All language subtitles for Kulipari.Dream.Walker.S01E01.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:09,875 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,708 --> 00:00:19,500 ПО МОТИВАМ КНИГ ТРЕВОРА ПРАЙСА И ДЖОЭЛА НАФТАЛИ 3 00:01:31,666 --> 00:01:34,375 Капитан, мы заблудились, не так ли? 4 00:01:35,541 --> 00:01:37,166 И это хорошо, Сцинк. 5 00:01:37,375 --> 00:01:40,583 Если сам не знаешь, где ты, то и никто не знает. 6 00:01:40,666 --> 00:01:43,625 И всё же, пора с этим заканчивать. 7 00:01:43,708 --> 00:01:46,583 Выплатим долги – обретём свободу. 8 00:01:46,708 --> 00:01:49,208 Патрули Даркана станут не страшны. 9 00:01:49,291 --> 00:01:52,333 Будем ходить где угодно и делать что угодно. 10 00:01:52,458 --> 00:01:57,208 Простите, капитан, но это не мы, а вы задолжали лорду Даркану. 11 00:01:57,291 --> 00:02:01,666 Как по мне, нам не место в этой змеями забытой пустыне. 12 00:02:01,958 --> 00:02:04,458 Сколько можно? Нам нужна работа! 13 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 Да! Точно! 14 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Нам, солдат, нужно то... 15 00:02:09,500 --> 00:02:12,666 ...что приказывает капитан! 16 00:02:12,875 --> 00:02:16,166 Именно. Или Ного ошибается? 17 00:02:17,166 --> 00:02:19,250 Просвети же нас, будь добр. 18 00:02:20,291 --> 00:02:22,041 Ничего не имею против, мэм. 19 00:02:22,125 --> 00:02:23,916 - Да. - И мы не против. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Всем молчать! 21 00:02:28,208 --> 00:02:30,791 Так-то лучше. Итак... 22 00:02:30,958 --> 00:02:33,666 Капитан, я лишь к тому, что мы наёмники. 23 00:02:33,875 --> 00:02:37,750 Мы хотим драться. Верно я говорю? 24 00:02:39,125 --> 00:02:41,166 Да, солдат, ты прав. 25 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 Сцинк, Ного! 26 00:02:44,375 --> 00:02:46,041 Порадуйте бойца. 27 00:02:46,791 --> 00:02:49,250 - С удовольствием. - Есть! 28 00:03:03,625 --> 00:03:08,541 Итак, первоочередная задача – определить наше местоположение. 29 00:03:22,750 --> 00:03:28,375 Похоже, удача снова нам улыбается. 30 00:03:35,083 --> 00:03:37,750 Давай, Тарта. Покажи, что умеешь. 31 00:03:37,833 --> 00:03:42,250 Ну, держись, Стингер. Я раздавлю тебя, как жука! 32 00:03:43,458 --> 00:03:46,625 Как жука? Серьёзно? Я скорпион. 33 00:03:47,500 --> 00:03:49,416 А значит – быстрее тебя. 34 00:03:55,625 --> 00:03:58,291 Впечатляет. Хороший удар. 35 00:03:58,375 --> 00:04:01,541 Я тут, Стингер. Не спутай с гранитной глыбой. 36 00:04:01,625 --> 00:04:03,875 Думаешь, ты крутая, Тума? 37 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 Меня это только раззадорило. 38 00:04:07,291 --> 00:04:11,708 Палки и камни... Тебе меня ими даже не поцарапать. 39 00:04:11,791 --> 00:04:13,375 А как тебе такое? 40 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Попался! 41 00:04:20,375 --> 00:04:21,791 Кулипари! 42 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 Моя очередь зарабатывать очки! 43 00:04:30,083 --> 00:04:32,041 Хватит в меня тыкать, Типпи! 44 00:04:32,125 --> 00:04:34,375 Как тебе, скорпионишка? 45 00:04:34,458 --> 00:04:36,500 Я тебя продырявлю, колючка! 46 00:04:36,583 --> 00:04:39,291 Они переобщались с Динго. 47 00:04:39,541 --> 00:04:43,041 Хватит валять дурака! Разозлись, Стингер! 48 00:04:43,125 --> 00:04:44,541 Используй яд! 49 00:04:48,541 --> 00:04:50,791 Дэрел стал воином без яда. 50 00:04:50,875 --> 00:04:52,625 И мне он не нужен. 