Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 14=
40
00:02:03,630 --> 00:02:04,470
No. 1,
41
00:02:04,660 --> 00:02:05,510
No. 3,
42
00:02:05,510 --> 00:02:07,510
did you find my hideout?
43
00:02:10,230 --> 00:02:11,120
Anyone there?
44
00:02:11,280 --> 00:02:13,160
Why are you up this late?
45
00:02:13,160 --> 00:02:14,320
Why wake us up?
46
00:02:18,630 --> 00:02:20,160
What's wrong?
47
00:02:20,560 --> 00:02:21,400
Mr. Jinlian,
48
00:02:21,950 --> 00:02:22,790
the Anji House
49
00:02:23,120 --> 00:02:24,000
has been found.
50
00:02:24,120 --> 00:02:24,960
What?
51
00:02:25,790 --> 00:02:27,190
How are you holding up?
52
00:02:27,190 --> 00:02:28,510
Do you need help?
53
00:02:28,630 --> 00:02:29,470
I'm fine.
54
00:02:29,840 --> 00:02:30,910
They haven't found me.
55
00:02:32,600 --> 00:02:33,680
What are you talking about?
56
00:02:33,840 --> 00:02:34,840
What Anji House?
57
00:02:35,190 --> 00:02:36,030
That place is
58
00:02:36,560 --> 00:02:38,840
an abandoned ancestral hall on the east side.
59
00:02:39,720 --> 00:02:41,160
It's a shelter for the children
60
00:02:41,670 --> 00:02:42,790
I rescued.
61
00:02:43,100 --> 00:02:43,950
I've been struggling
62
00:02:43,950 --> 00:02:45,910
to support them these years.
63
00:02:46,040 --> 00:02:48,390
Some homeless retired petty officials
64
00:02:48,630 --> 00:02:50,560
and homeless children and seniors
65
00:02:50,630 --> 00:02:51,600
live there, too.
66
00:02:53,390 --> 00:02:54,320
Earlier today,
67
00:02:55,600 --> 00:02:57,560
the court suddenly laid eyes on that place.
68
00:02:58,070 --> 00:02:58,910
Clean it up.
69
00:03:00,760 --> 00:03:01,630
Get rid of that shelf.
70
00:03:02,000 --> 00:03:02,840
You...
71
00:03:07,950 --> 00:03:09,540
Sir, we're renovating the ancestral hall.
72
00:03:09,630 --> 00:03:10,510
Please step aside.
73
00:03:18,440 --> 00:03:19,280
I'm here
74
00:03:19,670 --> 00:03:20,510
to help you.
75
00:03:23,000 --> 00:03:23,840
Make it clean.
76
00:03:26,160 --> 00:03:27,560
Clean the roof later.
77
00:03:27,720 --> 00:03:28,670
I thought
78
00:03:28,910 --> 00:03:30,190
they meant to take
79
00:03:30,790 --> 00:03:33,160
those people back for questioning to find me,
80
00:03:33,320 --> 00:03:34,160
but...
81
00:03:34,320 --> 00:03:36,070
they renovated that place
82
00:03:36,440 --> 00:03:37,510
and gave us
83
00:03:37,510 --> 00:03:39,510
the long overdue funds.
84
00:03:40,230 --> 00:03:41,100
Retired officials went
85
00:03:41,350 --> 00:03:43,000
to the Ministry of Revenue over and over
86
00:03:43,000 --> 00:03:44,400
to get the money but got kicked out.
87
00:03:45,120 --> 00:03:45,960
I knew
88
00:03:46,510 --> 00:03:47,910
something must've happened,
89
00:03:48,560 --> 00:03:51,040
or we wouldn't have received the money!
90
00:03:52,790 --> 00:03:54,280
I see.
91
00:03:55,560 --> 00:03:56,400
No. 1, you're
92
00:03:56,720 --> 00:03:57,560
in the capital.
93
00:03:57,570 --> 00:03:58,490
Did you do it?
94
00:03:59,120 --> 00:03:59,960
(No. 1)
No, not me.
95
00:04:00,470 --> 00:04:01,470
No?
96
00:04:03,390 --> 00:04:06,560
It was too noble. It couldn't be No. 4.
97
00:04:06,560 --> 00:04:08,180
(No. 4)
98
00:04:10,670 --> 00:04:11,560
It wasn't him.
99
00:04:11,880 --> 00:04:14,070
If neither of them did it,
100
00:04:14,360 --> 00:04:16,560
the only one left in the capital would be...
101
00:04:17,440 --> 00:04:18,280
No. 3!
102
00:04:20,360 --> 00:04:22,440
You're thinking too highly of me.
103
00:04:22,760 --> 00:04:25,360
How could I command court officials?
104
00:04:26,190 --> 00:04:27,240
You stay
105
00:04:28,030 --> 00:04:29,390
out of this case.
106
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
I'll assign it to others.
107
00:04:43,070 --> 00:04:44,240
It was Lord Wei.
108
00:04:44,860 --> 00:04:46,180
(Rule With Virtue)
Father,
109
00:04:46,190 --> 00:04:48,070
the Anji House has been renovated.
110
00:04:48,190 --> 00:04:49,360
The Guardians didn't go there.
111
00:04:49,510 --> 00:04:52,270
Staff of the Ministry of Works
repaired everything.
112
00:04:53,390 --> 00:04:54,230
Good.
113
00:04:54,680 --> 00:04:56,480
What's so special about this place
114
00:04:56,480 --> 00:04:57,830
that you care about it so much?
115
00:04:58,030 --> 00:04:58,880
Was it
116
00:04:58,880 --> 00:05:00,440
involved in Earl Pingyuan's murder?
117
00:05:01,560 --> 00:05:04,710
It's only a shelter for the homeless.
118
00:05:10,830 --> 00:05:12,070
There's something else.
119
00:05:12,240 --> 00:05:13,080
Yang Yan.
120
00:05:13,320 --> 00:05:14,160
Yes.
121
00:05:14,950 --> 00:05:16,800
Ask Li Yuchun to get it done.
122
00:05:18,630 --> 00:05:20,240
Do you know what I mean?
123
00:05:26,630 --> 00:05:27,470
Yes.
124
00:05:35,460 --> 00:05:37,500
(Aid, 500 Liang for Mount Dahuang,
Haoqi Tower)
125
00:05:55,880 --> 00:05:56,720
Chief,
126
00:05:57,630 --> 00:05:58,590
are we going to
127
00:05:59,270 --> 00:06:00,240
hand out the supplies?
128
00:06:05,180 --> 00:06:07,220
(Approval of Aid)
129
00:06:08,630 --> 00:06:10,480
You're a bunch of pigs!
130
00:06:10,880 --> 00:06:12,760
I thought you were good.
131
00:06:15,390 --> 00:06:17,030
But you're dark and evil.
132
00:06:17,270 --> 00:06:18,710
Drop the act.
133
00:06:19,030 --> 00:06:20,190
Listen to me.
134
00:06:20,830 --> 00:06:21,670
Either
135
00:06:21,800 --> 00:06:23,590
bring Governor Liu back
136
00:06:24,630 --> 00:06:25,470
or...
137
00:06:27,880 --> 00:06:28,830
Scram!
138
00:06:29,030 --> 00:06:30,240
Get out of here!
139
00:06:30,390 --> 00:06:31,630
Don't obstruct the Guardians
140
00:06:31,630 --> 00:06:32,880
in the course of our duty!
