All language subtitles for Midnight in Paris.2011.BDRip.1080p.Eng-Full
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,386 --> 00:03:45,316
This is unbelievable!
Look at this!
2
00:03:45,366 --> 00:03:48,376
There's no city like this in the world.
There never was!
3
00:03:48,406 --> 00:03:50,706
You act like you've never been here before.
4
00:03:50,726 --> 00:03:53,566
I don't get here often enough.
That's the problem.
5
00:03:53,576 --> 00:03:57,856
Can you picture how drop-dead
gorgeous this city is in the rain?
6
00:03:57,866 --> 00:04:01,186
Imagine this town in the '20s.
Paris in the '20s,
7
00:04:01,216 --> 00:04:03,536
in the rain; the artists and writers.
8
00:04:03,536 --> 00:04:05,696
Why does every city have to be in the rain?
9
00:04:05,736 --> 00:04:08,116
What's wonderful about getting wet?
10
00:04:08,116 --> 00:04:11,776
I mean, could you ever picture us
moving here after we're married?
11
00:04:11,836 --> 00:04:13,436
Oh God, no.
12
00:04:13,476 --> 00:04:15,676
I could never live out of the United States.
13
00:04:15,746 --> 00:04:18,446
You know, if I'd stayed here and written novels,
14
00:04:18,446 --> 00:04:23,936
and not gotten, you know, caught up in that,
just, grinding out movie scripts...
15
00:04:23,946 --> 00:04:24,716
I'll tell you something:
16
00:04:24,716 --> 00:04:27,086
I would drop the house in Beverly Hills,
17
00:04:27,086 --> 00:04:30,066
the pool, everything,
in a second.
18
00:04:30,256 --> 00:04:32,576
I mean, look:
This is where Monet lived and painted.
19
00:04:32,576 --> 00:04:34,576
We're 30 minutes from town.
20
00:04:34,596 --> 00:04:36,576
Imagine the two of us settling here.
21
00:04:36,576 --> 00:04:40,106
We could do it, I mean,
if my book turns out.
22
00:04:41,216 --> 00:04:42,696
You're in love with a fantasy.
23
00:04:42,746 --> 00:04:45,386
I'm in love with you.
24
00:04:49,676 --> 00:04:52,336
We should get back to town.
We're meeting Mom and Dad for dinner.
25
00:04:52,366 --> 00:04:53,576
Let's meet 'em.
26
00:04:59,846 --> 00:05:01,606
There are our sightseers.
27
00:05:01,636 --> 00:05:05,206
If I never see another charming
boulevard or bistro again, I...
28
00:05:05,206 --> 00:05:07,556
- What a town!
- Yes. To visit.
29
00:05:07,556 --> 00:05:09,156
I could see myself living here!
30
00:05:09,156 --> 00:05:11,176
I feel like the Parisians kind of "get me."
31
00:05:11,176 --> 00:05:14,376
I can see myself just strolling
along the Left Bank with a,
32
00:05:14,506 --> 00:05:16,316
you know, baguette under my arm,
33
00:05:16,316 --> 00:05:19,986
headed to Café de Flore
to scribble away on my book.
34
00:05:19,996 --> 00:05:22,796
What did Hemingway say?
He called it a "moveable feast."
35
00:05:22,806 --> 00:05:25,576
In this traffic, nothing moves.
36
00:05:25,646 --> 00:05:29,086
Well, a toast to John's new business venture here!
37
00:05:29,396 --> 00:05:30,856
- Cheers!
- Cheers!
38
00:05:31,316 --> 00:05:34,146
- Congratulations.
- Thank you.
39
00:05:34,286 --> 00:05:36,496
Well, I'll be perfectly frank.
40
00:05:36,496 --> 00:05:42,286
I'm excited about this corporate merger between
our folks and the French company, but otherwise,
41
00:05:42,376 --> 00:05:43,956
I'm not a big Francophile.
42
00:05:44,216 --> 00:05:48,006
- John hates their politics.
- Certainly been no friend to the United States.
43
00:05:48,046 --> 00:05:49,956
Well, I mean, you can't exactly blame them
44
00:05:49,956 --> 00:05:52,846
for not following us down that rabbit's hole in Iraq.
45
00:05:52,986 --> 00:05:55,006
- The whole Bush, you know,...
- Oh, please. Let's not get into this
46
00:05:55,006 --> 00:05:58,046
- bad discussion again and again.
- Honey, honey. We're not getting into-- By the way, it's
47
00:05:58,146 --> 00:06:00,116
fine for your father and I to disagree.
48
00:06:00,116 --> 00:06:01,326
That's what a democracy is.
49
00:06:01,326 --> 00:06:04,056
Your father defends the right-wing of the Republican party,
50
00:06:04,056 --> 00:06:06,176
and I happen to think you almost got to be
51
00:06:06,416 --> 00:06:09,496
- like, a demented lunatic, but it's like...
- Okay. Okay!
52
00:06:09,506 --> 00:06:13,286
But it doesn't mean we don't
respect each other's views, am I right?
53
00:06:16,436 --> 00:06:19,806
- Can we talk about the wedding plans?
- Yes! Please.
54
00:06:19,826 --> 00:06:20,916
Let's do that.
55
00:06:20,976 --> 00:06:24,486
- Your father is just...
- Inez?
56
00:06:24,526 --> 00:06:27,236
- Huh? Carol?
- Hi.
57
00:06:27,296 --> 00:06:30,636
Oh my G... What are you doing here?
58
00:06:31,136 --> 00:06:33,696
- Nice to see you! Hi.
- Hey!
59
00:06:33,726 --> 00:06:35,856
- How are you?
- Good, thanks.
60
00:06:35,906 --> 00:06:38,066
Paul and Carol Bates, this is my mother
61
00:06:38,076 --> 00:06:42,616
- and father, and, of course, you know Gail.
- Hi. Very nice to meet you.
62
00:06:42,626 --> 00:06:45,306
Well, you... you didn't mention
you were going to be here.
63
00:06:45,306 --> 00:06:46,506
No, it was sudden. Um...
64
00:06:46,536 --> 00:06:50,566
Paul got invited to lecture at
the Sorbone.(sic.)
Sorbonne.
65
00:06:50,586 --> 00:06:53,236
Oh, how wonderful!
66
00:06:53,276 --> 00:06:56,486
Well, uh, Dad's here on business,
and we just decided to
67
00:06:56,516 --> 00:06:58,246
- freeload along. - Yes.
- Oh.
68
00:06:58,396 --> 00:07:00,276
That's great. We can spend some time together.
69
00:07:00,296 --> 00:07:03,956
Well, I think we have a
lot of commitments, but I'm sure it's...
70
00:07:03,976 --> 00:07:05,966
- What?
- Well, what are doing tomorrow?
71
00:07:05,966 --> 00:07:07,876
- We're driving to Verrsailles. (sic.)
- Versailles...
72
00:07:07,936 --> 00:07:08,956
- Versailles.
- Oh,
73
00:07:08,976 --> 00:07:10,956
- I'm dying to see Versailles.
- Yeah!
74
00:07:10,956 --> 00:07:13,656
But it's too...uh...
We're late...I think what we're...
75
00:07:13,726 --> 00:07:16,766
Tomorrow we're locked in
to a lunch at Brasserie Lipp.
76
00:07:16,786 --> 00:07:20,666
- Oh no, that's just...
- Yeah. Yeah, we are. That's already...
77
00:07:20,696 --> 00:07:24,426
You know I actually had
a professor that dined there,
78
00:07:24,426 --> 00:07:26,406
and saw James Joyce!
79
00:07:26,426 --> 00:07:28,506
Yeah, you know, like a
million years ago, and
80
00:07:28,506 --> 00:07:33,206
apparently, Joyce was eating
sauerkraut and frankfurters.
81
00:07:34,896 --> 00:07:36,546
Is that...
That's the end of the story?
82
00:07:36,556 --> 00:07:38,506
Well, I mean it's not a story.
It's like a detailed...
83
00:07:38,506 --> 00:07:42,596
- We would LOVE to go to Versailles. Yes.
- Oh, good.
84
00:07:42,716 --> 00:07:45,416
I hope you're not going to be
as antisocial tomorrow at Versailles.
85
00:07:45,416 --> 00:07:47,846
- How was I antisocial?
- Oh, please!
86
00:07:47,996 --> 00:07:51,246
I mean, you could totally tell you didn't want to go.
87
00:07:51,246 --> 00:07:53,966
Well, I mean, they're your
friends, and I have to admit
88
00:07:53,966 --> 00:07:56,886
I'm not quite as taken with them as you are.
89
00:07:56,956 --> 00:07:58,306
He's brilliant.
90
00:07:58,576 --> 00:08:01,866
You know, I had such a crush on him
in college, and Carol's very bright.
91
00:08:01,886 --> 00:08:04,106
Well, he's a pseudo-intellectual.
92
00:08:04,116 --> 00:08:05,896
- Just a little bit.
- Uh, Gil,
93
00:08:05,896 --> 00:08:11,866
I hardly think he'd be lecturing at
the Sorbonne if he's a pseudo-intellectual.
94
00:08:11,986 --> 00:08:13,476
You should give him your book to read.
95
00:08:13,476 --> 00:08:15,056
Oh, come on. Why?
96
00:08:15,056 --> 00:08:17,116
No, because he could critique your writing,
97
00:08:17,116 --> 00:08:19,546
and maybe show you why you're
having so much trouble.
98
00:08:19,666 --> 00:08:22,266
I'm having trouble because
I'm a Hollywood hack
99
00:08:22,266 --> 00:08:25,426
who never gave actual
literature a real shot.
100
00:08:25,456 --> 00:08:28,666
- Until now.
- Please...Gil...
101
00:08:28,666 --> 00:08:32,126
Honey, just promise me something.
102
00:08:32,246 --> 00:08:34,846
If this book...doesn't pan out,
103
00:08:34,906 --> 00:08:37,116
that you'll stop
eating your brains out,
104
00:08:37,116 --> 00:08:40,096
and just go back to doing
what you do best.
105
00:08:40,206 --> 00:08:44,916
I mean, the studios adore you.
You're in demand...
106
00:08:44,966 --> 00:08:48,446
Do you really want to give
it all up just to struggle?
107
00:08:48,486 --> 00:08:51,536
- Well...
- Mmm?
108
00:08:53,146 --> 00:08:54,386
Mmm?
109
00:08:55,266 --> 00:08:58,096
Why would you...want to do that?
110
00:08:58,236 --> 00:09:00,436
I believe Louis moved his court here,
111
00:09:00,436 --> 00:09:02,776
uh, in 1682.
112
00:09:02,936 --> 00:09:04,866
Originally, all this was swampland.
113
00:09:04,876 --> 00:09:06,746
In fact, if I'm not mistaken,
114
00:09:06,806 --> 00:09:10,076
uh... in Old French, the word "versailles"
115
00:09:10,216 --> 00:09:12,366
means, uh, something like,
116
00:09:12,386 --> 00:09:15,736
- "terrain were the weeds have been pulled."
- Is that right?
117
00:09:15,826 --> 00:09:18,446
Uh... The... uh, middle section here
118
00:09:18,456 --> 00:09:22,336
uh... is... uh, French classical style at its height.
119
00:09:22,336 --> 00:09:25,466
Uh... The work, I believe, of...
uh, "Louis Vau" (Louis le Vau)
120
00:09:25,466 --> 00:09:27,326
- Yes.
- Uh...Mansart...I think...
121
00:09:27,326 --> 00:09:29,626
- Manzard. (sic.)
- ...and Charles le Brun, I believe.
122
00:09:29,626 --> 00:09:30,636
Yes, that's right.
123
00:09:30,656 --> 00:09:32,756
I could get used to a summer home like this.
124
00:09:32,756 --> 00:09:34,676
- I know you could.
- Me, too,
125
00:09:34,676 --> 00:09:36,846
except, remember: in those days,
126
00:09:36,846 --> 00:09:38,936
they only had baths,
and I'm definitely a shower man.
127
00:09:38,936 --> 00:09:41,726
Where are you two planning on
moving after you get married?
128
00:09:41,746 --> 00:09:44,026
Uh...Malibu.
129
00:09:44,026 --> 00:09:45,696
- Really?
- We're thinking about Malibu, yeah.
130
00:09:45,696 --> 00:09:48,966
I'm pushing for a little
attic in Paris with a skylight.
131
00:09:48,966 --> 00:09:50,556
- La bowhem? (sic.)
- Yeah,
132
00:09:50,556 --> 00:09:52,276
all that's missing is the tuberculosis.
133
00:09:52,366 --> 00:09:53,856
Exactly. Thank you.
134
00:09:53,996 --> 00:09:56,746
I mean, you know, the problem
is that he's not exactly sure
135
00:09:56,746 --> 00:09:58,746
- he can write a novel.
- Really?
136
00:09:58,746 --> 00:10:02,446
- Well...
- I mean, honey, so far your track record's-- you know, and...
137
00:10:02,536 --> 00:10:04,836
well, everyone loves your movies.
138
00:10:04,956 --> 00:10:07,406
- Yeah, well scripts are easier, so...
- Wow.
139
00:10:07,496 --> 00:10:10,086
Why don't you tell them about the lead
character that you're working on right now?
140
00:10:10,086 --> 00:10:11,956
- Yes! - Oh, come on.
- I don't like to discuss my work.
141
00:10:11,956 --> 00:10:15,656
Well, dear, you don't have to tell
them the whole plot, just the character.
142
00:10:15,696 --> 00:10:17,646
- No, no, no.
- Okay.
143
00:10:17,646 --> 00:10:19,386
He works in a nostalgia shop.
144
00:10:19,386 --> 00:10:22,756
- What's a-- What's a nostalgia shop?
- Oh, not one of those stores where they sell
145
00:10:22,756 --> 00:10:25,366
Shirley Temple dolls and old radios?
146
00:10:25,366 --> 00:10:27,336
- And I never know who buys that stuff. Who'd want it?
- Exactly.
147
00:10:27,366 --> 00:10:30,696
- I don't know.
- Well, people who live in the past,
148
00:10:30,716 --> 00:10:33,556
people who think that
their lives would be happier
149
00:10:33,676 --> 00:10:35,946
if they lived in an earlier time.
150
00:10:35,976 --> 00:10:37,646
And just which era
151
00:10:37,646 --> 00:10:40,956
would you have preferred
to live in, Miniver Cheevy?
152
00:10:41,056 --> 00:10:44,056
Paris in the '20s, in the rain.
153
00:10:44,156 --> 00:10:45,926
- Wouldn't have been bad.
- And the rain was an acid rain.
154
00:10:45,926 --> 00:10:47,936
Oh, I see! And no global warming,
155
00:10:47,996 --> 00:10:50,016
no TV and suicide bombing,
156
00:10:50,016 --> 00:10:52,116
and nuclear weapons, drug cartels!
157
00:10:52,116 --> 00:10:54,826
Usual menu of clichéd horror stories.
158
00:10:54,826 --> 00:10:56,946
You know, nostalgia is denial.
159
00:10:56,966 --> 00:11:00,336
- Denial of the painful present.
- Oh, whoa!
160
00:11:00,356 --> 00:11:03,146
Gil is a complete romantic.
I mean, he would be
161
00:11:03,256 --> 00:11:06,236
more than happy living in a
complete state of perpetual denial.
162
00:11:06,236 --> 00:11:08,436
- Really?
- And the name for this fallacy
163
00:11:08,436 --> 00:11:11,806
is called "golden-age thinking."
164
00:11:11,836 --> 00:11:14,506
- Touché.
- Yeah, the erroneous notion that
165
00:11:14,506 --> 00:11:17,956
a different time period is better
than the one one's living in.
166
00:11:17,956 --> 00:11:21,786
It's a flaw in the Romantic
imagination of those people who...
167
00:11:21,806 --> 00:11:25,996
who find it difficult to
cope with the depressive.
168
00:11:26,866 --> 00:11:29,296
- Yes.
- This is the nicest ring we saw.
169
00:11:29,296 --> 00:11:31,806
Diamonds for a wedding band.
170
00:11:31,816 --> 00:11:34,396
That's the way you'd have to go.
And then, everyone will see
171
00:11:34,416 --> 00:11:36,966
it in the back row when
he puts it on my finger.
172
00:11:36,996 --> 00:11:41,016
Oh, Inez. It's gonna be such an event!
173
00:11:42,156 --> 00:11:45,226
- I only wish that...
- I don't want to keep going over it.
174
00:11:45,266 --> 00:11:48,346
It's your choice. What can I say?
175
00:11:48,476 --> 00:11:52,996
Gil is-- he's smart,
and he's very successful.
176
00:11:53,006 --> 00:11:56,856
- He talks about giving that all up and moving here!
- Oh, yeah, he TALKS about it.
177
00:11:56,976 --> 00:11:59,366
Well, that frightens me.
178
00:11:59,816 --> 00:12:03,016
This is, of course, Rodin's most famous statue.
179
00:12:03,036 --> 00:12:06,446
A cast of this work was placed next to his tomb.
180
00:12:06,446 --> 00:12:09,946
Rodin wished it to serve as his headstone and epitaph.
181
00:12:09,946 --> 00:12:13,276
- Is that true?
- It would be in Moudon. He died of the flu,
182
00:12:13,276 --> 00:12:17,626
if I'm not mistaken. In 1917, I believe.
183
00:12:17,626 --> 00:12:20,386
- Very good, sir.
- He's so knowledgeable, isn't he?
184
00:12:20,436 --> 00:12:25,666
Yeah. So much of Rodin's work was influenced by his wife, Camille.
185
00:12:25,766 --> 00:12:29,676
Yes, she was an influence, though
Camille was not the wife, but his mistress.