51 00:04:55,000 --> 00:04:58,750 Близнецы уже большие. Ух ты, инжир! Обожаю инжир. 52 00:04:58,833 --> 00:05:00,708 Кулипари рано взрослеют. 53 00:05:01,166 --> 00:05:03,958 Приходится. Они воины. 54 00:05:04,041 --> 00:05:08,625 Да! Победа снова за скорпионом. 55 00:05:10,500 --> 00:05:12,708 Эй! За что? 56 00:05:13,041 --> 00:05:15,291 Это, по-твоему, тренировка? 57 00:05:15,375 --> 00:05:16,625 Что? Я победил. 58 00:05:17,250 --> 00:05:22,250 Лишь потому, что эти трое умничали на словах, а не на деле. 59 00:05:22,333 --> 00:05:27,000 Стоит скорпиону победить – лягушки не старались. Так выходит? 60 00:05:27,083 --> 00:05:32,416 Стингер, ты должен оттачивать свои навыки, 61 00:05:32,583 --> 00:05:35,375 использовать силу, совершенствоваться, 62 00:05:35,458 --> 00:05:38,416 а не в игры играть. Тарта! 63 00:05:38,875 --> 00:05:41,500 Ты израсходовал яд слишком быстро. 64 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Тума, много болтаешь. 65 00:05:44,500 --> 00:05:47,791 Типпи, что за дуэль с его задом? 66 00:05:48,375 --> 00:05:51,791 Стингер, я знаю, в тебе есть яд. 67 00:05:52,000 --> 00:05:55,666 Но если не овладеешь им, то лучше сиди дома. 68 00:05:55,916 --> 00:05:59,333 Потому что пока что ты не скорпион. 69 00:06:04,166 --> 00:06:08,333 Жёстко вы с ними, Джир. И стоило инжир переводить? 70 00:06:08,416 --> 00:06:12,666 Выбора не было, Джи. Этот юнец – не просто скорпион. 71 00:06:12,958 --> 00:06:15,333 В нём течёт кровь Марму. 72 00:06:16,625 --> 00:06:18,708 Я покажу тебе яд, старик. 73 00:06:19,291 --> 00:06:21,875 Уверен, Стингер умеет пользоваться ядом. 74 00:06:21,958 --> 00:06:26,958 Если заставить его использовать яд сейчас, он научится контролировать его. 75 00:06:27,208 --> 00:06:30,250 Но вырвись яд случайно в деревне... 76 00:06:30,333 --> 00:06:35,208 - Да, кто-то может погибнуть. - И тогда пути назад не будет. 77 00:06:42,875 --> 00:06:44,958 Чую лягушек. 78 00:06:45,041 --> 00:06:46,083 Трёх. 79 00:06:46,291 --> 00:06:48,958 Хоть я и хотел побыть один. 80 00:06:49,208 --> 00:06:52,083 Прости, не вариант. Мы твои друзья. 81 00:06:54,083 --> 00:06:56,625 Кулипари своих не бросают. 82 00:06:57,333 --> 00:06:58,541 Я не в духе, Типпи. 83 00:06:58,625 --> 00:07:01,833 Лучше дуться? Это я умею. Смотри. 84 00:07:01,916 --> 00:07:05,583 - Медовую личинку? - Тарта, ты не понимаешь... 85 00:07:06,791 --> 00:07:08,000 Но спасибо. 86 00:07:09,833 --> 00:07:10,666 Джир... 87 00:07:11,333 --> 00:07:13,541 Он меня просто бесит. 88 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 Он просто учит нас. 89 00:07:15,333 --> 00:07:19,083 Он учит вас. А я лишь ваш спарринг-партнёр. 90 00:07:19,500 --> 00:07:21,041 Скорпион. 91 00:07:22,041 --> 00:07:24,166 Мне не стать Кулипари. 92 00:07:24,250 --> 00:07:26,416 А кто нас только что сделал? 93 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 Еще и не используя силу. 94 00:07:29,166 --> 00:07:30,833 Ты будешь Кулипари. 95 00:07:31,583 --> 00:07:34,208 - Что это? - Я думал, мы здесь одни. 96 00:07:34,291 --> 00:07:36,375 Надо проверить. Я первая. 97 00:07:36,458 --> 00:07:38,458 - Кулипари! - Типпи, стой! 98 00:07:42,708 --> 00:07:47,250 Быстро, хватайте еду и воду. Всё, что сможете унести. 99 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Убирайтесь обратно в пустыню! 100 00:08:28,125 --> 00:08:30,541 - Да ну? - Всю жизнь хотел это сказать. 