141
00:06:44,240 --> 00:06:45,360
Arrest me now.
142
00:06:45,510 --> 00:06:46,350
Come on!
143
00:06:46,950 --> 00:06:47,800
Go ahead!
144
00:06:47,800 --> 00:06:48,800
Arrest me!
145
00:06:48,800 --> 00:06:54,120
Arrest us! Arrest us!
146
00:06:54,120 --> 00:06:54,960
I...
147
00:06:56,710 --> 00:06:57,550
Don't.
148
00:07:03,510 --> 00:07:04,570
Arrest us!
149
00:07:04,570 --> 00:07:06,080
Arrest all of us here!
150
00:07:06,850 --> 00:07:07,690
Come on!
151
00:07:09,180 --> 00:07:12,860
(Waigou Village)
152
00:07:18,360 --> 00:07:19,560
The bun got dirt on it.
153
00:07:21,950 --> 00:07:23,120
This isn't the first time.
154
00:07:23,190 --> 00:07:24,120
Just do the right thing.
155
00:07:26,270 --> 00:07:27,110
Chief,
156
00:07:27,190 --> 00:07:28,070
would you like a bun?
157
00:07:29,070 --> 00:07:29,950
I have no time to eat.
158
00:07:30,030 --> 00:07:30,870
I'm busy.
159
00:07:31,030 --> 00:07:31,870
Get lost!
160
00:07:34,590 --> 00:07:37,030
The Governor of Taihang was arrested.
161
00:07:37,030 --> 00:07:39,510
I thought Lord Wei would be lenient.
162
00:07:40,000 --> 00:07:41,150
He had his reason.
163
00:07:41,560 --> 00:07:42,760
You reminded me
164
00:07:42,760 --> 00:07:44,880
the locals suffered from heavy taxes.
165
00:07:45,120 --> 00:07:46,240
If Mount Dahuang was sealed,
166
00:07:46,240 --> 00:07:48,030
their life would be miserable.
167
00:07:48,270 --> 00:07:50,120
You had me put in a good word
for the Governor.
168
00:07:50,120 --> 00:07:50,960
Guess
169
00:07:52,150 --> 00:07:53,270
what Lord Wei said.
170
00:07:55,560 --> 00:07:56,400
What was it?
171
00:07:57,120 --> 00:07:58,950
Mount Dahuang is rich in Yanxiao,
172
00:07:59,800 --> 00:08:01,630
but how did Kui know that?
173
00:08:02,070 --> 00:08:04,560
Not to mention it's right under our noses.
174
00:08:04,830 --> 00:08:05,760
Are you saying
175
00:08:06,760 --> 00:08:08,830
someone is Kui's spy?
176
00:08:11,360 --> 00:08:14,000
Mount Dahuang is in Taikang.
177
00:08:14,510 --> 00:08:18,440
The Governor didn't report anything
to cover the Kui's traces.
178
00:08:18,950 --> 00:08:21,030
Is he their spy?
179
00:08:22,560 --> 00:08:24,440
He's in the Municipal Office's custody
180
00:08:24,440 --> 00:08:25,800
and being questioned as we speak.
181
00:08:25,950 --> 00:08:26,790
But
182
00:08:27,240 --> 00:08:29,150
Miss Chu has found out
183
00:08:29,550 --> 00:08:31,150
about his espionage via the Gazing Spell.
184
00:08:31,270 --> 00:08:32,360
All thanks to Lord Wei.
185
00:08:35,000 --> 00:08:36,120
How interesting.
186
00:08:36,390 --> 00:08:37,480
What do you mean?
187
00:08:38,270 --> 00:08:40,390
Lord Wei abhors evils as deadly foes
188
00:08:40,760 --> 00:08:42,000
yet always helps those in need.
189
00:08:42,430 --> 00:08:44,270
He's in a cyan robe all day,
190
00:08:44,670 --> 00:08:46,550
enjoying tea, books, and the game of Go.
191
00:08:46,550 --> 00:08:48,790
He doesn't look like a leader at all,
192
00:08:49,270 --> 00:08:51,310
but he's meticulous
193
00:08:51,600 --> 00:08:52,720
and sharp.
194
00:08:53,790 --> 00:08:55,240
I heard he can't fight either.
195
00:08:55,420 --> 00:08:56,300
I don't understand
196
00:08:56,310 --> 00:08:59,720
how he became the head of the Guardians
197
00:09:00,670 --> 00:09:02,600
and the Censorate.
198
00:09:05,200 --> 00:09:07,200
Is that what you think about him?
199
00:09:08,880 --> 00:09:10,030
In my eyes,
200
00:09:12,000 --> 00:09:14,150
he's not the one you see.
201
00:09:47,000 --> 00:09:48,310
Back in the day,
202
00:09:48,310 --> 00:09:49,720
he safeguarded the state
203
00:09:49,720 --> 00:09:51,000
with his wisdom and martial arts.
204
00:09:51,150 --> 00:09:53,240
He was formidable.
205
00:09:53,670 --> 00:09:56,150
No one knew how high his rank was.
206
00:10:12,430 --> 00:10:13,270
Keep up!
207
00:10:15,270 --> 00:10:17,790
In the Battle of Linyuan Pass 19 years ago,
208
00:10:18,550 --> 00:10:20,510
as the Commander-in-chief,
209
00:10:21,000 --> 00:10:22,910
he crushed the fierce Yao and Kui
210
00:10:23,270 --> 00:10:24,790
from the north
211
00:10:24,790 --> 00:10:27,600
that were said to be invincible
212
00:10:27,600 --> 00:10:29,960
within a few months!
213
00:10:59,150 --> 00:11:00,360
Fire!
214
00:11:22,150 --> 00:11:23,310
Lord Wei
215
00:11:23,510 --> 00:11:25,880
gained matchless merits in this battle.
216
00:11:26,630 --> 00:11:28,600
He saved the Dafeng,
217
00:11:28,910 --> 00:11:30,240
and he was honored as
218
00:11:30,760 --> 00:11:32,240
the God of War of the Dafeng!
219
00:11:33,030 --> 00:11:35,150
The high-ranking fighters in the state
220
00:11:35,360 --> 00:11:38,510
have been following him since then.
221
00:11:38,960 --> 00:11:40,600
Thanks to his guidance,
222
00:11:40,790 --> 00:11:43,430
they've become as skilled as they are now.
223
00:11:44,430 --> 00:11:45,270
So,
224
00:11:46,790 --> 00:11:48,080
do you get it now?
225
00:11:56,720 --> 00:11:57,560
Good!
226
00:12:01,720 --> 00:12:02,600
I only heard
227
00:12:02,600 --> 00:12:05,150
about Duke Zhenbei's heroic deeds.
228
00:12:05,310 --> 00:12:06,150
But now, I think
229
00:12:06,150 --> 00:12:07,600
Lord Wei is even greater.
230
00:12:08,760 --> 00:12:10,960
How come he can no longer fight?
231
00:12:11,360 --> 00:12:13,390
Shortly after he built the Guardian Yamen,
232
00:12:14,760 --> 00:12:16,270
he abandoned all his skills.
233
00:12:18,080 --> 00:12:18,920
Why?
234
00:12:19,510 --> 00:12:21,150
No one knows
235
00:12:21,600 --> 00:12:22,720
or talks about it.
236
00:12:23,670 --> 00:12:26,240
He doesn't want others to bring it up either.
237
00:12:27,390 --> 00:12:28,630
So you'd better
238
00:12:29,630 --> 00:12:30,760
not mention it.
