All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 14= 40 00:02:03,630 --> 00:02:04,470 No. 1, 41 00:02:04,660 --> 00:02:05,510 No. 3, 42 00:02:05,510 --> 00:02:07,510 did you find my hideout? 43 00:02:10,230 --> 00:02:11,120 Anyone there? 44 00:02:11,280 --> 00:02:13,160 Why are you up this late? 45 00:02:13,160 --> 00:02:14,320 Why wake us up? 46 00:02:18,630 --> 00:02:20,160 What's wrong? 47 00:02:20,560 --> 00:02:21,400 Mr. Jinlian, 48 00:02:21,950 --> 00:02:22,790 the Anji House 49 00:02:23,120 --> 00:02:24,000 has been found. 50 00:02:24,120 --> 00:02:24,960 What? 51 00:02:25,790 --> 00:02:27,190 How are you holding up? 52 00:02:27,190 --> 00:02:28,510 Do you need help? 53 00:02:28,630 --> 00:02:29,470 I'm fine. 54 00:02:29,840 --> 00:02:30,910 They haven't found me. 55 00:02:32,600 --> 00:02:33,680 What are you talking about? 56 00:02:33,840 --> 00:02:34,840 What Anji House? 57 00:02:35,190 --> 00:02:36,030 That place is 58 00:02:36,560 --> 00:02:38,840 an abandoned ancestral hall on the east side. 59 00:02:39,720 --> 00:02:41,160 It's a shelter for the children 60 00:02:41,670 --> 00:02:42,790 I rescued. 61 00:02:43,100 --> 00:02:43,950 I've been struggling 62 00:02:43,950 --> 00:02:45,910 to support them these years. 63 00:02:46,040 --> 00:02:48,390 Some homeless retired petty officials 64 00:02:48,630 --> 00:02:50,560 and homeless children and seniors 65 00:02:50,630 --> 00:02:51,600 live there, too. 66 00:02:53,390 --> 00:02:54,320 Earlier today, 67 00:02:55,600 --> 00:02:57,560 the court suddenly laid eyes on that place. 68 00:02:58,070 --> 00:02:58,910 Clean it up. 69 00:03:00,760 --> 00:03:01,630 Get rid of that shelf. 70 00:03:02,000 --> 00:03:02,840 You... 71 00:03:07,950 --> 00:03:09,540 Sir, we're renovating the ancestral hall. 72 00:03:09,630 --> 00:03:10,510 Please step aside. 73 00:03:18,440 --> 00:03:19,280 I'm here 74 00:03:19,670 --> 00:03:20,510 to help you. 75 00:03:23,000 --> 00:03:23,840 Make it clean. 76 00:03:26,160 --> 00:03:27,560 Clean the roof later. 77 00:03:27,720 --> 00:03:28,670 I thought 78 00:03:28,910 --> 00:03:30,190 they meant to take 79 00:03:30,790 --> 00:03:33,160 those people back for questioning to find me, 80 00:03:33,320 --> 00:03:34,160 but... 81 00:03:34,320 --> 00:03:36,070 they renovated that place 82 00:03:36,440 --> 00:03:37,510 and gave us 83 00:03:37,510 --> 00:03:39,510 the long overdue funds. 84 00:03:40,230 --> 00:03:41,100 Retired officials went 85 00:03:41,350 --> 00:03:43,000 to the Ministry of Revenue over and over 86 00:03:43,000 --> 00:03:44,400 to get the money but got kicked out. 87 00:03:45,120 --> 00:03:45,960 I knew 88 00:03:46,510 --> 00:03:47,910 something must've happened, 89 00:03:48,560 --> 00:03:51,040 or we wouldn't have received the money! 90 00:03:52,790 --> 00:03:54,280 I see. 91 00:03:55,560 --> 00:03:56,400 No. 1, you're 92 00:03:56,720 --> 00:03:57,560 in the capital. 93 00:03:57,570 --> 00:03:58,490 Did you do it? 94 00:03:59,120 --> 00:03:59,960 (No. 1) No, not me. 95 00:04:00,470 --> 00:04:01,470 No? 96 00:04:03,390 --> 00:04:06,560 It was too noble. It couldn't be No. 4. 97 00:04:06,560 --> 00:04:08,180 (No. 4) 98 00:04:10,670 --> 00:04:11,560 It wasn't him. 99 00:04:11,880 --> 00:04:14,070 If neither of them did it, 100 00:04:14,360 --> 00:04:16,560 the only one left in the capital would be... 101 00:04:17,440 --> 00:04:18,280 No. 3! 102 00:04:20,360 --> 00:04:22,440 You're thinking too highly of me. 103 00:04:22,760 --> 00:04:25,360 How could I command court officials? 104 00:04:26,190 --> 00:04:27,240 You stay 105 00:04:28,030 --> 00:04:29,390 out of this case. 106 00:04:29,920 --> 00:04:31,800 I'll assign it to others. 