186
00:12:29,676 --> 00:12:31,916
- Camille? No.
- Yes.
187
00:12:31,956 --> 00:12:34,936
- Yes. Rose was the wife.
- No, he was never married to Rose.
188
00:12:34,946 --> 00:12:36,796
Yes, he did marry Rose,
189
00:12:36,796 --> 00:12:39,356
- in the last year their lives.
- I think you're mistaken.
190
00:12:39,366 --> 00:12:41,626
Are you arguing with the guide?
191
00:12:41,626 --> 00:12:45,786
- Yes, I am.
- Yeah. No, I'm certain, monsieur.
192
00:12:45,816 --> 00:12:48,106
Yeah, actually, she's right.
193
00:12:48,106 --> 00:12:51,736
I recently read a two-volume
biography on Rodin, and
194
00:12:51,766 --> 00:12:54,586
Rose was definitely the wife.
Camille, the mistress.
195
00:12:54,636 --> 00:12:57,286
- Yeah. You read that? Where did you...
- Yeah, I just read it. I was surprised
196
00:12:57,286 --> 00:13:00,236
because I mistakenly thought, like you, that it was, yeah,
197
00:13:00,306 --> 00:13:01,816
the other way around.
It's an easy mistake.
198
00:13:01,816 --> 00:13:04,996
So, Dad invited you guys for a wine-tasting.
199
00:13:04,996 --> 00:13:06,996
- Oh, it'll be so French!
- Yeah, yeah.
200
00:13:06,996 --> 00:13:09,616
Paul is an expert on French wine.
201
00:13:09,616 --> 00:13:14,316
- You're joking. Really?
- Yes, of course.
202
00:13:14,576 --> 00:13:16,776
When did you read the biography on Rodin?
203
00:13:16,876 --> 00:13:21,036
Me? Why would I read
a biography on Rodin?
204
00:13:21,396 --> 00:13:25,376
I will always take a California wine, but,
205
00:13:25,606 --> 00:13:28,046
Napa Valley's 6,000 miles away.
206
00:13:28,116 --> 00:13:30,176
John, old boy, how are you, buddy?
207
00:13:30,176 --> 00:13:32,706
Oh, hey! What're you doing here?
208
00:13:33,576 --> 00:13:36,276
Come on. I can't stand that guy.
209
00:13:36,666 --> 00:13:38,636
Um...How 'bout
210
00:13:38,636 --> 00:13:41,276
- we try some more wine?
- Yes! Let's start here.
211
00:13:41,316 --> 00:13:42,876
Now, which would you prefer here?
212
00:13:42,876 --> 00:13:45,686
Well, I think we need to be scientific and just
213
00:13:45,686 --> 00:13:47,856
start drinking them all again. I don't know.
214
00:13:47,856 --> 00:13:50,436
- Why are your cheeks so red?
- What do you mean?
215
00:13:50,586 --> 00:13:52,096
- They're not red.
- They're bright red.
216
00:13:52,096 --> 00:13:55,406
Oh, maybe it's because of the
pheromones that you're giving off.
217
00:13:55,406 --> 00:13:58,366
These pheromones are driving me mad!
218
00:13:58,366 --> 00:14:01,466
- Stop it! Stop!
- Ahh-- Sex and alcohol.
219
00:14:02,686 --> 00:14:05,236
- Yeah.
- It fuels the desire
220
00:14:05,236 --> 00:14:07,236
but kills the performance,
according to the Bard.
221
00:14:07,686 --> 00:14:09,896
Have you tasted the '61?
222
00:14:09,896 --> 00:14:11,446
It is divine!
223
00:14:11,446 --> 00:14:13,256
- Though, Paul picked it out. I didn't...
- What?
224
00:14:13,756 --> 00:14:17,856
- What's happening? What's happening?
- Slightly more tannic than the '59,
225
00:14:17,856 --> 00:14:20,156
and I prefer a smoky feeling
to a fruity feeling.
226
00:14:23,386 --> 00:14:26,006
So, Carol-- Carol and I
are gonna go dancing.
227
00:14:26,256 --> 00:14:28,276
We heard of a great place. Interested?
228
00:14:29,006 --> 00:14:31,816
- No... I don't want to be a killjoy,
- Come on!
229
00:14:31,816 --> 00:14:33,946
but I need to get a little fresh air.
230
00:14:33,946 --> 00:14:35,466
Oh, come on! Come on!
231
00:14:36,036 --> 00:14:38,006
Although if you're just gonna sit there and obsess
232
00:14:38,006 --> 00:14:39,976
over where the fire exits are, then...
233
00:14:39,976 --> 00:14:42,976
Hey! If Gil doesn't want to go,
I'll share Paul with you.
234
00:14:42,976 --> 00:14:45,196
I am very democratic,
235
00:14:45,196 --> 00:14:48,236
and Paul is a marvelous dancer.
236
00:14:48,236 --> 00:14:51,316
If it's OK with you,
I think I just want to take a little walk,
237
00:14:51,316 --> 00:14:53,966
go to bed, and then we'll do it another night.
238
00:14:53,966 --> 00:14:56,956
OK. Alright, well I can go, though, right?
239
00:14:57,076 --> 00:14:59,286
- You want to go?
- Well, yeah,
240
00:14:59,886 --> 00:15:03,076
Yeah, I mean, I'm not tired,
and I've been dying to go dancing,
241
00:15:03,136 --> 00:15:05,116
and I'll just meet you back at the hotel.
242
00:15:05,196 --> 00:15:07,486
- I'll take good care of her.
- OK.
243
00:15:07,746 --> 00:15:09,206
I'll get a cab. Taxi!
244
00:15:09,206 --> 00:15:12,296
- OK, but you should take a cab.
- No, I'm not taking a cab. I'm walking.
245
00:15:12,296 --> 00:15:15,366
- No, you'll get lost.
- OK, I'm gonna walk.
246
00:15:18,746 --> 00:15:21,956
Is he a good writer?
I mean, have you read his prose?
247
00:15:21,956 --> 00:15:24,936
- Well, he won't let anybody.
- He won't let?
248
00:15:25,166 --> 00:15:29,656
Oh look, I mean, if he wants, I'd be glad to
look over his novel and critique it for him.
249
00:15:29,656 --> 00:15:31,896
- That would be great!
- Would you?
250
00:15:32,026 --> 00:15:34,246
- You know, I think that's what he needs!
- Yeah?
251
00:15:34,246 --> 00:15:37,786
- Well, it helps.
- To have it read by someone. Yeah!
252
00:15:37,786 --> 00:15:39,396
- And you wouldn't pull any punches?
253
00:15:39,396 --> 00:15:42,256
- Well, I certainly won't be letting
you know I won't do that.
-No.
254
00:15:42,296 --> 00:15:44,476
I do that about you.
255
00:15:45,056 --> 00:15:47,306
See, but, the problem is,
when it comes to his writing,
256
00:15:47,306 --> 00:15:49,946
he has absolutely no respect
for anybody else's opinion.
257
00:15:49,946 --> 00:15:51,296
Really?
258
00:16:33,416 --> 00:16:36,516
Oh, excuse me!
Parlez-vous...
Do you speak English?
259
00:16:36,806 --> 00:16:40,786
- Uh...HĂŽtel Bristol?
-
Parle pas anglais. Désolé.(We don't speak English. Sorry.)
260
00:17:27,566 --> 00:17:29,196
(Hey! Get in! Come on!)
261
00:17:29,216 --> 00:17:31,986
Montez! On va vous laisser!
(Get in! We're going to leave you!)
262
00:17:31,986 --> 00:17:34,356
- What?
- Come on, guy.
263
00:17:34,756 --> 00:17:37,656
- I didn't hear you. What?
- Come on!
264
00:17:37,886 --> 00:17:40,736
Come on, guy!
Get in the car!
265
00:17:41,056 --> 00:17:43,576
Guys, I think you've got me mixed up.
266
00:17:43,576 --> 00:17:45,576
Vous allez me faire fatigué. Venir!
(You're making me tired. Come on!)
267
00:17:45,576 --> 00:17:48,626
I can't understand you.
I'm a little drunk! I can't...
268
00:17:48,686 --> 00:17:53,466
What is this, an old Peugeot?
I have a friend who collects these in Beverly Hills.
269
00:17:53,466 --> 00:17:56,866
Come on, have a drink. Come on!
270
00:17:57,036 --> 00:18:00,786
- Come on, buddy! Come on!
- OK.
271
00:18:00,896 --> 00:18:04,316
Give me your hand. OK.
Sit down, here.
272
00:18:04,356 --> 00:18:08,726
- Let's go in. Paris, the city of lights.
-
Allez! On y va!(Let's go! We're off!)
273
00:18:14,126 --> 00:18:16,386
OK, now, where are
you guys taking me?
274
00:18:16,396 --> 00:18:18,366
On va faire la fĂȘte!
(We're going to party!)
275
00:18:20,096 --> 00:18:23,756
Yeah, this isn't quite fair,
'cause I've already had a lot of red wine tonight.
276
00:18:23,786 --> 00:18:26,066
Mais détendez-vous! Vous voulez du champagne.
(Relax! Have some champagne.)
277
00:18:26,066 --> 00:18:28,066
I do like champagne, yeah...
278
00:18:28,366 --> 00:18:32,296
Santé! Santé!(Cheers! Cheers!)
- The night is young. Drink up!
279
00:18:32,296 --> 00:18:34,816
- I'm drinking!
- Have a drink!
280
00:18:34,816 --> 00:18:37,036
Yeah, drink up!
281
00:18:52,886 --> 00:18:58,536
[Cole Porter's "Let's Do It, Let's Fall in Love"]
âȘ
Let's fall in love âȘ
282
00:18:59,136 --> 00:19:04,946
âȘ
In Spain, the best upper-sets do it âȘ
283
00:19:05,436 --> 00:19:09,486
âȘ
Lithuanians and Letts do it âȘ
284
00:19:09,486 --> 00:19:13,846
âȘ
Let's do it. Let's fall in love. âȘ
285
00:19:15,686 --> 00:19:21,236
âȘ
The Dutch in old Amsterdam do it âȘ
286
00:19:21,446 --> 00:19:25,156
âȘ
Not to mention the Finns âȘ
287
00:19:25,496 --> 00:19:31,566
âȘ
Folks in Siam do it - think of Siamese twins âȘ
288
00:19:31,566 --> 00:19:37,346
âȘ
Some Argentines without means do it âȘ
289
00:19:37,346 --> 00:19:41,226
âȘ
People say in Boston even beans do it âȘ
290
00:19:41,226 --> 00:19:46,546
âȘ
Let's do it - Let's fall in love âȘ
291
00:19:47,646 --> 00:19:53,766
âȘ
Romantic sponges, they say do it âȘ
292
00:19:53,766 --> 00:19:56,936
âȘ
Oysters down in Oyster Bay do it âȘ
293
00:19:56,936 --> 00:20:02,076
âȘ
Let's do it - Let's fall in love âȘ
294
00:20:03,866 --> 00:20:06,796
- You look lost!
- Oh, yeah!
295
00:20:07,086 --> 00:20:10,996
- You're an American?
- If you count Alabama as America, which I do.
296
00:20:10,996 --> 00:20:13,256
I miss the bathtub gin.
What do you do?
297
00:20:13,256 --> 00:20:16,656
- Me? I'm a writer.
- Who do you write?
298
00:20:16,656 --> 00:20:19,536
- Oh, right now I'm working on a novel.
- Oh, yes?
299
00:20:19,536 --> 00:20:22,616
I'm Zelda, by the way.
Oh, Scott! Scott!
300
00:20:22,616 --> 00:20:27,166
- Yes, what it is, sweetheart?
- Here's a writer, from, um... where?
301
00:20:27,456 --> 00:20:32,306
- California.
- Scott Fitzgerald, and who are you, old sport?
302
00:20:32,306 --> 00:20:38,576
Gil...the...
You have the same names as...
303
00:20:38,576 --> 00:20:40,316
As what?
304
00:20:40,316 --> 00:20:42,616
Scott Fitzgerald and...
305
00:20:42,616 --> 00:20:47,016
Scott and Zelda Fitzgerald. The Fitzgeralds.
Isn't she beautiful?
306
00:20:47,016 --> 00:20:54,116
Yes. Yes! Yeah, that's...
that's a coincidence...like....uh...
307
00:20:55,376 --> 00:21:01,426
You have a glazed look in your eye.
Stunned. Stupefied. Anesthetized. Lobotomized.
308
00:21:01,806 --> 00:21:06,776
I...I...keep looking at the man playing piano, and I
309
00:21:06,776 --> 00:21:11,206
believe it or not, recognize his
face from some old sheet music.
310
00:21:12,846 --> 00:21:18,266
I know I can be one of the great writers
of musical lyrics - not that I can write melodies, and I try,
311
00:21:18,266 --> 00:21:22,206
and then I hear the songs he writes,
and then I realize: I'll never write a great lyric,
312
00:21:22,206 --> 00:21:25,936
- and my talent really lies in drinking.
- Sure does.
313
00:21:25,936 --> 00:21:30,666
Yeah, but, he didn't write the music, did he?
314
00:21:30,666 --> 00:21:33,866
That's not possible...
315
00:21:33,866 --> 00:21:35,726
So...um...
316
00:21:35,726 --> 00:21:42,636
- What kind of books do you write?
- I...I...I'm working on a...um...
317
00:21:42,636 --> 00:21:44,636
Where am I?
318
00:21:44,636 --> 00:21:47,596
Oh, I'm sorry. Don't you know the host?
319
00:21:47,596 --> 00:21:51,746
Some friends have gotten together
a little party for Jean Cocteau.
320
00:21:55,896 --> 00:21:58,846
Hey, lady. What...
Are you kiddding me?
321
00:21:59,546 --> 00:22:03,706
I know what you're thinking.
This is boring. I agree!
322
00:22:03,706 --> 00:22:05,736
I'm ready to move on. Let's do Bricktop's!
323
00:22:05,916 --> 00:22:08,736
- Bricktop's?
- I'm bored! He's bored! We're all bored.
324
00:22:08,736 --> 00:22:11,816
We. Are. All. Bored.
Let's do Bricktop's.
325
00:22:11,816 --> 00:22:15,446
Why don't you tell Cole and Linda
to come with, and...um...
326
00:22:16,126 --> 00:22:18,676
uh...Gil? You coming?
327
00:22:18,676 --> 00:22:22,096
[Cole Porter's "You've Got That Thing"]
âȘ
You got that thing - You got that thing âȘ
328
00:22:22,266 --> 00:22:24,756
âȘ
The thing that makes birds forget to sing âȘ
329
00:22:24,756 --> 00:22:28,946
âȘ
Yes, you've got that thing, that certain thing âȘ
330
00:22:30,946 --> 00:22:33,646
âȘ
You've got that charm, that subtle charm âȘ
331
00:22:33,646 --> 00:22:36,366
âȘ
that makes young farmers desert the farm âȘ
332
00:22:51,626 --> 00:22:57,036
[Joséphine Baker's "La Conga Blicoti"]
âȘ âȘ
333
00:23:49,276 --> 00:23:53,616
This is one of the finest establishments
in Paris. They do a diamond whiskey sour.
334
00:23:53,616 --> 00:23:55,276
Bon soir, tous le monde!
(Good evening, everyone!)
335
00:23:55,276 --> 00:23:57,556
Un peu tir de bourbon, s'il vous plaĂźt.
(A small shot of bourbon, please.)
336
00:23:57,556 --> 00:23:59,166
Greetings and salutations.
337
00:23:59,166 --> 00:24:02,526
You'll forgive me.
I've been mixing grain and grape.
338
00:24:02,746 --> 00:24:05,616
Now, this a writer. uh...Gil. Yes?
339
00:24:05,616 --> 00:24:07,766
- Gil...Gil Pender.
- Gil Pender.
340
00:24:07,766 --> 00:24:09,746
Hemingway.
341
00:24:10,616 --> 00:24:12,296
Hemingway?
342
00:24:12,296 --> 00:24:14,216
You liked my book?
343
00:24:14,216 --> 00:24:18,096
Liked? I loved!
All your work.
344
00:24:18,156 --> 00:24:22,006
Yes, it was a good book,
because it was an honest book,
345
00:24:22,256 --> 00:24:24,466
and that's what war does to men.
346
00:24:24,466 --> 00:24:27,726
And there's nothing fine and noble
about dying in the mud,
347
00:24:27,836 --> 00:24:29,896
unless you die gracefully,
348
00:24:29,896 --> 00:24:32,996
and then it's not only noble, but brave.
349
00:24:32,996 --> 00:24:35,616
Did you read my story?
What'd you think?
350
00:24:35,616 --> 00:24:39,446
There was some fine writing in it,
but it was unfulfilled.
351
00:24:39,446 --> 00:24:42,756
- I might've known you'd hate it.
- But darling, you're too sensitive.
352
00:24:42,756 --> 00:24:44,756
You liked my story, but he hates me!
353
00:24:44,756 --> 00:24:48,656
Please, old sport,
you make matters extremely difficult.
354
00:24:48,656 --> 00:24:52,646
I'm jumpy. Suddenly I don't like
the atmosphere here any more.
355
00:24:52,646 --> 00:24:54,366
Ah! Where're you going?
356
00:24:54,366 --> 00:24:57,146
Para reunirse con mis amigos en Saint-Germain.
(To meet some friends on Saint-Germain.)
357
00:24:57,146 --> 00:24:59,636
- He's going to Saint-Germain. I'm going with him.
- Zelda, sweetheart...
358
00:24:59,636 --> 00:25:03,676
If you're going to stay here and drink
with him, I'm going with the toreador.