239
00:12:35,880 --> 00:12:38,630
Didn't that constable
go to Mount Dahuang with us for a case?
240
00:12:38,790 --> 00:12:39,720
Municipal Office.
241
00:12:39,720 --> 00:12:41,510
Mr. Xu, there you are!
242
00:12:41,510 --> 00:12:42,450
Miss Chu asked for you.
243
00:12:42,560 --> 00:12:43,400
Chu Caiwei?
244
00:12:43,910 --> 00:12:44,750
Yes.
245
00:12:50,840 --> 00:12:52,430
Did you kill him?
246
00:12:53,150 --> 00:12:54,360
- No.
- No.
247
00:12:56,120 --> 00:12:56,960
You may go.
248
00:13:00,550 --> 00:13:01,390
Next batch.
249
00:13:10,480 --> 00:13:12,030
Did you kill him?
250
00:13:12,200 --> 00:13:13,720
- I didn't.
- No, not me.
251
00:13:16,670 --> 00:13:17,510
You may go.
252
00:13:23,910 --> 00:13:25,510
Miss Chu, Mr. Xu is here.
253
00:13:26,790 --> 00:13:28,120
Xu Qi'an,
254
00:13:28,120 --> 00:13:31,030
you've finally come!
255
00:13:31,310 --> 00:13:33,150
What's going on here?
256
00:13:34,000 --> 00:13:35,480
It's all your fault.
257
00:13:35,670 --> 00:13:38,310
Your idea of slacking off is stupid!
258
00:13:38,880 --> 00:13:39,720
My idea?
259
00:13:39,910 --> 00:13:41,480
What's wrong?
260
00:13:42,760 --> 00:13:44,430
I used your idea,
261
00:13:44,790 --> 00:13:46,200
pretending to be sick
262
00:13:46,360 --> 00:13:47,760
to not go to the office.
263
00:13:48,030 --> 00:13:49,880
Chen Hanguang granted my request.
264
00:13:51,390 --> 00:13:52,310
Wasn't that good?
265
00:13:52,430 --> 00:13:53,550
Not at all!
266
00:13:54,760 --> 00:13:56,310
That man is
267
00:13:56,550 --> 00:13:58,030
a cunning old fox!
268
00:13:58,550 --> 00:14:00,480
He said I didn't need to go to the office
269
00:14:00,910 --> 00:14:02,510
because I'd be doing fieldwork.
270
00:14:03,150 --> 00:14:04,670
In terms of fieldwork,
271
00:14:04,670 --> 00:14:05,630
basically,
272
00:14:06,240 --> 00:14:08,840
I have to check all the suspects one by one
273
00:14:08,840 --> 00:14:11,270
with the Gazing Spell!
274
00:14:12,480 --> 00:14:14,390
I can handle a few,
275
00:14:14,550 --> 00:14:15,880
but look at the crowd outside.
276
00:14:16,240 --> 00:14:18,430
There are hundreds of them.
277
00:14:19,310 --> 00:14:21,080
I've been casting that spell
278
00:14:21,270 --> 00:14:23,200
day and night for days.
279
00:14:23,430 --> 00:14:24,880
It's making me dizzy
280
00:14:24,880 --> 00:14:26,150
and sick.
281
00:14:27,310 --> 00:14:28,150
Right.
282
00:14:28,760 --> 00:14:30,390
That spell can help solve cases.
283
00:14:30,550 --> 00:14:32,150
Why didn't I think of that?
284
00:14:35,120 --> 00:14:35,960
Whatever.
285
00:14:36,600 --> 00:14:38,120
I can't do it anymore.
286
00:14:38,390 --> 00:14:39,240
Now that you're here,
287
00:14:39,240 --> 00:14:40,510
this case is all yours.
288
00:14:47,310 --> 00:14:48,150
Let me see.
289
00:14:48,160 --> 00:14:49,820
(Interrogator: Chu Caiwei)
290
00:14:50,520 --> 00:14:52,650
(Municipal Office: Case Summary)
"The victim, Liu Han,
291
00:14:52,650 --> 00:14:54,910
was a petty Flag Officer at the gate.
292
00:14:55,630 --> 00:14:58,200
He was killed late at night yesterday
293
00:14:58,760 --> 00:15:00,790
and died on the table.
294
00:15:01,880 --> 00:15:03,790
Everywhere else was left untouched.
295
00:15:03,960 --> 00:15:05,480
Nothing was lost.
296
00:15:05,840 --> 00:15:08,000
No sign of forced entry was found.
297
00:15:08,150 --> 00:15:09,760
The victim probably knew the killer.
298
00:15:10,630 --> 00:15:12,310
He sat upright in his chair.
299
00:15:12,510 --> 00:15:14,480
Given the angle of his head,
300
00:15:14,720 --> 00:15:15,880
he died instantly
301
00:15:15,880 --> 00:15:17,200
without struggling.
302
00:15:18,080 --> 00:15:20,600
Looks like he not only knew the killer
303
00:15:21,000 --> 00:15:24,270
but also held him in awe or feared him.
304
00:15:29,630 --> 00:15:31,080
How do you know that?
305
00:15:31,310 --> 00:15:33,880
When people stay in their studies,
306
00:15:34,000 --> 00:15:36,270
normally, they sit, relaxed
307
00:15:36,270 --> 00:15:37,150
and laid-back
308
00:15:37,760 --> 00:15:38,910
instead of being upright
309
00:15:38,910 --> 00:15:40,150
and stiff like the victim
310
00:15:40,600 --> 00:15:42,430
unless he had to
311
00:15:42,550 --> 00:15:44,360
treat the one in front of him respectfully.
312
00:15:45,360 --> 00:15:46,720
That makes sense.
313
00:15:47,360 --> 00:15:48,670
The case file also says
314
00:15:48,670 --> 00:15:50,360
he didn't have visitors last night
315
00:15:50,360 --> 00:15:53,000
or make any enemies lately.
316
00:15:53,480 --> 00:15:54,480
Perhaps
317
00:15:55,030 --> 00:15:57,600
we should question his direct supervisor.
318
00:15:59,150 --> 00:16:02,000
That's a Baihu of the Insignia Guards.
319
00:16:03,080 --> 00:16:04,390
He's waiting outside.
320
00:16:06,960 --> 00:16:07,800
Send him in.
321
00:16:07,880 --> 00:16:08,720
Yes.
322
00:16:09,910 --> 00:16:11,270
Please let him be the last one!
323
00:16:17,910 --> 00:16:18,760
Baihu Zhou,
324
00:16:19,150 --> 00:16:19,990
tell me,
325
00:16:20,120 --> 00:16:21,550
did Liu Han serve under you?
326
00:16:21,670 --> 00:16:22,510
(Zhou Chixiong)
Yes.
327
00:16:22,510 --> 00:16:24,080
(Insignia Guard)
Was he strange lately?
328
00:16:24,240 --> 00:16:25,080
No.
329
00:16:25,670 --> 00:16:27,360
When he was guarding the gate,
330
00:16:27,570 --> 00:16:30,120
did anyone or anything suspicious
enter the city?
331
00:16:33,120 --> 00:16:33,960
No.
332
00:16:35,080 --> 00:16:36,270
Could he hide it from you?
333
00:16:38,360 --> 00:16:40,600
We have tons of guards at the gate.