107 00:04:43,070 --> 00:04:44,240 It was Lord Wei. 108 00:04:44,860 --> 00:04:46,180 (Rule With Virtue) Father, 109 00:04:46,190 --> 00:04:48,070 the Anji House has been renovated. 110 00:04:48,190 --> 00:04:49,360 The Guardians didn't go there. 111 00:04:49,510 --> 00:04:52,270 Staff of the Ministry of Works repaired everything. 112 00:04:53,390 --> 00:04:54,230 Good. 113 00:04:54,680 --> 00:04:56,480 What's so special about this place 114 00:04:56,480 --> 00:04:57,830 that you care about it so much? 115 00:04:58,030 --> 00:04:58,880 Was it 116 00:04:58,880 --> 00:05:00,440 involved in Earl Pingyuan's murder? 117 00:05:01,560 --> 00:05:04,710 It's only a shelter for the homeless. 118 00:05:10,830 --> 00:05:12,070 There's something else. 119 00:05:12,240 --> 00:05:13,080 Yang Yan. 120 00:05:13,320 --> 00:05:14,160 Yes. 121 00:05:14,950 --> 00:05:16,800 Ask Li Yuchun to get it done. 122 00:05:18,630 --> 00:05:20,240 Do you know what I mean? 123 00:05:26,630 --> 00:05:27,470 Yes. 124 00:05:35,460 --> 00:05:37,500 (Aid, 500 Liang for Mount Dahuang, Haoqi Tower) 125 00:05:55,880 --> 00:05:56,720 Chief, 126 00:05:57,630 --> 00:05:58,590 are we going to 127 00:05:59,270 --> 00:06:00,240 hand out the supplies? 128 00:06:05,180 --> 00:06:07,220 (Approval of Aid) 129 00:06:08,630 --> 00:06:10,480 You're a bunch of pigs! 130 00:06:10,880 --> 00:06:12,760 I thought you were good. 131 00:06:15,390 --> 00:06:17,030 But you're dark and evil. 132 00:06:17,270 --> 00:06:18,710 Drop the act. 133 00:06:19,030 --> 00:06:20,190 Listen to me. 134 00:06:20,830 --> 00:06:21,670 Either 135 00:06:21,800 --> 00:06:23,590 bring Governor Liu back 136 00:06:24,630 --> 00:06:25,470 or... 137 00:06:27,880 --> 00:06:28,830 Scram! 138 00:06:29,030 --> 00:06:30,240 Get out of here! 139 00:06:30,390 --> 00:06:31,630 Don't obstruct the Guardians 140 00:06:31,630 --> 00:06:32,880 in the course of our duty! 141 00:06:44,240 --> 00:06:45,360 Arrest me now. 142 00:06:45,510 --> 00:06:46,350 Come on! 143 00:06:46,950 --> 00:06:47,800 Go ahead! 144 00:06:47,800 --> 00:06:48,800 Arrest me! 145 00:06:48,800 --> 00:06:54,120 Arrest us! Arrest us! 146 00:06:54,120 --> 00:06:54,960 I... 147 00:06:56,710 --> 00:06:57,550 Don't. 148 00:07:03,510 --> 00:07:04,570 Arrest us! 149 00:07:04,570 --> 00:07:06,080 Arrest all of us here! 150 00:07:06,850 --> 00:07:07,690 Come on! 151 00:07:09,180 --> 00:07:12,860 (Waigou Village) 152 00:07:18,360 --> 00:07:19,560 The bun got dirt on it. 153 00:07:21,950 --> 00:07:23,120 This isn't the first time. 154 00:07:23,190 --> 00:07:24,120 Just do the right thing. 155 00:07:26,270 --> 00:07:27,110 Chief, 156 00:07:27,190 --> 00:07:28,070 would you like a bun? 157 00:07:29,070 --> 00:07:29,950 I have no time to eat. 158 00:07:30,030 --> 00:07:30,870 I'm busy. 159 00:07:31,030 --> 00:07:31,870 Get lost! 160 00:07:34,590 --> 00:07:37,030 The Governor of Taihang was arrested. 161 00:07:37,030 --> 00:07:39,510 I thought Lord Wei would be lenient. 162 00:07:40,000 --> 00:07:41,150 He had his reason. 163 00:07:41,560 --> 00:07:42,760 You reminded me 164 00:07:42,760 --> 00:07:44,880 the locals suffered from heavy taxes. 165 00:07:45,120 --> 00:07:46,240 If Mount Dahuang was sealed, 166 00:07:46,240 --> 00:07:48,030 their life would be miserable. 167 00:07:48,270 --> 00:07:50,120 You had me put in a good word for the Governor. 168 00:07:50,120 --> 00:07:50,960 Guess 169 00:07:52,150 --> 00:07:53,270 what Lord Wei said. 170 00:07:55,560 --> 00:07:56,400 What was it? 171 00:07:57,120 --> 00:07:58,950 Mount Dahuang is rich in Yanxiao, 172 00:07:59,800 --> 00:08:01,630 but how did Kui know that? 173 00:08:02,070 --> 00:08:04,560 Not to mention it's right under our noses. 174 00:08:04,830 --> 00:08:05,760 Are you saying 175 00:08:06,760 --> 00:08:08,830 someone is Kui's spy? 176 00:08:11,360 --> 00:08:14,000 Mount Dahuang is in Taikang. 