359
00:25:03,726 --> 00:25:07,036
Would you bring her back
at a reasonable time?
360
00:25:07,076 --> 00:25:10,826
- She'll drive you crazy, this woman.
- She's exciting,
361
00:25:11,186 --> 00:25:12,666
and she has talent.
362
00:25:12,666 --> 00:25:15,416
This month it's writing.
Last month it was something else.
363
00:25:15,416 --> 00:25:19,086
You're a writer. You need time to write.
Not all this fooling around.
364
00:25:19,086 --> 00:25:22,096
She's wasting you because she's
really a competitor. Don't you agree?
365
00:25:22,096 --> 00:25:22,696
Me?
366
00:25:22,696 --> 00:25:26,106
Speak up, for Christ's sake! I'm asking if
you think my friend is making a tragic mistake.
367
00:25:26,106 --> 00:25:28,996
Actually, I don't know the Fitzgeralds that well.
368
00:25:28,996 --> 00:25:31,846
You're a writer. You make observations.
You were with them all night!
369
00:25:31,846 --> 00:25:34,756
Could we not discuss my personal life in public?
370
00:25:34,756 --> 00:25:39,646
She's jealous of his gift,
and it's a fine gift. It's rare.
371
00:25:39,876 --> 00:25:42,816
- You like his work? You can speak for it.
- Stop it! Stop it.
372
00:25:42,816 --> 00:25:44,246
You like Mark Twain?
373
00:25:44,246 --> 00:25:46,176
I'm going to find Zelda.
374
00:25:46,176 --> 00:25:49,186
I don't like the thought
of her with that Spaniard.
375
00:25:50,266 --> 00:25:51,416
May I?
376
00:25:51,416 --> 00:25:53,856
Yeah, I'm actually a huge Mark Twain fan.
377
00:25:53,856 --> 00:25:58,626
I think you can even make the case
that all modern American literature
378
00:25:58,626 --> 00:26:01,196
comes from Huckleberry Finn.
379
00:26:01,196 --> 00:26:06,556
- You box?
- No. Not really. No.
380
00:26:07,666 --> 00:26:09,166
What're you writing?
381
00:26:09,166 --> 00:26:11,526
- A novel.
- 'Bout what?
382
00:26:11,526 --> 00:26:16,046
It's about a man who works
in a nostalgia shop.
383
00:26:16,046 --> 00:26:18,046
What the hell is a nostalgia shop?
384
00:26:18,126 --> 00:26:21,076
A place where they sell old things. Memorabilia.
385
00:26:21,076 --> 00:26:24,286
and... Does that sound terrible?
386
00:26:24,486 --> 00:26:28,086
No subject is terrible if the story is true.
387
00:26:28,086 --> 00:26:33,606
If the prose is clean and honest,
and if it affirms grace and courage under pressure.
388
00:26:34,856 --> 00:26:36,226
No good.
389
00:26:36,556 --> 00:26:40,376
Can I ask you the biggest favor in the world?
390
00:26:40,786 --> 00:26:43,506
- What is it?
- Would you read it?
391
00:26:43,746 --> 00:26:45,596
- Your novel?
- Yeah, it's like
392
00:26:45,596 --> 00:26:50,286
400 pages long, and I'm just
looking for, you know, an opinion.
393
00:26:50,526 --> 00:26:52,486
My opinion is I hate it.
394
00:26:53,176 --> 00:26:54,746
I mean, you haven't even read it.
395
00:26:54,886 --> 00:26:57,046
If it's bad, I'll hate it
because I hate bad writing,
396
00:26:57,046 --> 00:27:01,376
and if it's good, I'll be envious and hate it all the more.
You don't want the opinion of another writer.
397
00:27:01,376 --> 00:27:04,726
Yeah. You know, it's just...
You know what it is?
398
00:27:04,856 --> 00:27:06,886
I'm having a hard time,
399
00:27:06,886 --> 00:27:09,836
you know, trusting somebody to evaluate it.
400
00:27:09,836 --> 00:27:12,716
Writers are competitive.
401
00:27:12,926 --> 00:27:15,266
I'm not gonna be competitive with you.
402
00:27:15,416 --> 00:27:17,696
You're too self-effacing.
It's not manly.
403
00:27:17,696 --> 00:27:20,426
If you're a writer,
declare yourself the best writer!
404
00:27:20,426 --> 00:27:24,896
But you're not, as long as I'm around.
Unless you want to put the gloves on and settle it?
405
00:27:24,896 --> 00:27:26,566
No, I don't.
406
00:27:26,566 --> 00:27:28,856
Hey, I'm not gonna read your novel,
but I'll tell you what I'll do.
407
00:27:28,856 --> 00:27:30,006
Yes?
408
00:27:30,006 --> 00:27:32,176
I'll bring it to Gertrude Stein's.
409
00:27:32,306 --> 00:27:34,706
She's the only one I trust with my writing.
410
00:27:35,406 --> 00:27:37,896
You'll show my novel to Gertrude Stein?
411
00:27:37,896 --> 00:27:40,766
- Give it to me.
- I'll bring it to you.
412
00:27:40,766 --> 00:27:42,466
- And she gets back from Spain tomorrow.
- Great.
413
00:27:42,466 --> 00:27:44,756
I'm gonna go get it.
I'm gonna...
414
00:27:44,756 --> 00:27:47,976
I can't tell you how excited I am!
This is gonna be such a lift!
415
00:27:47,976 --> 00:27:50,096
My heart is just racing right now!
416
00:27:50,096 --> 00:27:53,076
I'm gonna get it, and I'll be back.
417
00:28:03,186 --> 00:28:07,756
Whoa, whoa, Gil!
Take it easy!
418
00:28:07,756 --> 00:28:12,236
You had a big night.
Fitzgerald. Hemingway!
419
00:28:12,236 --> 00:28:14,666
Papa!
You gotta...
420
00:28:15,966 --> 00:28:18,546
OK, we never said where
we were gonna meet.
421
00:28:57,256 --> 00:29:01,486
Good thing you didn't go last night.
You would've hated the music, and the crowd,
422
00:29:01,486 --> 00:29:03,486
but I had fun.
423
00:29:04,906 --> 00:29:07,586
What're you thinking about?
You seem like you're in a daze.
424
00:29:09,336 --> 00:29:12,116
If I was to tell you that I spent
425
00:29:12,836 --> 00:29:15,756
last night with Ernest Hemingway
and Scott Fitzgerald,
426
00:29:15,756 --> 00:29:18,236
- what would you say?
- Is that what you were dreaming about?
427
00:29:18,236 --> 00:29:20,236
Your literary idols?
428
00:29:20,236 --> 00:29:22,486
Yeah, but if I wasn't dreaming...
429
00:29:23,866 --> 00:29:25,486
What does that mean?
430
00:29:25,696 --> 00:29:28,776
If I was with Hemingway,
and Fitzgerald,
431
00:29:28,776 --> 00:29:30,326
and Cole Porter.
432
00:29:30,576 --> 00:29:32,326
I'd be thinking brain tumor.
433
00:29:32,516 --> 00:29:35,626
And when I tell you,
Zelda Fitzgerald is exactly
434
00:29:35,626 --> 00:29:40,356
as we've come to know her through
everything we've read in books and articles.
435
00:29:40,356 --> 00:29:43,416
You know, charming, but all over the map.
436
00:29:43,416 --> 00:29:46,286
You know, she does not like
Hemingway one bit.
437
00:29:46,286 --> 00:29:51,666
and Scott knows Hemingway is right about her,
but you can see how conflicted he is because he loves her!
438
00:29:52,216 --> 00:29:53,876
Come on! Get up! We should
439
00:29:53,876 --> 00:29:56,816
quit the idle chatter,
because we're gonna be late.
440
00:29:57,466 --> 00:29:59,156
You know, I'm not gonna...
441
00:29:59,156 --> 00:30:01,786
I think I'm gonna stay here
and do some work on my novel,
442
00:30:01,786 --> 00:30:03,786
'cause there's a little polishing I wanna do.
443
00:30:03,786 --> 00:30:09,366
No. You can do that later.
Mom said we can use her decorator's discount. Get up!
444
00:30:10,746 --> 00:30:13,076
Come look at these, Inez.
445
00:30:13,076 --> 00:30:16,536
Wouldn't these be charming in a Malibu beach house?
446
00:30:16,686 --> 00:30:19,806
-
Combien, monsieur? (How much, sir?)
-
Dix-huit mille. (âŹ18,000)
447
00:30:19,806 --> 00:30:21,626
-
Merci. (Thanks.)
- What is that?
448
00:30:21,626 --> 00:30:24,086
There a steal at $18,000.
449
00:30:24,086 --> 00:30:26,586
$18,000 for this?
450
00:30:26,586 --> 00:30:28,586
Oh wait. It's Euros, so it's more.
451
00:30:28,586 --> 00:30:32,546
- So that's like 20. $20,000.
- Even more, I think. Yeah.
452
00:30:32,546 --> 00:30:35,926
I know, but it's very hard
to find anything like this at home.
453
00:30:35,926 --> 00:30:39,996
- She's right, Gil.
- I know, but we haven't even found a house yet,
454
00:30:39,996 --> 00:30:44,916
and we're trying to keep expenses down,
so I don't have to take any crummy rewrite jobs.
455
00:30:44,916 --> 00:30:47,196
Well, you get what you pay for.
456
00:30:47,196 --> 00:30:49,676
- Nice.
- Cheap is cheap.
457
00:30:51,286 --> 00:30:53,376
OK, you guys want to walk back?
458
00:30:53,376 --> 00:30:55,976
Walk? No, it's starting to rain.
459
00:30:56,146 --> 00:30:58,996
Oh, it'll be nice walking in the rain!
It's beautiful!
460
00:30:58,996 --> 00:31:02,356
No, there's nothing beautiful
about walking in the rain.
461
00:31:02,356 --> 00:31:04,936
No, don't forget.
We're taking you to dinner tonight.
462
00:31:04,936 --> 00:31:06,376
Oh, right. Yes. Great.
463
00:31:06,376 --> 00:31:10,546
And then, also, I have a big
surprise for you after dinner.
464
00:31:10,546 --> 00:31:15,086
- What? No. I don't like surprises.
- I have an incredible...Trust me, you're gonna love this.
465
00:31:15,086 --> 00:31:16,956
- What is it?
- Are you sure you don't want to walk in the rain?
466
00:31:16,956 --> 00:31:21,286
This is our last chance.
It's not that bad out.
467
00:31:21,766 --> 00:31:23,286
Okay.
468
00:31:26,596 --> 00:31:29,026
I don't understand.
Where are we going?
469
00:31:29,026 --> 00:31:31,026
But, you made us rush through dinner,
470
00:31:31,026 --> 00:31:33,506
and Dad wasn't finished with his profiteroles.
471
00:31:33,506 --> 00:31:38,106
Profiteroles? You're going to have
the most amazing adventure of your life!
472
00:31:38,106 --> 00:31:41,766
- Where?
- Just, Inez, please.
473
00:31:42,126 --> 00:31:46,416
- Why are you carrying that manuscript around?
- You'll see, and when you do,
474
00:31:46,416 --> 00:31:48,416
your jaw is gonna drop.
475
00:31:48,416 --> 00:31:53,836
OK. You know I wouldn't hide anything,
so if I'm saying it's incredible,
476
00:31:53,836 --> 00:31:57,596
- it's...
- OK.
477
00:32:01,066 --> 00:32:05,756
- It's just, I don't understand!
- I know. You've been wondering why I've been acting strange all day?
478
00:32:05,756 --> 00:32:08,026
- Yeah.
- Well, you're about to find out,
479
00:32:08,026 --> 00:32:12,866
and you're gonna wonder why I wasn't
acting more strange, when you find out.
480
00:32:12,866 --> 00:32:15,366
- This is very...
- I know. I know.
481
00:32:25,116 --> 00:32:28,896
Well, I don't know what you're carrying on about,
but this is not my idea of an amazing adventure.
482
00:32:28,896 --> 00:32:32,416
I am tired from the gym and a massage,
so I'm gonna get this cab.
483
00:32:32,416 --> 00:32:34,896
- Taxi!
- Inez, wait!
484
00:32:34,896 --> 00:32:37,026
- Let's just wait a little longer.
- Look,
485
00:32:37,296 --> 00:32:40,516
you want to walk the streets of Paris,
and take it in by night,
486
00:32:40,516 --> 00:32:44,336
that's fine. You go ahead.
But I'm in the middle of a great book that Carol lent me.
487
00:32:44,336 --> 00:32:47,196
Come on, just 10 more minutes,
and then we can walk home.
488
00:32:47,196 --> 00:32:50,516
If I'm asleep when you get in,
don't wake me up.
489
00:32:55,936 --> 00:32:58,666
What am I doing wrong?
490
00:32:58,666 --> 00:33:02,136
Unless she's right,
and I need to see a neurologist.
491
00:33:02,446 --> 00:33:07,496
OK, you left the wine-tasting, a little drunk,
but not out of control.
492
00:33:07,496 --> 00:33:11,296
Lost, you walk along...
this is the spot...
493
00:33:11,296 --> 00:33:13,906
I mean, it's just like a one-shot deal.
494
00:33:15,826 --> 00:33:18,636
The clock struck midnight...
495
00:33:32,466 --> 00:33:34,006
Hello!
496
00:33:36,946 --> 00:33:39,746
Oh, hi, Mr. Hemingway. Here.
497
00:33:39,746 --> 00:33:41,746
Let me just jump in.
498
00:33:50,576 --> 00:33:53,636
The assignment was to take the hill.
There were 4 of us.
499
00:33:53,636 --> 00:33:57,096
5 if you counted Vicente, but he had
lost his hand when a grenade went off
500
00:33:57,096 --> 00:33:59,576
and couldn't fight as he could when I first met him.
501
00:33:59,576 --> 00:34:01,576
And he was young, and brave.
502
00:34:01,576 --> 00:34:05,746
And the hill was soggy from days of rain,
and the hill sloped down toward a road,
503
00:34:05,746 --> 00:34:08,226
and there were many German soldiers on the road.
504
00:34:08,226 --> 00:34:10,336
And the idea was to aim for the first group,
505
00:34:10,336 --> 00:34:13,496
and if our aim was true, we could delay them.
506
00:34:13,996 --> 00:34:16,446
- Were you scared?
- Of what?
507
00:34:17,526 --> 00:34:19,166
Getting killed?
508
00:34:19,996 --> 00:34:22,716
You'll never write well
if you're afraid of dying.
509
00:34:22,836 --> 00:34:25,426
- Do you?
- Yeah, I do. I'd say it's probably...
510
00:34:25,426 --> 00:34:27,596
maybe my greatest fear, actually.
511
00:34:27,596 --> 00:34:31,186
Well, that's something all men before
you have done. All men will do.
512
00:34:31,186 --> 00:34:35,196
- I know. I know.
- Have you ever made love to a truly great woman?
513
00:34:35,396 --> 00:34:38,646
Actually, my fiancée is pretty sexy.
514
00:34:38,646 --> 00:34:41,616
And when you make love to her,
you feel true, and beautiful
515
00:34:41,616 --> 00:34:45,786
passion, and you, for at least that moment,
lose your fear of death.
516
00:34:45,786 --> 00:34:48,066
No. That doesn't happen.
517
00:34:48,286 --> 00:34:52,066
I believe that love that is true and real
creates a respite from death.
518
00:34:52,066 --> 00:34:56,636
All cowardice comes from not loving,
or not loving well, which is the same thing.
519
00:34:56,636 --> 00:35:00,606
And when the man who is brave and true
looks Death squarely in the face
520
00:35:00,606 --> 00:35:04,986
like some rhino-hunters I know,
or Belmonte, who's truly brave.
521
00:35:04,986 --> 00:35:10,116
It is because they love with sufficient
passion, to push death out of their minds,
522
00:35:10,116 --> 00:35:12,986
until it returns, as it does, to all men.
523
00:35:13,306 --> 00:35:16,206
And then you must make really good love again.
524
00:35:17,696 --> 00:35:19,546
Think about it.
525
00:35:34,466 --> 00:35:35,816
- Alice. How the hell are you?
- Hi!
526
00:35:35,816 --> 00:35:39,046
Good? Good. Ah, she's here. Follow me.
527
00:35:39,166 --> 00:35:41,616
-
Non. Je ne suis pas d'accord.(No. I don't agree.)
-
Mais pourquoi? (But why?)
528
00:35:41,616 --> 00:35:42,946
Parce-que... (Because...)
529
00:35:42,946 --> 00:35:45,436
This is Gil Pender, Miss Stein.
530
00:35:45,436 --> 00:35:48,006
He's a young American writer.
I thought you two should know each other.
531
00:35:48,006 --> 00:35:49,486
I'm glad you're here.
532
00:35:49,486 --> 00:35:52,506
You can help decide which of us is right,
and which of us is wrong.
533
00:35:52,506 --> 00:35:55,906
I was just telling Pablo that
this portrait doesn't capture Adriana.
534
00:35:55,906 --> 00:35:59,186
It has a universality, but no objectivity.
535
00:35:59,186 --> 00:36:01,446
Non, non, non. Vous ne le comprenez pas correctement.
(No, no ,no. You don't understand correctly.)
536
00:36:01,446 --> 00:36:03,176
Connaisez pas Adriana. Regardez...
(You don't know Adriana. Look...)
537
00:36:03,176 --> 00:36:04,696
Regardez le mouvement, le tableau.
(Look at the motion, the painting.)
538
00:36:04,696 --> 00:36:06,456
C'est exactement ce qu'elle représente!
(It's exactly what she represents!)
539
00:36:06,486 --> 00:36:09,496
Non. Tu n'as pas raison.(No. You're wrong.)
