- Sir.
155
00:09:17,432 --> 00:09:18,892
[Kreuger] I'll make my decision then.
156
00:09:19,601 --> 00:09:22,187
[Mucci] Now, General Kreuger,
hasn't made up his mind yet
157
00:09:22,270 --> 00:09:23,354
so I need you to come up
158
00:09:23,438 --> 00:09:25,106
- with a hell of a plan.
- [indistinct chatter]
159
00:09:25,190 --> 00:09:28,401
The Alamo Scouts are briefing us in five.
After that, you've got till the morning.
160
00:09:28,485 --> 00:09:30,070
- [airplane engine revving]
- Yes, sir.
161
00:09:30,862 --> 00:09:32,447
Sir, when you said
you were going to that company
162
00:09:32,530 --> 00:09:34,949
- that's on this mission...
- Don't worry, Captain.
163
00:09:35,241 --> 00:09:36,910
You'll be leading the raid, not me.
164
00:09:39,621 --> 00:09:41,081
[Prince] How many guards in the compound?
165
00:09:41,498 --> 00:09:44,084
- [soldier 1] Could be as many as 200.
- [Prince] Any tanks?
166
00:09:45,001 --> 00:09:47,754
This building with the metal roof
looks like its protecting something.
167
00:09:49,756 --> 00:09:52,425
[sighs] Are these the best photographs
we have?
168
00:09:52,550 --> 00:09:55,845
They'll have everything you need
when we hook up with them at Balanceren.
169
00:09:55,929 --> 00:09:57,263
[indistinct chatter]
170
00:09:58,406 --> 00:10:00,992
Well, sir, it's hard for me to determine
the number of men we'll need
171
00:10:01,042 --> 00:10:03,269
- without more specific intel.
- [Mucci] Well, unfortunately,
172
00:10:03,394 --> 00:10:06,731
we don't have that luxury, Bob.
I selected you for your flexibility.
173
00:10:07,148 --> 00:10:10,485
Now, you've got a 24-hour jump on us,
Lieutenant.
174
00:10:10,568 --> 00:10:13,655
Does that give you enough time to get
Captain Prince all the dope he needs?
175
00:10:14,364 --> 00:10:16,449
[Able] We'll be ready to report to you
at 0800 hours
176
00:10:16,533 --> 00:10:17,951
in the morning on the 29th, sir.
177
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
- [Mucci] Get it done.
- [Able] Yes, sir.
178
00:10:19,536 --> 00:10:21,287
- [soldier 1] Yes, sir.
- [soldier 2] Yes, sir.
179
00:10:21,996 --> 00:10:24,749
Sir, the tough nut is the final approach.
180
00:10:25,500 --> 00:10:28,002
No cover for over 800 yards.
181
00:10:28,545 --> 00:10:29,796
It's as flat as a pancake.
182
00:10:30,213 --> 00:10:32,340
[dramatic music playing]
183
00:10:35,301 --> 00:10:37,095
{\an8}[earth scraping]
184
00:10:43,309 --> 00:10:45,353
[dog snarling]
185
00:10:45,520 --> 00:10:47,647
Hey. Hey!
186
00:10:48,439 --> 00:10:49,607
[barks]
187
00:10:54,863 --> 00:10:58,199
[prisoner 1 pants] How far do you think
Hewitt's got by now?
188
00:10:59,033 --> 00:11:00,577
[prisoner 2] What difference does it make?
189
00:11:01,995 --> 00:11:04,164
Japs are gonna catch him sooner or later.
190
00:11:12,547 --> 00:11:14,674
[indistinct Japanese chatter]
191
00:11:28,271 --> 00:11:30,356
[soldier shouting in Japanese]
192
00:11:47,040 --> 00:11:50,126
[pants] You couldn't have got me
something easier to chew.
193
00:11:50,877 --> 00:11:52,545
A mango, banana.
194
00:11:52,712 --> 00:11:54,464
Duke's found graveyard rats,
195
00:11:54,547 --> 00:11:57,759
but I thought...
I thought that'd be overindulging.
196
00:11:58,218 --> 00:12:00,511
[soldier speaking Japanese]
197
00:12:03,223 --> 00:12:05,308
Is it your gums or your teeth hurting?
198
00:12:05,475 --> 00:12:07,894
[groans] It starts at the gums,
199
00:12:07,977 --> 00:12:11,439
works its way around the back of my head,
then ends up in my neck somewhere.
200
00:12:13,524 --> 00:12:16,527
- Don't worry. It's not malaria.
- [footsteps approaching]
201
00:12:17,654 --> 00:12:20,031
- Sir.
- Take a kneel, Lieutenant.
202
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
We've just translated
a telegram to Colonel Mori.
203
00:12:24,410 --> 00:12:26,246
MacArthur's conquered
the southern islands.
204
00:12:26,454 --> 00:12:27,497
He's landed here on Luzon.
205
00:12:28,206 --> 00:12:29,916
[Redding] Good old Dugout Doug.
206
00:12:30,875 --> 00:12:32,460
He can take in the sun for a few days
207
00:12:32,543 --> 00:12:35,129
then head on back to Australia
like he did the first time.
208
00:12:35,755 --> 00:12:37,215
[Cohen] The information's good, Major.
209
00:12:37,715 --> 00:12:39,050
I'm in that office every day.
210
00:12:39,926 --> 00:12:43,388
We don't know how close MacArthur is
or when he will reach Cabanatuan.
211
00:12:45,932 --> 00:12:48,017
Tell the men the best thing to do
is sit tight
212
00:12:48,101 --> 00:12:50,270
and stay calm till we find out more.
213
00:12:50,687 --> 00:12:52,146
- Yes, sir.
- [indistinct chatter]
214
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
- [Gibson] Make sure McMahon gets that.
- Yes, sir.
215
00:12:56,442 --> 00:12:57,777
[Japanese soldier] Come on, get up!
216
00:13:00,113 --> 00:13:03,324
- [Japanese soldier] Come on, get up!
- [soldier 2 speaking Japanese]
217
00:13:05,868 --> 00:13:07,245
They caught Hewitt.
218
00:13:08,079 --> 00:13:09,163
Who's watching them?
219
00:13:10,999 --> 00:13:14,544
Poor dumb bastard couldn't even wait
till it got dark.
220
00:13:14,836 --> 00:13:16,879
[soldiers speaking Japanese]
221
00:13:22,385 --> 00:13:25,972
- [Japanese soldier grunting]
- [Hewitt pants]
222
00:13:26,222 --> 00:13:29,600
[speaking Japanese]
223
00:13:34,230 --> 00:13:35,815
- [Japanese soldier grunts]
- [Hewitt yelps]
224
00:13:37,025 --> 00:13:38,860
- [Japanese soldier grunting]
- [Hewitt yelping]
225
00:13:40,653 --> 00:13:43,406
{\an8}[speaking Japanese]
226
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
- [Japanese soldier grunting]
- [Hewitt yelping]
227
00:13:59,881 --> 00:14:01,674
[soldier speaking Japanese]
228
00:14:06,429 --> 00:14:10,433
[soldier speaking Japanese]
229
00:14:13,227 --> 00:14:16,606
{\an8}- [car engine revving]
- [indistinct chatter]
230
00:14:25,940 --> 00:14:27,400
[Gibson whispering] Ready? It's time.
231
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
{\an8}[speaking Japanese]
232
00:14:45,843 --> 00:14:46,969
Hmm.
233
00:14:50,681 --> 00:14:53,476
Cohen, watch his back.
234
00:14:57,814 --> 00:14:59,357
- How much?
- Five.
235
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
- [Cohen] Five of these.
- You should not have come.
236
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
- Neither should you.
- [Mina] We had no choice.
237
00:15:15,039 --> 00:15:17,542
- People are too afraid to help us.
- [Cohen] Thanks.
238
00:15:21,379 --> 00:15:23,464
- How's Margaret?
- She's fine.
239
00:15:23,923 --> 00:15:25,800
[soldier speaking Japanese]
240
00:15:26,509 --> 00:15:27,927
- [soldier speaking Japanese]
- [man groans]
241
00:15:29,762 --> 00:15:32,390
- [man groaning]
- The guards are getting harder to bribe.
242
00:15:33,057 --> 00:15:34,225
[soldier speaking Japanese]
243
00:15:34,350 --> 00:15:35,977
[Gibson] What we really need
is more medicine.
244
00:15:36,352 --> 00:15:39,480
Carlos and my father were questioned
by the Japanese last week.
245
00:15:40,565 --> 00:15:41,941
They are watching us.
246
00:15:42,692 --> 00:15:44,861
Then tell Margaret
not to take any more risks.
247
00:15:45,069 --> 00:15:47,238
Margaret? You think she'll listen?
248
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
- [soldier 2 speaking Japanese]
- [soldier speaking Japanese]
249
00:15:50,324 --> 00:15:52,493
Is there anything else
you want me to tell her?
250
00:15:53,202 --> 00:15:56,372
[soldiers speaking Japanese]
251
00:15:56,581 --> 00:15:57,748
Just to take care.
252
00:15:59,584 --> 00:16:01,627
There's some quinine in the peanuts.
253
00:16:02,086 --> 00:16:03,504
Take some yourself, huh?
254
00:16:04,630 --> 00:16:05,923
You don't look well.
255
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
- [Cohen] Who's Margaret?
- Why?
256
00:16:18,519 --> 00:16:20,021
He was just asking about her.
257
00:16:21,647 --> 00:16:24,734
She's an American nurse who was married
to his commanding officer.
258
00:16:24,817 --> 00:16:26,194
[pants]
259
00:16:26,319 --> 00:16:29,572
He died of malaria about a year ago
in one of the other camps.
260
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
[Cohen grunts]
261
00:16:31,866 --> 00:16:34,827
- [Cohen] Is the major involved with her?
- [Redding] What makes you say that?
262
00:16:35,369 --> 00:16:37,121
[Cohen] Nothing. [grunts]
263
00:16:37,872 --> 00:16:39,290
Just sounded concerned.
264
00:16:41,667 --> 00:16:44,420
Well, he wasn't involved with her,
but he should have been.
265
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Her husband didn't give a damn about her,
266
00:16:48,049 --> 00:16:51,010
and Gibby couldn't give a damn
about anyone else but her.
267
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
- Then why didn't he do something about it?
- He's a gentleman.
268
00:16:55,473 --> 00:16:57,767
He'd never fool around
with another man's wife.
269
00:16:58,351 --> 00:16:59,936
I, on the other hand, might.
270
00:17:01,145 --> 00:17:02,396
[Cohen] Where is she now?
271
00:17:02,897 --> 00:17:07,443
[Redding grunting] She's still in Manila
working with the underground.
272
00:17:07,985 --> 00:17:10,655
Who do you think smuggles
all the medicine into the camp?
273
00:17:12,532 --> 00:17:15,326
[indistinct chatter]
274
00:17:18,329 --> 00:17:20,957
{\an8}[Rudi] We heard rumors the underground
is being run by a woman.
275
00:17:23,167 --> 00:17:24,961
- We had no idea she was a foreigner.
- [bottle clinking]
276
00:17:26,087 --> 00:17:28,381
[speaking Filipino] This is not enough.
277
00:17:34,804 --> 00:17:35,972
[bottle clinking]
278
00:17:37,014 --> 00:17:38,641
- We agreed on 300.
- [chuckles]
279
00:17:39,809 --> 00:17:43,563
Miss, there's very little quinine left
in Manila.
280
00:17:44,730 --> 00:17:46,399
This is worth at least 500.
281
00:17:48,484 --> 00:17:50,444
How else will your POWs survive?
282
00:17:51,946 --> 00:17:53,197
Huh?
283
00:17:54,865 --> 00:17:56,158
[Margaret exhales]
284
00:17:59,662 --> 00:18:00,997
I'll go get the money.
285
00:18:02,206 --> 00:18:04,125
Let's get out of here. It's a setup.
286
00:18:04,834 --> 00:18:06,210
- [gate screeching]
- [Margaret] Get in the truck.
287
00:18:06,544 --> 00:18:07,753
What about the medicine?
288
00:18:17,513 --> 00:18:20,182
- [man shouting in Filipino]
- [Cora speaking Filipino]
289
00:18:20,266 --> 00:18:21,559
[Margaret] Cora, get in!
290
00:18:21,684 --> 00:18:22,685
- [Cora grunts]
- [grunts]
291
00:18:22,810 --> 00:18:24,312
- [speaking Filipino]
- [truck engine revving]
292
00:18:24,395 --> 00:18:26,022
- [gunshots]
- [Cora whimpers]
293
00:18:28,733 --> 00:18:30,610
[gunshots]
294
00:18:31,527 --> 00:18:32,612
[grunts]
295
00:18:37,575 --> 00:18:39,660
- [Japanese soldier whistling]
- [tires screeching]
296
00:18:39,827 --> 00:18:42,455
[gunshots]
297
00:18:42,913 --> 00:18:43,956
Come on.
298
00:18:44,999 --> 00:18:46,042
[shouting in Japanese]
299
00:18:47,752 --> 00:18:51,005
- [Japanese soldier whistling]
- [indistinct chatter]
300
00:18:56,052 --> 00:19:00,097
- [airplane engine revving]
- Company! Atten-hut!
301
00:19:01,474 --> 00:19:02,516
At ease.
302
00:19:08,856 --> 00:19:11,484
I'm here to tell you men
the latrine rumors are true.
303
00:19:12,318 --> 00:19:14,612
We finally got a mission
worthy of rangers.
304
00:19:16,072 --> 00:19:17,865
We're going to push
right through our front lines
305
00:19:17,948 --> 00:19:23,412
and into the Jap's backyard
and rescue 500 American prisoners of war.
306
00:19:25,164 --> 00:19:26,791
It's going to be a rough son of a bitch.
307
00:19:27,958 --> 00:19:30,586
A textbook-style raid
that can only succeed
308
00:19:30,670 --> 00:19:34,924
through speed, surprise
and overwhelming firepower.
309
00:19:35,216 --> 00:19:36,926
That's why you've been chosen.
310
00:19:37,968 --> 00:19:40,221
Before you start
congratulating yourselves,
311
00:19:40,304 --> 00:19:43,015
remember that you haven't achieved
a damn thing yet.
312
00:19:43,891 --> 00:19:45,976
You're the best trained,
least proven battalion
313
00:19:46,060 --> 00:19:47,311
in this whole army.
314
00:19:48,312 --> 00:19:51,357
This is your one chance
to do something about it.
315
00:19:52,191 --> 00:19:53,526
And I mean one chance.
316
00:19:54,402 --> 00:19:57,655
How you acquit yourselves
over the next 48 hours
317
00:19:57,738 --> 00:20:01,325
will determine how you are judged
for the rest of your lives.
318
00:20:02,410 --> 00:20:04,453
Men worthy of serving in this army
319
00:20:05,329 --> 00:20:10,710
or an embarrassment that history
and time will eventually forget.
320
00:20:12,336 --> 00:20:13,421
It's up to you.
321
00:20:15,256 --> 00:20:17,675
Now, I happen to think it's the former.
322
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
That's why I'm accompanying you
on this raid.
323
00:20:21,470 --> 00:20:23,806
There's not another group of men
in this or any other army
324
00:20:23,889 --> 00:20:25,474
I'd sooner trust my life with.