101 00:08:30,625 --> 00:08:31,583 Не порти момент. 102 00:08:31,666 --> 00:08:34,625 Ладно... Эй, вы! Сдавайтесь! 103 00:08:35,125 --> 00:08:36,458 Мы вас не боимся! 104 00:08:36,791 --> 00:08:41,916 С такой силой, юнец, тебе вообще нечего бояться. 105 00:08:42,125 --> 00:08:46,708 Силы не равны. Верните добычу путникам. 106 00:08:47,458 --> 00:08:49,291 Мы признаём поражение. 107 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 - Ну... ладно. - Кто вы? Кто ваш вожак? 108 00:08:53,958 --> 00:08:55,458 Меня зовут Каз. 109 00:08:55,916 --> 00:08:59,458 Когда-то я был сержантом армии скорпионов. 110 00:08:59,541 --> 00:09:02,083 Увы! У нас нет вожака. 111 00:09:02,666 --> 00:09:05,375 Нашего лидера Марму не стало. 112 00:09:05,458 --> 00:09:08,500 Теперь у нас одна цель – выживание. 113 00:09:08,583 --> 00:09:13,083 Если это так, то в деревне еды и воды хватит на всех. 114 00:09:13,166 --> 00:09:14,875 У нас не стало вожака. 115 00:09:15,541 --> 00:09:18,791 Но нам не нужна взамен его лягушка. 116 00:09:21,333 --> 00:09:23,708 Даже если это – Король-Синева. 117 00:09:24,458 --> 00:09:26,583 Возвращаемся в пустыню! 118 00:09:26,666 --> 00:09:30,458 Нас мучат голод и жажда, но мы – скорпионы до конца. 119 00:09:30,541 --> 00:09:34,000 Счастливо оставаться с лягушками, юный скорпион. 120 00:09:34,083 --> 00:09:37,708 Тебя ждёт величие, я чувствую это. 121 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 Надеюсь, они тоже. 122 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 Да, Стингер с нами! 123 00:09:43,416 --> 00:09:46,166 Чтоб мы вас больше тут не видели! 124 00:09:47,958 --> 00:09:50,041 Не бери в голову. Ты не такой. 125 00:09:50,125 --> 00:09:53,875 Кое-кто сказал, что я не скорпион. Может, так и есть. 126 00:09:53,958 --> 00:09:55,833 Вы Кулипари? 127 00:09:57,041 --> 00:09:58,291 Ученики. А что? 128 00:09:58,958 --> 00:10:02,583 Где Кулипари, там и Король-Синева. 129 00:10:02,666 --> 00:10:07,125 Нам срочно нужно к нему. У нас для него вести. 130 00:10:09,291 --> 00:10:14,000 Идите за мной. Мы двигаемся медленно, но к утру должны дойти. 131 00:10:17,833 --> 00:10:22,458 - Ага, ты и все остальные. - Перестань! Никто так не думает. 132 00:10:22,541 --> 00:10:26,541 Знаешь что, малыш? Прокатись-ка на большом скорпионе. 133 00:10:26,958 --> 00:10:29,791 Видишь? Теперь ты воин. 134 00:10:31,916 --> 00:10:34,458 - А у тебя появился друг. - Но Джир... 135 00:10:34,791 --> 00:10:37,916 Да забудь ты уже. Джир на всех ворчит. 136 00:10:38,541 --> 00:10:40,458 Кого-то уже не изменить. 137 00:10:40,958 --> 00:10:42,208 А кого-то можно. 138 00:11:08,625 --> 00:11:12,958 Добро пожаловать в Нова-Австралис. Скоро начнётся совет. 139 00:11:13,250 --> 00:11:17,750 В центре города есть колодец с прохладной чистой водой. 140 00:11:26,125 --> 00:11:29,958 Говорю же, без Бурну и Куобы наши силы на пределе. 141 00:11:30,041 --> 00:11:35,250 Случись что – рядом не будет Кулипари даже муху отогнать. 142 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Хорошо, что с нами не только Кулипари. 143 00:11:40,250 --> 00:11:43,083 С нами – все жители Нова-Австралиса. 144 00:11:43,666 --> 00:11:45,375 Лягушки, ящерицы, 145 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 пауки, 146 00:11:47,208 --> 00:11:48,208 скорпионы, 147 00:11:48,875 --> 00:11:50,750 утконосы, поссумы. 148 00:11:51,416 --> 00:11:52,666 Придут и другие. 