177 00:08:14,510 --> 00:08:18,440 The Governor didn't report anything to cover the Kui's traces. 178 00:08:18,950 --> 00:08:21,030 Is he their spy? 179 00:08:22,560 --> 00:08:24,440 He's in the Municipal Office's custody 180 00:08:24,440 --> 00:08:25,800 and being questioned as we speak. 181 00:08:25,950 --> 00:08:26,790 But 182 00:08:27,240 --> 00:08:29,150 Miss Chu has found out 183 00:08:29,550 --> 00:08:31,150 about his espionage via the Gazing Spell. 184 00:08:31,270 --> 00:08:32,360 All thanks to Lord Wei. 185 00:08:35,000 --> 00:08:36,120 How interesting. 186 00:08:36,390 --> 00:08:37,480 What do you mean? 187 00:08:38,270 --> 00:08:40,390 Lord Wei abhors evils as deadly foes 188 00:08:40,760 --> 00:08:42,000 yet always helps those in need. 189 00:08:42,430 --> 00:08:44,270 He's in a cyan robe all day, 190 00:08:44,670 --> 00:08:46,550 enjoying tea, books, and the game of Go. 191 00:08:46,550 --> 00:08:48,790 He doesn't look like a leader at all, 192 00:08:49,270 --> 00:08:51,310 but he's meticulous 193 00:08:51,600 --> 00:08:52,720 and sharp. 194 00:08:53,790 --> 00:08:55,240 I heard he can't fight either. 195 00:08:55,420 --> 00:08:56,300 I don't understand 196 00:08:56,310 --> 00:08:59,720 how he became the head of the Guardians 197 00:09:00,670 --> 00:09:02,600 and the Censorate. 198 00:09:05,200 --> 00:09:07,200 Is that what you think about him? 199 00:09:08,880 --> 00:09:10,030 In my eyes, 200 00:09:12,000 --> 00:09:14,150 he's not the one you see. 201 00:09:47,000 --> 00:09:48,310 Back in the day, 202 00:09:48,310 --> 00:09:49,720 he safeguarded the state 203 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 with his wisdom and martial arts. 204 00:09:51,150 --> 00:09:53,240 He was formidable. 205 00:09:53,670 --> 00:09:56,150 No one knew how high his rank was. 206 00:10:12,430 --> 00:10:13,270 Keep up! 207 00:10:15,270 --> 00:10:17,790 In the Battle of Linyuan Pass 19 years ago, 208 00:10:18,550 --> 00:10:20,510 as the Commander-in-chief, 209 00:10:21,000 --> 00:10:22,910 he crushed the fierce Yao and Kui 210 00:10:23,270 --> 00:10:24,790 from the north 211 00:10:24,790 --> 00:10:27,600 that were said to be invincible 212 00:10:27,600 --> 00:10:29,960 within a few months! 213 00:10:59,150 --> 00:11:00,360 Fire! 214 00:11:22,150 --> 00:11:23,310 Lord Wei 215 00:11:23,510 --> 00:11:25,880 gained matchless merits in this battle. 216 00:11:26,630 --> 00:11:28,600 He saved the Dafeng, 217 00:11:28,910 --> 00:11:30,240 and he was honored as 218 00:11:30,760 --> 00:11:32,240 the God of War of the Dafeng! 219 00:11:33,030 --> 00:11:35,150 The high-ranking fighters in the state 220 00:11:35,360 --> 00:11:38,510 have been following him since then. 221 00:11:38,960 --> 00:11:40,600 Thanks to his guidance, 222 00:11:40,790 --> 00:11:43,430 they've become as skilled as they are now. 223 00:11:44,430 --> 00:11:45,270 So, 224 00:11:46,790 --> 00:11:48,080 do you get it now? 225 00:11:56,720 --> 00:11:57,560 Good! 226 00:12:01,720 --> 00:12:02,600 I only heard 227 00:12:02,600 --> 00:12:05,150 about Duke Zhenbei's heroic deeds. 228 00:12:05,310 --> 00:12:06,150 But now, I think 229 00:12:06,150 --> 00:12:07,600 Lord Wei is even greater. 230 00:12:08,760 --> 00:12:10,960 How come he can no longer fight? 231 00:12:11,360 --> 00:12:13,390 Shortly after he built the Guardian Yamen, 232 00:12:14,760 --> 00:12:16,270 he abandoned all his skills. 233 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 Why? 234 00:12:19,510 --> 00:12:21,150 No one knows 235 00:12:21,600 --> 00:12:22,720 or talks about it. 236 00:12:23,670 --> 00:12:26,240 He doesn't want others to bring it up either. 