334
00:16:41,630 --> 00:16:43,080
Bribing him alone
335
00:16:43,360 --> 00:16:44,630
was useless
336
00:16:45,310 --> 00:16:46,200
unless
337
00:16:46,840 --> 00:16:48,360
they were all bought over.
338
00:16:49,200 --> 00:16:50,360
Or they only
339
00:16:50,910 --> 00:16:52,510
needed to bribe you, right?
340
00:16:53,880 --> 00:16:55,430
What are you implying?
341
00:16:56,840 --> 00:16:57,680
Baihu Zhou,
342
00:16:57,720 --> 00:16:59,110
I'm asking routine questions.
343
00:16:59,110 --> 00:17:00,400
Please be cooperative.
344
00:17:05,030 --> 00:17:06,830
I didn't take bribes.
345
00:17:07,270 --> 00:17:08,830
Aren't you a Guardian?
346
00:17:09,350 --> 00:17:11,200
Feel free to investigate.
347
00:17:11,480 --> 00:17:12,480
I, Zhou Chixiong,
348
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
have done nothing wrong.
349
00:17:25,440 --> 00:17:26,960
Is there anything else?
350
00:17:27,960 --> 00:17:29,200
I need to return to work.
351
00:17:29,760 --> 00:17:31,070
If not, I'm leaving.
352
00:17:33,240 --> 00:17:34,310
Thanks for your time.
353
00:17:48,510 --> 00:17:49,510
Is what he said true?
354
00:17:51,000 --> 00:17:52,720
Absolutely.
355
00:17:54,110 --> 00:17:55,270
How come?
356
00:17:56,240 --> 00:17:57,960
Did I think too much?
357
00:18:00,000 --> 00:18:00,840
Miss Chu,
358
00:18:01,240 --> 00:18:03,310
180 more people are outside to be checked.
359
00:18:03,440 --> 00:18:04,480
Shall we continue?
360
00:18:04,680 --> 00:18:06,000
What?
361
00:18:08,480 --> 00:18:09,760
I'm going back to my office.
362
00:18:09,760 --> 00:18:11,030
You may go on with your work.
363
00:18:11,510 --> 00:18:12,440
What?
364
00:18:12,550 --> 00:18:14,160
"Leave first".
365
00:18:14,650 --> 00:18:15,510
You taught me that.
366
00:18:15,510 --> 00:18:17,110
It's the 7th way to slack off.
367
00:18:21,070 --> 00:18:23,440
You cannot leave me here alone.
368
00:18:23,680 --> 00:18:26,200
No more gazing or I'll go blind.
369
00:18:26,920 --> 00:18:27,760
Help me, please!
370
00:18:27,870 --> 00:18:29,590
Pretty please!
371
00:18:31,870 --> 00:18:33,240
Do you know
372
00:18:34,830 --> 00:18:36,760
eye exercises?
373
00:18:38,510 --> 00:18:43,350
6, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
374
00:18:43,350 --> 00:18:44,480
7, 2...
375
00:18:44,830 --> 00:18:45,680
Close your eyes.
376
00:18:46,240 --> 00:18:49,760
3, 4, 5, 6, 7, 8.
377
00:18:54,270 --> 00:18:56,110
My vision's become much clearer!
378
00:18:56,270 --> 00:18:57,790
Do them regularly
379
00:18:58,000 --> 00:19:00,270
every morning and evening
380
00:19:00,640 --> 00:19:02,160
for a quarter each time.
381
00:19:02,160 --> 00:19:04,200
They'll relax your eyes and mind.
382
00:19:04,310 --> 00:19:05,480
They're wonderful.
383
00:19:05,640 --> 00:19:07,030
Are there more moves? Teach me.
384
00:19:07,030 --> 00:19:09,160
I'll introduce such exercises to the Bureau.
385
00:19:09,720 --> 00:19:10,830
There's one more.
386
00:19:11,070 --> 00:19:11,910
It's to
387
00:19:12,030 --> 00:19:13,350
press the temples
388
00:19:13,350 --> 00:19:14,920
while brushing eye sockets.
389
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
Press thumbs against the temples.
390
00:19:17,310 --> 00:19:19,920
Brush eye sockets with index fingers.
391
00:19:19,920 --> 00:19:21,640
Brush up and down
392
00:19:21,640 --> 00:19:22,720
in turn.
393
00:19:22,920 --> 00:19:23,870
Press gently!
394
00:19:23,870 --> 00:19:24,830
Don't kill yourself.
395
00:19:25,200 --> 00:19:26,920
Easy. Less pressure on the temples.
396
00:19:27,160 --> 00:19:31,720
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
397
00:19:31,720 --> 00:19:36,240
2, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
398
00:19:36,240 --> 00:19:40,760
3, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
399
00:19:41,660 --> 00:19:45,420
(South Gate)
400
00:20:46,060 --> 00:20:49,140
(Sipai Community)
401
00:20:50,000 --> 00:20:52,160
Sangbo was the Xuanwu Lake in history.
402
00:20:52,440 --> 00:20:55,070
(Sangbo Ceremony, Gengzi Year, Jiazi Day)
The founder of the Dafeng
403
00:20:55,070 --> 00:20:57,480
obtained the Supreme Sword here.
404
00:20:57,590 --> 00:20:58,440
With that sword,
405
00:20:58,440 --> 00:21:00,240
he meditated in the lake for three years.
406
00:21:00,240 --> 00:21:01,200
When he
407
00:21:01,350 --> 00:21:02,350
broke out with it,
408
00:21:02,350 --> 00:21:03,480
he reorganized his force
409
00:21:03,590 --> 00:21:05,480
and became invincible.
410
00:21:05,480 --> 00:21:07,410
(Carry on Legacy)
He overthrew the last dynasty
411
00:21:07,410 --> 00:21:08,670
and united the Central Plains.
412
00:21:09,240 --> 00:21:11,870
This is where he achieved his way
413
00:21:11,870 --> 00:21:14,680
and the origin of the Dafeng.
414
00:21:14,680 --> 00:21:17,110
The capital was built near Sangbo, too.
415
00:21:17,110 --> 00:21:18,160
Later,
416
00:21:18,160 --> 00:21:21,550
ancestors' tablets were enshrined
in the middle of the lake
417
00:21:21,550 --> 00:21:22,390
to pray for
418
00:21:22,480 --> 00:21:24,200
forever peace.
419
00:21:24,920 --> 00:21:28,350
(Forever Peace)
That's why we have this ceremony.
420
00:21:28,830 --> 00:21:29,670
People are
421
00:21:29,960 --> 00:21:31,030
proud of such a legend,
422
00:21:31,030 --> 00:21:34,000
making it a well-known urban tale.
423
00:21:34,680 --> 00:21:35,520
Ningyan,
424
00:21:35,760 --> 00:21:36,640
did no one tell you?
425
00:21:36,960 --> 00:21:37,960
How come you didn't know?
426
00:21:38,110 --> 00:21:38,950
Is that all?
427
00:21:39,480 --> 00:21:41,000
Go on. Say something else.
428
00:21:41,200 --> 00:21:42,480
Or I'll fall asleep.
429
00:21:43,720 --> 00:21:46,590
Due to the great significance of Sangbo,
430
00:21:46,590 --> 00:21:49,440
His Majesty always attends the ceremony
431
00:21:49,440 --> 00:21:51,160
with other members of royalty
432
00:21:51,160 --> 00:21:52,400
and court officials.
433
00:22:06,070 --> 00:22:06,910
That's all.
434
00:22:07,070 --> 00:22:07,910
Carry on.