149 00:11:52,833 --> 00:11:54,875 И всем здесь будут рады. 150 00:11:57,625 --> 00:11:59,833 Хороший замысел, но опасный. 151 00:11:59,916 --> 00:12:02,416 Не все придут с добрыми намерениями. 152 00:12:02,500 --> 00:12:04,416 Это подвергнет город опасности. 153 00:12:04,750 --> 00:12:08,750 Говорю вам, в любой момент кто-то может ворваться... 154 00:12:11,500 --> 00:12:14,750 Ух ты, Джир! Предскажите ещё что-нибудь! 155 00:12:15,500 --> 00:12:17,333 Стингер? Тройняшки? 156 00:12:17,458 --> 00:12:20,458 Что такое? Почему вы мешаете совету? 157 00:12:20,833 --> 00:12:24,291 Прости, братец. С нами Бинди, вождь гекконов. 158 00:12:24,541 --> 00:12:27,041 Думаем, вам стоит его выслушать. 159 00:12:31,041 --> 00:12:33,166 Вы – Король-Синева? 160 00:12:33,250 --> 00:12:37,541 Ожидали увидеть меня в синей глине? Это было лечение. Уже смылась. 161 00:12:37,625 --> 00:12:40,625 Хорошо. Мы пришли просить вас о помощи. 162 00:12:41,000 --> 00:12:46,125 А также известить о страшной опасности, нависшей над всеми нами. 163 00:12:46,208 --> 00:12:48,916 Молодежь, на выход. Это вопрос для совета. 164 00:12:50,000 --> 00:12:51,958 Только стало интересно... 165 00:12:54,875 --> 00:12:58,666 Я Бинди, вождь племени гекконов. 166 00:12:58,750 --> 00:13:04,250 Я здесь, потому что моего сына похитил могучий воин. 167 00:13:05,916 --> 00:13:09,250 Мы, гекконы, – миролюбивый народ. 168 00:13:10,083 --> 00:13:13,708 Большой риф служит нам защитой от захватчиков, 169 00:13:14,291 --> 00:13:18,875 а потому мы не были готовы, когда пришел Даркан с войском. 170 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Мы сражались, как могли. 171 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 Но мы были обречены. 172 00:13:25,625 --> 00:13:28,375 Даркан потребовал дань. 173 00:13:29,041 --> 00:13:30,875 Моего приёмного сына. 174 00:13:31,666 --> 00:13:32,500 Коа. 175 00:13:36,416 --> 00:13:38,250 Соболезнуем, вождь Бинди. 176 00:13:41,291 --> 00:13:43,250 Я знаю Даркана. 177 00:13:43,625 --> 00:13:47,208 Зачем ему геккон, пусть и способный драться? 178 00:13:47,291 --> 00:13:50,958 Мой сын не геккон. Он лягушка. 179 00:13:51,625 --> 00:13:52,750 Похож... 180 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ...на него. 181 00:13:55,250 --> 00:13:56,125 Он... 182 00:13:56,208 --> 00:13:57,500 Кулипари. 183 00:13:57,916 --> 00:14:00,583 Я думала, мы с тройняшками – последние. 184 00:14:00,666 --> 00:14:04,791 Сначала новые Свитки яда, теперь новые Кулипари... 185 00:14:05,333 --> 00:14:08,166 Неужели пророчество Сноходца? 186 00:14:08,458 --> 00:14:11,875 Не знаю, Созерцательница. Но если так... 187 00:14:12,833 --> 00:14:14,750 Есть вести от Бурну? 188 00:14:16,125 --> 00:14:20,916 Он всё еще прочёсывает Амфибиленд в поисках Лягушачьего свитка. 189 00:14:22,333 --> 00:14:24,250 Джир, тебе нездоровится? 190 00:14:27,291 --> 00:14:28,458 Всё нормально. 191 00:14:28,541 --> 00:14:30,833 А потом я стал видеть сны. 192 00:14:30,916 --> 00:14:33,625 Вы сказали «сны», вождь Бинди? 193 00:14:35,291 --> 00:14:39,291 Есть предположения, куда могли увести вашего сына? 194 00:14:39,666 --> 00:14:40,625 У меня есть. 195 00:14:41,458 --> 00:14:45,333 - В Кардигал. - Родина последнего сноходца. 196 00:14:45,541 --> 00:14:50,333 И если его сын тот, кем мы с Созерцательницей его считаем, 197 00:14:50,791 --> 00:14:53,041 нужно действовать немедленно! 