325
00:20:26,475 --> 00:20:29,395
You're the finest, best-prepared soldiers
326
00:20:29,520 --> 00:20:32,690
this country's ever sent to war,
and I expect you to prove it.
327
00:20:35,192 --> 00:20:37,069
- Is that clear?
- [soldiers] Yes, sir!
328
00:20:37,278 --> 00:20:39,029
- [Mucci] Are you sure?
- [soldiers] Yes, sir!
329
00:20:40,281 --> 00:20:41,365
Carry on.
330
00:20:42,742 --> 00:20:44,744
Company, atten-hut!
331
00:20:47,329 --> 00:20:48,581
General liked your plan.
332
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
Platoon leaders,
take charge of your platoons!
333
00:20:54,545 --> 00:20:56,714
[Aliteri] I can't believe
the colonel said don't wear no insignia.
334
00:20:57,256 --> 00:20:58,716
I mean, he's got that pencil moustache,
335
00:20:58,799 --> 00:21:00,509
even the nips
are gonna know he's an officer.
336
00:21:00,634 --> 00:21:02,428
- Just shut up.
- No. I mean, I can't wear my helmet?
337
00:21:02,553 --> 00:21:04,847
I mean, come on, I use it to cook,
to clean, to wash.
338
00:21:04,930 --> 00:21:08,517
The, uh, the helmets,
they make too much noise out in the field.
339
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
- [indistinct chatter]
- I'm sorry, I didn't hear that, Aldridge.
340
00:21:11,896 --> 00:21:13,355
- You?
- I heard him.
341
00:21:14,106 --> 00:21:15,316
Aldridge.
342
00:21:16,066 --> 00:21:19,320
You're the best shot in the company.
Ever fire one of these?
343
00:21:20,196 --> 00:21:23,032
No. No, sir. I like my M1.
344
00:21:23,157 --> 00:21:24,366
Choose yourself a loader.
345
00:21:28,037 --> 00:21:29,205
Lucas.
346
00:21:30,664 --> 00:21:33,209
- [Top] Sure about that?
- Yeah.
347
00:21:35,669 --> 00:21:37,254
- [Aldrige grunts]
- [grunts]
348
00:21:37,338 --> 00:21:38,422
[Top] Rookies.
349
00:21:43,928 --> 00:21:45,596
[car engine revving]
350
00:21:47,640 --> 00:21:49,141
Captain, you got a minute for me?
351
00:21:50,142 --> 00:21:51,185
Sure, Top.
352
00:21:57,358 --> 00:22:01,153
I was, uh, going over
the personnel roster, and I ain't on it.
353
00:22:02,613 --> 00:22:03,989
Well, Colonel Mucci said he preferred
354
00:22:04,073 --> 00:22:06,492
unmarried men on this trip,
so I had to take you off.
355
00:22:07,368 --> 00:22:09,370
Well, with respect, sir, you're married.
356
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
And I imagine
that your wife would miss you
357
00:22:12,540 --> 00:22:14,375
a hell of a lot more
than mine would miss me.
358
00:22:15,376 --> 00:22:17,086
I'm the one planning this raid, Top.
359
00:22:17,795 --> 00:22:19,421
Don't make me go against my instructions.
360
00:22:19,505 --> 00:22:22,675
No, I'm not, sir. I'm asking you
to be a smart company commander.
361
00:22:23,717 --> 00:22:25,636
Now, we got some rangers
out there that ain't heard
362
00:22:25,719 --> 00:22:27,930
the first round go down range
in combat yet.
363
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
You need me on this mission.
364
00:22:31,642 --> 00:22:33,644
Just like you need something
on that jungle rot.
365
00:22:36,730 --> 00:22:38,399
Top, when I was in ROTC,
366
00:22:38,858 --> 00:22:41,235
I was four weeks away
from being shipped to Bataan.
367
00:22:41,735 --> 00:22:44,029
I was held back
by an impacted wisdom tooth.
368
00:22:45,281 --> 00:22:47,241
Guys I knew ended up in those camps.
369
00:22:48,325 --> 00:22:49,910
I think I can live with the feet.
370
00:22:51,912 --> 00:22:54,039
Well, that may be,
but you're gonna find it a lot harder
371
00:22:54,123 --> 00:22:57,293
- to live without me.
- [laughs]
372
00:23:01,088 --> 00:23:02,506
All right, I'll talk to the colonel.
373
00:23:03,632 --> 00:23:05,342
- Anything else, First Sergeant?
- No, sir.
374
00:23:06,385 --> 00:23:08,012
Thank you. Good night, sir.
375
00:23:11,390 --> 00:23:14,059
{\an8}- [dramatic music playing]
- [indistinct chatter]
376
00:23:14,310 --> 00:23:17,479
{\an8}[Prince] We left 6th Army Headquarterswith very little information.
377
00:23:18,439 --> 00:23:21,442
The only advantage we had
was the element of surprise.
378
00:23:22,776 --> 00:23:25,029
We faced a two-day walk
through open terrain
379
00:23:25,112 --> 00:23:26,447
patrolled by the enemy.
380
00:23:27,406 --> 00:23:30,534
All it would take
is a single Japanese scout to spot us
381
00:23:30,993 --> 00:23:32,536
and our mission would be over.
382
00:23:32,828 --> 00:23:35,915
- Let's go! Riley, load them up!
- [Riley] Yes, sir.
383
00:23:35,998 --> 00:23:37,166
[indistinct chatter]
384
00:23:37,291 --> 00:23:38,584
[Mucci] Pack them up!
385
00:23:39,293 --> 00:23:41,629
- Let's move!
- [soldier] Moving out!
386
00:23:42,087 --> 00:23:45,799
[Prince] We all knew the idealistic notionof rescuing the POWs
387
00:23:46,258 --> 00:23:48,510
far outweighed its strategic value.
388
00:23:49,553 --> 00:23:51,764
We didn't spend much time
thinking about it.
389
00:23:53,098 --> 00:23:56,685
As far as we were concerned,
we were going to rescue them
390
00:23:57,311 --> 00:23:58,520
or die trying.
391
00:24:02,608 --> 00:24:05,152
- [indistinct chatter]
- [Cohen] They're gonna just leave us here?
392
00:24:05,819 --> 00:24:08,113
[Redding] I have no idea
what they're doing.
393
00:24:11,492 --> 00:24:13,243
[Gibson] Get this quinine to the doctors.
394
00:24:13,577 --> 00:24:15,788
You know the drill. Worst cases first.
395
00:24:15,955 --> 00:24:19,333
- [soldier speaking Japanese]
- [truck engine revving]
396
00:24:20,751 --> 00:24:24,380
[Redding] They must be retreating.
Even the brass is leaving.
397
00:24:25,756 --> 00:24:28,008
[Duke] Hey, Major, Mori's leaving, too.
398
00:24:30,511 --> 00:24:34,515
[Redding clapping]
Looks like you were right, kid.
399
00:24:35,516 --> 00:24:38,060
General MacArthur's got them on the run.
400
00:24:39,019 --> 00:24:40,104
[Gibson] They're not on the run.
401
00:24:40,187 --> 00:24:42,356
They've got orders
to fight to the last man.
402
00:24:44,108 --> 00:24:47,069
- It's a trap.
- Goddamn elaborate one.
403
00:24:49,238 --> 00:24:52,574
We walk out those gates, it'll give them
the perfect excuse to kill us.
404
00:24:52,741 --> 00:24:54,576
Since when did they need an excuse?
405
00:24:54,910 --> 00:24:56,620
I don't know about you,
but I'm getting out of here
406
00:24:56,704 --> 00:25:00,249
- before they change their minds.
- How far do you think you'll get, Captain?
407
00:25:01,417 --> 00:25:04,586
Even if the Japs are retreating,
the jungle's gonna be crawling with them.
408
00:25:04,712 --> 00:25:07,172
What's wrong with that?
We're still soldiers, ain't we?
409
00:25:07,339 --> 00:25:08,799
[Cohen] Hey, Major's right, Red.
410
00:25:09,008 --> 00:25:11,051
I mean, where are we gonna go
when most of us can't walk?
411
00:25:11,885 --> 00:25:13,846
[Redding] I don't recall
inviting you, kid.
412
00:25:14,888 --> 00:25:16,557
[Gibson] What happens to the ones
we leave behind?
413
00:25:17,099 --> 00:25:20,060
[Redding] I never said we'd all make it,
but at least some of us might.
414
00:25:20,269 --> 00:25:22,146
[Cohen] But if we sit tight,
all of us will make it.
415
00:25:22,604 --> 00:25:24,648
[stammers] Our troops can't be far now.
416
00:25:25,190 --> 00:25:27,651
Looks like you've got yourself
a disciple, Gibby.
417
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
[Gibson] It might do you some good
to listen to him.
418
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
[chain clattering]
419
00:25:33,615 --> 00:25:37,036
They're out there, Red.
[pants] Don't make it any easier for them.
420
00:25:37,161 --> 00:25:39,288
- [clatters]
- [Redding grunts]
421
00:25:40,748 --> 00:25:43,417
Don't worry, I won't escape
without your permission.
422
00:25:54,928 --> 00:25:58,307
[Redding pants]
423
00:26:11,361 --> 00:26:14,114
[Redding panting]
424
00:26:15,824 --> 00:26:17,409
[Redding] Get the padre, Duke.
425
00:26:18,660 --> 00:26:21,246
[soldier] Poor son of a bitch
still believed in God.
426
00:26:29,546 --> 00:26:32,007
Well, if we can't escape,
we might as well eat.
427
00:26:41,809 --> 00:26:44,978
- [Redding pants]
- [indistinct chatter]
428
00:26:45,270 --> 00:26:47,940
[crockery clinks]
429
00:26:49,817 --> 00:26:51,443
Where do you think Mori sits?
430
00:26:52,319 --> 00:26:54,363
I'll take a shit on his plate!
431
00:26:58,534 --> 00:26:59,660
Damn it!
432
00:27:18,011 --> 00:27:19,555
- [lock clicking]
- Where'd you learn to do that?
433
00:27:19,680 --> 00:27:20,973
I wasn't always a saint.
434
00:27:27,020 --> 00:27:29,231
[Redding gasps]
435
00:27:34,570 --> 00:27:36,321
[indistinct chatter]
436
00:27:36,405 --> 00:27:38,949
- What's the matter?
- These food portions were meant for us.
437
00:27:40,826 --> 00:27:42,953
Bastards were starving us deliberately.
438
00:27:46,748 --> 00:27:49,209
Make sure you get some of this
back to the men in the hospital ward.
439
00:27:52,004 --> 00:27:53,755
[can clatters]
440
00:27:56,341 --> 00:27:59,219
- [Redding gasps]
- Easy, Red, your stomach ain't used to it.
441
00:27:59,720 --> 00:28:03,098
More like, uh, feels like I'm sucking
on Rita Hayworth's tits.
442
00:28:03,182 --> 00:28:05,684
- [chuckles]
- [chuckles] I was thinking more Mae West.
443
00:28:32,461 --> 00:28:33,670
[Mucci] What is it, Top?
444
00:28:34,213 --> 00:28:35,297
[Top] Japs.
445
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Only left a few hours ago.
446
00:28:38,967 --> 00:28:40,594
Must have been hiding from our planes.
447
00:28:40,677 --> 00:28:42,429
[Prince] There's no telling
where they are now, sir.
448
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
We might wanna
take a look around before we go on.
449
00:28:45,849 --> 00:28:48,060
They're retreating, Captain,
that's all we need to know.
450
00:28:48,560 --> 00:28:50,604
- Let's move.
- [soldier 1] Move out.
451
00:28:51,647 --> 00:28:54,816
- [Prince] Ready the platoons, let's go.
- [soldier 2] Let's go. To the left.
452
00:28:55,317 --> 00:28:57,069
[soldier 3] Let's go, Charlie 1.
Follow me.
453
00:28:59,947 --> 00:29:02,032
[Top] You look a little shaky
in those pins, Bob.
454
00:29:03,867 --> 00:29:05,702
Nothing a new pair of boots
wouldn't fix.
455
00:29:08,747 --> 00:29:10,749
He can be an almighty pain
in the ass.
456
00:29:11,625 --> 00:29:12,751
I know.
457
00:29:13,919 --> 00:29:15,671
But there's a method to his madness.
458
00:29:17,005 --> 00:29:18,173
It's his battalion.
459
00:29:18,715 --> 00:29:22,261
[ominous music playing]
460
00:29:31,520 --> 00:29:36,108
[engines revving]
461
00:29:50,455 --> 00:29:51,623
Damn it.
462
00:29:53,676 --> 00:29:57,254
[Prince] They're Kempeitai.
Looks like they're heading to the camp.
463
00:29:58,588 --> 00:30:01,091
The river branches out
about a half a mile to the east of us.
464
00:30:01,591 --> 00:30:02,592
It's not marked,
465
00:30:02,676 --> 00:30:04,928
but there might be a bridge
that can get us around this convoy.
466
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
The Japanese will be guarding
a major artery at a choke point like that.
467
00:30:09,224 --> 00:30:11,643
- [paper rustling]
- I think we ought to check it out.
468
00:30:12,728 --> 00:30:14,313
This traffic isn't getting any thinner.
469
00:30:15,272 --> 00:30:16,523
Go.
470
00:30:25,741 --> 00:30:27,034
[streetcar bell rings]
471
00:30:27,367 --> 00:30:31,621
[Prince] In 1941, Manila was consideredthe pearl of the Orient,
472
00:30:32,205 --> 00:30:35,834
an international city where people
from all over the world lived and worked.
473
00:30:35,959 --> 00:30:37,294
- [indistinct chatter]
- [bell tolling]
474
00:30:37,419 --> 00:30:39,921
[Prince] That all changedwhen the Japanese took over.
475
00:30:40,756 --> 00:30:45,218
They believed that as a conquered people,
the Filipinos should do as they were told.
476
00:30:46,011 --> 00:30:50,390
Those who disobeyed
were jailed, tortured or executed.
477
00:30:51,558 --> 00:30:55,145
This made the bond between the Filipinos
and the Americans even stronger.
478
00:30:55,896 --> 00:30:57,981
Resistance grew throughout the country.
479
00:30:58,899 --> 00:31:04,112
By 1945, hundreds of ordinary people
had joined the underground.
480
00:31:04,529 --> 00:31:08,533
It's like they have been
watching me for weeks.
481
00:31:08,700 --> 00:31:11,203
The Japanese have questioned
our people before.
482
00:31:12,204 --> 00:31:14,298
It doesn't necessarily mean anything.
483
00:31:14,873 --> 00:31:17,459
[Antonio] They know that the Americans
are closing in.
484
00:31:18,293 --> 00:31:22,047
And they know
that we have evidence of their war crimes.
485
00:31:22,172 --> 00:31:24,216
Don Antonio is right. This...
486
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
this wasn't like before, Margaret.
487
00:31:28,303 --> 00:31:31,723
Now, they know of things
only an informer could have told them.
488
00:31:32,057 --> 00:31:33,600
Then why'd they let you go?
489
00:31:35,185 --> 00:31:36,561
I'm sorry, Carlos, but...
490
00:31:37,729 --> 00:31:40,190
if you're worried, you're free to go.
491
00:31:40,982 --> 00:31:42,609
I won't hold it against you.
492
00:31:43,485 --> 00:31:45,278
I won't hold it against any of you.