435
00:22:08,200 --> 00:22:09,040
Keep talking. Go on.
436
00:22:10,480 --> 00:22:11,510
We the Guardians always
437
00:22:11,650 --> 00:22:12,500
stay in the dark
438
00:22:12,510 --> 00:22:13,920
to protect the imperial family.
439
00:22:14,110 --> 00:22:15,160
Our job seems dangerous,
440
00:22:15,160 --> 00:22:16,440
but the risks are low.
441
00:22:17,000 --> 00:22:18,270
Among the masters here,
442
00:22:18,270 --> 00:22:19,110
the number of those
443
00:22:19,270 --> 00:22:20,550
above the 4th Rank is two-digit.
444
00:22:27,790 --> 00:22:28,760
Don't fall off the cliff.
445
00:22:29,000 --> 00:22:30,030
Why are you so weak?
446
00:22:30,240 --> 00:22:31,640
What's wrong with you lately?
447
00:22:31,830 --> 00:22:33,220
You always look drowsy.
448
00:22:33,790 --> 00:22:35,550
Were you with girls behind our backs?
449
00:22:35,680 --> 00:22:36,620
No.
450
00:22:37,030 --> 00:22:39,110
Lord Wei said I was stuck in the Qi Stage.
451
00:22:39,110 --> 00:22:40,760
I have to stay up to push my limits.
452
00:22:40,960 --> 00:22:42,640
Then my stage will be stabilized.
453
00:22:42,830 --> 00:22:43,920
The Spirit Stage?
454
00:22:44,240 --> 00:22:45,080
What?
455
00:22:45,130 --> 00:22:46,400
You've reached the Spirit Stage?
456
00:22:46,400 --> 00:22:47,640
I don't know why,
457
00:22:47,640 --> 00:22:49,270
but I have a really strong feeling.
458
00:22:49,770 --> 00:22:50,900
I can't hold it for too long.
459
00:22:51,350 --> 00:22:52,920
- You...
- You're talkative.
460
00:22:52,920 --> 00:22:53,790
Keep talking then.
461
00:22:53,790 --> 00:22:54,630
Talk to him.
462
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Uh, I...
463
00:22:56,760 --> 00:22:58,680
The Sangbo Lake is beautiful.
464
00:22:58,870 --> 00:22:59,830
It's deep
465
00:23:00,030 --> 00:23:01,310
and abounds with fish.
466
00:23:01,660 --> 00:23:02,720
I don't know anything else!
467
00:23:02,720 --> 00:23:03,960
Keep going.
468
00:23:03,960 --> 00:23:05,550
I... Ningyan!
469
00:23:33,780 --> 00:23:37,060
(Emperor Yuanjing)
470
00:23:37,340 --> 00:23:40,220
(Empress)
471
00:24:01,030 --> 00:24:03,640
(His Majesty only has two princesses.)
472
00:24:03,920 --> 00:24:06,270
(Is she Lin'an?)
473
00:24:08,270 --> 00:24:09,870
Over there, Your Highness!
474
00:24:09,870 --> 00:24:11,030
Stop. I'm in the zone.
475
00:24:11,030 --> 00:24:12,440
Look over there!
476
00:24:21,200 --> 00:24:22,240
What's he doing here?
477
00:24:22,480 --> 00:24:23,400
Drive him away!
478
00:24:23,400 --> 00:24:24,240
Yes.
479
00:24:29,590 --> 00:24:30,550
By the Princess's order,
480
00:24:30,730 --> 00:24:32,480
all of you shall watch closely from here.
481
00:24:32,650 --> 00:24:33,780
Do not take one step forward.
482
00:24:38,790 --> 00:24:39,790
Princess?
483
00:24:41,830 --> 00:24:43,400
Why did she give us that order?
484
00:24:45,350 --> 00:24:46,870
What can we do from this far?
485
00:24:47,480 --> 00:24:48,350
Gaze into space?
486
00:24:50,790 --> 00:24:52,680
(Could it be Lin'an?)
487
00:24:53,070 --> 00:24:54,480
(I turned down her offer.)
488
00:24:54,830 --> 00:24:56,200
(Now, she's giving me a hard time.)
489
00:24:57,030 --> 00:24:58,870
(She's indeed petty.)
490
00:25:02,060 --> 00:25:04,860
(Forever Peace)
491
00:25:34,140 --> 00:25:37,620
(Duke Yu's Wife, Duchess Yu)
492
00:25:44,400 --> 00:25:45,240
Lin'an.
493
00:25:47,070 --> 00:25:47,910
Aunt.
494
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
You haven't come to my place for a long time.
495
00:25:51,310 --> 00:25:53,110
The pomegranates are ripe,
496
00:25:53,110 --> 00:25:54,240
but no one eats them.
497
00:25:57,110 --> 00:25:57,950
Have you
498
00:25:59,510 --> 00:26:01,240
heard from Pingyang lately?
499
00:26:05,680 --> 00:26:06,790
A few days ago,
500
00:26:07,830 --> 00:26:10,510
I received news from her.
501
00:26:11,510 --> 00:26:12,480
She said
502
00:26:12,640 --> 00:26:13,640
she was fine.
503
00:26:14,590 --> 00:26:16,200
You don't need to worry.
504
00:26:20,030 --> 00:26:20,870
That's good.
505
00:26:22,270 --> 00:26:23,110
Good.
506
00:26:26,400 --> 00:26:27,240
Aunt,
507
00:26:27,270 --> 00:26:28,830
Father will initiate the ceremony.
508
00:26:30,350 --> 00:26:31,190
Lin'an,
509
00:26:31,510 --> 00:26:33,640
come to visit me whenever you can.
510
00:26:42,550 --> 00:26:44,720
The worship ends.
511
00:26:45,000 --> 00:26:47,760
Greet His Majesty.
512
00:27:09,480 --> 00:27:11,830
Between heaven and earth,
513
00:27:12,030 --> 00:27:14,640
the land spreads.
514
00:27:15,980 --> 00:27:17,650
(Founding Father Emperor Dewuzong's Tablet)
515
00:27:18,270 --> 00:27:20,160
The Dafeng's power
516
00:27:20,640 --> 00:27:23,480
grows without limit.
517
00:27:25,720 --> 00:27:27,720
Only my devotion
518
00:27:28,240 --> 00:27:31,440
can build a prosperous state.
519
00:27:32,400 --> 00:27:34,400
As the waters
520
00:27:34,400 --> 00:27:36,720
run ceaselessly,
521
00:27:36,960 --> 00:27:38,160
His Majesty's glory
522
00:27:38,550 --> 00:27:41,960
will last eternally.
523
00:27:42,960 --> 00:27:43,800
How grand!
524
00:27:44,240 --> 00:27:46,070
I never saw this in my previous life.
525
00:27:47,200 --> 00:27:48,720
If only we could get closer.
526
00:27:48,790 --> 00:27:50,030
We can't see much from this far.
527
00:27:50,030 --> 00:27:51,110
I know.
528
00:28:01,480 --> 00:28:04,640
The Dafeng royalty worships
their ancestors today.
529
00:28:04,870 --> 00:28:06,790
Right, No. 1 and No. 3?
530
00:28:07,160 --> 00:28:08,270
(No. 6)
Counting the days,
531
00:28:08,480 --> 00:28:10,240
the worshiping ceremony is today.
532
00:28:10,870 --> 00:28:12,440
(No. 1, No. 3)
No. 1 is offline.