198 00:14:59,375 --> 00:15:03,375 «Это вопрос для совета». Дэрел иногда такой зануда. 199 00:15:03,666 --> 00:15:06,458 Смотрите-ка, зато пруд свободен! 200 00:15:06,541 --> 00:15:09,625 Точно! Кто последний, тот вонючий... 201 00:15:10,958 --> 00:15:12,166 Скорпион? 202 00:15:12,666 --> 00:15:14,250 Я этого не говорила. 203 00:15:14,666 --> 00:15:17,041 А хоть бы и сказала. Я туда не полезу. 204 00:15:17,125 --> 00:15:20,000 Брось, Стингер. Все Кулипари плавают. 205 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 Скорпионы не плавают. 206 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Как знаешь. Ты последний. 207 00:15:31,750 --> 00:15:33,458 Кто быстрее до берега? 208 00:15:40,666 --> 00:15:42,000 Я буду первой. 209 00:15:44,166 --> 00:15:46,000 У тебя была фора. 210 00:15:51,750 --> 00:15:52,791 Что? 211 00:16:02,416 --> 00:16:04,083 Кулипари! 212 00:16:11,458 --> 00:16:13,708 Всё равно побеждает скорпион. 213 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 Всё равно нас сделал! 214 00:16:17,083 --> 00:16:18,625 Всё равно наш друг. 215 00:16:19,125 --> 00:16:20,833 Требую реванш! 216 00:16:21,750 --> 00:16:25,166 Плавающие скорпионы? Что дальше? 217 00:16:26,916 --> 00:16:28,875 Пиго? Прости. 218 00:16:29,750 --> 00:16:32,166 Мне сказали, я мало похож на скорпиона. 219 00:16:32,250 --> 00:16:35,666 Нечего водиться с теми, кто так говорит. 220 00:16:36,208 --> 00:16:37,750 Мы... тренировались. 221 00:16:38,208 --> 00:16:40,291 Да. Как Кулипари. 222 00:16:40,833 --> 00:16:44,458 Скорпионов-Кулипари не было уже много лет. 223 00:16:44,541 --> 00:16:48,041 Как по мне, пора бы уже. 224 00:16:48,208 --> 00:16:50,750 Тренируйся усердно, юный Стингер. 225 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 Что там происходит? 226 00:17:02,791 --> 00:17:04,916 Похоже на спасательную операцию. 227 00:17:05,750 --> 00:17:07,458 Они уплывают без нас? 228 00:17:08,333 --> 00:17:10,958 Только если мы их отпустим. Пошли! 229 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Далеко ещё? 230 00:17:27,041 --> 00:17:28,916 Хватит спрашивать, Ного! 231 00:17:30,125 --> 00:17:33,541 - Далеко ещё? - Уже рядом, Сцинк. 232 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 А что будет там, куда мы идём? 233 00:17:37,333 --> 00:17:38,458 Спасение. 234 00:17:39,125 --> 00:17:43,125 Только в Кардигале вот этим мы закроем все мои долги. 235 00:17:43,958 --> 00:17:46,583 И сможем продать вот это. 236 00:17:49,750 --> 00:17:51,833 Нам лишь нужно попасть... 237 00:17:52,375 --> 00:17:53,208 ...туда. 238 00:17:58,333 --> 00:18:01,666 К счастью, я знаю тайный ход. 239 00:18:02,166 --> 00:18:04,666 Кроме меня о нём не знает никто. 240 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Точнее, я так думал. 241 00:18:11,500 --> 00:18:13,500 Не утруждайтесь, капитан. 242 00:18:14,708 --> 00:18:16,750 Дайте мне десять секунд. 243 00:18:26,000 --> 00:18:30,333 Что? Думаешь нас этим напугать? Видали и пострашнее. 244 00:18:30,416 --> 00:18:31,875 И больше. 245 00:18:33,375 --> 00:18:35,708 Это ведь не все воины. Да, друг мой? 246 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 С возвращением, Киллара. 247 00:18:55,958 --> 00:18:59,875 Ксава говорит, это кратчайший путь к лесу под Кардигалом. 248 00:18:59,958 --> 00:19:02,166 Вы знаете, что нас там ждёт? 249 00:19:02,250 --> 00:19:06,083 Боюсь, ничего хорошего. Но вы же Король-Синева. 