237 00:12:27,390 --> 00:12:28,630 So you'd better 238 00:12:29,630 --> 00:12:30,760 not mention it. 239 00:12:35,880 --> 00:12:38,630 Didn't that constable go to Mount Dahuang with us for a case? 240 00:12:38,790 --> 00:12:39,720 Municipal Office. 241 00:12:39,720 --> 00:12:41,510 Mr. Xu, there you are! 242 00:12:41,510 --> 00:12:42,450 Miss Chu asked for you. 243 00:12:42,560 --> 00:12:43,400 Chu Caiwei? 244 00:12:43,910 --> 00:12:44,750 Yes. 245 00:12:50,840 --> 00:12:52,430 Did you kill him? 246 00:12:53,150 --> 00:12:54,360 - No. - No. 247 00:12:56,120 --> 00:12:56,960 You may go. 248 00:13:00,550 --> 00:13:01,390 Next batch. 249 00:13:10,480 --> 00:13:12,030 Did you kill him? 250 00:13:12,200 --> 00:13:13,720 - I didn't. - No, not me. 251 00:13:16,670 --> 00:13:17,510 You may go. 252 00:13:23,910 --> 00:13:25,510 Miss Chu, Mr. Xu is here. 253 00:13:26,790 --> 00:13:28,120 Xu Qi'an, 254 00:13:28,120 --> 00:13:31,030 you've finally come! 255 00:13:31,310 --> 00:13:33,150 What's going on here? 256 00:13:34,000 --> 00:13:35,480 It's all your fault. 257 00:13:35,670 --> 00:13:38,310 Your idea of slacking off is stupid! 258 00:13:38,880 --> 00:13:39,720 My idea? 259 00:13:39,910 --> 00:13:41,480 What's wrong? 260 00:13:42,760 --> 00:13:44,430 I used your idea, 261 00:13:44,790 --> 00:13:46,200 pretending to be sick 262 00:13:46,360 --> 00:13:47,760 to not go to the office. 263 00:13:48,030 --> 00:13:49,880 Chen Hanguang granted my request. 264 00:13:51,390 --> 00:13:52,310 Wasn't that good? 265 00:13:52,430 --> 00:13:53,550 Not at all! 266 00:13:54,760 --> 00:13:56,310 That man is 267 00:13:56,550 --> 00:13:58,030 a cunning old fox! 268 00:13:58,550 --> 00:14:00,480 He said I didn't need to go to the office 269 00:14:00,910 --> 00:14:02,510 because I'd be doing fieldwork. 270 00:14:03,150 --> 00:14:04,670 In terms of fieldwork, 271 00:14:04,670 --> 00:14:05,630 basically, 272 00:14:06,240 --> 00:14:08,840 I have to check all the suspects one by one 273 00:14:08,840 --> 00:14:11,270 with the Gazing Spell! 274 00:14:12,480 --> 00:14:14,390 I can handle a few, 275 00:14:14,550 --> 00:14:15,880 but look at the crowd outside. 276 00:14:16,240 --> 00:14:18,430 There are hundreds of them. 277 00:14:19,310 --> 00:14:21,080 I've been casting that spell 278 00:14:21,270 --> 00:14:23,200 day and night for days. 279 00:14:23,430 --> 00:14:24,880 It's making me dizzy 280 00:14:24,880 --> 00:14:26,150 and sick. 281 00:14:27,310 --> 00:14:28,150 Right. 282 00:14:28,760 --> 00:14:30,390 That spell can help solve cases. 283 00:14:30,550 --> 00:14:32,150 Why didn't I think of that? 284 00:14:35,120 --> 00:14:35,960 Whatever. 285 00:14:36,600 --> 00:14:38,120 I can't do it anymore. 286 00:14:38,390 --> 00:14:39,240 Now that you're here, 287 00:14:39,240 --> 00:14:40,510 this case is all yours. 288 00:14:47,310 --> 00:14:48,150 Let me see. 289 00:14:48,160 --> 00:14:49,820 (Interrogator: Chu Caiwei) 290 00:14:50,520 --> 00:14:52,650 (Municipal Office: Case Summary) "The victim, Liu Han, 291 00:14:52,650 --> 00:14:54,910 was a petty Flag Officer at the gate. 292 00:14:55,630 --> 00:14:58,200 He was killed late at night yesterday 293 00:14:58,760 --> 00:15:00,790 and died on the table. 294 00:15:01,880 --> 00:15:03,790 Everywhere else was left untouched. 295 00:15:03,960 --> 00:15:05,480 Nothing was lost. 296 00:15:05,840 --> 00:15:08,000 No sign of forced entry was found. 297 00:15:08,150 --> 00:15:09,760 The victim probably knew the killer. 298 00:15:10,630 --> 00:15:12,310 He sat upright in his chair. 299 00:15:12,510 --> 00:15:14,480 Given the angle of his head, 300 00:15:14,720 --> 00:15:15,880 he died instantly 301 00:15:15,880 --> 00:15:17,200 without struggling. 