Look how he's done her:
540
00:36:09,496 --> 00:36:11,886
dripping with sexual innuendo,
541
00:36:11,886 --> 00:36:15,946
carnal to the point of smoldering,
and, yes, she's beautiful, but
542
00:36:15,946 --> 00:36:18,906
it's a subtle beauty;
an implied sensuality.
543
00:36:19,036 --> 00:36:22,616
I mean, what is your first
impression of Adriana?
544
00:36:25,386 --> 00:36:27,186
Exceptionally lovely.
545
00:36:27,186 --> 00:36:30,516
Belle, mais trop subtile. Plus implicite, Pablo!
(Beautiful, but too subtle. More defined, Pablo!)
546
00:36:30,516 --> 00:36:32,896
Yes, you're right, Miss Stein.
'Course...uh...
547
00:36:32,946 --> 00:36:35,186
you can see why he's lost all objectivity.
548
00:36:35,186 --> 00:36:37,246
He's made a creature of Place Pigalle.
549
00:36:37,246 --> 00:36:38,966
A whore with volcanic appetites.
550
00:36:38,966 --> 00:36:41,536
Non, non! C'est ce qu'elle vraiment si vous la connaissez!
(No, no! It's true if you know her!)
551
00:36:41,536 --> 00:36:43,686
Yes,
avec toi, au privé,
(Yes, with you, in private,)
552
00:36:43,706 --> 00:36:46,636
because she's your lover,
but we don't know her that way!
553
00:36:46,636 --> 00:36:50,556
So you make a petit-bourgeois judgment
and turn her into an object of pleasure.
554
00:36:50,556 --> 00:36:54,556
- It's more like a still-life than a portrait.
-
Non.
555
00:36:54,556 --> 00:36:58,256
Non. Non. Je ne suis pas d'accord.
(No. No. I do not agree.)
556
00:36:58,446 --> 00:37:00,396
And what's this book of
yours I've been hearing about?
557
00:37:00,396 --> 00:37:01,456
Is this it?
558
00:37:01,456 --> 00:37:03,336
- Yeah, this is...uh...
- I'll take a look.
559
00:37:03,336 --> 00:37:05,156
Have you read it, Hemingway?
560
00:37:05,156 --> 00:37:08,776
No, this I leave to you.
You've always been a fine judge of my work.
561
00:37:09,006 --> 00:37:11,596
" "Out of the Past" was the name of the store,"
562
00:37:11,596 --> 00:37:14,026
"and its products consisted of memories."
563
00:37:14,026 --> 00:37:17,326
"What was prosaic and
even vulgar to one generation,"
564
00:37:17,326 --> 00:37:20,416
"had been transmuted by
the mere passing of years"
565
00:37:20,416 --> 00:37:24,666
"to a status at once magical and also camp."
566
00:37:24,826 --> 00:37:26,846
I love it.
567
00:37:27,296 --> 00:37:30,436
I'm already hooked.
Hooked!
568
00:37:31,296 --> 00:37:32,906
I'll start it tonight,
569
00:37:32,906 --> 00:37:35,826
but first, you and I
have something to talk about.
570
00:37:35,826 --> 00:37:39,416
I've been waiting for two months
for a reply from that editor.
571
00:37:39,416 --> 00:37:42,476
I sent him the piece you and I
looked at, plus four others,
572
00:37:42,476 --> 00:37:46,246
plus four shorter pieces.
And this guy, I gave him a copy of the...
573
00:37:48,736 --> 00:37:53,256
- Nevertheless, two months: nary a word.
- Right.
574
00:37:55,856 --> 00:37:59,246
So were you really hooked
with those opening lines?
575
00:38:00,376 --> 00:38:05,266
Oh, the past has always had a
great charisma for me.
576
00:38:05,266 --> 00:38:09,656
Oh, me, too.
Great charisma for me.
577
00:38:09,656 --> 00:38:12,476
I always say that I was born too late.
578
00:38:12,476 --> 00:38:15,216
Mmm. Moi aussi.
(Mmm. Me, too.)
579
00:38:15,586 --> 00:38:18,596
For me,
la Belle Ăpoque Paris
would have been perfect.
580
00:38:18,676 --> 00:38:21,726
- Really? Better than now?
- Yes.
581
00:38:21,736 --> 00:38:26,336
Another whole sensibility,
the street lamps, the kiosques,
582
00:38:26,336 --> 00:38:30,656
the...horse and carriages,
583
00:38:30,676 --> 00:38:33,446
and Maxim's then.
584
00:38:33,546 --> 00:38:36,026
You speak very good English.
585
00:38:36,266 --> 00:38:39,606
- No, not really.
- No, you do!
586
00:38:39,746 --> 00:38:42,066
How long have you been dating Picasso?
587
00:38:42,116 --> 00:38:45,086
My God, did I just say that?
588
00:38:45,206 --> 00:38:46,606
Pardon?
589
00:38:46,616 --> 00:38:52,756
I don't mean to...I didn't mean to pry....
Were you born in Paris?
590
00:38:53,226 --> 00:38:56,176
I was born in Bordeaux.
591
00:38:56,516 --> 00:38:59,306
I moved here to study fashion.
592
00:38:59,356 --> 00:39:01,166
But you don't want to hear all this.
593
00:39:01,166 --> 00:39:03,166
Yes, I do.
594
00:39:03,166 --> 00:39:07,766
Yes, continue.
You moved here to study fashion...
595
00:39:07,966 --> 00:39:12,206
I...came here to study with Coco Chanel,
596
00:39:12,246 --> 00:39:14,906
and I fell in love with
Paris,
597
00:39:14,966 --> 00:39:16,976
and also,
598
00:39:17,096 --> 00:39:22,666
a very dark-eyed, haunted
Jewish-Italian painter.
599
00:39:23,856 --> 00:39:31,356
And I knew Amedeo had another woman, but still,
I couldn't resist moving into his apartment when he asked,
600
00:39:31,356 --> 00:39:34,146
and it was a beautiful six months.
601
00:39:34,196 --> 00:39:37,276
M..M...Modigliani?
602
00:39:37,276 --> 00:39:41,776
You lived with...
You lived with Modigliani?
603
00:39:41,776 --> 00:39:46,816
You asked me,
so I'm telling you my sad story.
604
00:39:48,296 --> 00:39:51,806
With Braque, though, there was another woman.
605
00:39:52,636 --> 00:39:54,246
Many.
606
00:39:55,056 --> 00:39:57,006
And now,
607
00:39:57,006 --> 00:39:59,006
with Pablo.
608
00:39:59,006 --> 00:40:02,766
I mean, he's married,
but...
609
00:40:02,956 --> 00:40:06,406
every day, it's on-again, off-again.
610
00:40:06,406 --> 00:40:11,656
I don't know how any woman
can stay with him. He's so difficult.
611
00:40:12,776 --> 00:40:17,096
My God, you take "art groupie"
to a whole new level!
612
00:40:17,096 --> 00:40:21,366
- Pardon?
- Nothing. I was just saying that...
613
00:40:21,366 --> 00:40:23,366
But tell me about yourself.
614
00:40:23,366 --> 00:40:28,426
- What? Well, what can I say...
- So, have you come to Paris to write?
615
00:40:28,706 --> 00:40:30,906
Because, you know,
616
00:40:30,906 --> 00:40:35,906
these days, so many Americans
feel the need to move here.
617
00:40:37,736 --> 00:40:40,546
Isn't Hemingway attractive?
618
00:40:40,636 --> 00:40:43,546
I love his writing.
619
00:40:44,006 --> 00:40:47,246
I know. Actually, I'm just here visiting.
620
00:40:47,246 --> 00:40:49,246
Oh, you must stay here.
621
00:40:49,246 --> 00:40:53,546
- Really?
- Yeah. It's a wonderful city, for
622
00:40:53,546 --> 00:40:59,046
- writers, artists.
- I know. I'd like to, but it's not that easy.
623
00:40:59,466 --> 00:41:01,046
And,
624
00:41:01,976 --> 00:41:06,026
I didn't fall in love madly with your book...
625
00:41:06,026 --> 00:41:08,726
- Really?
- ...so I want to hear the rest of it.
626
00:41:08,816 --> 00:41:13,456
- You really like? Because I'm still kind of tinkering...
- Pender?
627
00:41:13,456 --> 00:41:17,836
- Yeah, let's go up to Montmartre. Let's get a drink, OK?
- Uh...yeah.
628
00:41:17,836 --> 00:41:22,266
I'll discuss your book with you as soon as I've finished it.
Where can I reach you?
629
00:41:22,266 --> 00:41:26,646
Why don't I drop back by, instead of you
trying to find me, if that's all right?
630
00:41:26,646 --> 00:41:30,976
- We run an open house.
- Are you coming with us?
631
00:41:31,006 --> 00:41:34,646
I wish that I could.
I cant, but
632
00:41:34,646 --> 00:41:37,606
hopefully I'll see you again eventually.
633
00:41:37,606 --> 00:41:39,816
That would be nice.
634
00:41:40,026 --> 00:41:43,086
- Let's go!
- One of these days, I plan to steal you away from this genius
635
00:41:43,086 --> 00:41:45,716
who's great, but he's no MirĂł.
636
00:42:02,736 --> 00:42:04,816
I'm Gil Pender.
637
00:42:04,816 --> 00:42:09,076
I was with Hemingway, and Picasso.
638
00:42:09,076 --> 00:42:13,396
Pablo Picasso, and Ernest Hemingway.
639
00:42:14,226 --> 00:42:17,786
I'm Gil Pender, from Pasadena!
640
00:42:18,296 --> 00:42:22,376
Cub Scouts. I failed freshman English.
641
00:42:22,816 --> 00:42:26,186
Little old Gil Pender has his novel
642
00:42:26,186 --> 00:42:29,926
with Gertrude. Stein.
643
00:42:30,396 --> 00:42:33,366
Boy, that girl was so...
644
00:42:33,836 --> 00:42:36,066
lovely.
645
00:42:39,206 --> 00:42:42,406
Well, it's a shame you two didn't
come to the movies with us last night,
646
00:42:42,426 --> 00:42:45,336
We saw a wonderfully
funny American film.
647
00:42:45,336 --> 00:42:47,026
Who was in it?
648
00:42:47,026 --> 00:42:48,866
Oh, I don't know.
I forget the name.
649
00:42:48,866 --> 00:42:52,566
Wonderful but forgettable.
That sounds like a picture I've seen.
650
00:42:52,566 --> 00:42:54,256
I probably wrote it.
651
00:42:54,256 --> 00:42:57,086
Well, I know it was moronic and infantile, and
652
00:42:57,086 --> 00:42:59,916
utterly lacking in any wit or believability,
653
00:42:59,916 --> 00:43:03,346
- but John and I laughed in spite of all that.
- Have we been down this way yet?
654
00:43:03,346 --> 00:43:05,286
Was it?
655
00:43:06,516 --> 00:43:08,276
What time did you get in last night?
656
00:43:08,276 --> 00:43:11,096
Not that late...uh...
I was...uh...
657
00:43:11,096 --> 00:43:14,586
I'm really finding these midnight strolls
great for me creatively,
658
00:43:14,586 --> 00:43:17,806
without the distractions of the day.
I'll probably end up going on another little
659
00:43:17,806 --> 00:43:21,006
- hike tonight.
- Well, we'll see.
660
00:43:21,076 --> 00:43:23,546
Yeah. We'll see.
661
00:43:23,816 --> 00:43:27,206
Oh, look at those wonderful glass figures.
662
00:43:27,206 --> 00:43:32,226
[Cole Porter's "You Do Something to Me"]
âȘ
...that simply mystifies me âȘ
663
00:43:32,426 --> 00:43:38,326
âȘ
Tell me why should it be âȘ
664
00:43:38,706 --> 00:43:44,786
âȘ
You have the power to hypnotize me âȘ
665
00:43:44,946 --> 00:43:46,606
Vous aimez?
(You like?)
666
00:43:46,716 --> 00:43:48,786
Yes. Very beautiful.
667
00:43:48,786 --> 00:43:50,876
- Oh. You're American.
- Yeah.
668
00:43:51,536 --> 00:43:53,026
You like Cole Porter?
669
00:43:53,026 --> 00:43:56,126
I do. I'm a big fan.
I like to
670
00:43:56,126 --> 00:44:00,246
kind of think I'm a member
of Linda and Cole's inner circle.
671
00:44:00,246 --> 00:44:02,246
I'm kidding.
672
00:44:03,136 --> 00:44:04,786
Very pretty lyrics.
673
00:44:04,786 --> 00:44:07,806
- Very amusing.
- Charming.
674
00:44:12,676 --> 00:44:14,516
Gil?
675
00:44:14,516 --> 00:44:16,976
- Gil? Hi.
- Yeah? Yes.
676
00:44:16,976 --> 00:44:19,436
- Yeah. We should go.
- We're going now?
677
00:44:19,436 --> 00:44:22,876
Yeah. We're meeting Paul and Carol
at the museum for the private showing.
678
00:44:22,876 --> 00:44:24,456
- OK. Yeah. Right.
679
00:44:24,466 --> 00:44:26,966
You know, Paul happens to be an expert in Monet,
680
00:44:26,966 --> 00:44:28,966
so you'll find it enlightening, I think.
681
00:44:28,966 --> 00:44:30,256
Yeah. OK.
682
00:44:30,256 --> 00:44:33,126
Let's get some culture.
683
00:44:34,076 --> 00:44:36,826
The juxtaposition of color is amazing.
684
00:44:36,826 --> 00:44:39,426
This man was the real father
685
00:44:39,426 --> 00:44:41,376
of abstract expressionism.
686
00:44:41,376 --> 00:44:43,636
I take that back.
Maybe Turner.
687
00:44:44,506 --> 00:44:46,576
I mean, I love Turner,
688
00:44:46,576 --> 00:44:48,576
but, I just find this...
689
00:44:48,576 --> 00:44:49,826
overwhelming.
690
00:44:49,826 --> 00:44:53,086
If I'm not mistaken,
it took him 2 years to complete this.
691
00:44:53,086 --> 00:44:56,296
He worked out of Giverny,
where he was frequently...
692
00:44:56,296 --> 00:44:59,546
I heard that Monet,
one of the things that he used to try to...
693
00:44:59,576 --> 00:45:02,206
Shh! I'm trying to hear Paul say it.
694
00:45:02,346 --> 00:45:04,506
Well, he was frequently
visited by Caillebotte,
695
00:45:04,506 --> 00:45:07,656
an artist who I personally feel was underrated.
696
00:45:08,056 --> 00:45:09,916
Ah. Now.
697
00:45:09,916 --> 00:45:12,256
Here's a superb Picasso.
698
00:45:12,256 --> 00:45:16,386
If I'm not mistaken, he painted
this marvelous portrait of his
699
00:45:16,386 --> 00:45:20,096
French mistress
Madeleine Brissou in the '20s.
700
00:45:20,556 --> 00:45:23,546
Paul, I'm gonna have to
differ with you on this one.
701
00:45:23,546 --> 00:45:25,836
- Really.
- Gil, just pay attention.
702
00:45:25,836 --> 00:45:27,436
You might learn something.
703
00:45:27,436 --> 00:45:29,546
OK, well, if I'm not mistaken,
704
00:45:29,546 --> 00:45:32,066
this was a failed attempt to capture
705
00:45:32,066 --> 00:45:34,876
a young French girl named Adriana,
706
00:45:34,876 --> 00:45:38,036
from Bordeaux, if my art history serves me,
707
00:45:38,036 --> 00:45:42,126
who came to Paris to study
costume design for the theater.
708
00:45:42,126 --> 00:45:46,056
I'm pretty sure she had an affair
with Modigliani, then Braque,
709
00:45:46,056 --> 00:45:48,716
which is how Pablo met her.
Picasso.
710
00:45:48,986 --> 00:45:50,796
Of course, what you don't get
711
00:45:50,796 --> 00:45:53,566
from this portrait
is the subtlety,
712
00:45:53,566 --> 00:45:56,086
and her beauty.
She was just a knock-out.
713
00:45:57,806 --> 00:46:00,046
What have you been smoking?
714
00:46:00,316 --> 00:46:02,956
I'd hardly call this picture marvelous,
715
00:46:02,956 --> 00:46:05,166
it's more of a petit-bourgeois statement
716
00:46:05,176 --> 00:46:08,176
on how Pablo sees her. Saw her.
717
00:46:08,456 --> 00:46:10,826
He's distracted by the fact
that she was a
718
00:46:10,826 --> 00:46:13,756
absolute volcano in the sack.
719
00:46:20,566 --> 00:46:22,576
Too rich for me.
720
00:46:23,886 --> 00:46:25,646
Where'd Gil run off to?
721
00:46:26,926 --> 00:46:28,306
Work.
722
00:46:29,686 --> 00:46:31,846
Been walking around Paris. You know,
723
00:46:31,846 --> 00:46:36,956
the way the city's lit up at night
allegedly inspires him, so...
724
00:46:37,056 --> 00:46:40,506
But that's OK,
because I'm going dancing with Paul.
725
00:46:40,566 --> 00:46:42,316
Where's Carol?
726
00:46:42,316 --> 00:46:45,436
uh...She's in bed with a bad oyster,
727
00:46:45,456 --> 00:46:46,836
so I'll see you guys later.
728
00:46:46,836 --> 00:46:48,836
Thanks for dinner, Daddy.
729
00:46:48,996 --> 00:46:50,996
Bye, sweetie.
730
00:46:52,966 --> 00:46:54,796
Where do you think
Gil goes every night?
731
00:46:54,796 --> 00:46:58,766
You heard her.