250 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 А мы с Динго – Кулипари. 251 00:19:09,875 --> 00:19:12,166 Мы справимся с чем угодно. 252 00:19:13,166 --> 00:19:16,541 Что я говорил о самоуверенности, Понто? 253 00:19:19,666 --> 00:19:22,958 Даже для ваших умений эта миссия станет проверкой. 254 00:19:23,041 --> 00:19:28,125 Даже моих? Пожалуйста, попугайте меня ещё. 255 00:19:28,208 --> 00:19:32,458 В Кардигал стекаются воры, негодяи и злодеи всех мастей. 256 00:19:32,750 --> 00:19:34,125 Я бы там задержался... 257 00:19:34,208 --> 00:19:39,333 Но в этом путешествии я буду охранять Короля-Синеву. 258 00:19:39,416 --> 00:19:43,666 Этот юноша, Коа. Его необходимо спасти до того, как... 259 00:19:44,166 --> 00:19:48,041 - Мы всё слышали. - Хотя и так всё было понятно. 260 00:19:48,791 --> 00:19:51,375 - Мы с вами. - Ни в коем случае. 261 00:19:51,458 --> 00:19:54,208 Вы останетесь охранять деревню. 262 00:19:54,291 --> 00:19:58,250 Но к таким миссиям нас и готовили. Мы Кулипари! 263 00:19:58,333 --> 00:20:02,500 Именно поэтому вы нужны здесь. Особенно в отсутствие Понто и Динго. 264 00:20:02,750 --> 00:20:06,333 Типпи, Тума, Тарта, прошу вас как старший брат. 265 00:20:06,416 --> 00:20:07,541 Ради меня. 266 00:20:09,125 --> 00:20:13,041 - Давишь на родственные чувства? - Как низко, братец. 267 00:20:13,916 --> 00:20:15,458 Мне ты не брат. 268 00:20:16,041 --> 00:20:18,291 Да, но я видел, как ты тренируешься. 269 00:20:18,666 --> 00:20:23,083 Джир учил и меня. Я знаю, что тебе достаётся больше всех. 270 00:20:23,166 --> 00:20:25,041 Но я вижу, как ты силён. 271 00:20:25,458 --> 00:20:28,750 Ты настоящий воин, Стингер. Один из лучших. 272 00:20:29,250 --> 00:20:30,958 Мы оба это знаем. 273 00:20:31,750 --> 00:20:34,833 Поэтому я и прошу тебя защитить деревню. 274 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Потому что верю тебе. 275 00:20:36,708 --> 00:20:38,500 Хорошо, Король-Синева. 276 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Я останусь. 277 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Пока что. 278 00:20:43,291 --> 00:20:44,583 Я горжусь вами. 279 00:20:47,750 --> 00:20:48,916 Ждите, вождь Бинди. 280 00:20:49,000 --> 00:20:52,583 Мы найдём вашего сына. Слово Короля-Синевы. 281 00:20:53,833 --> 00:20:57,750 Клянусь Радужной змеёй, я надеюсь на это. 282 00:20:57,958 --> 00:21:02,000 Если Коа возмужает под контролем Даркана, 283 00:21:02,750 --> 00:21:07,416 он может стать злом, какого мир ещё не видел. 284 00:21:10,041 --> 00:21:11,750 Последний шанс, Понто. 285 00:21:12,125 --> 00:21:13,500 Мы вам точно не нужны? 286 00:21:13,583 --> 00:21:17,291 Нет. Это будет легко, как муху на лету поймать. 287 00:21:17,375 --> 00:21:20,291 Вам сложнее: вам с Джиром оставаться. 288 00:21:20,375 --> 00:21:22,791 Не поубивайте друг друга. 289 00:21:22,916 --> 00:21:26,291 Если только это не вопрос чести. Тогда... 290 00:21:26,375 --> 00:21:29,333 Поступайте так, как поступил бы Дэрел. 291 00:21:53,333 --> 00:21:55,875 Дэрел бы на берегу не остался. 292 00:21:57,041 --> 00:22:00,458 Не стоит так преувеличивать. От этого лишь проблемы. 293 00:22:00,833 --> 00:22:03,958 - И ты сам согласился остаться. - Да. 294 00:22:04,625 --> 00:22:05,958 Согласился. 295 00:22:07,416 --> 00:22:08,458 Пока что. 296 00:22:11,958 --> 00:22:14,583 Перевод субтитров: Андрей Киселёв. 28411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.