302 00:15:18,080 --> 00:15:20,600 Looks like he not only knew the killer 303 00:15:21,000 --> 00:15:24,270 but also held him in awe or feared him. 304 00:15:29,630 --> 00:15:31,080 How do you know that? 305 00:15:31,310 --> 00:15:33,880 When people stay in their studies, 306 00:15:34,000 --> 00:15:36,270 normally, they sit, relaxed 307 00:15:36,270 --> 00:15:37,150 and laid-back 308 00:15:37,760 --> 00:15:38,910 instead of being upright 309 00:15:38,910 --> 00:15:40,150 and stiff like the victim 310 00:15:40,600 --> 00:15:42,430 unless he had to 311 00:15:42,550 --> 00:15:44,360 treat the one in front of him respectfully. 312 00:15:45,360 --> 00:15:46,720 That makes sense. 313 00:15:47,360 --> 00:15:48,670 The case file also says 314 00:15:48,670 --> 00:15:50,360 he didn't have visitors last night 315 00:15:50,360 --> 00:15:53,000 or make any enemies lately. 316 00:15:53,480 --> 00:15:54,480 Perhaps 317 00:15:55,030 --> 00:15:57,600 we should question his direct supervisor. 318 00:15:59,150 --> 00:16:02,000 That's a Baihu of the Insignia Guards. 319 00:16:03,080 --> 00:16:04,390 He's waiting outside. 320 00:16:06,960 --> 00:16:07,800 Send him in. 321 00:16:07,880 --> 00:16:08,720 Yes. 322 00:16:09,910 --> 00:16:11,270 Please let him be the last one! 323 00:16:17,910 --> 00:16:18,760 Baihu Zhou, 324 00:16:19,150 --> 00:16:19,990 tell me, 325 00:16:20,120 --> 00:16:21,550 did Liu Han serve under you? 326 00:16:21,670 --> 00:16:22,510 (Zhou Chixiong) Yes. 327 00:16:22,510 --> 00:16:24,080 (Insignia Guard) Was he strange lately? 328 00:16:24,240 --> 00:16:25,080 No. 329 00:16:25,670 --> 00:16:27,360 When he was guarding the gate, 330 00:16:27,570 --> 00:16:30,120 did anyone or anything suspicious enter the city? 331 00:16:33,120 --> 00:16:33,960 No. 332 00:16:35,080 --> 00:16:36,270 Could he hide it from you? 333 00:16:38,360 --> 00:16:40,600 We have tons of guards at the gate. 334 00:16:41,630 --> 00:16:43,080 Bribing him alone 335 00:16:43,360 --> 00:16:44,630 was useless 336 00:16:45,310 --> 00:16:46,200 unless 337 00:16:46,840 --> 00:16:48,360 they were all bought over. 338 00:16:49,200 --> 00:16:50,360 Or they only 339 00:16:50,910 --> 00:16:52,510 needed to bribe you, right? 340 00:16:53,880 --> 00:16:55,430 What are you implying? 341 00:16:56,840 --> 00:16:57,680 Baihu Zhou, 342 00:16:57,720 --> 00:16:59,110 I'm asking routine questions. 343 00:16:59,110 --> 00:17:00,400 Please be cooperative. 344 00:17:05,030 --> 00:17:06,830 I didn't take bribes. 345 00:17:07,270 --> 00:17:08,830 Aren't you a Guardian? 346 00:17:09,350 --> 00:17:11,200 Feel free to investigate. 347 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 I, Zhou Chixiong, 348 00:17:13,000 --> 00:17:14,400 have done nothing wrong. 349 00:17:25,440 --> 00:17:26,960 Is there anything else? 350 00:17:27,960 --> 00:17:29,200 I need to return to work. 351 00:17:29,760 --> 00:17:31,070 If not, I'm leaving. 352 00:17:33,240 --> 00:17:34,310 Thanks for your time. 353 00:17:48,510 --> 00:17:49,510 Is what he said true? 354 00:17:51,000 --> 00:17:52,720 Absolutely. 355 00:17:54,110 --> 00:17:55,270 How come? 356 00:17:56,240 --> 00:17:57,960 Did I think too much? 357 00:18:00,000 --> 00:18:00,840 Miss Chu, 358 00:18:01,240 --> 00:18:03,310 180 more people are outside to be checked. 359 00:18:03,440 --> 00:18:04,480 Shall we continue? 360 00:18:04,680 --> 00:18:06,000 What? 361 00:18:08,480 --> 00:18:09,760 I'm going back to my office. 362 00:18:09,760 --> 00:18:11,030 You may go on with your work. 363 00:18:11,510 --> 00:18:12,440 What? 364 00:18:12,550 --> 00:18:14,160 "Leave first". 365 00:18:14,650 --> 00:18:15,510 You taught me that. 366 00:18:15,510 --> 00:18:17,110 It's the 7th way to slack off. 367 00:18:21,070 --> 00:18:23,440 You cannot leave me here alone. 368 00:18:23,680 --> 00:18:26,200 No more gazing or I'll go blind. 369 00:18:26,920 --> 00:18:27,760 Help me, please! 