493
00:31:48,657 --> 00:31:50,700
I wouldn't leave unless we all go.
494
00:31:52,077 --> 00:31:54,746
- You know that.
- [Margaret] I can't leave.
495
00:31:55,288 --> 00:31:58,291
Not as long as there is a single prisoner
left in Cabanatuan.
496
00:31:59,751 --> 00:32:02,754
- [indistinct chatter]
- [Mina] Ate. Ate, Margaret.
497
00:32:03,630 --> 00:32:04,756
I saw Daniel.
498
00:32:06,383 --> 00:32:07,843
How is he?
499
00:32:08,760 --> 00:32:09,970
He did not look well.
500
00:32:11,304 --> 00:32:13,306
I think he has malaria again.
501
00:32:13,765 --> 00:32:15,725
I know my father has said to wait.
502
00:32:15,976 --> 00:32:18,895
But if we do that,
it may be too late for Daniel.
503
00:32:19,020 --> 00:32:22,107
No. Your father's right.
It's too dangerous.
504
00:32:23,567 --> 00:32:24,985
- Don't listen to me.
- No.
505
00:32:25,402 --> 00:32:29,156
I will meet you outside the hospital.
In the usual place, okay?
506
00:32:30,157 --> 00:32:31,241
I should go.
507
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
[Redding] It was thanks to me
you met Margaret in the first place.
508
00:32:40,250 --> 00:32:42,335
- [indistinct chatter]
- Sure it was.
509
00:32:43,587 --> 00:32:46,965
When I look up at the sky like this,
I could be anywhere in the world.
510
00:32:47,757 --> 00:32:50,635
- Where are you now?
- [Redding] Halfway across the jungle.
511
00:32:51,344 --> 00:32:52,971
I disobeyed your orders
512
00:32:53,054 --> 00:32:55,682
and now I'm only a few miles
from civilization.
513
00:32:56,266 --> 00:32:58,185
Well, have a drink for me
when you get there.
514
00:32:58,768 --> 00:33:00,604
What do you want me to tell Margaret?
515
00:33:02,731 --> 00:33:04,399
Assuming she's still interested?
516
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
Well, if she's not,
I'll propose to her myself.
517
00:33:07,736 --> 00:33:08,945
And you know what?
518
00:33:10,989 --> 00:33:14,409
I'll make you best man
because I know you won't run off with her.
519
00:33:14,743 --> 00:33:17,037
If I had someone like that
waiting for me
520
00:33:17,120 --> 00:33:21,291
- on the other side of an open gate...
- [truck engines revving]
521
00:33:31,259 --> 00:33:33,136
[Redding] That's not regular army.
522
00:33:33,512 --> 00:33:36,598
[Gibson] They're not.
They're military secret police.
523
00:33:58,578 --> 00:34:01,081
[indistinct chatter]
524
00:34:25,188 --> 00:34:26,690
[speaking Japanese]
525
00:34:26,851 --> 00:34:27,856
[grunts]
526
00:34:29,901 --> 00:34:34,030
- Don't give them the satisfaction.
- [pants]
527
00:34:49,087 --> 00:34:51,214
{\an8}- [speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
528
00:34:53,925 --> 00:34:54,968
[speaking Japanese]
529
00:34:55,427 --> 00:34:58,555
[soldiers shouting in Japanese]
530
00:35:16,948 --> 00:35:22,245
[indistinct chatter]
531
00:35:25,332 --> 00:35:26,458
[speaking Japanese]
532
00:35:48,730 --> 00:35:50,273
You fought in Bataan, Major?
533
00:35:54,361 --> 00:35:57,489
You commanded a battalion
of the 31st Infantry
534
00:35:57,572 --> 00:35:59,949
in operations near Mamala River.
535
00:36:01,785 --> 00:36:04,746
I can give you my name,
rank and serial number.
536
00:36:13,546 --> 00:36:16,257
We found these in your barracks.
537
00:36:18,927 --> 00:36:23,431
I assume they were smuggled in
by the Filipino resistance.
538
00:36:26,434 --> 00:36:31,147
They say,
"Take hope, MacArthur is coming."
539
00:36:31,398 --> 00:36:32,440
[chuckles]
540
00:36:33,316 --> 00:36:35,985
We've lived off rumors
like that for three years.
541
00:36:36,653 --> 00:36:38,446
Only this time they are true.
542
00:36:40,115 --> 00:36:44,119
Your forces will recapture the Philippines
within a few weeks.
543
00:36:47,497 --> 00:36:50,834
- Why are you telling me this?
- Because it isn't long to wait.
544
00:36:51,751 --> 00:36:53,169
You're the senior officer.
545
00:36:53,878 --> 00:36:55,672
If you help me keep order,
546
00:36:56,423 --> 00:36:59,217
I can make
the rest of your time here tolerable.
547
00:37:00,927 --> 00:37:04,222
But if any of the prisoners try to escape
548
00:37:04,305 --> 00:37:06,933
I will kill ten others in his place.
549
00:37:10,854 --> 00:37:12,230
Are you married, Major?
550
00:37:14,941 --> 00:37:16,025
No.
551
00:37:16,359 --> 00:37:18,695
But you have a reason to survive this war?
552
00:37:22,949 --> 00:37:25,034
I'd like to be here for your surrender.
553
00:37:30,749 --> 00:37:31,916
Will that be all?
554
00:37:34,127 --> 00:37:36,546
- [speaking Japanese]
- [soldier speaking Japanese]
555
00:37:37,630 --> 00:37:39,883
- [speaking Japanese]
- [footsteps approaching]
556
00:37:43,470 --> 00:37:46,765
{\an8}- [ominous music playing]
- [engines revving]
557
00:37:50,894 --> 00:37:52,979
[soldier 1] Looks like they're heading
toward Balanceren, sir.
558
00:37:53,354 --> 00:37:55,440
That's our rendezvous point
with the Alamo Scouts.
559
00:37:57,776 --> 00:37:58,985
Son of a bitch.
560
00:37:59,611 --> 00:38:02,197
[indistinct chatter]
561
00:38:11,498 --> 00:38:15,168
That seems to be the last of it, sir.
There's nothing else in sight. [pants]
562
00:38:15,251 --> 00:38:16,878
- At least not for now.
- Good job.
563
00:38:17,045 --> 00:38:19,339
Well, gentlemen,
let's not waste any more time.
564
00:38:19,714 --> 00:38:22,425
- We're already behind by two hours.
- Let's move.
565
00:38:23,218 --> 00:38:27,138
Let's move. Let's go, come on.
Let's go, go, go. Move up.
566
00:38:45,114 --> 00:38:46,199
Let's move.
567
00:38:48,034 --> 00:38:52,997
- [indistinct chatter]
- [engines revving]
568
00:39:02,340 --> 00:39:05,426
[soldier speaking Japanese]
569
00:39:06,761 --> 00:39:09,430
[tank stops]
570
00:39:30,352 --> 00:39:31,429
[water bubbling]
571
00:39:31,939 --> 00:39:33,588
[crickets chirping]
572
00:39:45,133 --> 00:39:46,259
Sta...
573
00:40:02,859 --> 00:40:03,902
[grunts]
574
00:40:07,906 --> 00:40:11,159
- [soldiers shouting in Japanese]
- [grunts]
575
00:40:11,284 --> 00:40:15,204
[engines revving]
576
00:40:26,507 --> 00:40:27,884
[shouting in Japanese]
577
00:40:36,017 --> 00:40:37,393
{\an8}- [indistinct chatter]
- [Gibson coughing]
578
00:40:38,937 --> 00:40:41,272
- [groans]
- Hey. Hey.
579
00:40:41,356 --> 00:40:43,608
[pants]
580
00:40:44,567 --> 00:40:45,777
You were delirious.
581
00:40:46,861 --> 00:40:49,197
Wittinghill thinks it's malignant malaria.
582
00:40:49,530 --> 00:40:50,782
How long is he giving me?
583
00:40:51,032 --> 00:40:53,660
Three or four days,
unless we get you more quinine.
584
00:40:54,160 --> 00:40:57,080
He tried to convince me to send you
to St. Peter's ward.
585
00:40:57,330 --> 00:40:59,624
No. You're my next of kin now.
586
00:40:59,874 --> 00:41:01,084
Hey, it's no joke.
587
00:41:01,376 --> 00:41:04,295
If you die on me, what's to stop me
leaving this place? [chuckles]
588
00:41:05,880 --> 00:41:08,633
[grunts] I told you what Nagai said.
589
00:41:09,509 --> 00:41:11,427
Stay out of trouble.
The war will soon be over.
590
00:41:11,511 --> 00:41:13,429
The problem is I don't believe Nagai.
591
00:41:13,888 --> 00:41:15,181
Which part don't you believe?
592
00:41:15,682 --> 00:41:18,643
The part about ten of us getting killed
for every one that escapes?
593
00:41:18,726 --> 00:41:20,645
That's the reason
why I didn't wanna make any friends here
594
00:41:20,770 --> 00:41:22,522
in the first place,
in case I let them down.
595
00:41:22,689 --> 00:41:25,400
Unfortunately,
you I was stuck with from before.
596
00:41:25,483 --> 00:41:30,321
- [coughs]
- You gotta pull through this, pal.
597
00:41:30,697 --> 00:41:33,282
Just think of everything
you got to look forward to.
598
00:41:33,700 --> 00:41:34,701
Think of Margaret
599
00:41:35,368 --> 00:41:38,496
in a see-through cheongsam
walking on your back.
600
00:41:38,663 --> 00:41:42,375
[pants, chuckles]
601
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
- You ever gonna stop?
- No.
602
00:41:44,836 --> 00:41:47,422
- [chuckles]
- Come on, you bastard. Pull out of it.
603
00:41:53,219 --> 00:41:56,014
{\an8}[woman speaking Japanese over PA]
604
00:41:57,640 --> 00:41:59,767
- [typewriter keys clacking]
- [indistinct chatter]
605
00:41:59,851 --> 00:42:01,227
Twenty mils of iodine, please.
606
00:42:05,189 --> 00:42:08,568
[typewriter keys clacking]
607
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Thanks.
608
00:42:15,241 --> 00:42:19,746
[indistinct chatter]
609
00:42:29,547 --> 00:42:30,590
[speaking Japanese]
610
00:42:45,855 --> 00:42:48,816
[plastic bag rustling]
611
00:42:58,306 --> 00:42:59,911
[footsteps approaching]
612
00:43:06,417 --> 00:43:07,627
[sighs]
613
00:43:08,795 --> 00:43:11,214
[indistinct chatter]
614
00:43:11,380 --> 00:43:14,425
[soldiers shouting in Japanese]
615
00:43:23,768 --> 00:43:25,228
[woman screaming]
616
00:43:26,771 --> 00:43:29,857
[soldiers shouting in Japanese]
617
00:44:07,770 --> 00:44:10,064
[soldiers speaking Japanese]
618
00:44:18,072 --> 00:44:20,950
[speaking Japanese]
619
00:44:22,952 --> 00:44:25,580
[soldiers speaking Japanese]
620
00:44:35,089 --> 00:44:38,801
- [soldiers speaking Japanese]
- [nurse gasps and whimpers]
621
00:44:57,945 --> 00:44:58,946
[speaking Japanese]
622
00:45:00,823 --> 00:45:02,074
- [speaking Japanese]
- [gasps]
623
00:45:04,327 --> 00:45:07,413
[soldiers shouting in Japanese]
624
00:45:10,374 --> 00:45:11,667
- [gunshot]
- [woman 2 screams]
625
00:45:12,960 --> 00:45:14,128
[gunshot]
626
00:45:19,133 --> 00:45:20,676
[indistinct chatter]
627
00:45:21,052 --> 00:45:24,180
[women screaming distantly]
628
00:45:24,388 --> 00:45:27,975
[sobs]
629
00:45:29,977 --> 00:45:32,980
- [suspenseful music playing]
- [indistinct chatter]
630
00:45:37,568 --> 00:45:41,572
[indistinct chatter]
631
00:45:55,544 --> 00:45:57,088
[speaking Filipino]
632
00:45:58,673 --> 00:45:59,715
[speaking Filipino]
633
00:46:03,219 --> 00:46:04,595
They murdered Cora.
634
00:46:08,015 --> 00:46:09,144
I'm being followed.
635
00:46:12,979 --> 00:46:15,147
Behind us in the... the brown vest.
636
00:46:16,732 --> 00:46:19,318
- Is it just him?
- I think so.
637
00:46:19,443 --> 00:46:21,696
- [streetcar bell tolling]
- Mina, I have to get you out of here.
638
00:46:23,322 --> 00:46:24,573
The quinine's in the bag.
639
00:46:24,699 --> 00:46:26,200
Go to your father's house.
Pack your things...
640
00:46:26,284 --> 00:46:28,160
- No, I'm not leaving...
- Mina, leave!
641
00:46:30,204 --> 00:46:32,415
If you think you can get the medicine
to Cabanatuan, try.
642
00:46:32,540 --> 00:46:34,667
- If not, head for the mountains.
- What about you?
643
00:46:34,750 --> 00:46:37,044
- Don't worry about me. Go.
- [streetcar bell tolling]
644
00:46:39,338 --> 00:46:40,339
- [grunts]
- [grunts]
645
00:46:40,423 --> 00:46:41,716
[Margaret] What are you doing?
646
00:46:41,924 --> 00:46:46,012
- [grunts]
- [grunts]
647
00:46:54,603 --> 00:46:58,566
[indistinct chatter]
648
00:47:12,038 --> 00:47:14,123
- [Mucci] Balanceren?
- [Prince] Yes, sir.
649
00:47:23,049 --> 00:47:24,842
- All clear.
- What is it, Top?
650
00:47:25,259 --> 00:47:26,344
Tanks.
651
00:47:29,638 --> 00:47:33,059
[women wailing]
652
00:47:36,604 --> 00:47:37,813
[indistinct chatter]
653
00:47:41,192 --> 00:47:43,402
[woman screaming]
654
00:47:46,739 --> 00:47:48,157
[Top] You better go get the colonel.
655
00:47:49,825 --> 00:47:50,993
Yeah, Top.
656
00:47:54,246 --> 00:47:56,665
[women crying]
657
00:48:00,503 --> 00:48:02,755
Bob, hang back a little.
Let me walk ahead.
658
00:48:04,840 --> 00:48:09,970
[woman 2 speaking Filipino]
659
00:48:10,888 --> 00:48:12,181
[speaking Filipino]
660
00:48:13,057 --> 00:48:16,060
[speaking Filipino]
661
00:48:17,144 --> 00:48:20,648
[speaking Filipino]
662
00:48:21,899 --> 00:48:24,693
[women crying]
663
00:48:30,991 --> 00:48:33,619
- Captain Juan Pajota.
- Captain. Lieutenant Colonel Henry Mucci,
664
00:48:33,744 --> 00:48:35,871
- CO6 Ranger Battalion.
- Sir.
665
00:48:37,748 --> 00:48:38,833
What happened here?
666
00:48:40,167 --> 00:48:43,838
The Japanese came into the village
yesterday with tanks.
667
00:48:45,089 --> 00:48:47,216
To punish these people for helping my men.
668
00:48:49,260 --> 00:48:50,678
Over a hundred were killed.