533
00:28:13,070 --> 00:28:15,030
So is No. 3.
534
00:28:16,640 --> 00:28:18,310
Interesting!
535
00:28:19,830 --> 00:28:20,870
(Oh no.)
536
00:28:21,440 --> 00:28:23,760
(No. 2 is sounding me out on my identity.)
537
00:28:24,310 --> 00:28:26,110
(But No. 1 didn't respond either.)
538
00:28:27,440 --> 00:28:28,760
(No. 1 must be here, too.)
539
00:28:29,640 --> 00:28:31,000
Who is it?
540
00:28:32,590 --> 00:28:34,480
Help me!
541
00:28:36,270 --> 00:28:37,920
Help me!
542
00:28:42,110 --> 00:28:44,590
Do you hear anything strange?
543
00:28:45,350 --> 00:28:47,030
The ceremonial music?
544
00:28:47,550 --> 00:28:49,030
It does sound a bit
545
00:28:49,920 --> 00:28:50,960
too loud.
546
00:28:51,400 --> 00:28:52,760
Help me!
547
00:28:53,590 --> 00:28:55,480
Help me!
548
00:28:56,500 --> 00:28:58,860
(Carry on Legacy)
549
00:29:05,590 --> 00:29:06,920
Ningyan, don't...
550
00:29:07,030 --> 00:29:07,870
They can see us.
551
00:29:07,870 --> 00:29:08,830
Stop...
552
00:29:11,100 --> 00:29:12,310
Come on. Stand up.
553
00:29:12,400 --> 00:29:13,550
Or you'll be scolded again.
554
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
Father,
555
00:29:16,130 --> 00:29:17,250
something's wrong over there.
556
00:29:19,400 --> 00:29:21,160
Do you hear nothing at all?
557
00:29:21,440 --> 00:29:22,280
Nothing.
558
00:29:23,240 --> 00:29:25,350
I bet you were with girls without telling us.
559
00:29:25,350 --> 00:29:27,160
You're so weak that you're hearing things.
560
00:29:27,760 --> 00:29:29,400
Help me!
561
00:29:29,910 --> 00:29:31,640
I'm hearing it again. Listen.
562
00:29:32,240 --> 00:29:33,720
Stop looking!
563
00:29:37,550 --> 00:29:40,480
Everything...
564
00:29:40,480 --> 00:29:43,020
(Forever Peace)
565
00:29:43,020 --> 00:29:44,500
(Carry on Legacy)
566
00:29:46,300 --> 00:29:47,380
(Emperor Dewuzong's Tablet)
567
00:30:09,020 --> 00:30:09,870
Your Majesty!
568
00:30:09,870 --> 00:30:11,400
Protect His Majesty!
569
00:30:12,070 --> 00:30:14,000
Protect His Majesty!
570
00:30:16,000 --> 00:30:16,840
Yang Yan!
571
00:30:17,400 --> 00:30:18,310
Protect the Empress.
572
00:30:19,920 --> 00:30:20,760
Lin'an.
573
00:30:23,830 --> 00:30:26,030
Go! Protect His Majesty!
574
00:30:49,160 --> 00:30:50,310
Let's go, Princess!
575
00:30:50,310 --> 00:30:51,150
Princess!
576
00:30:52,160 --> 00:30:53,200
Move!
577
00:31:34,360 --> 00:31:35,300
- Princess.
- Princess!
578
00:31:35,400 --> 00:31:36,640
Are you alright, Princess?
579
00:31:40,480 --> 00:31:41,550
- Princess?
- Princess?
580
00:31:51,270 --> 00:31:52,110
I, Xu Qi'an,
581
00:31:52,160 --> 00:31:53,110
am here to protect you.
582
00:31:53,200 --> 00:31:54,350
Are you hurt, Grand Princess?
583
00:31:55,790 --> 00:31:56,870
I'm fine.
584
00:31:57,760 --> 00:31:58,720
You shouldn't have come.
585
00:31:58,720 --> 00:31:59,560
Leave now.
586
00:32:00,270 --> 00:32:01,240
Go!
587
00:32:01,870 --> 00:32:02,710
Yes.
588
00:32:05,550 --> 00:32:06,870
Are you Xu Qi'an?
589
00:32:10,920 --> 00:32:11,760
I am.
590
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
You must be...
591
00:32:16,400 --> 00:32:17,350
Silence!
592
00:32:24,640 --> 00:32:25,480
Your Majesty,
593
00:32:26,400 --> 00:32:27,440
I failed in my duty.
594
00:32:28,960 --> 00:32:30,480
Let no one in.
595
00:32:31,030 --> 00:32:31,870
Yes.
596
00:34:05,470 --> 00:34:07,350
So what if you were 1st Rank?
597
00:34:08,160 --> 00:34:10,470
You would've had a much longer life,
598
00:34:11,350 --> 00:34:14,160
but it was shortened by worldly energy.
599
00:34:15,950 --> 00:34:18,640
You barely outlived ordinary people.
600
00:34:19,990 --> 00:34:21,760
I ascended the throne at 20.
601
00:34:23,160 --> 00:34:24,950
I defeated all my enemies
602
00:34:25,560 --> 00:34:27,430
to hold on to that chair.
603
00:34:28,680 --> 00:34:30,720
No one could threaten me anymore.
604
00:34:33,760 --> 00:34:35,790
But in the end, it turns out
605
00:34:37,390 --> 00:34:39,120
that my biggest enemy
606
00:34:41,200 --> 00:34:42,430
is time.
607
00:35:43,180 --> 00:35:50,180
(Forever Peace)
608
00:35:51,760 --> 00:35:52,870
Your Majesty.
609
00:35:55,140 --> 00:35:56,500
Proceed with the ceremony.
610
00:35:56,700 --> 00:35:57,540
Yes.
611
00:35:59,020 --> 00:36:02,660
Proceed with the ceremony!
612
00:36:08,700 --> 00:36:09,660
Grand Princess,
613
00:36:09,900 --> 00:36:11,020
the ceremony is over.
614
00:36:11,020 --> 00:36:12,180
Where are we going?
615
00:36:12,380 --> 00:36:13,220
Be quiet.
616
00:36:13,500 --> 00:36:14,700
You'll know when we're there.
617
00:36:15,060 --> 00:36:15,900
Oh.
618
00:36:19,740 --> 00:36:20,980
Wait, where...?
619
00:36:22,340 --> 00:36:23,180
Off you go.
620
00:36:24,300 --> 00:36:25,340
Grand Princess,
621
00:36:25,660 --> 00:36:26,580
what's going on?
622
00:36:26,580 --> 00:36:28,660
Did I do something wrong?
623
00:36:29,020 --> 00:36:31,540
Why leave me in the middle of nowhere?
624
00:36:31,740 --> 00:36:32,980
Lin'an is interested in you.
625
00:36:32,980 --> 00:36:34,540
I don't want you near her.
626
00:36:38,540 --> 00:36:39,780
But this is too far!
627
00:36:39,780 --> 00:36:40,620
Otherwise,
628
00:36:40,640 --> 00:36:41,740
what if she catches up?
629
00:36:42,700 --> 00:36:43,700
Let's go.
630
00:36:51,680 --> 00:36:53,140
This incense is Being With the Moon.
631
00:36:54,140 --> 00:36:55,620
It'll be with you as me.
632
00:36:56,340 --> 00:36:57,260
The moon is you
633
00:36:58,100 --> 00:36:59,060
that I see.