370 00:18:27,870 --> 00:18:29,590 Pretty please! 371 00:18:31,870 --> 00:18:33,240 Do you know 372 00:18:34,830 --> 00:18:36,760 eye exercises? 373 00:18:38,510 --> 00:18:43,350 6, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 374 00:18:43,350 --> 00:18:44,480 7, 2... 375 00:18:44,830 --> 00:18:45,680 Close your eyes. 376 00:18:46,240 --> 00:18:49,760 3, 4, 5, 6, 7, 8. 377 00:18:54,270 --> 00:18:56,110 My vision's become much clearer! 378 00:18:56,270 --> 00:18:57,790 Do them regularly 379 00:18:58,000 --> 00:19:00,270 every morning and evening 380 00:19:00,640 --> 00:19:02,160 for a quarter each time. 381 00:19:02,160 --> 00:19:04,200 They'll relax your eyes and mind. 382 00:19:04,310 --> 00:19:05,480 They're wonderful. 383 00:19:05,640 --> 00:19:07,030 Are there more moves? Teach me. 384 00:19:07,030 --> 00:19:09,160 I'll introduce such exercises to the Bureau. 385 00:19:09,720 --> 00:19:10,830 There's one more. 386 00:19:11,070 --> 00:19:11,910 It's to 387 00:19:12,030 --> 00:19:13,350 press the temples 388 00:19:13,350 --> 00:19:14,920 while brushing eye sockets. 389 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 Press thumbs against the temples. 390 00:19:17,310 --> 00:19:19,920 Brush eye sockets with index fingers. 391 00:19:19,920 --> 00:19:21,640 Brush up and down 392 00:19:21,640 --> 00:19:22,720 in turn. 393 00:19:22,920 --> 00:19:23,870 Press gently! 394 00:19:23,870 --> 00:19:24,830 Don't kill yourself. 395 00:19:25,200 --> 00:19:26,920 Easy. Less pressure on the temples. 396 00:19:27,160 --> 00:19:31,720 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 397 00:19:31,720 --> 00:19:36,240 2, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 398 00:19:36,240 --> 00:19:40,760 3, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 399 00:19:41,660 --> 00:19:45,420 (South Gate) 400 00:20:46,060 --> 00:20:49,140 (Sipai Community) 401 00:20:50,000 --> 00:20:52,160 Sangbo was the Xuanwu Lake in history. 402 00:20:52,440 --> 00:20:55,070 (Sangbo Ceremony, Gengzi Year, Jiazi Day) The founder of the Dafeng 403 00:20:55,070 --> 00:20:57,480 obtained the Supreme Sword here. 404 00:20:57,590 --> 00:20:58,440 With that sword, 405 00:20:58,440 --> 00:21:00,240 he meditated in the lake for three years. 406 00:21:00,240 --> 00:21:01,200 When he 407 00:21:01,350 --> 00:21:02,350 broke out with it, 408 00:21:02,350 --> 00:21:03,480 he reorganized his force 409 00:21:03,590 --> 00:21:05,480 and became invincible. 410 00:21:05,480 --> 00:21:07,410 (Carry on Legacy) He overthrew the last dynasty 411 00:21:07,410 --> 00:21:08,670 and united the Central Plains. 412 00:21:09,240 --> 00:21:11,870 This is where he achieved his way 413 00:21:11,870 --> 00:21:14,680 and the origin of the Dafeng. 414 00:21:14,680 --> 00:21:17,110 The capital was built near Sangbo, too. 415 00:21:17,110 --> 00:21:18,160 Later, 416 00:21:18,160 --> 00:21:21,550 ancestors' tablets were enshrined in the middle of the lake 417 00:21:21,550 --> 00:21:22,390 to pray for 418 00:21:22,480 --> 00:21:24,200 forever peace. 419 00:21:24,920 --> 00:21:28,350 (Forever Peace) That's why we have this ceremony. 420 00:21:28,830 --> 00:21:29,670 People are 421 00:21:29,960 --> 00:21:31,030 proud of such a legend, 422 00:21:31,030 --> 00:21:34,000 making it a well-known urban tale. 423 00:21:34,680 --> 00:21:35,520 Ningyan, 424 00:21:35,760 --> 00:21:36,640 did no one tell you? 425 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 How come you didn't know? 426 00:21:38,110 --> 00:21:38,950 Is that all? 427 00:21:39,480 --> 00:21:41,000 Go on. Say something else. 428 00:21:41,200 --> 00:21:42,480 Or I'll fall asleep. 