669
00:48:56,267 --> 00:48:59,145
[dramatic music playing]
670
00:49:18,910 --> 00:49:20,907
[distant people crying and wailing]
671
00:49:44,899 --> 00:49:46,609
Alamo Scouts, hold your fire.
672
00:49:50,070 --> 00:49:52,406
- Charlie Company CO.
- This way, follow me.
673
00:49:52,656 --> 00:49:54,742
[Able] The camp is divided into quarters.
674
00:49:54,950 --> 00:49:57,995
We only spotted POWs
in the southeast quadrant. Here.
675
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
The Jap guard barracks are here
in this area.
676
00:50:01,665 --> 00:50:06,462
There's sentries in each guard tower,
two at the gates, five in the guardhouses.
677
00:50:07,254 --> 00:50:08,797
We couldn't get a precise fix
on the numbers.
678
00:50:08,964 --> 00:50:10,925
Could be anything between 50
and a hundred of them.
679
00:50:11,800 --> 00:50:13,010
This isn't enough, sir.
680
00:50:14,595 --> 00:50:16,847
- Enough of what?
- There's too many unknowns.
681
00:50:17,515 --> 00:50:19,141
We can breach the wire,
but once we're inside,
682
00:50:19,225 --> 00:50:21,018
there's a big difference
between 50 and a hundred men.
683
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Well, it isn't always
about the arithmetic, Captain.
684
00:50:23,354 --> 00:50:24,980
Some things you gotta take on faith.
685
00:50:25,689 --> 00:50:28,192
If we get into an overwhelming
firefight inside that compound,
686
00:50:28,275 --> 00:50:31,362
then a lot of those men we're trying
to rescue are liable to get killed.
687
00:50:35,199 --> 00:50:38,160
Lieutenant Able, you've got 12 hours
till this raid kicks off.
688
00:50:38,244 --> 00:50:40,329
Can you get in there
and bring back more detailed intel?
689
00:50:41,497 --> 00:50:44,625
Well, it's dicey, sir.
All that open terrain in broad daylight.
690
00:50:45,334 --> 00:50:47,044
Maybe we need more time
to get the Alamo Scouts
691
00:50:47,127 --> 00:50:49,588
- a chance to work in close.
- No more delays now, goddamn it.
692
00:50:50,339 --> 00:50:52,508
Those poor bastards
have had three years of delays.
693
00:50:52,758 --> 00:50:54,176
We're gonna stick to your plan, Bob.
694
00:50:55,135 --> 00:50:59,056
With respect, sir,
you said you chose me for my flexibility.
695
00:50:59,807 --> 00:51:00,933
In present circumstances,
696
00:51:01,016 --> 00:51:03,477
I cannot guarantee
the safety of those prisoners.
697
00:51:05,646 --> 00:51:07,398
Sir, you may be forced to delay.
698
00:51:09,316 --> 00:51:10,484
And why is that, Captain?
699
00:51:10,985 --> 00:51:14,405
There's a Japanese convoy traveling north.
Division strength.
700
00:51:14,947 --> 00:51:17,241
They will pass directly
in front of the camp tonight.
701
00:51:17,616 --> 00:51:20,160
And how is it you came
by this information, Captain Pajota?
702
00:51:20,744 --> 00:51:22,580
From our spies in Cabanatuan City.
703
00:51:22,913 --> 00:51:25,332
Are we talking hard facts
or the bamboo telegraph?
704
00:51:25,624 --> 00:51:27,376
It was the bamboo telegraph that told me
705
00:51:27,459 --> 00:51:29,837
you and your men
are coming here today, sir.
706
00:51:34,758 --> 00:51:37,803
Lieutenant Able,
get some of our own people on this.
707
00:51:37,886 --> 00:51:40,097
- As of now, we leave tonight.
- Sir.
708
00:51:46,312 --> 00:51:47,354
[Able] Captain.
709
00:51:48,022 --> 00:51:50,774
- You heard the colonel. Do what you can.
- [Able] Yes, sir.
710
00:51:51,525 --> 00:51:53,819
- [Juan speaking Filipino]
- [Prince] Captain.
711
00:51:53,902 --> 00:51:55,654
[indistinct chatter]
712
00:51:55,779 --> 00:51:58,032
You have a minute?
I wanted to discuss this plan with you.
713
00:51:59,867 --> 00:52:02,328
[Juan] My men have been watching
this camp for three years.
714
00:52:03,078 --> 00:52:05,122
We planned to raid it
many times ourselves.
715
00:52:06,165 --> 00:52:09,877
- Why didn't you?
- Most of your POWs can't walk.
716
00:52:10,169 --> 00:52:12,046
They're either sick or crippled.
717
00:52:12,796 --> 00:52:15,132
The healthy ones were shipped
to labor camps in Japan.
718
00:52:16,216 --> 00:52:19,261
If we rescued them,
how would we care for them?
719
00:52:21,305 --> 00:52:23,307
How did you plan
to move them from the camp?
720
00:52:24,892 --> 00:52:26,060
In carabao carts.
721
00:52:26,977 --> 00:52:28,687
You have enough carts for 500 prisoners?
722
00:52:29,396 --> 00:52:32,358
If you give me 24 hours, I will.
723
00:52:34,276 --> 00:52:38,906
But you have to convince your colonel
to move to another village.
724
00:52:39,531 --> 00:52:41,158
It isn't safe to bring them here.
725
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
What village do you suggest?
726
00:52:48,999 --> 00:52:50,167
[Juan] Platero.
727
00:52:59,009 --> 00:53:00,135
Sir?
728
00:53:01,470 --> 00:53:03,389
Sorry if I was out of line before.
729
00:53:04,973 --> 00:53:07,559
- I just spoke to Captain Pajota, and he...
- We're delayed 24 hours.
730
00:53:07,643 --> 00:53:10,854
Get a message to General Kreuger.
That'll be all.
731
00:53:12,439 --> 00:53:13,607
Yes, sir.
732
00:53:17,361 --> 00:53:20,239
- [man] Margaret Utinsky?
- Yes?
733
00:53:20,948 --> 00:53:22,866
You work at the Manila Hospital?
734
00:53:24,493 --> 00:53:25,536
Why?
735
00:53:26,078 --> 00:53:28,372
I am with the Japanese Military Police.
736
00:53:29,665 --> 00:53:30,874
Please come with me.
737
00:53:32,876 --> 00:53:35,838
- Utinsky is a German name?
- Lithuanian.
738
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
- [indistinct chatter]
- You were born in Lithuania?
739
00:53:38,590 --> 00:53:39,758
Kovno.
740
00:53:40,884 --> 00:53:42,302
You speak good English.
741
00:53:43,512 --> 00:53:44,763
I was raised in Canada.
742
00:53:45,889 --> 00:53:48,434
You have a passport
to prove you are Lithuanian?
743
00:53:50,018 --> 00:53:51,729
My papers are back at the apartment.
I can...
744
00:53:52,146 --> 00:53:53,522
May I have your keys?
745
00:53:55,607 --> 00:53:58,277
- I can go get them for you.
- Your keys.
746
00:54:04,783 --> 00:54:06,535
[keys clinking]
747
00:54:07,494 --> 00:54:09,747
- [speaking Japanese]
- [grunts]
748
00:54:09,997 --> 00:54:12,332
- [soldier shouting in Japanese]
- [Margaret grunts]
749
00:54:13,375 --> 00:54:14,418
[soldier shouting in Japanese]
750
00:54:14,710 --> 00:54:17,880
{\an8}- [goats bleating]
- [indistinct chatter]
751
00:54:18,088 --> 00:54:20,299
{\an8}[man] Why did you stay in Manilawhen the war started?
752
00:54:20,966 --> 00:54:23,093
I'm a nurse. I wanted to help people.
753
00:54:23,510 --> 00:54:27,222
You think the people
of this country want American help?
754
00:54:28,015 --> 00:54:30,142
I'm Lithuanian, not American.
755
00:54:30,434 --> 00:54:31,935
Your passport is forged.
756
00:54:33,604 --> 00:54:35,731
I've traveled everywhere on that passport.
757
00:54:37,441 --> 00:54:38,692
[exhales]
758
00:54:41,862 --> 00:54:44,782
Do you know a woman called Mina Kolklia?
759
00:54:46,325 --> 00:54:47,409
No.
760
00:54:48,994 --> 00:54:50,037
This morning...
761
00:54:51,455 --> 00:54:55,626
you assaulted a man
who was following her in the street.
762
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
I was assaulted myself
if that's what you're talking about.
763
00:55:01,924 --> 00:55:04,259
[man sighs]
764
00:55:04,718 --> 00:55:10,098
Mina Kolklia is a member
of the Filipino Underground.
765
00:55:11,225 --> 00:55:13,852
She and her father
766
00:55:14,978 --> 00:55:19,858
are responsible for stealing many things
from wounded Japanese soldiers
767
00:55:21,026 --> 00:55:25,072
and smuggling it
to American prisoners of war.
768
00:55:27,324 --> 00:55:29,868
[Margaret shudders]
769
00:55:31,578 --> 00:55:33,455
I'm a citizen of a neutral country.
770
00:55:35,165 --> 00:55:36,708
I have no dealings whatsoever
771
00:55:36,792 --> 00:55:39,962
with any underground
or any American prisoners of war.
772
00:55:50,138 --> 00:55:52,724
- Is this your Bible?
- I don't know.
773
00:55:53,684 --> 00:55:55,102
Did you take it from my apartment?
774
00:55:55,894 --> 00:55:58,564
You were married
to an American officer before the war.
775
00:55:59,314 --> 00:56:00,649
I've never been married.
776
00:56:02,901 --> 00:56:03,944
Then...
777
00:56:05,988 --> 00:56:07,197
who is this man?
778
00:56:10,075 --> 00:56:11,285
Your husband?
779
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
Your lover?
780
00:56:21,086 --> 00:56:22,170
No.
781
00:56:24,631 --> 00:56:29,011
But you keep a picture of him
in your Bible.
782
00:56:33,265 --> 00:56:34,308
[slams]
783
00:56:34,474 --> 00:56:36,226
- [man speaking Japanese]
- [soldier speaking Japanese]
784
00:56:43,483 --> 00:56:44,568
[soldier speaking Japanese]
785
00:56:44,735 --> 00:56:48,947
[dramatic music playing]
786
00:57:01,501 --> 00:57:03,545
Why do they have us digging
air raid shelters?
787
00:57:04,004 --> 00:57:05,547
- Who knows?
- [speaking Japanese]
788
00:57:08,759 --> 00:57:11,011
[clattering]
789
00:57:18,352 --> 00:57:19,770
[soldier speaking Japanese]
790
00:57:23,357 --> 00:57:24,691
{\an8}[speaking Japanese]
791
00:57:33,410 --> 00:57:34,760
[tense music playing]
792
00:57:38,789 --> 00:57:41,708
[soldier 2 speaking Japanese]
793
00:57:42,793 --> 00:57:44,461
- [soldier 2 grunts]
- [Gibson groans]
794
00:57:48,173 --> 00:57:52,803
[operatic music playing]
795
00:58:05,023 --> 00:58:06,775
Would you like to sit, Major?
796
00:58:08,610 --> 00:58:09,653
[breathes heavily]
797
00:58:11,905 --> 00:58:13,115
Some water?
798
00:58:31,883 --> 00:58:34,302
[breathes heavily]
799
00:58:34,386 --> 00:58:36,555
[Nagai] Do your doctors think
they can cure you?
800
00:58:40,017 --> 00:58:42,894
If they had access
to some medicine, perhaps.
801
00:58:43,770 --> 00:58:46,148
I could send you to a Japanese hospital.
802
00:58:47,441 --> 00:58:49,818
Our medics would be able
to save your life.
803
00:58:50,235 --> 00:58:53,905
[chuckles]
Why would you wanna save my life?
804
00:58:57,784 --> 00:58:59,411
[breathes heavily]
805
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
You know her?
806
00:59:12,299 --> 00:59:13,592
I knew her briefly.
807
00:59:15,844 --> 00:59:16,887
Why?
808
00:59:17,804 --> 00:59:19,890
She claims she knew you well.
809
00:59:20,557 --> 00:59:25,228
She claims she stayed behind
in the Philippines to be near you.
810
00:59:27,147 --> 00:59:28,732
I find that hard to believe.
811
00:59:30,525 --> 00:59:32,694
I didn't make much
of an impression on her.
812
00:59:33,153 --> 00:59:35,238
She clearly left an impression on you.
813
00:59:37,199 --> 00:59:38,575
Would you like to see her again?
814
00:59:40,619 --> 00:59:41,745
What's that to you?
815
00:59:45,999 --> 00:59:47,751
We know this woman...
816
00:59:49,127 --> 00:59:52,506
is the head of an underground movement
in Manila...
817
00:59:54,299 --> 00:59:58,720
responsible for smuggling
stolen medicine into this camp.
818
00:59:59,721 --> 01:00:01,515
If you convince her to confess
819
01:00:02,057 --> 01:00:04,726
and give us the names of her accomplices,
820
01:00:06,061 --> 01:00:11,191
I guarantee the two of you will be free
to leave the Philippines together.
821
01:00:16,196 --> 01:00:17,405
And if I don't?
822
01:00:19,616 --> 01:00:22,619
You will be returned
to your hospital ward to die.
823
01:00:25,789 --> 01:00:28,166
I assume your colleagues
made her the same offer?
824
01:00:28,834 --> 01:00:30,043
I wouldn't know.
825
01:00:31,795 --> 01:00:35,632
She must have turned them down,
otherwise I wouldn't be here now.
826
01:00:37,592 --> 01:00:40,929
I'm offering you your future, Major.
827
01:00:49,104 --> 01:00:50,981
My future isn't in your hands.
828
01:00:55,110 --> 01:00:56,403
[Nagai speaking Japanese]
829
01:01:05,579 --> 01:01:08,123
[Margaret whimpering]
830
01:01:12,294 --> 01:01:14,421
[door opens]
831
01:01:23,471 --> 01:01:24,472
[man speaking Japanese]
832
01:01:25,515 --> 01:01:28,393
- [Margaret gasping]
- [man] She informed other people.
833
01:01:28,768 --> 01:01:30,812
- People are looking for her.
- [soldier speaking Japanese]
834
01:01:31,813 --> 01:01:34,983
- [Margaret groans]
- [ominous music playing]
835
01:02:01,899 --> 01:02:02,818
[shudders]
836
01:02:07,140 --> 01:02:08,482
[shudders]
837
01:02:16,024 --> 01:02:17,192
[man speaking Japanese]
838
01:02:31,164 --> 01:02:34,668
{\an8}[man speaking Japanese]
839
01:02:34,751 --> 01:02:36,461
[bell tolling in distance]
840
01:02:54,354 --> 01:02:57,482
- [indistinct chatter]
- [breathes heavily]
841
01:02:58,525 --> 01:03:01,403
- [gasps]
- [priest] Ah. Shh.
842
01:03:02,279 --> 01:03:04,948
It's all right. You're safe now.
843
01:03:08,243 --> 01:03:10,829
- They killed Mina.
- I know.
844
01:03:12,497 --> 01:03:15,583
[sobs] I wasn't always conscious.
845
01:03:17,210 --> 01:03:18,920
[sobs] I don't know what I told them.
846
01:03:20,130 --> 01:03:21,715
You didn't tell them anything.