634
00:37:09,020 --> 00:37:10,060
Shangguan Xixue!
635
00:37:10,420 --> 00:37:12,060
You'll be the Empress.
636
00:37:12,060 --> 00:37:13,620
Stay away from that lowly man!
637
00:37:13,620 --> 00:37:14,740
- Father.
- Guards.
638
00:37:14,820 --> 00:37:15,900
Seize him!
639
00:37:15,900 --> 00:37:16,780
Take her back!
640
00:37:16,780 --> 00:37:18,180
- Xixue!
- Father!
641
00:37:19,180 --> 00:37:20,580
- Xixue!
- No!
642
00:37:23,420 --> 00:37:24,380
Xixue!
643
00:37:31,860 --> 00:37:32,700
Father.
644
00:37:34,660 --> 00:37:35,500
Father.
645
00:37:36,020 --> 00:37:37,900
Here are all the records of the Sangbo Lake.
646
00:37:41,740 --> 00:37:43,460
Did something bad happen?
647
00:37:43,980 --> 00:37:44,860
No.
648
00:37:48,780 --> 00:37:51,100
(Notes on Sangbo)
649
00:37:51,120 --> 00:37:54,060
The sword in the Ancestral Temple awakened.
650
00:37:54,060 --> 00:37:56,220
(No. 1)
Now, it's become quiet again.
651
00:37:56,220 --> 00:37:58,540
Emperor Yuanjing stayed in the temple
for a quarter
652
00:37:58,540 --> 00:38:00,060
and did heaven knows what.
653
00:38:00,060 --> 00:38:02,900
Then the ceremony continued.
654
00:38:03,060 --> 00:38:04,820
You were there, indeed, No. 1.
655
00:38:05,540 --> 00:38:07,380
Before the energy of the sword soared,
656
00:38:07,380 --> 00:38:09,700
I saw a gust of demonic energy
657
00:38:09,780 --> 00:38:11,340
condensing over Sangbo.
658
00:38:11,340 --> 00:38:12,420
I sensed it, too.
659
00:38:12,940 --> 00:38:13,820
But then
660
00:38:14,020 --> 00:38:15,180
it darted away.
661
00:38:15,180 --> 00:38:16,660
So
662
00:38:16,660 --> 00:38:18,980
during the ceremony,
663
00:38:18,980 --> 00:38:22,340
a demon or a demonized man
was near the capital.
664
00:38:22,540 --> 00:38:24,780
(No. 1)
The sword sensed it and awakened,
665
00:38:24,780 --> 00:38:26,060
scaring it away.
666
00:38:26,340 --> 00:38:28,300
But with Supervisor in the capital,
667
00:38:28,620 --> 00:38:29,940
who would dare
668
00:38:30,180 --> 00:38:31,580
raid the city?
669
00:38:32,060 --> 00:38:33,660
Maybe it wasn't a raid,
670
00:38:33,940 --> 00:38:35,940
but something is hidden in Sangbo.
671
00:38:36,340 --> 00:38:37,540
(No. 1)
No. 3,
672
00:38:37,540 --> 00:38:38,860
what makes you say that?
673
00:38:38,860 --> 00:38:39,820
(No. 6)
674
00:38:39,820 --> 00:38:40,860
One of my friends
675
00:38:41,340 --> 00:38:43,700
heard cries for help from the lake.
676
00:38:43,820 --> 00:38:46,540
Is something sealed
677
00:38:46,540 --> 00:38:48,020
in that lake?
678
00:38:48,780 --> 00:38:49,620
No. 1,
679
00:38:49,630 --> 00:38:50,540
you're from the Dafeng.
680
00:38:50,550 --> 00:38:51,700
(No. 9, No. 1)
Do you know?
681
00:38:51,820 --> 00:38:53,020
(No. 1)
No way.
682
00:38:53,020 --> 00:38:54,260
If something were there,
683
00:38:54,620 --> 00:38:56,180
I would receive the news.
684
00:38:56,580 --> 00:38:57,420
No. 1 is
685
00:38:57,620 --> 00:38:59,380
powerful in court.
686
00:38:59,580 --> 00:39:00,620
That means
687
00:39:02,100 --> 00:39:03,340
only royalty
688
00:39:04,060 --> 00:39:06,420
or only Emperor Yuanjing knows that.
689
00:39:08,220 --> 00:39:10,020
(No. 1)
I'll try to find out what it is.
690
00:39:13,500 --> 00:39:15,900
(The Dafeng's 13 Rites)
691
00:39:16,460 --> 00:39:18,540
I think I know what it is.
692
00:39:19,060 --> 00:39:20,420
Is something hidden
693
00:39:20,420 --> 00:39:21,420
in the Sangbo Lake?
694
00:39:21,420 --> 00:39:22,580
(The Dafeng's 13 Rites)
695
00:39:23,660 --> 00:39:25,820
That's not something you should know.
696
00:39:27,500 --> 00:39:29,260
Forget what happened today.
697
00:39:30,180 --> 00:39:31,260
Don't dig into it.
698
00:39:32,540 --> 00:39:34,100
Don't talk about it.
699
00:39:34,460 --> 00:39:35,420
- Yes.
- Yes.
700
00:39:36,500 --> 00:39:37,380
Your Highness,
701
00:39:37,380 --> 00:39:39,060
(Moon Palace)
Princess Lin'an
702
00:39:39,210 --> 00:39:41,060
recruited Xu Qi'an as you days ago.
703
00:39:41,260 --> 00:39:42,540
I don't understand.
704
00:39:42,540 --> 00:39:43,420
Why not
705
00:39:43,420 --> 00:39:44,500
unmask her?
706
00:39:45,720 --> 00:39:47,420
Let her be.
707
00:39:49,420 --> 00:39:50,780
Any updates on Lord Wei?
708
00:39:51,100 --> 00:39:52,140
After the ceremony,
709
00:39:52,260 --> 00:39:54,260
he had Yang Yan go to the Bureau,
710
00:39:54,370 --> 00:39:55,220
but Supervisor said
711
00:39:55,220 --> 00:39:56,380
he was too sick to see him.
712
00:39:56,420 --> 00:39:58,900
He and Eunuch Yang sent by His Majesty
713
00:39:58,980 --> 00:40:00,380
didn't ascend the Star Tower.
714
00:40:00,940 --> 00:40:03,580
What should we do next, Your Highness?
715
00:40:05,740 --> 00:40:07,220
Keep watching Sangbo,
716
00:40:07,220 --> 00:40:08,860
especially the Supreme Sword.
717
00:40:09,540 --> 00:40:10,500
If anything happens,
718
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
- let me know immediately.
- Yes.
719
00:40:12,500 --> 00:40:14,020
Do you have any ideas?
720
00:40:14,220 --> 00:40:17,140
No? Then keep thinking. Come on!
721
00:40:17,140 --> 00:40:19,500
Shut up and use your brain!
722
00:40:26,980 --> 00:40:28,090
You can't offer anything.
723
00:40:28,090 --> 00:40:29,750
Don't be so full of yourself.
724
00:40:29,760 --> 00:40:30,920
Do you have an idea?
725
00:40:31,940 --> 00:40:33,380
They keep fighting.
726
00:40:33,940 --> 00:40:35,220
Have they figured out a way?
727
00:40:35,460 --> 00:40:36,300
Stop.
728
00:40:36,500 --> 00:40:38,180
Don't worry too much.
729
00:40:38,340 --> 00:40:40,060
We pulled through earlier, didn't we?