429 00:21:43,720 --> 00:21:46,590 Due to the great significance of Sangbo, 430 00:21:46,590 --> 00:21:49,440 His Majesty always attends the ceremony 431 00:21:49,440 --> 00:21:51,160 with other members of royalty 432 00:21:51,160 --> 00:21:52,400 and court officials. 433 00:22:06,070 --> 00:22:06,910 That's all. 434 00:22:07,070 --> 00:22:07,910 Carry on. 435 00:22:08,200 --> 00:22:09,040 Keep talking. Go on. 436 00:22:10,480 --> 00:22:11,510 We the Guardians always 437 00:22:11,650 --> 00:22:12,500 stay in the dark 438 00:22:12,510 --> 00:22:13,920 to protect the imperial family. 439 00:22:14,110 --> 00:22:15,160 Our job seems dangerous, 440 00:22:15,160 --> 00:22:16,440 but the risks are low. 441 00:22:17,000 --> 00:22:18,270 Among the masters here, 442 00:22:18,270 --> 00:22:19,110 the number of those 443 00:22:19,270 --> 00:22:20,550 above the 4th Rank is two-digit. 444 00:22:27,790 --> 00:22:28,760 Don't fall off the cliff. 445 00:22:29,000 --> 00:22:30,030 Why are you so weak? 446 00:22:30,240 --> 00:22:31,640 What's wrong with you lately? 447 00:22:31,830 --> 00:22:33,220 You always look drowsy. 448 00:22:33,790 --> 00:22:35,550 Were you with girls behind our backs? 449 00:22:35,680 --> 00:22:36,620 No. 450 00:22:37,030 --> 00:22:39,110 Lord Wei said I was stuck in the Qi Stage. 451 00:22:39,110 --> 00:22:40,760 I have to stay up to push my limits. 452 00:22:40,960 --> 00:22:42,640 Then my stage will be stabilized. 453 00:22:42,830 --> 00:22:43,920 The Spirit Stage? 454 00:22:44,240 --> 00:22:45,080 What? 455 00:22:45,130 --> 00:22:46,400 You've reached the Spirit Stage? 456 00:22:46,400 --> 00:22:47,640 I don't know why, 457 00:22:47,640 --> 00:22:49,270 but I have a really strong feeling. 458 00:22:49,770 --> 00:22:50,900 I can't hold it for too long. 459 00:22:51,350 --> 00:22:52,920 - You... - You're talkative. 460 00:22:52,920 --> 00:22:53,790 Keep talking then. 461 00:22:53,790 --> 00:22:54,630 Talk to him. 462 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Uh, I... 463 00:22:56,760 --> 00:22:58,680 The Sangbo Lake is beautiful. 464 00:22:58,870 --> 00:22:59,830 It's deep 465 00:23:00,030 --> 00:23:01,310 and abounds with fish. 466 00:23:01,660 --> 00:23:02,720 I don't know anything else! 467 00:23:02,720 --> 00:23:03,960 Keep going. 468 00:23:03,960 --> 00:23:05,550 I... Ningyan! 469 00:23:33,780 --> 00:23:37,060 (Emperor Yuanjing) 470 00:23:37,340 --> 00:23:40,220 (Empress) 471 00:24:01,030 --> 00:24:03,640 (His Majesty only has two princesses.) 472 00:24:03,920 --> 00:24:06,270 (Is she Lin'an?) 473 00:24:08,270 --> 00:24:09,870 Over there, Your Highness! 474 00:24:09,870 --> 00:24:11,030 Stop. I'm in the zone. 475 00:24:11,030 --> 00:24:12,440 Look over there! 476 00:24:21,200 --> 00:24:22,240 What's he doing here? 477 00:24:22,480 --> 00:24:23,400 Drive him away! 478 00:24:23,400 --> 00:24:24,240 Yes. 479 00:24:29,590 --> 00:24:30,550 By the Princess's order, 480 00:24:30,730 --> 00:24:32,480 all of you shall watch closely from here. 481 00:24:32,650 --> 00:24:33,780 Do not take one step forward. 482 00:24:38,790 --> 00:24:39,790 Princess? 483 00:24:41,830 --> 00:24:43,400 Why did she give us that order? 484 00:24:45,350 --> 00:24:46,870 What can we do from this far? 485 00:24:47,480 --> 00:24:48,350 Gaze into space? 486 00:24:50,790 --> 00:24:52,680 (Could it be Lin'an?) 487 00:24:53,070 --> 00:24:54,480 (I turned down her offer.) 488 00:24:54,830 --> 00:24:56,200 (Now, she's giving me a hard time.) 489 00:24:57,030 --> 00:24:58,870 (She's indeed petty.) 490 00:25:02,060 --> 00:25:04,860 (Forever Peace) 491 00:25:34,140 --> 00:25:37,620 (Duke Yu's Wife, Duchess Yu) 492 00:25:44,400 --> 00:25:45,240 Lin'an. 493 00:25:47,070 --> 00:25:47,910 Aunt. 494 00:25:48,960 --> 00:25:50,720 You haven't come to my place for a long time. 495 00:25:51,310 --> 00:25:53,110 The pomegranates are ripe, 496 00:25:53,110 --> 00:25:54,240 but no one eats them. 497 00:25:57,110 --> 00:25:57,950 Have you 498 00:25:59,510 --> 00:26:01,240 heard from Pingyang lately? 