847
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
Mina and her father
were arrested last night
848
01:03:24,384 --> 01:03:25,719
on their way to Cabanatuan.
849
01:03:26,594 --> 01:03:30,807
- It had nothing to do with you.
- [sniffles] She went because of me.
850
01:03:32,976 --> 01:03:36,479
- She knew I wanted to help Daniel.
- She wanted to help him, too.
851
01:03:37,230 --> 01:03:38,773
[Margaret sobs] I should have stopped her.
852
01:03:40,025 --> 01:03:41,568
I should have stopped her.
853
01:03:43,361 --> 01:03:46,501
But all I could think about was him.
854
01:03:47,741 --> 01:03:51,077
Whatever you feel you've done wrong,
you've more than made up for it.
855
01:03:51,369 --> 01:03:56,916
- Hundreds of POWs owe you their lives.
- No. I did it for him.
856
01:03:58,126 --> 01:04:00,920
- I stayed for him.
- [father] You'll be with him soon.
857
01:04:01,004 --> 01:04:02,005
[Margaret sniffles]
858
01:04:02,088 --> 01:04:03,923
I have friends
who will take you to the mountains
859
01:04:04,007 --> 01:04:05,800
and hide you there
till the Americans come.
860
01:04:06,051 --> 01:04:08,720
- [Margaret sniffles]
- But, Margaret, listen to me.
861
01:04:09,387 --> 01:04:12,974
You have to trust in something
stronger than yourself.
862
01:04:14,684 --> 01:04:17,979
Father! Father!
The Ja... The Japanese. They're here.
863
01:04:18,813 --> 01:04:21,524
- Take Margaret. I'll deal with them.
- [Margaret grunts]
864
01:04:23,693 --> 01:04:25,820
{\an8}- [speaking Japanese]
- [soldiers shouting in Japanese]
865
01:04:25,945 --> 01:04:27,030
{\an8}[speaking Japanese]
866
01:04:29,670 --> 01:04:31,401
[suspenseful music playing]
867
01:04:34,287 --> 01:04:36,498
- [speaking Japanese]
- [father grunts]
868
01:04:39,000 --> 01:04:42,629
- [soldiers shouting in Japanese]
- [indistinct chatter]
869
01:04:44,631 --> 01:04:46,674
Run. Run. Don't look back.
870
01:04:50,470 --> 01:04:52,514
[man] No need to go in the church.
There's no one in there.
871
01:04:53,098 --> 01:04:55,475
- [soldier speaking Japanese]
- [man] Look, there's no one in the church.
872
01:04:55,558 --> 01:04:56,559
[speaking Japanese]
873
01:05:03,191 --> 01:05:05,860
[indistinct chatter]
874
01:05:12,085 --> 01:05:13,626
[men coughing]
875
01:05:17,747 --> 01:05:20,083
- Oh, honey, you look great.
- [man coughing]
876
01:05:20,375 --> 01:05:21,584
So do you.
877
01:05:22,544 --> 01:05:25,088
Pity there ain't a Cabanatuan
beauty contest.
878
01:05:25,171 --> 01:05:26,381
Shucks.
879
01:05:31,136 --> 01:05:32,679
I got you something.
880
01:05:38,184 --> 01:05:40,770
[sighs]
881
01:05:41,729 --> 01:05:43,815
[chuckles] I hoped
it would be some quinine.
882
01:05:43,898 --> 01:05:45,984
- [Redding] You're getting fussy now, huh?
- Sure am.
883
01:05:47,193 --> 01:05:48,528
It didn't get through.
884
01:05:49,654 --> 01:05:53,283
Your friend, Nagai, stopped
all work details to Cabanatuan City.
885
01:05:54,451 --> 01:05:57,199
He's got us digging
air raid shelters instead.
886
01:05:58,204 --> 01:06:00,415
Oh, they'll find some other way
to smuggle it here.
887
01:06:00,498 --> 01:06:02,792
It'll be too late for you by then,
old pal.
888
01:06:06,337 --> 01:06:08,214
You ain't thinking
of leaving me, are you, Red?
889
01:06:08,590 --> 01:06:11,092
I don't think Nagai's men want me here.
890
01:06:11,801 --> 01:06:13,803
I can think of ten of us that do.
891
01:06:15,013 --> 01:06:18,630
Like I said, you're the only one
I give a damn about.
892
01:06:19,726 --> 01:06:21,603
You and the kid sometimes.
893
01:06:24,481 --> 01:06:25,899
Don't try it, Red.
894
01:06:32,947 --> 01:06:34,282
[Redding] I'll see you, Gibby.
895
01:06:35,700 --> 01:06:38,244
[footsteps receding]
896
01:06:48,630 --> 01:06:50,965
Tell Duke and Pitt to keep an eye on him.
897
01:06:53,426 --> 01:06:57,138
{\an8}[indistinct chatter]
898
01:07:01,643 --> 01:07:04,979
Colonel, may I discuss with you
the role of my men in your mission?
899
01:07:05,271 --> 01:07:07,398
[crockery clattering]
900
01:07:07,899 --> 01:07:09,943
Your men will be screening
our flanks, Captain.
901
01:07:13,446 --> 01:07:15,114
Sir, this is our war, too.
902
01:07:16,866 --> 01:07:18,785
We've been fighting the Japanese
for three years.
903
01:07:18,868 --> 01:07:22,121
Captain Pajota, I understand your anger
of what the Japs did to your people today.
904
01:07:22,997 --> 01:07:25,208
If I were in your place,
I'd also want revenge.
905
01:07:26,334 --> 01:07:28,294
But this mission
has objectives of its own.
906
01:07:28,419 --> 01:07:30,255
Sir, my men are disciplined fighters.
907
01:07:30,672 --> 01:07:32,632
What happened at Balingarin
is nothing new to them.
908
01:07:32,715 --> 01:07:34,968
Your men will be of great value
on our flanks.
909
01:07:36,052 --> 01:07:38,680
Lieutenant O'Grady? You want to step away?
910
01:07:39,305 --> 01:07:41,516
My compliments to the villagers
for their hospitality.
911
01:07:41,766 --> 01:07:42,850
[O'Grady] I'll see to it, sir.
912
01:07:43,142 --> 01:07:44,394
- Captain.
- Colonel.
913
01:07:52,068 --> 01:07:53,987
Want me to take a look
at those feet, Captain?
914
01:07:55,905 --> 01:07:57,824
[sighs] Yeah.
915
01:08:00,285 --> 01:08:02,870
God only knows
how you walk on these, Bob.
916
01:08:05,415 --> 01:08:07,585
You're lucky the colonel
doesn't know about this.
917
01:08:12,463 --> 01:08:13,923
Doc, can you figure him out?
918
01:08:16,175 --> 01:08:17,760
- [Jimmy] Mucci?
- [Prince] Yeah.
919
01:08:18,595 --> 01:08:21,723
Every time I think I have,
he surprises me.
920
01:08:22,056 --> 01:08:23,558
Not always in a bad way.
921
01:08:26,269 --> 01:08:27,895
He's the reason I joined the Rangers.
922
01:08:29,439 --> 01:08:31,566
There was a time I'd follow him anywhere,
no questions asked,
923
01:08:31,649 --> 01:08:33,735
but all we seem to do now is butt heads.
924
01:08:36,904 --> 01:08:39,532
You know, he may not like you
standing up to him.
925
01:08:41,701 --> 01:08:43,453
But I suspect that's why he chose you.
926
01:08:44,912 --> 01:08:45,997
I can't imagine any other reason
927
01:08:46,122 --> 01:08:48,708
why he'd ignore these
jungle runner dogs of yours.
928
01:08:49,959 --> 01:08:53,338
And besides, I think he's out there
feeling on top of the world.
929
01:09:02,847 --> 01:09:05,266
[man] That's the convoy Captain Pajota
was talking about.
930
01:09:12,190 --> 01:09:13,941
- [engines revving]
- Damn.
931
01:09:14,442 --> 01:09:16,319
Looks like they're reinforcing the camp.
932
01:09:18,279 --> 01:09:20,490
Hey, Duke. Wake up.
933
01:09:22,367 --> 01:09:24,035
It's your turn to keep watch on Red.
934
01:09:27,413 --> 01:09:29,540
Yeah. Yeah.
935
01:09:54,273 --> 01:09:58,653
- [dramatic music playing]
- [engines revving]
936
01:09:59,153 --> 01:10:01,114
[soldiers shouting in Japanese]
937
01:10:17,004 --> 01:10:21,592
[indistinct chatter]
938
01:10:31,436 --> 01:10:34,814
{\an8}- [speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
939
01:10:35,690 --> 01:10:39,318
{\an8}[speaking Japanese]
940
01:10:40,153 --> 01:10:41,237
[speaking Japanese]
941
01:10:46,159 --> 01:10:50,246
[shivers]
942
01:10:56,544 --> 01:10:59,464
[shivers]
943
01:11:11,422 --> 01:11:16,846
[truck approaching]
944
01:11:24,655 --> 01:11:26,115
[truck engine stops]
945
01:11:26,282 --> 01:11:29,619
[truck doors opens, closes]
946
01:11:31,162 --> 01:11:33,831
{\an8}- [speaking Filipino]
- [speaking Filipino]
947
01:11:38,711 --> 01:11:40,463
{\an8}[speaking Filipino]
948
01:11:41,005 --> 01:11:43,382
[indistinct chatter]
949
01:11:44,050 --> 01:11:45,176
[sniffs]
950
01:11:46,719 --> 01:11:47,929
[speaking Filipino]
951
01:11:49,680 --> 01:11:51,766
[sighs, speaking Filipino]
952
01:11:52,683 --> 01:11:54,477
- [woman speaking Filipino]
- [speaking Filipino]
953
01:11:54,560 --> 01:11:58,439
{\an8}[speaking Filipino]
954
01:12:00,858 --> 01:12:03,236
{\an8}- [speaking Filipino]
- No. No.
955
01:12:03,361 --> 01:12:07,573
Okay. Uh, here. For the three of us. Huh?
956
01:12:08,199 --> 01:12:09,617
[speaking Filipino]
957
01:12:09,826 --> 01:12:11,994
[breathes heavily, speaking Filipino]
958
01:12:16,249 --> 01:12:18,751
[sighs, speaking Filipino]
959
01:12:37,353 --> 01:12:38,354
[Pitt] He's gone.
960
01:12:38,980 --> 01:12:41,232
- [grunts]
- He's gone, damn it.
961
01:12:41,774 --> 01:12:43,109
You fell asleep.
962
01:12:44,652 --> 01:12:48,447
- [Duke pants]
- [truck engine revving]
963
01:12:52,243 --> 01:12:56,581
[indistinct chatter]
964
01:12:58,291 --> 01:12:59,458
[speaking Japanese]
965
01:13:03,546 --> 01:13:04,755
[speaking Japanese]
966
01:13:08,593 --> 01:13:11,804
- [speaking Japanese]
- [Gibson grunts]
967
01:13:14,765 --> 01:13:17,393
- [speaking Japanese]
- [Gibson grunts]
968
01:13:22,315 --> 01:13:24,025
[soldier speaking Japanese]
969
01:13:30,364 --> 01:13:31,782
[soldier speaking Japanese]
970
01:13:42,418 --> 01:13:43,753
[soldier 2 speaking Japanese]
971
01:13:47,548 --> 01:13:48,549
[Redding pants]
972
01:13:55,932 --> 01:13:58,225
Because one man disobeyed me...
973
01:14:00,186 --> 01:14:02,563
ten others will pay the price.
974
01:14:11,697 --> 01:14:13,282
- [speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
975
01:14:17,662 --> 01:14:18,704
[man grunts]
976
01:14:20,581 --> 01:14:21,874
[speaking Japanese]
977
01:14:23,334 --> 01:14:24,335
- [speaking Japanese]
- [grunts]
978
01:14:27,880 --> 01:14:29,090
[speaking Japanese]
979
01:14:31,175 --> 01:14:32,802
- No. No, my fault.
- [Pitt grunts]
980
01:14:33,844 --> 01:14:37,014
Please. [speaking Japanese]
Please. [speaking Japanese] My fault.
981
01:14:37,306 --> 01:14:38,349
[Duke grunts]
982
01:14:39,517 --> 01:14:40,601
[speaking Japanese]
983
01:14:48,192 --> 01:14:49,735
- [speaking Japanese]
- [man 2 grunts]
984
01:14:53,864 --> 01:14:56,158
[speaking Japanese]
985
01:15:02,498 --> 01:15:04,542
[speaking Japanese]
986
01:15:06,836 --> 01:15:07,878
[man 3 grunting]
987
01:15:38,617 --> 01:15:40,453
[soldier shouting in Japanese]
988
01:15:52,214 --> 01:15:53,424
[gunshot]
989
01:15:56,469 --> 01:15:58,304
- [gunshot]
- [dramatic music playing]
990
01:15:58,429 --> 01:16:00,014
[sobs]
991
01:16:02,433 --> 01:16:03,434
[gunshot]
992
01:16:21,285 --> 01:16:22,453
[gunshot]
993
01:16:28,667 --> 01:16:30,377
- [gunshot]
- [thuds]
994
01:17:08,457 --> 01:17:09,834
[speaking Japanese]
995
01:17:17,341 --> 01:17:18,926
[speaking Japanese]
996
01:17:29,979 --> 01:17:31,856
[Able] They resupplied
the camp last night.
997
01:17:32,481 --> 01:17:36,402
Brought in fuel and fresh troops.
Looks like they're up to something.
998
01:17:36,694 --> 01:17:38,070
[indistinct chatter]
999
01:17:38,737 --> 01:17:39,780
How many?
1000
01:17:40,781 --> 01:17:43,159
Between 150 and 200 of them, sir.
1001
01:17:44,034 --> 01:17:45,161
Captain?
1002
01:17:46,370 --> 01:17:49,456
I was depending on the second platoon
to foxhole the Cabu Bridge, sir.
1003
01:17:49,582 --> 01:17:51,542
But if the Japs have 300 men
inside the camp,
1004
01:17:51,625 --> 01:17:53,085
we're gonna need everyone on the raid.
1005
01:17:53,169 --> 01:17:55,504
Maybe we can hold the bridge
with less men than we allowed for.
1006
01:17:55,963 --> 01:17:58,299
Can you make do
with just one squad from Riley's platoon?
1007
01:17:59,592 --> 01:18:00,759
I don't think so, sir.
1008
01:18:01,260 --> 01:18:03,846
Captain Pajota said the Japs reinforced
the bridge last night.
1009
01:18:04,889 --> 01:18:06,265
[Mucci sighs]
1010
01:18:07,016 --> 01:18:09,852
Well, I wish Captain Pajota had shared
this information with me earlier.
1011
01:18:11,020 --> 01:18:12,188
Let's take a look.
1012
01:18:12,521 --> 01:18:14,607
[dramatic music playing]
1013
01:18:14,815 --> 01:18:17,109
{\an8}[indistinct chatter]
1014
01:18:22,781 --> 01:18:26,243
[engines revving]
1015
01:18:40,758 --> 01:18:41,967
Get a count.
1016
01:18:47,848 --> 01:18:50,640
With respect, sir, what's the count?
1017
01:18:52,311 --> 01:18:53,771
Lieutenant Riley's right, sir.
1018
01:18:54,897 --> 01:18:56,190
That's a thousand men over there.