He walks, and gets ideas.
732
00:46:58,816 --> 00:47:00,896
- You sound skeptical.
- No.
733
00:47:00,896 --> 00:47:04,576
I've seen what he earns,
but sometimes I think he's got a...
734
00:47:04,576 --> 00:47:06,056
got a... part missing,
735
00:47:06,056 --> 00:47:08,056
and I didn't like his remark about
736
00:47:08,056 --> 00:47:10,276
Tea Party Republicans.
They are decent
737
00:47:10,286 --> 00:47:12,196
people trying to take back the country.
738
00:47:12,196 --> 00:47:14,196
They are not
crypto-fascist
739
00:47:14,196 --> 00:47:16,196
airhead zombies.
You hear him say that?
740
00:47:16,196 --> 00:47:18,856
Nevertheless, I don't think
your idea of having him followed
741
00:47:18,856 --> 00:47:21,136
- is very practical.
- No?
742
00:47:21,256 --> 00:47:22,996
I'd like to know where he goes every night.
743
00:47:22,996 --> 00:47:24,756
Well, we know one thing:
744
00:47:24,756 --> 00:47:26,516
he doesn't go dancing.
745
00:47:39,286 --> 00:47:41,486
Oh! Excuse me!
746
00:47:42,696 --> 00:47:45,476
- Is this gentleman bothering you?
- Hello, Gil!
747
00:47:45,476 --> 00:47:48,126
Hey! How are you?
I was hoping we'd see you here.
748
00:47:48,466 --> 00:47:50,746
- What a great party!
- Oh, good.
749
00:47:50,746 --> 00:47:52,746
- It's nice to see you here.
- Thank you.
750
00:47:52,746 --> 00:47:54,746
Oh, Delfine?
751
00:47:54,746 --> 00:47:57,346
- Gil, we'll catch up with you later, OK?
- Sure, sure.
752
00:47:57,346 --> 00:47:59,346
Bon soir, Madame.
(Good evening, Madame.)
753
00:47:59,346 --> 00:48:01,926
- What a surprise!
- It was just a total fluke.
754
00:48:01,926 --> 00:48:03,666
I was at Gertrude Stein's,
755
00:48:03,666 --> 00:48:05,926
she's almost finished with my novel,
and I run into this guy.
756
00:48:05,926 --> 00:48:08,266
Turns out he's Archibald MacLeish.
He says he's on his way over here,
757
00:48:08,306 --> 00:48:10,066
come on over. Oh, I'm not
going to crash the Fitzgeralds,
758
00:48:10,086 --> 00:48:12,896
but then he said you'd be here.
You and Pablo, and...
759
00:48:12,896 --> 00:48:14,506
Oh, Pablo's home.
760
00:48:14,506 --> 00:48:17,936
- We had a...bit of a quarrel.
- Oh no!
761
00:48:18,186 --> 00:48:21,816
- You look like you were having fun with Djuna Barnes, dancing.
- Oh, yeah!
762
00:48:21,816 --> 00:48:23,816
Wait. That was Djuna Barnes?
763
00:48:23,816 --> 00:48:26,356
- Yeah.
- Wow. No wonder she wanted to lead.
764
00:48:26,356 --> 00:48:30,166
Isn't this a wonderful
place to throw a party?
765
00:48:30,166 --> 00:48:33,636
- It's so great!
- Only the Fitzgeralds can do that!
766
00:48:33,706 --> 00:48:36,786
- I want to show you something. Come with me.
- OK.
767
00:48:38,596 --> 00:48:42,096
- So, what about your book?
- It's coming along. Yeah!
768
00:48:42,766 --> 00:48:45,046
Look at that!
769
00:48:45,046 --> 00:48:48,606
- Wow!
- It's from the turn of the century.
770
00:48:48,606 --> 00:48:51,876
Isn't it beautiful?
It's my favorite era.
771
00:48:52,056 --> 00:48:54,966
I love it so much.
Everything was so perfect.
772
00:48:54,966 --> 00:48:56,986
It's so nice to see you tonight.
773
00:48:56,986 --> 00:48:58,796
- I was hoping to...
- It's so nice to see you!
774
00:48:58,796 --> 00:49:01,146
VoilĂ , ma petite Adriana!
(There she is, my little Adriana!)
775
00:49:01,146 --> 00:49:05,916
Isn't this little Parisian
dream a moveable feast?
776
00:49:06,056 --> 00:49:08,226
Mark my words.
I'm going to steal you away
777
00:49:08,226 --> 00:49:11,226
from that fugitive from
MĂĄlaga one way or another.
778
00:49:11,226 --> 00:49:14,046
Between Belmonte and myself,
whom would you choose?
779
00:49:14,046 --> 00:49:15,656
Vous ĂȘtes tous deux parfaits.
(You are both perfect.)
780
00:49:15,656 --> 00:49:18,486
But he has more courage.
He faces death more often, and
781
00:49:18,486 --> 00:49:21,666
more directly, and if you chose him,
I'd be disappointed, but I'd understand.
782
00:49:21,666 --> 00:49:23,346
Ella ha elegido Pablo.>
(She chose Pablo.)
783
00:49:23,356 --> 00:49:25,886
Yes, she's chosen Picasso,
but Pablo thinks
784
00:49:25,886 --> 00:49:28,576
women are only to sleep
with or to paint.
785
00:49:28,796 --> 00:49:30,146
What about you?
786
00:49:30,146 --> 00:49:32,806
I think a woman is equal
to a man in courage.
787
00:49:32,806 --> 00:49:35,376
Have you ever shot
a charging lion?
788
00:49:35,696 --> 00:49:37,216
Never.
789
00:49:37,216 --> 00:49:39,546
Would you like to know
how that feels?
790
00:49:39,546 --> 00:49:41,556
- I don't think so.
- You ever hunted?
791
00:49:41,556 --> 00:49:42,956
- No.
- You?
792
00:49:42,956 --> 00:49:45,196
Only for bargains.
793
00:49:46,036 --> 00:49:48,756
Tomémonos otra copita.
(Let's take another drink.)
794
00:49:48,786 --> 00:49:51,826
You know, it's so loud,
I wonder if we can go some place
795
00:49:51,826 --> 00:49:55,936
- where we can hear ourselves think a little bit?
- Sure! Bye.
796
00:49:55,956 --> 00:49:58,066
Who wants a fight?
797
00:49:58,106 --> 00:50:01,476
Well, I hope it was nothing
serious with you and Pablo.
798
00:50:01,476 --> 00:50:04,146
He's moody and possessive.
799
00:50:04,146 --> 00:50:05,976
Artists are like children.
800
00:50:05,976 --> 00:50:09,216
Well, you certainly understand why
all these guys want to paint you,
801
00:50:09,216 --> 00:50:12,356
'cause you have just about
one of the best faces ever.
802
00:50:12,356 --> 00:50:15,426
- It's so interesting...
- Oh?
803
00:50:15,726 --> 00:50:19,856
- You're interesting, too, in a lost way.
- Lost?
804
00:50:20,636 --> 00:50:22,586
Well, I guess I am lost.
805
00:50:22,586 --> 00:50:24,586
Tell me more about your book.
806
00:50:24,736 --> 00:50:27,846
My book is kind of a...
807
00:50:27,976 --> 00:50:32,386
You know what?
I couldn't care less about my book tonight.
808
00:50:32,386 --> 00:50:34,616
I just want to walk around Paris with you.
809
00:50:34,616 --> 00:50:37,656
I keep forgetting you're just a tourist.
810
00:50:37,656 --> 00:50:39,716
That's putting it mildly.
811
00:50:39,716 --> 00:50:41,946
I can never decide whether
812
00:50:41,946 --> 00:50:45,566
Paris is more beautiful by day or by night.
813
00:50:45,566 --> 00:50:47,746
No, you can't.
You couldn't pick one. I mean,
814
00:50:47,776 --> 00:50:51,536
I can give you a checkmate
argument for each side.
815
00:50:51,536 --> 00:50:54,736
You know, I sometimes think,
"How's anyone gonna come up with a
816
00:50:54,736 --> 00:50:56,736
book, or a painting, or a
817
00:50:56,736 --> 00:51:00,226
symphony or a sculpture that can
compete with a great city?"
818
00:51:00,226 --> 00:51:02,726
You can't, 'cause, like,
you look around, every...
819
00:51:02,726 --> 00:51:06,596
every street, every boulevard
is its own special art form.
820
00:51:06,976 --> 00:51:09,956
And when you think that in the cold,
821
00:51:09,956 --> 00:51:14,286
violent, meaningless universe,
that Paris exists, these lights...
822
00:51:14,286 --> 00:51:18,356
I mean, come on, there's nothing
happening on Jupiter or Neptune,
823
00:51:18,356 --> 00:51:21,386
but from way out in space
you can see these lights,
824
00:51:21,386 --> 00:51:25,556
the cafés, people drinking, and singing...
825
00:51:25,556 --> 00:51:30,086
I mean, for all we know,
Paris is the hottest spot in the universe.
826
00:51:30,206 --> 00:51:32,306
-
Vous ĂȘtes un poĂšte.(You are a poet.)
- Aw, come on.
827
00:51:32,306 --> 00:51:37,696
It's just... You're very kind,
but I wouldn't call my babbling poetic.
828
00:51:37,766 --> 00:51:40,476
Although I was on a pretty good roll there.
829
00:51:40,886 --> 00:51:42,576
See anything you like?
830
00:51:42,576 --> 00:51:46,196
Yeah. I'm ashamed to admit
I'm attracted to all of them.
831
00:51:46,196 --> 00:51:49,506
I like cheap sexy.
That makes me shallow.
832
00:51:49,906 --> 00:51:53,436
When I was in Catholic school,
one weekend
833
00:51:53,436 --> 00:51:56,926
my roommate and I,
we paid a girl from Pigalle
834
00:51:56,926 --> 00:52:00,356
to come and teach us all her tricks.
835
00:52:00,376 --> 00:52:02,476
- Honestly?
- Yeah.
836
00:52:02,496 --> 00:52:04,496
Wow. That's...
837
00:52:05,056 --> 00:52:10,956
That's...That's...
I'm going to be thinking about that one.
838
00:52:17,856 --> 00:52:20,306
I love walking with you.
839
00:52:20,516 --> 00:52:23,576
- You look amazing.
- Thank you.
840
00:52:26,646 --> 00:52:29,376
God, is that who I think it is?
841
00:52:29,566 --> 00:52:32,106
What is she doing here,
staring into the water?
842
00:52:32,106 --> 00:52:34,536
Oh my God!
843
00:52:34,896 --> 00:52:36,896
Zelda, what are you doing?!
844
00:52:36,896 --> 00:52:39,466
- Please? I don't want to live!
- Stop!
845
00:52:39,466 --> 00:52:42,506
- What is it?
- Scott and that beautiful countess.
846
00:52:43,076 --> 00:52:45,266
They were-- It was so obvious
they were whispering about me,
847
00:52:45,306 --> 00:52:48,776
and the more they drank,
the more he fell in love with her!
848
00:52:48,776 --> 00:52:50,606
He...Scott loves only you.
849
00:52:50,606 --> 00:52:52,926
- I can tell you that with absolute certainty.
- No.
850
00:52:52,926 --> 00:52:55,616
- He's tired of me!
- You're wrong. You're wrong. I know.
851
00:52:56,046 --> 00:52:59,346
- How?
- Trust me. I know.
852
00:53:00,076 --> 00:53:02,786
- Sometimes you get a feel for people, and I get...
- My skin hurts!
853
00:53:02,786 --> 00:53:06,196
- What do you mean?
- I don't wanna...I hate the way I look!
854
00:53:06,196 --> 00:53:08,196
Don't do that!
855
00:53:09,456 --> 00:53:11,686
- Here. Take this.
- What is this?
856
00:53:11,686 --> 00:53:13,686
It's a Valium.
It'll make you feel better.
857
00:53:13,906 --> 00:53:16,116
- You carry medicine?
- No, not normally.
858
00:53:16,116 --> 00:53:17,966
It's just since I've been engaged to Inez,
859
00:53:17,966 --> 00:53:22,716
I've been having panic attacks,
but I'm sure they'll subside after the wedding.
860
00:53:22,716 --> 00:53:25,176
I've never heard of Valium.
What is this?
861
00:53:25,176 --> 00:53:28,696
It's the...pill of the future.
862
00:53:32,666 --> 00:53:35,246
You never said you were getting married.
863
00:53:35,246 --> 00:53:38,566
Yeah. You know,
it's still a....
864
00:53:38,566 --> 00:53:41,286
ways in the future.
865
00:53:41,556 --> 00:53:45,546
- Well, good luck with your book, and your wedding.
- Thank you.
866
00:53:45,686 --> 00:53:48,056
I think you'd like Inez.
She has a...
867
00:53:48,056 --> 00:53:50,596
has a very sharp sense of humor, and
868
00:53:50,596 --> 00:53:54,926
she's attractive. She doesn't say
that we agree on everything, but...
869
00:53:55,136 --> 00:53:57,176
But the important things.
870
00:53:57,176 --> 00:53:59,306
Yeah, or...actually,
871
00:53:59,306 --> 00:54:01,266
maybe the small things. The...
872
00:54:01,266 --> 00:54:04,816
Sometimes there's a little bit
of a disconnect with the big things.
873
00:54:04,816 --> 00:54:07,286
She wants to live in Malibu, and
874
00:54:07,286 --> 00:54:10,176
wants me to work in Hollywood, and....
875
00:54:10,766 --> 00:54:13,446
But I will say that we both like
876
00:54:13,946 --> 00:54:17,006
Indian food.
Not all Indian food, but the...
877
00:54:17,006 --> 00:54:19,156
you know...the pita bread.
878
00:54:19,156 --> 00:54:22,426
We both like pita bread.
I guess it's called naan.
879
00:54:23,776 --> 00:54:25,446
I should go.
880
00:54:25,836 --> 00:54:27,446
Pablo will be missing me.
881
00:54:27,446 --> 00:54:29,756
- Come on. I'll walk you home.
- No. No. No.
882
00:54:29,756 --> 00:54:32,066
Just finish your drink.
I live just around the corner.
883
00:54:32,066 --> 00:54:36,476
- No. Come on. I'm not gonna...
- Well, I...I...prefer to be by myself for a while,
884
00:54:36,476 --> 00:54:40,486
but thank you for the evening.
Bye.
885
00:54:42,976 --> 00:54:45,866
Monsieur? C'est un dommage.
(Sir? It's a shame.)
886
00:54:45,866 --> 00:54:47,866
C'est un dommage.
(It's a shame.)
887
00:54:48,436 --> 00:54:50,596
We met, earlier tonight...
888
00:54:51,146 --> 00:54:52,936
At the party!
889
00:54:53,376 --> 00:54:54,936
DalĂ, sĂ?
(DalĂ, yes?)
890
00:54:54,936 --> 00:54:57,336
- Yes...
- DalĂ!
891
00:54:57,336 --> 00:55:00,416
- I remember!
- DalĂ. Ya.
892
00:55:00,686 --> 00:55:03,086
Un bouteille de vin rouge!
(A bottle of red wine!)
893
00:55:04,456 --> 00:55:07,376
It can't be...
Yeah....
894
00:55:07,976 --> 00:55:09,506
So?
895
00:55:10,196 --> 00:55:12,896
Un autre verre pour monsieur, s'il vous plaĂźt.
(Another glass for this man, please.)
896
00:55:13,006 --> 00:55:15,716
I love the language!
897
00:55:15,716 --> 00:55:20,046
The French!
The waiters? No.
898
00:55:20,876 --> 00:55:24,466
You like the shape of the rhinoceros?
899
00:55:24,746 --> 00:55:27,366
The rhinoceros? Uh...
900
00:55:27,736 --> 00:55:30,326
Haven't really thought about it.
901
00:55:30,526 --> 00:55:34,886
I paint the rhinoceros.
I paint you.
902
00:55:34,926 --> 00:55:38,056
SĂ. Your sad eyes.
903
00:55:38,066 --> 00:55:42,636
Your big lips, melting over the hot sand,
904
00:55:42,666 --> 00:55:44,966
with one tear.
905
00:55:44,976 --> 00:55:49,596
Yes! And in your tear,
another face.
906
00:55:49,626 --> 00:55:52,206
The Christ's face!
907
00:55:52,356 --> 00:55:55,396
Yes, in the rhinoceros.
908
00:55:55,536 --> 00:55:58,566
Yeah. I mean, I probably do look sad. I'm in...
909
00:55:58,566 --> 00:56:01,896
a very perplexing situation.
910
00:56:02,786 --> 00:56:06,996
<>Diablo...Luis! Oye, Luis!
(Damn. Luis! Hey, Luis!)
911
00:56:07,186 --> 00:56:09,586
My friends.
912
00:56:10,056 --> 00:56:12,556
This... Señor Buñuel.
913
00:56:12,746 --> 00:56:16,566
- Buñuel?
- SĂ. Buñuel...and...Mr. Man Ray.
914
00:56:16,756 --> 00:56:19,556
- Man Ray? My Gosh!
- How 'bout that?
915
00:56:19,556 --> 00:56:23,326
This is Pen-der. Pen-der.
916
00:56:23,616 --> 00:56:25,526
Pender!
917
00:56:25,526 --> 00:56:28,776
- Yes. And I am DalĂ!
- DalĂ. Yes.
918
00:56:28,776 --> 00:56:30,776
You have to remember.
919
00:56:31,166 --> 00:56:34,086
Pender is in a perplexing situation.
920
00:56:34,086 --> 00:56:37,166
It sounds so crazy to say.