730
00:40:40,180 --> 00:40:41,620
We did this time,
731
00:40:42,820 --> 00:40:44,380
but Huaiqing is too smart.
732
00:40:45,220 --> 00:40:46,820
She'll see through my trick soon.
733
00:40:46,940 --> 00:40:49,580
Besides, many people saw me talk to him.
734
00:40:49,720 --> 00:40:52,180
If someone digs into it,
735
00:40:52,860 --> 00:40:54,020
my cover will be blown.
736
00:40:54,660 --> 00:40:55,740
So what? That's fine.
737
00:40:55,980 --> 00:40:57,980
We can always find another poet.
738
00:40:58,100 --> 00:40:58,940
No!
739
00:41:02,300 --> 00:41:03,180
I can't let him go.
740
00:41:05,380 --> 00:41:06,220
Your Highness,
741
00:41:06,940 --> 00:41:09,980
are you falling for Copper Gong Xu?
742
00:41:11,140 --> 00:41:12,260
Falling for him?
743
00:41:14,300 --> 00:41:15,740
He's a humble Copper Gong,
744
00:41:15,740 --> 00:41:16,620
while I'm
745
00:41:17,420 --> 00:41:20,740
the First Princess of the Dafeng.
746
00:41:20,740 --> 00:41:22,060
Really?
747
00:41:22,420 --> 00:41:25,940
When he darted over to save you earlier,
748
00:41:26,730 --> 00:41:29,580
why did you cling on to him?
749
00:41:30,620 --> 00:41:31,620
Are you teasing me?
750
00:41:31,700 --> 00:41:32,620
I wouldn't dare.
751
00:41:34,300 --> 00:41:35,340
I need ideas! Think!
752
00:41:35,340 --> 00:41:36,340
Why look at me?
753
00:41:37,420 --> 00:41:39,260
Your Highness, I have an idea
754
00:41:39,260 --> 00:41:41,420
to make him remain loyal to you
755
00:41:41,420 --> 00:41:42,420
to death.
756
00:41:42,540 --> 00:41:44,060
But it's somewhat...
757
00:41:44,060 --> 00:41:45,380
Say it. Don't leave me hanging.
758
00:41:47,100 --> 00:41:48,260
Make him a kept man.
759
00:41:53,380 --> 00:41:54,860
Make him a kept man?
760
00:42:10,460 --> 00:42:13,420
♪In spring, I dreamed of your shadow♪
761
00:42:13,780 --> 00:42:16,060
♪The sky is clear now; the clouds are gone♪
762
00:42:16,420 --> 00:42:19,420
♪No more cold starts at night♪
763
00:42:20,420 --> 00:42:22,540
♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪
764
00:42:22,780 --> 00:42:26,820
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
765
00:42:27,060 --> 00:42:29,500
♪Among all the worldly sights♪
766
00:42:29,780 --> 00:42:32,740
♪Only you are the hardest to find♪
767
00:42:44,420 --> 00:42:47,140
♪How to express my longing poetically♪
768
00:42:47,140 --> 00:42:49,620
♪I once read poems by Lu and Bai♪
769
00:42:49,780 --> 00:42:51,980
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
770
00:42:51,980 --> 00:42:53,260
♪I flipped through pages♪
771
00:42:53,260 --> 00:42:54,700
♪Took all the words I could♪
772
00:42:54,700 --> 00:42:57,060
♪Only to realize
that love is a mysterious fate♪
773
00:42:57,060 --> 00:42:58,300
♪I am still just a disciple♪
774
00:42:58,460 --> 00:43:00,620
♪Strange skills and tricks
can't compare to true love♪
775
00:43:00,620 --> 00:43:02,700
♪I'd use the rivers as ink,
and swords as a pen♪
776
00:43:02,700 --> 00:43:05,220
♪To write about my longing for you♪
777
00:43:05,220 --> 00:43:07,820
♪If we meet but do not truly know each other♪
778
00:43:07,820 --> 00:43:10,140
♪We'd better pretend that we'd never met♪
779
00:43:10,460 --> 00:43:12,540
♪Every day, I hide my longing for you♪
780
00:43:12,540 --> 00:43:15,500
♪How can I express my feelings to you♪
781
00:43:15,980 --> 00:43:18,460
♪I want this bronze mirror to be magical♪
782
00:43:18,460 --> 00:43:21,100
♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪
783
00:43:21,100 --> 00:43:23,620
♪Alas, I can only see you among all beauties♪
784
00:43:23,620 --> 00:43:24,700
♪Words may lack proof♪
785
00:43:24,700 --> 00:43:26,460
♪But I've seen it; don't deny it♪
786
00:43:26,980 --> 00:43:28,180
♪From now on, in this world♪
787
00:43:28,180 --> 00:43:29,580
♪Nothing matters more to me♪
788
00:43:29,580 --> 00:43:30,780
♪Mastering the 36 strategies♪
789
00:43:30,780 --> 00:43:32,420
♪Unfolding the scroll, I write your name♪
790
00:43:32,420 --> 00:43:33,780
♪The heavens bear witness for me♪
791
00:43:33,780 --> 00:43:35,100
♪The mountains move for you♪
792
00:43:35,100 --> 00:43:37,380
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
793
00:43:37,380 --> 00:43:40,420
♪Thousands of words♪
794
00:43:40,420 --> 00:43:42,820
♪For you, I can become Li Bai♪
795
00:43:42,820 --> 00:43:45,780
♪Thousands of thoughts as the preface♪
796
00:43:45,780 --> 00:43:47,980
♪Half a poem still depicts my feelings♪
797
00:43:47,980 --> 00:43:50,860
♪Thousands of simple words make a poem♪
798
00:43:51,100 --> 00:43:53,500
♪To express my devotion to you♪
799
00:43:53,740 --> 00:43:56,100
♪All the scenes in this world♪
800
00:43:56,100 --> 00:43:58,820
♪Are beautiful because of you♪
801
00:43:58,820 --> 00:44:01,460
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
802
00:44:01,460 --> 00:44:04,100
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
803
00:44:04,100 --> 00:44:06,980
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
804
00:44:06,980 --> 00:44:09,540
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
805
00:44:09,540 --> 00:44:12,140
♪Thousands of words♪
806
00:44:12,460 --> 00:44:14,820
♪For you, I can become Li Bai♪
807
00:44:14,820 --> 00:44:17,620
♪Thousands of thoughts as the preface♪
808
00:44:17,780 --> 00:44:19,980
♪Half a poem still depicts my feelings♪
809
00:44:19,980 --> 00:44:22,820
♪Thousands of simple words make a poem♪
810
00:44:23,100 --> 00:44:25,660
♪To express my devotion to you♪
811
00:44:25,820 --> 00:44:28,020
♪All the scenes in this world♪
812
00:44:28,020 --> 00:44:30,620
♪Are beautiful because of you♪
813
00:44:30,620 --> 00:44:33,540
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
814
00:44:33,780 --> 00:44:36,140
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems ♪
815
00:44:36,140 --> 00:44:39,060
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
816
00:44:39,060 --> 00:44:41,460
♪Half a poem still depicts my feelings♪
♪Took all the words♪
817
00:44:41,460 --> 00:44:44,460
♪Thousands of simple words make a poem♪
♪Love is a mysterious fate♪
818
00:44:44,460 --> 00:44:46,980
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
819
00:44:47,100 --> 00:44:49,460
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
820
00:44:49,460 --> 00:44:53,180
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪49253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.