1019
01:18:56,607 --> 01:18:58,901
Captain, may I show you something?
1020
01:18:59,860 --> 01:19:01,278
Here's the bridge.
1021
01:19:10,746 --> 01:19:11,830
Colonel.
1022
01:19:16,085 --> 01:19:18,504
The others are beginning to lose faith,
aren't they?
1023
01:19:20,130 --> 01:19:22,883
- They won't let you down.
- It's not a question of letting me down.
1024
01:19:24,468 --> 01:19:27,680
We worked hard to raise a fine unit.
They deserve their shot at glory.
1025
01:19:28,347 --> 01:19:31,517
I don't suppose many of us
are in this for the glory, sir.
1026
01:19:33,519 --> 01:19:35,521
I'm not talking about publicity, Bob.
1027
01:19:36,605 --> 01:19:38,565
I'm talking about the kind of glory
you carry inside you
1028
01:19:38,649 --> 01:19:41,110
for the rest of your life knowing
you've done something worth remembering.
1029
01:19:41,277 --> 01:19:42,611
Something that made a difference.
1030
01:19:43,946 --> 01:19:46,615
The only recognition
I want is from those boys in that camp.
1031
01:19:49,576 --> 01:19:52,413
Nothing in our lives
will ever be as important as this.
1032
01:19:54,415 --> 01:19:55,499
Yes, sir.
1033
01:19:57,126 --> 01:19:58,836
You come here to change my mind?
1034
01:20:00,004 --> 01:20:01,171
[Prince] No, sir.
1035
01:20:02,089 --> 01:20:03,882
I came to tell you
that whatever you decide,
1036
01:20:04,008 --> 01:20:05,426
it'll be the right choice.
1037
01:20:07,344 --> 01:20:09,263
Some things you gotta take on faith.
1038
01:20:14,727 --> 01:20:16,687
Captain Pajota has volunteered
to hold the bridge
1039
01:20:16,770 --> 01:20:18,188
if you're willing to hear him out.
1040
01:20:26,322 --> 01:20:28,157
Well, then you better give me
a moment alone with him,
1041
01:20:28,240 --> 01:20:29,908
so I can eat some humble pie.
1042
01:20:30,784 --> 01:20:33,746
- Yes, sir.
- [Juan] They will respond with tanks.
1043
01:20:34,705 --> 01:20:38,625
We wait until they are at this point,
then we'll blow up the bridge.
1044
01:20:38,876 --> 01:20:41,295
We don't have enough explosives
to bring it down.
1045
01:20:41,712 --> 01:20:44,840
All we need to do is damage it enough
to stop their vehicles.
1046
01:20:45,424 --> 01:20:47,009
We want the soldiers to come.
1047
01:20:47,551 --> 01:20:50,429
If I place my men
on either side of the road,
1048
01:20:50,554 --> 01:20:52,723
- we'll trap them in a cross fire.
- They won't use the bridge.
1049
01:20:53,057 --> 01:20:54,892
They'll go around and try to outflank you.
1050
01:20:55,100 --> 01:20:58,395
The Japanese don't go around.
Not when they're fighting Filipinos.
1051
01:20:58,562 --> 01:21:00,814
They don't have enough respect for us
as soldiers.
1052
01:21:06,403 --> 01:21:08,947
- [indistinct chatter]
- [man coughing]
1053
01:21:15,871 --> 01:21:18,499
- How are the others?
- [Cohen] Scared.
1054
01:21:20,542 --> 01:21:22,836
They're waiting to hear
what you have to say, sir.
1055
01:21:25,172 --> 01:21:27,007
I don't know what to tell them anymore.
1056
01:21:31,678 --> 01:21:33,847
[Cohen] I can say something
on your behalf, sir.
1057
01:21:34,890 --> 01:21:36,392
Un... until you feel better.
1058
01:21:43,357 --> 01:21:45,025
Are you any good at writing letters?
1059
01:21:47,486 --> 01:21:49,696
[Cohen] It... it depends
what kind of letter.
1060
01:21:51,323 --> 01:21:53,700
[sniffs] I'm not sure myself.
1061
01:21:55,411 --> 01:21:58,372
I already started a dozen times
and tore it up.
1062
01:22:02,334 --> 01:22:06,547
There's a pencil and paper under my mat.
1063
01:22:18,976 --> 01:22:20,352
Who are you writing to?
1064
01:22:21,145 --> 01:22:22,771
[Gibson] A lady named Margaret.
1065
01:22:23,772 --> 01:22:27,568
[chuckles] I'm not sure
how well I know her anymore.
1066
01:22:29,403 --> 01:22:32,448
I've been living
in my imagination so long,
1067
01:22:33,115 --> 01:22:37,369
I'm afraid I'll write
some crazy love letter
1068
01:22:37,703 --> 01:22:40,664
and... and embarrass us both.
1069
01:22:41,498 --> 01:22:43,208
Red didn't seem to think so.
1070
01:22:47,463 --> 01:22:48,714
[indistinct chatter]
1071
01:22:49,715 --> 01:22:51,133
What'd he tell you?
1072
01:22:52,426 --> 01:22:54,887
That she felt the same way you did.
1073
01:22:56,847 --> 01:22:59,766
That she'd have left her husband
if you'd wanted her to.
1074
01:23:03,103 --> 01:23:05,647
I guess I thought
that if I did the right thing,
1075
01:23:06,565 --> 01:23:08,192
some good would come of it.
1076
01:23:10,152 --> 01:23:11,361
It's funny.
1077
01:23:12,863 --> 01:23:15,282
I've spent the last three years
1078
01:23:16,241 --> 01:23:19,077
thinking of all the things
I want to say to her.
1079
01:23:21,788 --> 01:23:26,418
Now, I don't even know how to begin.
1080
01:23:28,879 --> 01:23:31,298
How about "Dear Margaret?"
1081
01:23:31,715 --> 01:23:33,926
[chuckles]
1082
01:23:35,302 --> 01:23:38,013
[paper rustling]
1083
01:23:46,563 --> 01:23:47,856
[Prince] Gents, here it is.
1084
01:23:48,440 --> 01:23:52,027
At 1700 hours our combined forces
will leave Platero.
1085
01:23:52,778 --> 01:23:54,738
We'll split up here at the Pampanga River.
1086
01:23:55,197 --> 01:23:57,783
Captain Pajota, you'll continue
to the Cabu Bridge,
1087
01:23:57,950 --> 01:24:00,410
where you'll set up a roadblock.
Captain Joson,
1088
01:24:01,328 --> 01:24:04,081
do the same on the highway,
in case the Japs send reinforcements
1089
01:24:04,164 --> 01:24:05,290
from Cabanatuan City.
1090
01:24:05,916 --> 01:24:09,294
The objective is to seal off
the area of operation during the raid.
1091
01:24:09,795 --> 01:24:12,714
Any Japanese reinforcements
get through you, they get to us.
1092
01:24:13,549 --> 01:24:16,760
Now, we'll need as much darkness as we can
to get the POWs out of the camp,
1093
01:24:17,219 --> 01:24:18,637
which means
we'll have to begin our approach
1094
01:24:18,762 --> 01:24:20,722
during daylight and risk detection.
1095
01:24:21,306 --> 01:24:24,184
When we break the tree line,
Lieutenant Riley's platoon
1096
01:24:24,268 --> 01:24:26,144
- will head to the east side of the camp.
- Sir.
1097
01:24:26,562 --> 01:24:29,731
The rest of us will advance
a low crawl for the main gate.
1098
01:24:30,065 --> 01:24:31,316
How much cover, Captain?
1099
01:24:31,650 --> 01:24:33,944
There's intermittent cover
up to 200 yards from the camp.
1100
01:24:34,027 --> 01:24:36,863
After that we're totally exposed
until we reach a ditch
1101
01:24:36,947 --> 01:24:38,448
30 yards from the front gate.
1102
01:24:39,032 --> 01:24:40,284
This is the camp.
1103
01:24:42,452 --> 01:24:44,121
This is the main service road.
1104
01:24:44,580 --> 01:24:47,374
POW barracks all enemy occupied.
1105
01:24:47,708 --> 01:24:50,002
Suspected tank shed, main gate.
1106
01:24:50,877 --> 01:24:52,588
This is the ditch we're trying to reach.
1107
01:24:52,963 --> 01:24:55,299
Again, until we get there
we're completely exposed.
1108
01:24:55,382 --> 01:24:57,259
So we may need to create
some diversionary action
1109
01:24:57,342 --> 01:25:00,345
- in this wooded area to the northeast.
- Sir, how about the plane?
1110
01:25:01,513 --> 01:25:03,724
Could you have one of your planes
fly over to the camp?
1111
01:25:04,016 --> 01:25:05,684
Not without breaking radio silence.
1112
01:25:06,059 --> 01:25:08,353
It's not a bad idea, Bob.
It might be worth the risk.
1113
01:25:09,062 --> 01:25:12,065
Good. Now as we make our approach,
1114
01:25:12,190 --> 01:25:15,485
Lieutenant Riley's men will make their way
along this ditch,
1115
01:25:15,777 --> 01:25:20,115
leaving men at 20-yard intervals
to engage and reduce the enemy.
1116
01:25:20,532 --> 01:25:23,160
Lieutenant Riley, as soon
as you're in position here,
1117
01:25:23,243 --> 01:25:26,913
in the southeast corner,
your first shot will kick off the action.
1118
01:25:27,039 --> 01:25:29,124
- Understood.
- Good.
1119
01:25:29,958 --> 01:25:32,252
Meanwhile the rest of us
will be in position here.
1120
01:25:32,669 --> 01:25:35,547
As soon as we get the signal,
Lieutenant Foley's second squad
1121
01:25:35,756 --> 01:25:37,924
will take out the guard tower
and sentry shack.
1122
01:25:38,216 --> 01:25:40,969
And cover first squad
will open the main gate.
1123
01:25:41,678 --> 01:25:43,305
As soon as first squad is inside,
1124
01:25:43,388 --> 01:25:45,766
they'll flank right,
lay down suppressing fire
1125
01:25:45,849 --> 01:25:47,142
on the enemy officer area,
1126
01:25:47,309 --> 01:25:49,686
and cover the guys
heading toward the suspected tank shed.
1127
01:25:49,853 --> 01:25:52,981
I want Corporal Aldridge
and his loader to run the 200 yards.
1128
01:25:53,148 --> 01:25:55,108
I want a backup team
in case they don't make it.
1129
01:25:55,567 --> 01:25:57,194
Any tanks get loose, we're all in trouble.
1130
01:25:57,277 --> 01:25:58,320
Yes, sir.
1131
01:25:58,779 --> 01:26:01,573
Extractions next. Lieutenant O'Grady,
1132
01:26:01,990 --> 01:26:04,242
second platoon will make their way
through the main gate
1133
01:26:04,618 --> 01:26:06,703
and force entry into the POW area.
1134
01:26:07,287 --> 01:26:09,706
First squad will spread along
the south fence
1135
01:26:09,873 --> 01:26:12,334
and lay down suppressing fire
to the enemy rear.
1136
01:26:13,001 --> 01:26:16,046
Objective is to make sure the POW barracks
1137
01:26:16,129 --> 01:26:18,298
is protected from enemy fire
in all directions.
1138
01:26:18,632 --> 01:26:19,800
Once that's achieved,
1139
01:26:19,925 --> 01:26:23,095
Lieutenant O'Grady's second squad
will round up the POWs
1140
01:26:23,428 --> 01:26:24,971
and lead them to the front gate
1141
01:26:25,097 --> 01:26:27,140
where Dr. Fisher
and the medics will be waiting.
1142
01:26:27,808 --> 01:26:29,518
Our aim is to make it back
to the Pampanga River
1143
01:26:29,643 --> 01:26:32,437
where the carabao carts will be waiting
to escort the prisoners.
1144
01:26:32,813 --> 01:26:35,232
As soon as I'm satisfied
we've left no one behind,
1145
01:26:35,691 --> 01:26:38,819
I'll fire a red star cluster
to signal the raid's over.
1146
01:26:39,736 --> 01:26:40,946
Any questions?
1147
01:26:41,905 --> 01:26:44,157
Uh, yes, sir. Uh, who's the last man out?
1148
01:26:44,700 --> 01:26:47,202
That'll be me.
You'll cover me at the front gate.
1149
01:26:47,744 --> 01:26:50,122
- [Aldrige] Yes, sir.
- Anything else?
1150
01:26:51,623 --> 01:26:53,417
Brief your people
and get them ready to go.
1151
01:26:53,875 --> 01:26:55,293
We leave in two hours.
1152
01:27:03,677 --> 01:27:04,720
What's that?
1153
01:27:06,847 --> 01:27:07,931
Why?
1154
01:27:08,807 --> 01:27:10,267
Nothing. Just curious.
1155
01:27:15,355 --> 01:27:17,107
250 Japs at that camp.
1156
01:27:17,941 --> 01:27:19,317
Another 1000 at the river.
1157
01:27:20,610 --> 01:27:22,028
10,000 more nearby.
1158
01:27:23,029 --> 01:27:24,239
Only 120 of us.
1159
01:27:25,949 --> 01:27:27,784
I figure we're gonna need
a little miracle.
1160
01:27:29,786 --> 01:27:31,413
[indistinct chatter]
1161
01:27:35,292 --> 01:27:37,043
Go ahead. Take it.
I got plenty to spare.
1162
01:27:43,759 --> 01:27:45,302
What do I gotta do? Kiss it?
1163
01:27:46,219 --> 01:27:47,220
[chuckles]
1164
01:27:49,723 --> 01:27:52,642
- [indistinct chatter]
- [Mucci] The time is now 1715.
1165
01:27:53,226 --> 01:27:55,771
And... mark.
1166
01:27:57,856 --> 01:27:59,775
We plan to bust the camp at 1800.
1167
01:28:00,192 --> 01:28:02,944
Lieutenant Riley fires his first shot
at 1930.
1168
01:28:03,108 --> 01:28:05,572
Captain Pajota blows the bridge at 1945.
1169
01:28:05,864 --> 01:28:08,116
And God willing,
we'll be out of there by 2100.
1170
01:28:08,408 --> 01:28:09,701
Any questions?
1171
01:28:11,369 --> 01:28:13,121
Let's all try to get back in one piece.
1172
01:28:15,165 --> 01:28:16,374
Good luck, gentlemen.
1173
01:28:26,551 --> 01:28:28,512
[soldier shouting indistinctly]
1174
01:28:29,012 --> 01:28:31,890
[suspenseful music playing]
1175
01:29:23,567 --> 01:29:25,235
{\an8}[speaking Filipino]
1176
01:29:29,197 --> 01:29:32,492
[indistinct chatter]
1177
01:29:51,678 --> 01:29:53,597
[pants]
1178
01:30:16,494 --> 01:30:18,580
Where the hell are those goddamn flyboys?
1179
01:30:30,759 --> 01:30:32,802
[footsteps approaching]
1180
01:30:37,724 --> 01:30:41,102
[airplane engine revving]
1181
01:30:42,145 --> 01:30:44,397
[shouting in Japanese]
1182
01:30:55,825 --> 01:30:57,702
[timer ticking]
1183
01:31:10,632 --> 01:31:13,426
[airplane engine revving]
1184
01:31:27,607 --> 01:31:29,401
[indistinct chatter]
1185
01:31:34,364 --> 01:31:37,659
[soldiers shouting in Japanese]
1186
01:31:41,121 --> 01:31:42,122
[Nagai speaking Japanese]
1187
01:31:42,789 --> 01:31:46,960
[prisoners cheer and whistle]
1188
01:31:47,961 --> 01:31:49,254
It's one of ours, sir.