921
00:56:37,166 --> 00:56:39,766
You guys are going to think I'm drunk, but
922
00:56:39,766 --> 00:56:41,886
I have to tell someone. I'm...
923
00:56:41,886 --> 00:56:43,896
from a...
924
00:56:43,896 --> 00:56:46,276
a different time. Another era.
925
00:56:46,276 --> 00:56:49,146
The future. OK? I come...
926
00:56:49,146 --> 00:56:51,966
from the 2000th millenium to here.
927
00:56:51,966 --> 00:56:55,956
I get in a car, and I slide through time.
928
00:56:55,956 --> 00:56:57,766
Exactly correct.
929
00:56:57,766 --> 00:56:59,876
You inhabit two worlds.
930
00:56:59,876 --> 00:57:02,776
- So far, I see nothing strange.
- Why?
931
00:57:02,796 --> 00:57:04,406
Yeah, you're surrealists!
932
00:57:04,406 --> 00:57:07,006
But I'm a normal guy.
See, in one life,
933
00:57:07,006 --> 00:57:09,506
I'm engaged to marry a woman I love.
934
00:57:09,516 --> 00:57:11,766
At least, I think I love her.
935
00:57:11,866 --> 00:57:14,486
Christ! I better love her!
I'm marrying her!
936
00:57:14,486 --> 00:57:16,976
The rhinoceros makes love
937
00:57:16,996 --> 00:57:19,736
by mounting the female.
938
00:57:19,786 --> 00:57:21,676
But...
939
00:57:21,686 --> 00:57:23,976
is there a difference
940
00:57:23,976 --> 00:57:27,616
in the beauty between two
941
00:57:27,616 --> 00:57:30,096
rhinoceroses?
942
00:57:30,206 --> 00:57:32,326
There is another woman?
943
00:57:32,326 --> 00:57:35,766
Adriana. Yes, and I'm...
944
00:57:36,016 --> 00:57:38,076
very drawn to her.
945
00:57:38,076 --> 00:57:41,396
I find her extremely alluring.
946
00:57:41,396 --> 00:57:45,106
The problem is that other men,
947
00:57:45,106 --> 00:57:49,106
great artists - geniuses -
also find her alluring,
948
00:57:49,116 --> 00:57:52,596
and she finds them.
So, there's that...
949
00:57:52,596 --> 00:57:56,576
A man in love with a woman
from a different era.
950
00:57:56,606 --> 00:57:58,456
I see a photograph.
951
00:57:58,466 --> 00:58:00,666
I see a film.
952
00:58:00,676 --> 00:58:03,806
I see an insurmountable problem.
953
00:58:03,886 --> 00:58:05,666
I see...
954
00:58:05,666 --> 00:58:08,636
...a rhinoceros.
955
00:58:08,636 --> 00:58:10,386
Did you get any work done last night?
956
00:58:10,386 --> 00:58:13,316
Yeah...I just....
I'm starting to think that maybe my
957
00:58:13,316 --> 00:58:14,866
book is too realistic.
958
00:58:14,866 --> 00:58:18,236
That I'm missing some chances
to let my imagination kind of
959
00:58:18,236 --> 00:58:22,516
go crazy, and not be so
damn logical.
960
00:58:22,626 --> 00:58:26,126
- Why do you always look so good in the morning?
- No. No. No. No!
961
00:58:26,126 --> 00:58:27,556
- We have to get dressed!
- Just for a second!
962
00:58:27,556 --> 00:58:31,506
Come here! I've been working like a demon.
I gotta get this stuff done, but
963
00:58:31,506 --> 00:58:36,016
I can't resist you any more.
You're so fetching in the morning.
964
00:58:36,156 --> 00:58:38,186
Paul said we have to go to the countryside.
965
00:58:38,186 --> 00:58:41,736
You know? He said he's taking us
to this beautiful little inn for lunch.
966
00:58:41,736 --> 00:58:45,026
But, I mean, if you don't want to go,
don't go.
967
00:58:45,256 --> 00:58:47,146
I'm not missing it because of you.
968
00:59:02,936 --> 00:59:07,076
Hello!
Bonjour!
969
00:59:07,826 --> 00:59:10,806
- Hello! I have a quick question for you about Rodin.
- Hello.
970
00:59:11,226 --> 00:59:13,816
OK, now, I understand
he loved his wife
971
00:59:13,816 --> 00:59:16,036
and he also loved his mistress.
972
00:59:16,036 --> 00:59:17,736
- Yes.
- But do you think that's possible,
973
00:59:17,736 --> 00:59:19,736
to love two women at once?
974
00:59:19,816 --> 00:59:23,236
Well, he loved them both,
but in a different way.
975
00:59:23,436 --> 00:59:25,206
You know...
976
00:59:25,206 --> 00:59:27,586
That's very...
That's very French.
977
00:59:27,586 --> 00:59:30,406
You guys are way...
you know...much...
978
00:59:30,906 --> 00:59:33,346
more evolved in that department
than we are.
979
00:59:33,346 --> 00:59:35,606
Do you remember me?
I was in the...
980
00:59:35,606 --> 00:59:37,876
- was in the group that...
- Yes!
981
00:59:37,886 --> 00:59:40,326
The group with the pedantic gentleman.
982
00:59:40,326 --> 00:59:44,416
Pedantic? Yes.
That's a perfect word.
983
00:59:52,906 --> 00:59:56,116
Here is ... his photo.
984
00:59:56,116 --> 00:59:58,206
I want to know where
he goes each night.
985
00:59:58,806 --> 01:00:01,066
What is your suspicion? Hm?
986
01:00:01,116 --> 01:00:02,616
He's engaged to my daughter.
987
01:00:02,616 --> 01:00:05,656
To marry. I want to make sure
that she's making the right decision.
988
01:00:05,656 --> 01:00:08,036
Naturally, discretion is paramount.
989
01:00:08,156 --> 01:00:10,496
Well, you've come to the
right place,
Monsieur.
990
01:00:10,536 --> 01:00:14,606
Monsieur Tisserant will personally
keep track of the gentleman,
991
01:00:14,646 --> 01:00:17,696
and report about his whereabouts at night.
992
01:00:38,016 --> 01:00:39,866
Whoa, whoa, whoa! Hey!
993
01:00:39,866 --> 01:00:42,736
Hey! Thank you for stopping.
994
01:00:43,036 --> 01:00:45,856
- Gil Pender.
- Tom Eliot.
995
01:00:45,856 --> 01:00:49,216
Tom Eliot?
Tom Stearns Eliot?
996
01:00:49,216 --> 01:00:52,556
T.S Eliot? T.S. Eliot?
997
01:00:53,146 --> 01:00:56,036
- Pender.
-
Prufrock's like my mantra!
998
01:00:56,036 --> 01:00:58,036
OK. Sorry. Sorry.
999
01:01:04,416 --> 01:01:06,656
Listen. Where I come from,
1000
01:01:06,656 --> 01:01:11,346
people measure out their lives
with coke spoons.
1001
01:01:11,516 --> 01:01:14,056
- Hello? Ms. Stein?
- Oh, Pender.
1002
01:01:14,056 --> 01:01:16,136
I'll get to your book in a moment.
I finished it.
1003
01:01:16,136 --> 01:01:18,456
We're just in the middle
of a little personal crisis.
1004
01:01:18,456 --> 01:01:21,056
Oh, OK. Should I come back?
I don't want to interrupt.
1005
01:01:21,056 --> 01:01:23,116
No, it's no secret.
1006
01:01:23,116 --> 01:01:26,566
Adriana has left Pablo,
and has flown to Africa with Hemingway.
1007
01:01:26,566 --> 01:01:29,336
SabĂa que tenĂa obsesiĂłn con este fanfarrĂłn!
(I knew that I had an obsession with that bully!)
1008
01:01:29,336 --> 01:01:30,896
Ya hemos hablado de todo esto!
(We talked about all this!)
1009
01:01:30,896 --> 01:01:34,516
Estoy segura de que ella regresarĂĄ muy devoto.
(I'm sure that she'll come back very devoted.)
1010
01:01:34,516 --> 01:01:37,976
Muy devoto. Oh, he took her hunting kudu,
but she'll be back to him.
1011
01:01:37,976 --> 01:01:42,926
The sound of hyenas in your ears at night when
you're trying to sleep in a tent just drives you crazy.
1012
01:01:42,926 --> 01:01:45,306
Mount Kilimanjaro is not Paris.
1013
01:01:45,406 --> 01:01:48,736
- What are you saying, that he took her to Mount Kilimanjaro?
- Now, about your book,
1014
01:01:49,046 --> 01:01:50,746
it's very unusual, indeed.
1015
01:01:50,746 --> 01:01:54,396
I mean, in a way, it's almost like science fiction.
1016
01:01:54,396 --> 01:01:58,136
We all fear death,
and question our place in the universe.
1017
01:01:58,136 --> 01:02:01,476
The artist's job is not to succumb to despair,
1018
01:02:01,476 --> 01:02:05,216
but to find an antidote for
the emptiness of existence.
1019
01:02:05,406 --> 01:02:09,826
You have a clear and lively voice.
Don't be such a defeatist.
1020
01:02:11,646 --> 01:02:16,796
Tell Gil to bring his suit, 'cause we're
going to be dining formal tomorrow night.
1021
01:02:16,796 --> 01:02:20,676
I forgot to tell you, actually.
Gil isn't coming to Mont Saint-Michel.
1022
01:02:20,676 --> 01:02:23,436
Why not?
I don't understand it!
1023
01:02:23,436 --> 01:02:25,456
Because, he writes.
He rewrites.
1024
01:02:25,456 --> 01:02:27,366
He rewrites the rewrites, you know?
1025
01:02:27,366 --> 01:02:29,226
He says, "Picasso never left his studio."
1026
01:02:29,226 --> 01:02:32,146
I said, "Gil, you have absolutely
nothing in common with Picasso."
1027
01:02:32,146 --> 01:02:33,866
He just looks at me.
1028
01:02:33,866 --> 01:02:37,106
Well, he's gonna miss a great weekend.
1029
01:02:37,316 --> 01:02:42,976
[Cole Porter's "Let's Do It, Let's Fall In Love"]
âȘ
And that's why birds do it âȘ
1030
01:02:42,976 --> 01:02:44,976
âȘ
Bees do it âȘ
1031
01:02:44,976 --> 01:02:49,006
âȘ
Even educated fleas do it âȘ
1032
01:02:49,006 --> 01:02:53,996
âȘ
Let's do it
Let's fall in love âȘ
1033
01:02:55,496 --> 01:03:01,966
âȘ
In Spain, the best upper-sets do it âȘ
1034
01:03:01,966 --> 01:03:05,616
âȘ
Lithuanians and Letts do it âȘ
You have any Cole Porter?
1035
01:03:05,646 --> 01:03:08,056
- Hi.
- Hey.
1036
01:03:08,056 --> 01:03:10,056
- I remember you.
- Yeah?
1037
01:03:10,386 --> 01:03:12,576
- He was your friend.
- Cole Porter? Yeah.
1038
01:03:12,576 --> 01:03:16,246
And don't forget about Linda.
She was a friend, too.
1039
01:03:16,246 --> 01:03:19,526
- You realize I was kidding?
- Yeah. I did realize.
1040
01:03:19,526 --> 01:03:20,806
You're a bit young.
1041
01:03:20,806 --> 01:03:25,936
Yeah. You seem a bit young
to be so familiar with his work.
1042
01:03:25,936 --> 01:03:29,076
It's because he wrote
many songs about Paris.
1043
01:03:29,076 --> 01:03:33,596
Yeah. What was the story? It was like he was
in love with your hometown, or something.
1044
01:03:33,596 --> 01:03:37,506
- Are you a Parisian?
- Yes, monsieur.
1045
01:03:37,506 --> 01:03:42,796
"Yes, monsieur." Feel free to call me Gil.
1046
01:03:42,796 --> 01:03:46,106
- What do I owe you?
- For this?
1047
01:03:46,106 --> 01:03:48,806
- Dix-huit Euros. (âŹ18)
- OK.
1048
01:03:49,746 --> 01:03:53,646
âȘ
Oysters down in Oyster Bay do it âȘ
1049
01:03:53,646 --> 01:03:58,926
âȘ
Let's do it
Let's fall in love âȘ
1050
01:03:59,906 --> 01:04:06,106
âȘ
Cold Cape Cod clams
'gainst their wish, do it âȘ
1051
01:04:06,106 --> 01:04:09,956
âȘ
Even lazy jellyfish do it âȘ
1052
01:04:09,956 --> 01:04:14,726
âȘ
Let's do it, Let's fall in love âȘ
Can you translate this?
1053
01:04:15,536 --> 01:04:18,426
Do you speak any English?
1054
01:04:18,426 --> 01:04:21,526
OK. Alright, thank you.
1055
01:04:21,776 --> 01:04:25,666
"That Paris exists,
and anyone could choose to live"
1056
01:04:25,666 --> 01:04:30,336
"anywhere else in the world,
will always be a mystery to me."
1057
01:04:31,946 --> 01:04:35,716
"Dinner with...Dinner with Pablo,
and Henri Matisse."
1058
01:04:35,716 --> 01:04:41,206
"Pablo is the greater artist,
but Matisse is the greater painter."
1059
01:04:42,106 --> 01:04:46,026
"Paris in the summer.
What it must have been like,"
1060
01:04:46,026 --> 01:04:51,026
"to sit opposite one's
lover at Maxim's, in its..."
1061
01:04:51,696 --> 01:04:54,466
"in its...um...best time."
1062
01:04:57,966 --> 01:05:01,246
"I'm in love with an American
writer I just met,"
1063
01:05:01,246 --> 01:05:03,246
"named Gil Pender."
1064
01:05:04,346 --> 01:05:08,976
"That immediate magic one hears
about happened to me."
1065
01:05:09,186 --> 01:05:13,866
"I know that both Picasso and
Hemingway are in love with me,"
1066
01:05:13,866 --> 01:05:18,376
"but for whatever...
inexplicable..."
1067
01:05:18,376 --> 01:05:22,166
-
inexplicable...reason...the heart has,
- Yes. Yes.
1068
01:05:22,166 --> 01:05:24,646
"I am drawn by Gil."
1069
01:05:24,966 --> 01:05:29,596
"Perhaps because he seems naĂŻve and unassuming."
1070
01:05:30,696 --> 01:05:33,406
"As always in this sad life,"
1071
01:05:33,526 --> 01:05:37,326
"he's about to marry a woman named Inez."
1072
01:05:37,326 --> 01:05:40,376
"I had a dream where he came to me"
1073
01:05:40,376 --> 01:05:43,696
"and brought me a little gift.
Earrings, they were,"
1074
01:05:43,696 --> 01:05:46,266
"and we made love."
1075
01:05:52,546 --> 01:05:54,496
Earrings...
1076
01:06:37,396 --> 01:06:39,926
Earrings....
1077
01:06:46,046 --> 01:06:50,106
Whoa! Oh my God!
What are you guys doing?
1078
01:06:50,106 --> 01:06:52,106
Daddy had chest pains.
1079
01:06:52,106 --> 01:06:55,306
- Oh, really?
- Yeah. I'm sure it's just indigestion.
1080
01:06:56,046 --> 01:06:59,056
- We can't take that chance.
- You know he had an angioplasty 3 years ago.
1081
01:06:59,056 --> 01:07:00,466
Yeah. Right.
1082
01:07:00,466 --> 01:07:02,466
They put a balloon in me.
Big deal.
1083
01:07:02,466 --> 01:07:06,336
- Balloon?
- I would like the hotel doctor, please, in room 728.
1084
01:07:06,336 --> 01:07:08,486
Don't call the doctor!
1085
01:07:08,636 --> 01:07:10,246
Gil, why are you so dressed up?
1086
01:07:10,246 --> 01:07:13,156
Me? No, no, no, I'm not.
I've been writing.
1087
01:07:13,156 --> 01:07:14,946
I was just doing a little writing.
1088
01:07:14,946 --> 01:07:18,186
Wh...You dress up and
put on cologne to write?
1089
01:07:18,186 --> 01:07:20,106
No, no. I jumped in the shower,
1090
01:07:20,106 --> 01:07:23,036
just for a second. You know
how I think better in the shower,
1091
01:07:23,036 --> 01:07:25,726
and I get the positive ions going in there?
1092
01:07:25,726 --> 01:07:27,436
So, we were halfway to Mont Saint-Michel
1093
01:07:27,436 --> 01:07:29,846
when Daddy just...
he went pale as a ghost.
1094
01:07:29,846 --> 01:07:32,036
- That's terrible!
- I mean, it was so scary, so we just
1095
01:07:32,036 --> 01:07:34,536
- turned right around and came back.
- Yeah. You had to.
1096
01:07:34,536 --> 01:07:38,396
John, is there anything I can get,
for your color to me looks
1097
01:07:38,396 --> 01:07:40,846
- like it's OK, but I'm not a doctor.
- Naw, I'm fine.
1098
01:07:40,846 --> 01:07:43,406
I'm sure it's the
beef bourguignon she made me have.
1099
01:07:43,406 --> 01:07:46,206
- What is that?
- Where?
1100
01:07:46,566 --> 01:07:49,516
- That in your hand.
- Nothing.
1101
01:07:49,516 --> 01:07:51,976
- That was a present!
- I know. I know.
1102
01:07:51,976 --> 01:07:54,806
I mean, it's not...It...It is!
1103
01:07:54,806 --> 01:07:56,016
-
Pour moi? (For me?)
- Yes.
1104
01:07:56,016 --> 01:07:59,026
It's not...incredible....
It's from the flea market.
1105
01:07:59,026 --> 01:08:00,426
- Well, can I open it?
- No, no no,
1106
01:08:00,426 --> 01:08:05,016
That's what I'm saying.