1189
01:31:57,637 --> 01:32:00,056
- [prisoners cheer, whistles]
- [gunshots]
1190
01:32:03,309 --> 01:32:04,894
- [speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
1191
01:32:06,021 --> 01:32:07,397
{\an8}- [speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
1192
01:32:07,522 --> 01:32:09,482
{\an8}- [Nagai speaking Japanese]
- [soldier speaking Japanese]
1193
01:32:09,733 --> 01:32:11,443
{\an8}[soldier speaking Japanese]
1194
01:32:11,860 --> 01:32:13,945
[soldiers shouting in Japanese]
1195
01:32:14,487 --> 01:32:16,698
[indistinct chatter]
1196
01:32:45,685 --> 01:32:48,063
[sighs]
1197
01:32:58,740 --> 01:33:01,743
[crickets chirping]
1198
01:33:08,374 --> 01:33:11,169
[suspenseful music playing]
1199
01:33:22,180 --> 01:33:27,393
[indistinct chatter]
1200
01:33:29,020 --> 01:33:31,231
[pants]
1201
01:33:43,660 --> 01:33:46,621
[soldiers speaking Japanese]
1202
01:33:50,125 --> 01:33:53,628
[suspenseful music intensifies]
1203
01:34:11,813 --> 01:34:13,648
[Juan speaking Filipino]
1204
01:34:14,793 --> 01:34:16,593
[indistinct shouting]
1205
01:34:37,046 --> 01:34:38,464
[ticking]
1206
01:34:46,639 --> 01:34:48,433
[indistinct chatter]
1207
01:35:12,932 --> 01:35:13,933
Sir.
1208
01:35:18,296 --> 01:35:19,422
It's time.
1209
01:35:20,698 --> 01:35:21,865
[Riley] First Sergeant...
1210
01:35:23,509 --> 01:35:25,303
if I'm going to be the one
to start this thing,
1211
01:35:25,386 --> 01:35:27,680
I want to be damn sure
everyone's in position.
1212
01:35:29,057 --> 01:35:30,225
[sighs]
1213
01:35:31,851 --> 01:35:33,019
I'll check it out.
1214
01:35:46,366 --> 01:35:47,867
Come on, Lieutenant Riley.
1215
01:35:49,285 --> 01:35:50,745
[soldiers speaking Japanese]
1216
01:35:55,541 --> 01:35:57,168
What the hell is Riley doing, sir?
1217
01:35:59,639 --> 01:36:00,689
[breathing heavily]
1218
01:36:09,389 --> 01:36:11,307
[timer ticking]
1219
01:36:13,893 --> 01:36:16,145
Lieutenant wants to make sure
your squad's in position.
1220
01:36:16,354 --> 01:36:18,940
We have been for the last ten minutes.
1221
01:36:20,466 --> 01:36:21,718
I'll tell him.
1222
01:36:22,151 --> 01:36:24,070
[footsteps approaching]
1223
01:36:24,529 --> 01:36:25,863
Sir, the guerillas are getting edgy.
1224
01:36:25,947 --> 01:36:28,074
They're afraid the bridge is gonna blow
before the raid begins.
1225
01:36:32,078 --> 01:36:33,246
Damn it.
1226
01:36:36,624 --> 01:36:40,378
[pants]
1227
01:36:43,798 --> 01:36:44,966
[Top] We're in position, sir.
1228
01:36:50,179 --> 01:36:51,222
Sir.
1229
01:36:52,432 --> 01:36:53,433
It's your shot.
1230
01:36:55,601 --> 01:36:58,271
[indistinct chatter]
1231
01:37:01,288 --> 01:37:02,667
[distant laughter]
1232
01:37:05,737 --> 01:37:07,071
- [gunshot]
- [groans]
1233
01:37:07,322 --> 01:37:08,364
Fire!
1234
01:37:10,241 --> 01:37:13,286
[groans]
1235
01:37:13,911 --> 01:37:15,747
[Japanese soldiers screaming]
1236
01:37:18,875 --> 01:37:20,960
- [indistinct clamoring]
- [prisoners whimper]
1237
01:37:21,085 --> 01:37:23,546
The Japs are shooting us.
They're gonna kill us all!
1238
01:37:37,727 --> 01:37:40,772
[soldiers speaking Japanese]
1239
01:37:47,695 --> 01:37:51,074
- [gunshots]
- [indistinct clamoring]
1240
01:38:08,424 --> 01:38:09,717
Go! Go!
1241
01:38:16,015 --> 01:38:18,017
[indistinct clamoring]
1242
01:38:19,143 --> 01:38:21,938
Aldrige, Lucas, go, go!
1243
01:38:22,688 --> 01:38:24,941
[tense music playing]
1244
01:38:31,906 --> 01:38:33,574
- [groans]
- Shoot the damn lock!
1245
01:38:38,663 --> 01:38:41,207
[gunshots]
1246
01:38:43,167 --> 01:38:45,002
[pants]
1247
01:38:47,046 --> 01:38:48,381
[soldier] Get out of here!
1248
01:38:54,011 --> 01:38:55,388
[soldier 2] Get out!
1249
01:38:59,434 --> 01:39:01,394
[groans]
1250
01:39:03,229 --> 01:39:04,397
Fire!
1251
01:39:06,732 --> 01:39:07,817
Up!
1252
01:39:14,532 --> 01:39:16,075
- [gunshots]
- [Nagai speaking Japanese]
1253
01:39:22,999 --> 01:39:24,250
Up!
1254
01:39:28,588 --> 01:39:31,757
[Japanese soldiers scream]
1255
01:39:33,843 --> 01:39:35,428
Let's go! Two!
1256
01:39:35,511 --> 01:39:38,097
- [soldier 3] You heard him! Move, move!
- [indistinct chatter]
1257
01:39:38,890 --> 01:39:40,183
[soldier 4] Go! Run, run!
1258
01:39:51,152 --> 01:39:52,778
Go! Let's move, move!
1259
01:39:54,405 --> 01:39:55,406
[Prince] Go!
1260
01:39:55,907 --> 01:39:57,742
[soldier 5] We're good to go! Now!
1261
01:39:57,825 --> 01:40:00,286
[Prince] Take your squad to the left!
Push them out of here!
1262
01:40:01,778 --> 01:40:03,581
[soldier 6] Lay some fire!
1263
01:40:04,624 --> 01:40:06,042
Go, go, go!
1264
01:40:08,294 --> 01:40:11,047
[indistinct clamor]
1265
01:40:15,051 --> 01:40:16,636
- [Japanese soldiers groan]
- [Prince] Go, go!
1266
01:40:20,264 --> 01:40:22,391
[gunshots]
1267
01:40:25,061 --> 01:40:27,063
[soldier 7] Cover fire! Cover fire!
1268
01:40:37,114 --> 01:40:41,953
[indistinct clamor]
1269
01:40:59,762 --> 01:41:00,846
[groans]
1270
01:41:06,394 --> 01:41:08,271
[Top] Jammed! Jammed! Riley!
1271
01:41:09,146 --> 01:41:10,523
- [groans]
- [gun clatters]
1272
01:41:18,739 --> 01:41:19,740
[Duke] Come on!
1273
01:41:19,824 --> 01:41:21,784
- [indistinct clamor]
- No! No! It's all right!
1274
01:41:22,201 --> 01:41:25,162
We're Americans.
We're gonna get you out of here.
1275
01:41:25,663 --> 01:41:27,915
All right, those who can walk,
head for the main gate.
1276
01:41:27,999 --> 01:41:30,001
Those who can't, wait.
We'll come back for you.
1277
01:41:30,459 --> 01:41:34,422
You're going home. All right, let's move!
Everybody out! Move!
1278
01:41:36,299 --> 01:41:38,843
- Tank! Come on!
- [grunts]
1279
01:41:40,469 --> 01:41:41,637
Fire!
1280
01:41:41,721 --> 01:41:44,181
- [Aldrige] Come on, Lucas!
- Up!
1281
01:41:48,519 --> 01:41:50,605
[gunshots]
1282
01:41:50,730 --> 01:41:52,023
Shift fire left!
1283
01:41:52,106 --> 01:41:54,150
- [soldier 8] Shift fire left.
- Cover me!
1284
01:41:54,317 --> 01:41:55,526
[soldier 9] Covering!
1285
01:42:01,907 --> 01:42:03,534
[Japanese soldiers groaning]
1286
01:42:06,746 --> 01:42:08,497
[screams, groans]
1287
01:42:09,373 --> 01:42:11,375
Covering fire!
1288
01:42:11,751 --> 01:42:13,169
[soldier 10] Covering!
1289
01:42:17,423 --> 01:42:18,716
Son of a bitch!
1290
01:42:22,136 --> 01:42:26,349
[gunshots]
1291
01:42:33,522 --> 01:42:34,607
[groans]
1292
01:42:35,441 --> 01:42:36,567
[groans]
1293
01:42:39,528 --> 01:42:41,697
- [groans]
- [soldier 11] Get in, get in!
1294
01:42:43,282 --> 01:42:46,369
- [speaking Filipino]
- [indistinct clamor]
1295
01:42:53,459 --> 01:42:55,169
[Filipino soldiers groan]
1296
01:42:56,504 --> 01:42:58,297
[soldiers speaking Filipino]
1297
01:43:00,341 --> 01:43:01,717
[speaking Filipino]
1298
01:43:07,932 --> 01:43:09,392
[timer ticking]
1299
01:43:11,686 --> 01:43:13,062
Ah!
1300
01:43:14,605 --> 01:43:15,731
[speaking Filipino]
1301
01:43:17,526 --> 01:43:19,226
[speaking Filipino]
1302
01:43:21,696 --> 01:43:23,322
[gunshots]
1303
01:43:27,785 --> 01:43:30,413
- Hey!
- [indistinct clamor]
1304
01:43:30,830 --> 01:43:34,375
[dramatic music playing]
1305
01:43:46,971 --> 01:43:49,306
It's okay. I'm an American.
1306
01:43:49,765 --> 01:43:51,183
We're here to take you home.
1307
01:43:53,477 --> 01:43:54,603
Don't be afraid.
1308
01:43:55,312 --> 01:43:57,064
We're not gonna hurt you.
We're here to help you.
1309
01:43:58,566 --> 01:44:00,609
You're going home. You understand?
1310
01:44:02,361 --> 01:44:03,571
You're going home.
1311
01:44:05,072 --> 01:44:06,365
I... can't leave him.
1312
01:44:08,242 --> 01:44:11,495
We won't leave him.
I'll take him myself, all right?
1313
01:44:11,954 --> 01:44:14,999
Look, soldier, I need you to go out there
and tell my men there's people here
1314
01:44:15,082 --> 01:44:17,084
who need to be carried. Can you do that?
1315
01:44:17,668 --> 01:44:19,628
All right, let's go. Let's go.
1316
01:44:19,962 --> 01:44:22,923
[indistinct clamor]
1317
01:44:23,340 --> 01:44:25,426
- [Gibson shivers]
- [Prince] I got you.
1318
01:44:26,719 --> 01:44:28,012
No, no, no.
1319
01:44:29,513 --> 01:44:30,806
[Prince] Here you go.
1320
01:44:40,232 --> 01:44:41,650
- [soldier 12] Let's go!
- [Cohen] Wait, wait,
1321
01:44:41,776 --> 01:44:43,444
soldier, soldier,
there's sick men back there.
1322
01:44:46,614 --> 01:44:50,618
- [shouts in Japanese]
- [Japanese soldiers screaming]
1323
01:45:15,184 --> 01:45:17,144
Pajota's men are holding so far,
1324
01:45:17,645 --> 01:45:20,064
but the Japanese are trying to flank him
about 100 yards down the river.
1325
01:45:20,356 --> 01:45:22,107
All right. Better take a look.
1326
01:45:22,775 --> 01:45:24,318
[soldier 13] Keep moving. Let's go.
Get him in.
1327
01:45:24,401 --> 01:45:26,403
- Get in there and help them out.
- Sir. Sergeant Adams.
1328
01:45:26,695 --> 01:45:28,864
[Adams] All right, everyone who can move,
get on your feet.
1329
01:45:29,448 --> 01:45:31,575
[soldier 14] Let's go! Let's go!
1330
01:45:31,951 --> 01:45:34,161
[indistinct chatter]
1331
01:45:40,251 --> 01:45:42,837
[soldiers whispering in Filipino]
1332
01:45:47,383 --> 01:45:49,927
Hold your fire.
Miller, give me the flare gun.
1333
01:45:53,764 --> 01:45:55,140
Wait till I light them up.
1334
01:46:03,774 --> 01:46:04,900
Huh?
1335
01:46:05,609 --> 01:46:08,112
[soldiers speaking Japanese]
1336
01:46:12,575 --> 01:46:17,383
[grunting, indistinct shouting]
1337
01:46:36,849 --> 01:46:39,518
Withdraw! Withdraw! Let's fall back!
1338
01:46:39,602 --> 01:46:42,229
First Sergeant, get 'em
the hell out of here! Let's go! Move!
1339
01:46:54,033 --> 01:46:55,284
[Nagai grunts]
1340
01:46:56,201 --> 01:46:57,620
- [speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
1341
01:46:57,786 --> 01:47:00,664
{\an8}- [Nagai speaking Japanese]
- [soldier speaking Japanese]
1342
01:47:03,459 --> 01:47:05,044
{\an8}- [Nagai speaking Japanese]
- [speaking Japanese]
1343
01:47:05,794 --> 01:47:08,255
- [soldier 15] Let's go, let's go! Move!
- [gunshot]
1344
01:47:09,423 --> 01:47:11,008
- [Adams] Head to the gate.
- [indistinct chatter]
1345
01:47:11,175 --> 01:47:12,468
[Adams] Head to the gate.
1346
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
[Prince] Dr. Fisher, sir, stay back.
It's not safe yet.
1347
01:47:19,516 --> 01:47:20,517
[Jimmy] All right.
1348
01:47:20,601 --> 01:47:22,186
- I'll be on the other side of the road.
- Okay.
1349
01:47:22,561 --> 01:47:25,356
- Here, let me give you a hand.
- Let's go! Move out!
1350
01:47:26,065 --> 01:47:28,817
Pull back! Pull back!
1351
01:47:29,026 --> 01:47:30,903
Daly, pull back!
1352
01:47:31,487 --> 01:47:34,907
[soldier 16] Fox Two,
back to the rally point! Let's go, move!
1353
01:47:36,033 --> 01:47:39,328
- [speaking Japanese]
- [mortar clattering]
1354
01:47:39,411 --> 01:47:42,247
[indistinct chatter]
1355
01:47:43,749 --> 01:47:45,084
Keep going!
1356
01:47:47,670 --> 01:47:48,837
[speaking Japanese]
1357
01:47:50,381 --> 01:47:53,509
Mortar! Get down! Down!
1358
01:47:57,471 --> 01:47:59,682
Lay some fire on that son of a bitch!
1359
01:48:00,307 --> 01:48:01,684
Aliteri, Guttierez, take this man.