Honey, it's for a special dinner
1107
01:08:05,016 --> 01:08:07,016
that we're gonna have,
then I'm going to give it to you.
1108
01:08:07,446 --> 01:08:11,556
- Is it jewelry? I hope it's my taste, if it's jewelry, because...
- Well...
1109
01:08:11,556 --> 01:08:15,086
- ...that moonstone necklace?
- But I thought you liked the moon?
1110
01:08:15,086 --> 01:08:18,036
Because it's understated, but elegant.
1111
01:08:18,036 --> 01:08:20,036
That's what you always say.
1112
01:08:20,036 --> 01:08:22,276
Cheap is cheap,
is what I always say.
1113
01:08:22,276 --> 01:08:23,866
Yeah. You didn't see this necklace.
1114
01:08:23,866 --> 01:08:27,726
I've never actually even worn it.
I'll show you. You'll see why immediately.
1115
01:08:27,856 --> 01:08:31,556
- Everybody's down on moonstone, all of a sudden.
- Well...
1116
01:08:31,566 --> 01:08:34,096
- they are...
- A little simple.
1117
01:08:34,096 --> 01:08:36,626
I think... I thought
you loved their simplicity.
1118
01:08:36,626 --> 01:08:39,156
Yeah, that's the problem.
They're too simple.
1119
01:08:39,156 --> 01:08:42,006
Well, what do I know?
Too simple.
1120
01:08:43,386 --> 01:08:45,396
Where are my pearl earrings?
1121
01:08:47,316 --> 01:08:49,216
Did...Did you bring them?
1122
01:08:49,216 --> 01:08:51,706
I don't even remember you packing them.
1123
01:08:51,706 --> 01:08:54,456
Yes, I did, because I've worn them here!
1124
01:08:54,456 --> 01:08:56,956
No, you didn't.
Oh, they must've fallen out!
1125
01:08:56,956 --> 01:08:59,546
Both of them?
Gil, my ears are pierced.
1126
01:08:59,546 --> 01:09:02,726
Inez, I told you to keep
everything in the hotel safe!
1127
01:09:02,816 --> 01:09:05,196
- Do you think it was the maid?
- It's always the maid.
1128
01:09:05,196 --> 01:09:07,196
I...I know I saw them
here this morning.
1129
01:09:07,196 --> 01:09:09,596
Well, I would report the theft right away.
1130
01:09:09,596 --> 01:09:12,016
You know, she was so snotty
yesterday when I asked her...
1131
01:09:12,016 --> 01:09:14,326
Whoa, whoa, whoa! Let's not
jump to any conclusions, OK?
1132
01:09:14,326 --> 01:09:17,586
- You don't just level a charge of theft against somebody.
- Yes, I'd like to report a theft.
1133
01:09:17,586 --> 01:09:20,946
- Shh, Inez, no!
- Could you call the house detective?
1134
01:09:20,946 --> 01:09:23,346
- Send him up. Thank you.
- This is turning into a witch hunt!
1135
01:09:23,346 --> 01:09:25,206
You don't do this to people!
1136
01:09:25,206 --> 01:09:26,846
Yes, you do,
if they've stolen.
1137
01:09:26,846 --> 01:09:29,506
I didn't like that maid.
I didn't like her from the beginning.
1138
01:09:29,506 --> 01:09:32,076
She was sweet. She was pleasant.
She was upbeat!
1139
01:09:32,266 --> 01:09:34,776
You always take the
side of the help, as usual!
1140
01:09:34,776 --> 01:09:37,446
That's why Daddy says you're a communist.
1141
01:09:38,486 --> 01:09:41,046
Bon soir. (Good evening.)
I'm Doctor Gérard.
1142
01:09:41,046 --> 01:09:43,376
- Do you want some more water?
- I'm fine.
1143
01:09:45,986 --> 01:09:48,896
- He's had angioplasty.
- I didn't need it.
1144
01:09:51,476 --> 01:09:54,296
Look! Are these them?
1145
01:09:54,296 --> 01:09:56,296
I don't know.
1146
01:09:56,296 --> 01:09:59,726
- Where did you find them?
- They were just in the bathroom.
1147
01:09:59,726 --> 01:10:01,726
- In the bathroom?
- Yeah. On the sink.
1148
01:10:03,166 --> 01:10:05,056
What the hell were they
doing in the bathroom?
1149
01:10:05,056 --> 01:10:07,116
I don't know.
They were just...
1150
01:10:07,936 --> 01:10:10,526
But maybe you dropped them, and
1151
01:10:10,896 --> 01:10:14,716
when you were putting them away,
and the housekeeper must've picked them up.
1152
01:10:14,716 --> 01:10:17,476
and placed them there, out in
the open where we could see them easily.
1153
01:10:17,476 --> 01:10:19,476
That was really thoughtful of her.
1154
01:10:19,476 --> 01:10:21,386
I didn't drop them.
I wouldn't drop them.
1155
01:10:21,386 --> 01:10:23,386
The important thing is
they're not stolen.
1156
01:10:50,696 --> 01:10:53,286
C'est l'un de vos meilleurs, jusqu'au présent.
(It's one of your best, until now.)
1157
01:10:53,296 --> 01:10:55,946
J'ai parlé à Leo. Je pense qu'il va l'acheter
(I talked to Leo. I think that he'll buy it.)
1158
01:10:55,946 --> 01:10:58,226
Oh, Pender!
I was just telling Matisse
1159
01:10:58,226 --> 01:11:01,586
we're going to buy one of his
paintings for our personal collection.
1160
01:11:01,616 --> 01:11:03,986
I think 500 Francs is fair.
1161
01:11:04,166 --> 01:11:06,426
500 Francs for a Matisse?
1162
01:11:06,426 --> 01:11:08,216
Yeah, I think that sounds fair.
1163
01:11:08,216 --> 01:11:10,856
You know, I was wondering if
maybe I could pick up 6 or 7.
1164
01:11:10,856 --> 01:11:12,686
- What have we got here?
- Yeah. Oh.
1165
01:11:12,686 --> 01:11:15,606
OK, now, I've brought a rewrite over
of the first few chapters of my book,
1166
01:11:15,626 --> 01:11:20,006
and if you could just tell me if I'm
heading in the right direction, I'd really appreciate it.
1167
01:11:20,006 --> 01:11:21,866
- Leave it with me.
- OK. Great.
1168
01:11:21,866 --> 01:11:23,826
and have you heard from Hemingway?
1169
01:11:23,826 --> 01:11:26,226
Oh, they've been back for days, now.
1170
01:11:26,226 --> 01:11:29,466
The trip didn't work out.
I knew they wouldn't hit it off.
1171
01:11:29,466 --> 01:11:31,466
It's over. With Picasso, too.
1172
01:11:31,466 --> 01:11:34,056
She's at Deyrolle, by herself.
1173
01:11:34,056 --> 01:11:34,946
By herself?
1174
01:11:34,946 --> 01:11:37,936
Oh, one of those crazy
Surrealist painters is getting married.
1175
01:11:37,936 --> 01:11:39,776
They're doing it up there.
1176
01:11:39,776 --> 01:11:42,126
She'll be glad to see you.
1177
01:11:43,026 --> 01:11:47,146
Eh bien, mes chers amies, je propose de porter un toast...
(Well, my dear friends, I propose to raise a toast to...)
1178
01:12:16,136 --> 01:12:19,026
Oh. What are you doing here?
1179
01:12:19,026 --> 01:12:21,026
I came to find you.
1180
01:12:21,026 --> 01:12:25,136
- You did?
- Yeah. Maybe this is coming out of left field, but
1181
01:12:25,136 --> 01:12:28,956
let's just say, as a writer,
I'm pretty good at
1182
01:12:28,956 --> 01:12:32,796
picking up on vibrations from people-
women in particular.
1183
01:12:32,796 --> 01:12:37,456
I sense that there are
some complicated feelings, maybe,
1184
01:12:37,826 --> 01:12:40,336
that you have for me.
1185
01:12:40,336 --> 01:12:42,506
Aren't you gonna get married?
1186
01:12:42,506 --> 01:12:45,386
Well, everything's a little
up in the air right now.
1187
01:12:45,386 --> 01:12:48,216
I don't know what is gonna happen.
1188
01:12:48,376 --> 01:12:51,676
Is there some place that we
can talk? Maybe more quiet?
1189
01:12:51,676 --> 01:12:54,346
- Sure.
- Come on.
1190
01:12:55,106 --> 01:12:56,756
Oh, Mr. Buñuel!
1191
01:12:56,756 --> 01:12:59,246
I had a nice idea
for a movie for you.
1192
01:12:59,246 --> 01:13:01,686
- Yes?
- A group of people attend a
1193
01:13:01,686 --> 01:13:07,266
very formal dinner party. At the end of dinner,
when they try to leave the room, they can't.
1194
01:13:07,716 --> 01:13:09,426
Why not?
1195
01:13:09,426 --> 01:13:12,886
They just can't seem to exit the door.
1196
01:13:13,536 --> 01:13:16,526
- B...But why?
- Well,
momento,
1197
01:13:16,526 --> 01:13:19,706
when they're forced to stay together,
the veneer of civilization
1198
01:13:19,706 --> 01:13:23,446
quickly fades away,
and what you're left with is
1199
01:13:23,446 --> 01:13:26,536
who they really are: animals.
1200
01:13:27,276 --> 01:13:28,326
But I don't get it.
1201
01:13:28,326 --> 01:13:30,326
Why don't they just
walk out of the room?
1202
01:13:30,326 --> 01:13:31,836
All I'm saying is just think about.
Who knows?
1203
01:13:31,836 --> 01:13:35,506
Maybe when you're shaving one day,
it'll tickle your fancy.
1204
01:13:35,626 --> 01:13:39,516
I don't understand.
What's holding them in the room?
1205
01:14:17,876 --> 01:14:19,906
What are you doing?
1206
01:14:21,246 --> 01:14:23,696
I don't know!
1207
01:14:31,166 --> 01:14:33,466
I did feel,
for a minute there,
1208
01:14:33,466 --> 01:14:37,596
while I was doing it, like I was immortal.
1209
01:14:38,336 --> 01:14:40,156
But you look so sad.
1210
01:14:40,156 --> 01:14:43,506
Because life is too mysterious.
1211
01:14:43,506 --> 01:14:46,026
This is the time we live in.
1212
01:14:46,396 --> 01:14:48,986
Everything moves so fast.
1213
01:14:49,206 --> 01:14:52,956
Life is noisy and complicated.
1214
01:14:53,676 --> 01:14:56,656
I've always been a logical person.
I've never
1215
01:14:56,656 --> 01:14:58,306
I never acted too crazy.
1216
01:14:58,306 --> 01:15:01,806
I didn't stay here.
When I first came out here,
1217
01:15:01,806 --> 01:15:05,866
I didn't take a real shot at being a writer.
1218
01:15:05,866 --> 01:15:09,786
I'd just, kind of, be a hired Hollywood hand.
1219
01:15:10,436 --> 01:15:12,966
Don't laugh. I just want to...
1220
01:15:12,966 --> 01:15:16,086
I feel like I just want to let it go.
1221
01:15:16,646 --> 01:15:19,536
- Here.
- Oh!
1222
01:15:24,276 --> 01:15:27,756
Oh! This is...
This is remarkable!
1223
01:15:27,756 --> 01:15:30,186
Go on. Here, put in on.
1224
01:15:30,186 --> 01:15:32,186
They're so beautiful!
1225
01:15:39,076 --> 01:15:40,806
Look!
1226
01:15:45,496 --> 01:15:48,386
Monsieur, Mademoiselle, on y va!
(Sir, Miss, away we go!)
1227
01:15:48,386 --> 01:15:52,496
-
Qui est vous? (Who are you?)
-
Allez monter. Nous allons trop tard. (Come up. We're too late)
1228
01:15:53,146 --> 01:15:55,766
-
Allez!
- Come on! Come on!
1229
01:16:12,966 --> 01:16:16,006
Oh,
mon Dieu,
this is so beautiful!
1230
01:16:16,236 --> 01:16:19,786
It's unbelievable!
All the pictures I've seen...
1231
01:16:19,786 --> 01:16:21,786
Here it is:
La Belle Ăpoque!
1232
01:16:21,786 --> 01:16:25,416
Wow! I don't know
what it is about this city!
1233
01:16:25,416 --> 01:16:29,706
It's like, I've got to write a note
to the Chamber of Commerce.
1234
01:16:33,676 --> 01:16:35,636
Bon soir!
(Good evening!)
1235
01:16:36,326 --> 01:16:38,876
Bon soir! Bienvenue.
(Good evening! Welcome.)
1236
01:16:38,876 --> 01:16:40,876
Thank you.
1237
01:16:41,026 --> 01:16:43,906
Oh, mon Dieu! Quelle robe magnifique!
(Oh, my God! What a magnificent dress!)
1238
01:16:43,906 --> 01:16:45,706
Tellement avant-garde!
(So ahead of the time!)
1239
01:16:47,386 --> 01:16:51,856
S'il vous plaĂźt, prenez un boire du champagne. C'est la fĂȘte!
(Please, have a drink of champagne. It's a party!)
1240
01:16:52,736 --> 01:16:54,336
Champagne.
1241
01:17:22,756 --> 01:17:26,986
Isn't it amazing? The first time we met,
I told you about this place,
1242
01:17:27,186 --> 01:17:28,986
and the
Belle Ăpoque,
1243
01:17:29,236 --> 01:17:30,986
and here we are!
1244
01:17:30,986 --> 01:17:34,046
I don't know why,
but I have this feeling that...
1245
01:17:34,046 --> 01:17:36,046
I don't know, like I can't...
1246
01:17:36,696 --> 01:17:38,656
believe my luck.
1247
01:17:38,686 --> 01:17:42,476
Well, I can. I know exactly where I want to go next.
1248
01:17:42,476 --> 01:17:44,476
You lead the way.
1249
01:18:22,846 --> 01:18:24,276
Look!
1250
01:18:26,026 --> 01:18:28,026
Oh, my God!
1251
01:18:28,186 --> 01:18:30,856
Pablo admires him so much!
1252
01:18:30,856 --> 01:18:32,936
- I have to say hello.
- No, maybe we shouldn't bother him.
1253
01:18:32,936 --> 01:18:34,736
- Come with me! I'm nervous.
- Really? OK.
1254
01:18:34,736 --> 01:18:37,126
But, we know he's a lonely man.
1255
01:18:37,466 --> 01:18:41,246
- I'm sure he would love some company.
- OK, let's go.
1256
01:18:43,586 --> 01:18:44,966
Monsieur Lautrec?
1257
01:18:44,966 --> 01:18:48,246
-
Oui? (Yes?)
-
Bon soir. Nous sommes de grands amateurs.(Good evening. We are great fans.)
1258
01:18:48,286 --> 01:18:51,666
-
Merci, Madame. (Thank you, Madame.)
-
Pouvons-nous vous offrir un verre? (May we offer you a drink?)
1259
01:18:51,666 --> 01:18:55,376
Je serais enchantée. Prenez un siÚge.
(I would be delighted. Have a seat.)
1260
01:18:55,376 --> 01:18:57,376
He's asking us to sit down with him.
1261
01:18:57,376 --> 01:19:00,886
This much French I do
understand, and the gesture.
1262
01:19:00,886 --> 01:19:02,086
Vous ĂȘtes Americain?
(You are American?)
1263
01:19:02,086 --> 01:19:03,586
Yes, I'm an American.
1264
01:19:03,586 --> 01:19:06,916
Je vous devine Ă l'accent.(I could tell from the accent.)
- Yeah. Oui. Oui.
1265
01:19:06,916 --> 01:19:10,366
Vos dessins! Votre attention! Nous admirons tout que vous faites.
(Your drawings! Your attention! We admire everything that you do.)
1266
01:19:10,366 --> 01:19:12,826
- I love your drawings, also.
-
Bon soir!
- Merci.
1267
01:19:15,436 --> 01:19:19,276
Savez que moi je présenter Monsieur Gauginand
Monsieur Degas.
(May I present Mr. Gaugin and Mr. Degas.)
1268
01:19:19,276 --> 01:19:22,136
- Bon soir.
- Enchantée.
- Bon soir. Enchantée.
1269
01:19:22,706 --> 01:19:26,856
- Paul Gaugin.
- Yes! Yes! Yes!
1270
01:19:26,856 --> 01:19:29,876
See the sketch he's made?
Nobody can draw like this today.
1271
01:19:29,876 --> 01:19:31,876
Not Picasso. Not Matisse.
1272
01:19:31,876 --> 01:19:34,246
Unbelievable.
Parlez-vous anglais?
1273
01:19:34,246 --> 01:19:36,246
-
Non, monsieur. (No, sir.)
-
Il parle un petit peu.(He speaks a little.)
1274
01:19:36,266 --> 01:19:40,386
Non, non. I speak well.
Parle trĂšs bien. Bien oui. Tu veut voir?
(No, no. I speak very well. Absolutely. You want to see?)
1275
01:19:40,386 --> 01:19:43,956
Degas and I were just
talking about how this...
1276
01:19:43,956 --> 01:19:49,386
um...this...
cette...génération est plus vide, et il manque d'imagination.
(...this generation is empty, and is missing imagination.)
1277
01:19:49,766 --> 01:19:51,746
He said...He says that
1278
01:19:51,746 --> 01:19:56,136
this generation is empty,
and has no imagination.
1279
01:19:56,396 --> 01:20:00,376
Better to have lived during the...
la Renaissance.
1280
01:20:00,376 --> 01:20:03,506
No! This is the golden age.
1281
01:20:03,506 --> 01:20:05,066
- Non.