1360
01:48:02,267 --> 01:48:04,269
- [Aliteri] Yes, sir.
- [Adams] Go! Keep moving! On your feet!
1361
01:48:04,687 --> 01:48:06,271
[Guttierez] Come on, let's go. Easy.
1362
01:48:06,355 --> 01:48:08,273
Don't stop!
Push them through that front gate.
1363
01:48:08,357 --> 01:48:11,402
- [Adams] Let's go! Let's go!
- [soldier 17] Front gate's the dock point!
1364
01:48:11,568 --> 01:48:13,904
- Keep them moving!
- [Cohen pants] Keep going, guys.
1365
01:48:15,030 --> 01:48:16,532
Daly, come on.
1366
01:48:19,034 --> 01:48:21,078
[Top] Charge the gate.
I'll cover you. Ready?
1367
01:48:21,620 --> 01:48:22,788
[Daly] Ready.
1368
01:48:24,540 --> 01:48:27,960
[Prince] Mortar! Everybody down! Down!
1369
01:48:31,296 --> 01:48:33,757
Get up! Move!
1370
01:48:34,133 --> 01:48:38,929
Keep moving! Go!
Get them on their feet! Keep them moving!
1371
01:48:39,179 --> 01:48:41,265
- Get them out the gate! Let's go!
- [indistinct chatter]
1372
01:48:41,515 --> 01:48:42,599
[grunts]
1373
01:48:45,436 --> 01:48:47,104
[gunshots]
1374
01:48:47,479 --> 01:48:49,440
[speaking Japanese]
1375
01:48:58,907 --> 01:49:00,200
Keep them moving!
1376
01:49:00,284 --> 01:49:03,037
- Come on, man, let's get a medic!
- [Prince] Get them through the gate!
1377
01:49:03,120 --> 01:49:04,204
[gunshots]
1378
01:49:08,125 --> 01:49:09,835
Mortar!
1379
01:49:12,629 --> 01:49:15,132
[indistinct chatter]
1380
01:49:19,470 --> 01:49:22,014
- Daly, hold him down! I'm gonna flank him!
- [Nagai speaking Japanese]
1381
01:49:25,476 --> 01:49:28,270
[tense music playing]
1382
01:49:36,403 --> 01:49:37,738
[Daly] Son of a bitch.
1383
01:49:42,785 --> 01:49:46,080
[pants]
1384
01:49:53,879 --> 01:49:55,005
[groans]
1385
01:50:04,765 --> 01:50:08,102
- [gunshots]
- [Top grunts]
1386
01:50:21,240 --> 01:50:22,324
[gun jams]
1387
01:50:23,408 --> 01:50:25,994
- [Nagai grunts]
- [Top screams]
1388
01:50:26,829 --> 01:50:28,205
- [Top grunts]
- [Nagai grunts]
1389
01:50:30,290 --> 01:50:32,501
- [Top grunts]
- [Nagai grunts]
1390
01:50:33,168 --> 01:50:35,129
[Nagai grunts]
1391
01:50:36,505 --> 01:50:39,174
[Top screaming]
1392
01:50:42,845 --> 01:50:44,930
- [Top grunts]
- [Nagai grunts]
1393
01:50:46,974 --> 01:50:51,270
- [Nagai grunts]
- [Top grunts]
1394
01:50:56,984 --> 01:51:00,070
- [Nagai grunts]
- [gun clatters]
1395
01:51:02,406 --> 01:51:04,116
- [gunshot]
- [gasps]
1396
01:51:06,326 --> 01:51:09,913
[Top pants]
1397
01:51:16,753 --> 01:51:20,340
[indistinct chatter]
1398
01:51:21,800 --> 01:51:22,968
[Top grunts]
1399
01:51:24,595 --> 01:51:26,597
- [Top grunts]
- [Daly] Sarge!
1400
01:51:28,348 --> 01:51:31,351
- You all right?
- [Top] Daly, where the hell have you been?
1401
01:51:32,686 --> 01:51:33,812
[soldier 18] Clear!
1402
01:51:35,022 --> 01:51:37,816
[Gibson pants]
1403
01:51:40,986 --> 01:51:43,488
- [indistinct chatter]
- [Jimmy groans]
1404
01:51:43,697 --> 01:51:46,783
[soldier 19] Everybody goes out.
Take everybody with us.
1405
01:51:46,992 --> 01:51:48,827
[Prince] Someone get a medic over here!
1406
01:51:48,911 --> 01:51:51,538
- [Jimmy groaning]
- Soldier, you all right?
1407
01:51:53,624 --> 01:51:55,042
Jesus.
1408
01:51:55,709 --> 01:51:57,044
- Jimmy.
- [soldier 20] Medic!
1409
01:51:57,669 --> 01:51:59,087
[indistinct chatter]
1410
01:52:01,882 --> 01:52:04,218
[medic] It's a mortar wound, sir.
He's lost a lot of blood.
1411
01:52:04,635 --> 01:52:08,764
- I don't know if we can move him, Captain.
- We got no choice. Jimmy?
1412
01:52:09,640 --> 01:52:11,183
- Move me.
- [Prince] All right.
1413
01:52:11,266 --> 01:52:14,019
Get him to Platero. You stay with him
the whole time, you understand?
1414
01:52:14,102 --> 01:52:16,355
- Yes, sir.
- [Prince] Hang in there, doc.
1415
01:52:20,776 --> 01:52:22,110
[soldier 21] Clear!
1416
01:52:27,616 --> 01:52:28,951
Clear. Last man.
1417
01:52:38,585 --> 01:52:39,878
- [gunshot]
- [Riley] Sniper!
1418
01:52:40,003 --> 01:52:43,173
- Enemy fire on your left!
- [soldier 22] In front of the window!
1419
01:52:45,676 --> 01:52:46,718
[groans]
1420
01:52:48,845 --> 01:52:51,223
Cease fire! Cease fire!
1421
01:52:51,473 --> 01:52:53,350
- [soldier 23] Hold your fire!
- Fall back. Let's go!
1422
01:52:53,725 --> 01:52:57,312
- [soldier 24] Fall back! Fall back!
- [Top] Daly. Daly! Daly!
1423
01:52:58,021 --> 01:52:59,481
Mack, Stratton, on me now!
1424
01:53:05,779 --> 01:53:09,616
[soldier 25] Come on, Daly. Come on.
1425
01:53:11,660 --> 01:53:12,911
We've lost him.
1426
01:53:13,912 --> 01:53:15,497
[Riley] Let's move!
1427
01:53:16,039 --> 01:53:17,958
- [indistinct chatter]
- [dramatic music playing]
1428
01:53:43,608 --> 01:53:46,486
[triumphant music playing]
1429
01:53:50,032 --> 01:53:53,035
[soldiers speaking Filipino]
1430
01:54:07,424 --> 01:54:11,803
[soldier 26] Come on, Fox Two,
keep it moving. Let's get them across.
1431
01:54:12,147 --> 01:54:13,372
Are you all right?
1432
01:54:13,764 --> 01:54:16,224
- You okay?
- Move.
1433
01:54:16,672 --> 01:54:18,497
[indistinct chatter]
1434
01:54:18,966 --> 01:54:20,220
[soldier 27] There you go.
1435
01:54:28,028 --> 01:54:29,446
[soldier 28] Don't worry, we got them.
1436
01:54:39,581 --> 01:54:42,167
- [shivers]
- [Cohen] It's gonna be all right, Major.
1437
01:54:43,502 --> 01:54:44,753
We're going home.
1438
01:54:51,134 --> 01:54:52,344
[Mucci] Captain Prince.
1439
01:54:54,179 --> 01:54:55,514
How did we do?
1440
01:54:56,139 --> 01:54:57,474
Got them all, sir.
1441
01:54:58,183 --> 01:55:01,728
- [Mucci] How many casualties?
- One KIA, PFC Daly.
1442
01:55:03,230 --> 01:55:04,981
And Doc Jimmy's wounded, too.
1443
01:55:06,024 --> 01:55:08,568
I think it's critical
we moved him to Platero to operate.
1444
01:55:10,278 --> 01:55:11,738
I don't think he's gonna make it, sir.
1445
01:55:14,783 --> 01:55:15,992
[Mucci] Thanks, Captain.
1446
01:55:21,164 --> 01:55:22,749
[doctor 1] Possible liver involvement.
1447
01:55:23,917 --> 01:55:25,293
Certainly colon.
1448
01:55:26,962 --> 01:55:28,422
[doctor 2] You need any morphine,
Dr. Jimmy?
1449
01:55:28,547 --> 01:55:29,756
[Jimmy] No.
1450
01:55:30,632 --> 01:55:32,050
No, that's for you to keep, MO.
1451
01:55:32,509 --> 01:55:33,760
More plasma.
1452
01:55:41,810 --> 01:55:43,228
Did we get them out?
1453
01:55:45,522 --> 01:55:46,773
Did we get them out?
1454
01:55:50,569 --> 01:55:51,695
All of them.
1455
01:55:52,279 --> 01:55:54,906
Oh. Good.
1456
01:55:58,285 --> 01:55:59,703
Better keep moving, Henry.
1457
01:56:04,082 --> 01:56:05,333
We're heading out now.
1458
01:56:10,338 --> 01:56:12,507
[Jimmy groans]
1459
01:56:24,895 --> 01:56:28,565
[indistinct chatter]
1460
01:56:32,360 --> 01:56:35,655
{\an8}- [triumphant music playing]
- [airplane engines revving]
1461
01:56:45,373 --> 01:56:47,834
{\an8}[indistinct chatter]
1462
01:56:53,131 --> 01:56:54,633
Excuse me, have you seen Major Gibson?
1463
01:56:54,758 --> 01:56:56,009
[man] Sorry, ma'am.
1464
01:56:58,345 --> 01:56:59,387
Six bucks.
1465
01:57:01,014 --> 01:57:02,516
I told you. I can't sell it.
1466
01:57:03,141 --> 01:57:04,392
Ten bucks?
1467
01:57:05,644 --> 01:57:08,188
I can't do it. It's the only one I got.
1468
01:57:08,522 --> 01:57:10,190
What do you mean
it's the only one you got?
1469
01:57:10,273 --> 01:57:11,733
I thought you said
you had plenty to spare.
1470
01:57:13,360 --> 01:57:14,736
I lied to you.
1471
01:57:15,820 --> 01:57:18,198
- My mom gave this to me.
- Hmm.
1472
01:57:21,952 --> 01:57:24,162
Well, how's your mom feel about ten bucks?
1473
01:57:25,163 --> 01:57:26,831
- [laughs]
- [laughs]
1474
01:57:27,332 --> 01:57:28,750
I know how your mom feels about ten bucks.
1475
01:57:29,042 --> 01:57:30,502
- Hey!
- [laughs]
1476
01:57:32,254 --> 01:57:33,797
I'm sorry, have you seen Major Gibson?
1477
01:57:34,714 --> 01:57:36,633
Yeah, he was with us at the river.
1478
01:57:37,676 --> 01:57:39,553
Check with the medics, ma'am,
down by the carts.
1479
01:57:39,678 --> 01:57:40,804
Thank you.
1480
01:58:03,493 --> 01:58:04,661
Margaret.
1481
01:58:06,371 --> 01:58:07,706
Where is he?
1482
01:58:13,169 --> 01:58:17,340
[dramatic music playing]
1483
01:58:40,822 --> 01:58:42,449
[Margaret sobbing]
1484
01:59:01,926 --> 01:59:03,261
[Margaret crying]
1485
01:59:14,147 --> 01:59:15,565
[Cohen] He wanted me to give you this.
1486
01:59:44,052 --> 01:59:45,345
[Gibson] "Dear Margaret."
1487
01:59:46,137 --> 01:59:50,392
"After three long years of witnessing
so much destruction and suffering,
1488
01:59:51,184 --> 01:59:53,228
a simple letter seems so pointless."
1489
01:59:54,771 --> 01:59:56,898
"I've often wondered
what my life would have been like
1490
01:59:57,023 --> 01:59:58,441
had we been together."
1491
02:00:00,026 --> 02:00:04,114
"However, as time passes,
I realize this may never happen."
1492
02:00:07,075 --> 02:00:08,785
"There is one thing I wanted you to know."
1493
02:00:09,828 --> 02:00:11,621
"You've come to mean the world to me."
1494
02:00:12,330 --> 02:00:15,375
"And not just to me, to all of us here."
1495
02:00:16,710 --> 02:00:19,963
"You've given me the strength
to give these men hope,
1496
02:00:20,755 --> 02:00:23,299
and maybe one day a second chance."
1497
02:00:24,342 --> 02:00:26,010
"I miss you more than you can imagine,
1498
02:00:27,095 --> 02:00:29,472
and owe you more than you can ever know."
1499
02:00:30,849 --> 02:00:33,101
"All my love, Daniel."
1500
02:00:33,727 --> 02:00:36,396
[sobs]
1501
02:00:47,157 --> 02:00:50,660
[indistinct chatter]
1502
02:00:57,250 --> 02:00:58,585
[Mucci] Captain Prince!
1503
02:01:05,467 --> 02:01:08,762
General, this is the man
who let the raid, Captain Prince.
1504
02:01:09,637 --> 02:01:11,639
- Congratulations, Captain Prince.
- [camera shutter clicking]
1505
02:01:11,806 --> 02:01:13,475
I'm very sorry about your losses.
1506
02:01:13,933 --> 02:01:17,145
But I want you to know you men have done
a great service for your country.
1507
02:01:17,270 --> 02:01:18,855
- Thank you, sir.
- [Kreuger] Gentlemen.
1508
02:01:20,565 --> 02:01:22,734
- After you, Major.
- Nice job.
1509
02:01:27,530 --> 02:01:30,408
So how do you feel?
1510
02:01:31,993 --> 02:01:33,203
All right.
1511
02:01:35,497 --> 02:01:36,706
I'm proud of you.
1512
02:01:39,250 --> 02:01:40,460
Thank you, sir.
1513
02:01:51,513 --> 02:01:54,265
[Prince] Never in our historyhad such a large group of men
1514
02:01:54,349 --> 02:01:57,644
endured so much and complained so little.
1515
02:01:58,812 --> 02:02:02,148
Many were unable to shake the belief
that their country had abandoned them,
1516
02:02:02,857 --> 02:02:04,734
left them to die in a foreign land.
1517
02:02:05,985 --> 02:02:08,446
It was said to be
of no significance to the war effort.
1518
02:02:09,239 --> 02:02:12,784
Although for me, saving them
was a way of setting things right.
1519
02:02:14,077 --> 02:02:15,453
It's true.
1520
02:02:16,037 --> 02:02:19,457
They had been left behind,
but never forgotten.
1521
02:02:19,791 --> 02:02:23,503
[all cheering]
1522
02:02:28,633 --> 02:02:31,261
[soldiers whistling]
1523
02:02:34,097 --> 02:02:37,600
[triumphant music playing]
1524
02:02:42,480 --> 02:02:44,774
{\an8}[dramatic music playing]
1525
02:03:55,053 --> 02:03:57,180
{\an8}[majestic music playing]
1526
02:07:08,788 --> 02:07:11,040
{\an8}[dramatic music playing]
1527
02:11:15,910 --> 02:11:20,122
[dramatic music playing]
1528
02:12:29,442 --> 02:12:31,694
[music ends]118382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.