-
C'est l'Ăąge d'or!(It's the golden age!)
1282
01:20:05,066 --> 01:20:07,996
Pas de tout. La Renaissance, c'est beaucoup mieux.
(Not at all. The Renaissance is much better.)
1283
01:20:09,086 --> 01:20:11,156
Qu'est-ce que vous faites dans la vie?
(What is it you do?)
1284
01:20:11,156 --> 01:20:13,676
J'étudie la haute-couture.
(I study high fashion.)
1285
01:20:13,676 --> 01:20:15,916
C'est pour ça vous ĂȘtes ****(That's why you're dressed like that.)
1286
01:20:17,486 --> 01:20:19,426
Je comprends maintenant!
(I understand now!)
1287
01:20:19,426 --> 01:20:21,426
Les vĂȘtements tres jeune.
(The youthful clothes.)
1288
01:20:22,066 --> 01:20:24,706
Voulez vous de lui présenter à Richard?
(Would you introduce her to Richard?)
1289
01:20:24,706 --> 01:20:29,186
-
Ah, oui! (Oh, yes!)
-
Ah, oui. He wants to have you meet his friend Richard.
1290
01:20:29,186 --> 01:20:32,686
He's looking for someone
to do costumes for the new ballet.
1291
01:20:32,686 --> 01:20:34,236
So,
vous intéresse?
(So, you're interested?)
1292
01:20:34,236 --> 01:20:36,236
- Ballet costumes?
- Yes.
1293
01:20:36,236 --> 01:20:38,046
Oh my God! I...
1294
01:20:38,046 --> 01:20:40,146
I don't live here.
1295
01:20:40,146 --> 01:20:41,956
I mean, I do, but I don't. I...
1296
01:20:41,956 --> 01:20:44,096
It's best not to go
into too many details. We're...
1297
01:20:44,176 --> 01:20:47,066
We're temporarily
passing through.
1298
01:20:48,356 --> 01:20:50,836
Can I speak with you a minute?
1299
01:20:52,836 --> 01:20:54,836
Permitée?
(May I?)
1300
01:20:55,916 --> 01:20:57,676
Enchanté..
1301
01:20:58,756 --> 01:21:02,046
Wow, it didn't take
Gaugin long to start steaming in.
1302
01:21:02,046 --> 01:21:04,206
Let's never go back to the '20s!
1303
01:21:04,206 --> 01:21:06,206
- What are you talking about?
- We should stay here.
1304
01:21:06,206 --> 01:21:08,776
It's the start of La Belle Ăpoque!
1305
01:21:08,786 --> 01:21:13,566
It's the greatest, most
beautiful era Paris has ever known.
1306
01:21:13,566 --> 01:21:17,526
Yeah, but about the '20s,
and the Charleston,
1307
01:21:17,526 --> 01:21:19,526
and the Fitzgeralds,
and the Hemingways?
1308
01:21:19,526 --> 01:21:21,866
I mean, I love those guys.
1309
01:21:22,146 --> 01:21:25,906
But it's the present.
It's dull.
1310
01:21:26,606 --> 01:21:28,236
Dull?
1311
01:21:28,586 --> 01:21:30,616
It's not my present.
1312
01:21:30,616 --> 01:21:32,956
I'm from 2010.
1313
01:21:35,916 --> 01:21:37,496
What do you mean?
1314
01:21:37,496 --> 01:21:41,916
I dropped in on you the same way
we're dropping in on the 1890s.
1315
01:21:43,026 --> 01:21:44,306
You did?
1316
01:21:44,306 --> 01:21:47,766
I was trying to escape my present
the same way you're trying to escape yours,
1317
01:21:47,766 --> 01:21:49,926
to a golden age.
1318
01:21:51,096 --> 01:21:54,916
Surely you don't think
the '20s are a golden age!
1319
01:21:54,916 --> 01:21:57,366
Well, yeah. To me they are.
1320
01:21:57,366 --> 01:22:01,716
But I'm from the '20s, and I'm
telling you the golden age is La Belle Ăpoque.
1321
01:22:01,716 --> 01:22:07,136
And look at these guys. I mean, to them,
their golden age was the Renaissance.
1322
01:22:07,136 --> 01:22:11,596
You know, they're trade
Belle Ăpoque
to be painting alongside
1323
01:22:11,596 --> 01:22:13,376
Titian and Michelango.
1324
01:22:13,376 --> 01:22:15,406
And those guys probably imagined
1325
01:22:15,406 --> 01:22:18,446
life was a lot better
when Kublai Khan was around.
1326
01:22:18,446 --> 01:22:22,276
You see, I'm having an insight right now.
It's a minor one, but
1327
01:22:22,276 --> 01:22:25,616
it explains the anxiety in my dream that I had.
1328
01:22:25,616 --> 01:22:28,226
- What dream?
- I had a dream the other night, where
1329
01:22:28,226 --> 01:22:30,916
it was like a nightmare,
where I ran out of Zithromax.
1330
01:22:30,916 --> 01:22:34,126
And then I went to the dentist,
and he didn't have any Novocaine.
1331
01:22:34,126 --> 01:22:36,126
You see what I'm saying?
1332
01:22:36,126 --> 01:22:39,696
These people don't have any antibiotics.
1333
01:22:39,696 --> 01:22:41,956
What are you talking about?
1334
01:22:41,956 --> 01:22:45,246
Adriana, if you stay here,
and this becomes your present,
1335
01:22:45,246 --> 01:22:50,366
then, pretty soon, you'll start
imagining another time was really your,
1336
01:22:50,366 --> 01:22:52,756
you know, was really the golden time.
1337
01:22:52,756 --> 01:22:55,006
That's what the present is.
1338
01:22:55,006 --> 01:22:59,726
That it's a little unsatisfying,
because life's a little unsatisfying.
1339
01:22:59,726 --> 01:23:02,846
That's the problem with writers.
1340
01:23:02,846 --> 01:23:05,416
You are so full of words.
1341
01:23:05,416 --> 01:23:08,116
But I am more emotional,
1342
01:23:08,116 --> 01:23:09,786
and I'm going stay,
1343
01:23:09,786 --> 01:23:13,816
and live in Paris' most glorious time.
1344
01:23:14,316 --> 01:23:17,866
You made a choice to leave
Paris once, and you regretted it.
1345
01:23:17,866 --> 01:23:20,316
Yeah, I did regret it.
It was a bad decision,
1346
01:23:20,316 --> 01:23:21,656
but at least it was a choice.
1347
01:23:21,656 --> 01:23:25,296
I mean, it was a real choice.
This way, I think, is,
1348
01:23:25,296 --> 01:23:27,916
I don't know, crazy.
It doesn't really work.
1349
01:23:27,916 --> 01:23:31,886
If I ever want to write
something worthwhile, I have to,
1350
01:23:31,886 --> 01:23:35,016
you know, get rid of my
illusions, and then I'd be
1351
01:23:35,016 --> 01:23:38,536
happier in the past,
as where I want a home.
1352
01:23:40,036 --> 01:23:41,476
So...
1353
01:23:42,126 --> 01:23:44,446
Goodbye, Gil?
1354
01:23:55,066 --> 01:23:57,366
Goodbye.
1355
01:24:00,836 --> 01:24:03,456
Pender, I read your rewrite,
and you're nicely on the right track.
1356
01:24:03,466 --> 01:24:05,176
You understood me clearly.
1357
01:24:05,176 --> 01:24:07,266
If the rest of the book
reads as well when you're done,
1358
01:24:07,266 --> 01:24:09,826
- you'll have something of value.
- That is the best news!
1359
01:24:09,826 --> 01:24:12,216
I really did listen to you,
so I'm happy to hear that it
1360
01:24:12,486 --> 01:24:14,806
You know, it seems like I'm
moving forward.
1361
01:24:14,806 --> 01:24:16,586
I mean, it just means
the world to me that you
1362
01:24:16,586 --> 01:24:18,706
- Hemingway read the chapters, too, and he thinks...
- He read it?
1363
01:24:18,706 --> 01:24:20,706
...he thinks it's going to be a fine book.
1364
01:24:20,706 --> 01:24:22,796
but he did have one plot suggestion.
1365
01:24:22,796 --> 01:24:24,026
What's the suggestion?
1366
01:24:24,026 --> 01:24:25,976
Well, he doesn't quite believe
that the protagonist
1367
01:24:25,996 --> 01:24:30,466
doesn't see that his fiancée is
having an affair right before his eyes.
1368
01:24:30,686 --> 01:24:33,996
- With?
- The other character. The pedantic one.
1369
01:24:39,836 --> 01:24:42,346
That's called denial.
1370
01:24:42,346 --> 01:24:44,346
Thank you.
1371
01:24:45,026 --> 01:24:46,586
You're crazy!
1372
01:24:46,586 --> 01:24:48,586
Paul and I?
1373
01:24:48,586 --> 01:24:51,326
Where did you get such an insane notion?
1374
01:24:51,326 --> 01:24:53,326
Where? From Ernest Hemingway.
1375
01:24:53,326 --> 01:24:56,166
He figured it out, and, guess what,
it makes perfect sense.
1376
01:24:56,166 --> 01:24:58,246
Gil, your brain tumor's acting up again.
1377
01:24:58,246 --> 01:25:00,696
- No. No!
- There's nothing crazy about Hemingway,
1378
01:25:00,696 --> 01:25:03,646
or Fitzgerald, or Gertrude Stein,
or Salvador DalĂ!
1379
01:25:03,646 --> 01:25:06,126
Yeah, except that they've been dead for years!
1380
01:25:06,126 --> 01:25:08,056
No, no. The past is not dead.
1381
01:25:08,056 --> 01:25:10,776
Actually, it's not even past.
You know who said that?
1382
01:25:10,776 --> 01:25:12,926
Faulkner. And he was right.
And I met him, too.
1383
01:25:12,926 --> 01:25:14,446
I ran into him at a dinner party.
1384
01:25:14,446 --> 01:25:16,226
- You're a raving lunatic!
- No, I'm not.
1385
01:25:16,226 --> 01:25:18,546
- Yes, you are.
- No. I'm too trusting.
1386
01:25:18,546 --> 01:25:20,546
I'm jealous,
and I'm trusting.
1387
01:25:20,546 --> 01:25:22,126
It's cognitive dissonance.
1388
01:25:22,126 --> 01:25:23,366
- Scott Fitzgerald talked about it.
- Gil. Gil.
1389
01:25:23,366 --> 01:25:26,226
Inez, you can fool me,
but you cannot fool Hemingway.
1390
01:25:26,226 --> 01:25:29,076
- I know.
- Jesus Christ, I'm dealing with a madman here.
1391
01:25:29,076 --> 01:25:31,566
OK. Yes! I did.
1392
01:25:31,566 --> 01:25:34,156
I was with Paul for a few nights,
1393
01:25:34,156 --> 01:25:37,426
because he's romantic,
and he speaks French,
1394
01:25:37,426 --> 01:25:41,976
and you were always working, and maybe it's
the mystique of this corny city, but...
1395
01:25:41,976 --> 01:25:43,976
get over it, Gil.
1396
01:25:44,896 --> 01:25:47,216
You just put this in perspective
when we get home.
1397
01:25:47,526 --> 01:25:51,086
I'm not...I'm not going back.
1398
01:25:51,676 --> 01:25:55,256
- I'm sorry. What?
- I'm staying here, and it has nothing to do with,
1399
01:25:55,276 --> 01:25:57,866
you know, your romantic fling;
Paris is Paris.
1400
01:25:57,866 --> 01:26:00,206
Inez, you and I, it's obvious we're not...
1401
01:26:00,206 --> 01:26:02,696
I don't think we're right for each other.
1402
01:26:04,286 --> 01:26:05,926
What?
1403
01:26:06,616 --> 01:26:07,936
What are you saying?
1404
01:26:07,936 --> 01:26:10,656
What are you even talking about?
1405
01:26:13,006 --> 01:26:15,216
- You ready to go swimming?
- Hi!
1406
01:26:15,216 --> 01:26:16,836
We're breaking up.
1407
01:26:16,836 --> 01:26:19,046
- What?
- Yeah. Gil's moving to Paris.
1408
01:26:19,046 --> 01:26:21,046
- I knew it. I told you.
- What's going on?
1409
01:26:21,046 --> 01:26:23,766
No, no, I'm going to stay in Paris, but
1410
01:26:23,766 --> 01:26:25,286
just because we're...
1411
01:26:25,286 --> 01:26:28,076
If I'm unhappy, I'll move back.
But for the time being, yes.
1412
01:26:28,076 --> 01:26:30,706
W...W...With who?...
With who, Gil?
1413
01:26:30,706 --> 01:26:33,556
- No one, I...
- One of your crazy hallucinatory friends?
1414
01:26:33,586 --> 01:26:35,556
I mean, Mom's right about you.
1415
01:26:35,556 --> 01:26:37,446
You have this part missing.
1416
01:26:37,446 --> 01:26:38,826
Yeah, I said that first.
1417
01:26:38,826 --> 01:26:41,126
Anyone whose protagonist
makes a living
1418
01:26:41,126 --> 01:26:44,486
selling old cap pistols
and Joan Crawford cutout books...
1419
01:26:44,486 --> 01:26:47,166
- Honestly...
- Look, I'm not trying to be
1420
01:26:47,166 --> 01:26:49,946
a martyr, but I think
you'll be better off without me.
1421
01:26:49,946 --> 01:26:52,606
- I really do.
- But we would!
1422
01:26:52,606 --> 01:26:55,736
- I can't believe you're moving.
- Go ahead. Go ahead!
1423
01:26:55,736 --> 01:27:01,056
Walk the streets. Gush over the
Parisian light and the rooftops.
1424
01:27:01,056 --> 01:27:03,056
Goodbye, Inez.
1425
01:27:03,706 --> 01:27:06,046
- Say hi to Trotsky.
- Yeah.
1426
01:27:07,366 --> 01:27:10,886
- Unbelievable!
- You know, I had...
1427
01:27:10,886 --> 01:27:14,816
a private detective follow him.
I knew he was up to no good.
1428
01:27:14,816 --> 01:27:16,976
- You did?
- You bet I did.
1429
01:27:16,976 --> 01:27:18,996
He saw him get into a car
at midnight every night,
1430
01:27:18,996 --> 01:27:20,996
and he followed him very closely.
1431
01:27:21,276 --> 01:27:24,306
- And what happened?
- I don't know.
1432
01:27:24,306 --> 01:27:28,406
The detective agency says
the detective is missing.
1433
01:27:29,466 --> 01:27:30,726
Ă qui dois-je l'honneur?
(To whom do I owe the honor?)
1434
01:27:30,726 --> 01:27:33,196
Je...Je suis perdu.
(I...I'm lost.)
1435
01:27:33,196 --> 01:27:35,196
J'ai detournée la mauvaise endroit.
(I made a wrong turn.)
1436
01:27:35,196 --> 01:27:38,376
Gardes! Gardes!
(Guards! Guards!)
1437
01:27:38,736 --> 01:27:40,376
Lui coupe la tĂȘte!
(Off with his head!)
1438
01:27:40,586 --> 01:27:42,376
Lui coupe la tĂȘte!
(Off with his head!)
1439
01:28:49,386 --> 01:28:52,316
- Hey! Hi!
- Hey!
1440
01:28:53,496 --> 01:28:55,936
Wow! What...
1441
01:28:56,866 --> 01:28:59,066
Good to see you.
1442
01:28:59,066 --> 01:29:01,146
What are you doing here?
1443
01:29:01,146 --> 01:29:03,316
I'm returning from dinner with friends.
1444
01:29:03,316 --> 01:29:05,316
- Oh. OK.
- I live here.
1445
01:29:05,316 --> 01:29:08,376
And you? What are you doing here?
1446
01:29:08,896 --> 01:29:10,766
I was just out for a walk.
1447
01:29:10,766 --> 01:29:14,046
Yeah, I'm actually...I decided.
I'm moving to Paris.
1448
01:29:14,046 --> 01:29:17,656
- Really? Wow. I'm sure you will love it.
- Yeah.
1449
01:29:17,656 --> 01:29:20,556
- Yeah. You think so?
- Yeah.
1450
01:29:20,696 --> 01:29:22,896
You know, I thought about
you the other day.
1451
01:29:22,896 --> 01:29:24,686
- Really?
- Yeah, because
1452
01:29:24,686 --> 01:29:28,436
my boss got a whole
new album of Cole Porter songs.
1453
01:29:28,436 --> 01:29:30,736
That made you think about me?
1454
01:29:30,816 --> 01:29:33,706
I like to be thought of that way.
1455
01:29:33,706 --> 01:29:37,946
You're on your way home right now?
1456
01:29:38,486 --> 01:29:39,946
Yes.
1457
01:29:39,946 --> 01:29:44,166
Can I walk with you,
or, I'll buy you a cup of coffee?
1458
01:29:44,166 --> 01:29:47,176
Oh, OK, now it's starting to rain.
1459
01:29:48,316 --> 01:29:52,076
No, but that's OK.
I don't mind getting wet.
1460
01:29:52,636 --> 01:29:55,166
- Really?
- Yeah.
1461
01:29:55,486 --> 01:29:59,776
Actually, Paris is the most beautiful in the rain.
1462
01:29:59,806 --> 01:30:02,116
I feel that's what
I'm always saying.
1463
01:30:02,116 --> 01:30:04,666
I couldn't agree more with you.
1464
01:30:04,666 --> 01:30:07,976
Yes, it is more beautiful.
1465
01:30:07,976 --> 01:30:10,776
By the way, my name is Gabrielle.
1466
01:30:10,776 --> 01:30:13,126
- Gil.
- Nice to meet you.
123155