499 00:26:05,680 --> 00:26:06,790 A few days ago, 500 00:26:07,830 --> 00:26:10,510 I received news from her. 501 00:26:11,510 --> 00:26:12,480 She said 502 00:26:12,640 --> 00:26:13,640 she was fine. 503 00:26:14,590 --> 00:26:16,200 You don't need to worry. 504 00:26:20,030 --> 00:26:20,870 That's good. 505 00:26:22,270 --> 00:26:23,110 Good. 506 00:26:26,400 --> 00:26:27,240 Aunt, 507 00:26:27,270 --> 00:26:28,830 Father will initiate the ceremony. 508 00:26:30,350 --> 00:26:31,190 Lin'an, 509 00:26:31,510 --> 00:26:33,640 come to visit me whenever you can. 510 00:26:42,550 --> 00:26:44,720 The worship ends. 511 00:26:45,000 --> 00:26:47,760 Greet His Majesty. 512 00:27:09,480 --> 00:27:11,830 Between heaven and earth, 513 00:27:12,030 --> 00:27:14,640 the land spreads. 514 00:27:15,980 --> 00:27:17,650 (Founding Father Emperor Dewuzong's Tablet) 515 00:27:18,270 --> 00:27:20,160 The Dafeng's power 516 00:27:20,640 --> 00:27:23,480 grows without limit. 517 00:27:25,720 --> 00:27:27,720 Only my devotion 518 00:27:28,240 --> 00:27:31,440 can build a prosperous state. 519 00:27:32,400 --> 00:27:34,400 As the waters 520 00:27:34,400 --> 00:27:36,720 run ceaselessly, 521 00:27:36,960 --> 00:27:38,160 His Majesty's glory 522 00:27:38,550 --> 00:27:41,960 will last eternally. 523 00:27:42,960 --> 00:27:43,800 How grand! 524 00:27:44,240 --> 00:27:46,070 I never saw this in my previous life. 525 00:27:47,200 --> 00:27:48,720 If only we could get closer. 526 00:27:48,790 --> 00:27:50,030 We can't see much from this far. 527 00:27:50,030 --> 00:27:51,110 I know. 528 00:28:01,480 --> 00:28:04,640 The Dafeng royalty worships their ancestors today. 529 00:28:04,870 --> 00:28:06,790 Right, No. 1 and No. 3? 530 00:28:07,160 --> 00:28:08,270 (No. 6) Counting the days, 531 00:28:08,480 --> 00:28:10,240 the worshiping ceremony is today. 532 00:28:10,870 --> 00:28:12,440 (No. 1, No. 3) No. 1 is offline. 533 00:28:13,070 --> 00:28:15,030 So is No. 3. 534 00:28:16,640 --> 00:28:18,310 Interesting! 535 00:28:19,830 --> 00:28:20,870 (Oh no.) 536 00:28:21,440 --> 00:28:23,760 (No. 2 is sounding me out on my identity.) 537 00:28:24,310 --> 00:28:26,110 (But No. 1 didn't respond either.) 538 00:28:27,440 --> 00:28:28,760 (No. 1 must be here, too.) 539 00:28:29,640 --> 00:28:31,000 Who is it? 540 00:28:32,590 --> 00:28:34,480 Help me! 541 00:28:36,270 --> 00:28:37,920 Help me! 542 00:28:42,110 --> 00:28:44,590 Do you hear anything strange? 543 00:28:45,350 --> 00:28:47,030 The ceremonial music? 544 00:28:47,550 --> 00:28:49,030 It does sound a bit 545 00:28:49,920 --> 00:28:50,960 too loud. 546 00:28:51,400 --> 00:28:52,760 Help me! 547 00:28:53,590 --> 00:28:55,480 Help me! 548 00:28:56,500 --> 00:28:58,860 (Carry on Legacy) 549 00:29:05,590 --> 00:29:06,920 Ningyan, don't... 550 00:29:07,030 --> 00:29:07,870 They can see us. 551 00:29:07,870 --> 00:29:08,830 Stop... 552 00:29:11,100 --> 00:29:12,310 Come on. Stand up. 553 00:29:12,400 --> 00:29:13,550 Or you'll be scolded again. 554 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 Father, 555 00:29:16,130 --> 00:29:17,250 something's wrong over there. 556 00:29:19,400 --> 00:29:21,160 Do you hear nothing at all? 557 00:29:21,440 --> 00:29:22,280 Nothing. 558 00:29:23,240 --> 00:29:25,350 I bet you were with girls without telling us. 559 00:29:25,350 --> 00:29:27,160 You're so weak that you're hearing things. 560 00:29:27,760 --> 00:29:29,400 Help me! 561 00:29:29,910 --> 00:29:31,640 I'm hearing it again. Listen. 562 00:29:32,240 --> 00:29:33,720 Stop looking! 563 00:29:37,550 --> 00:29:40,480 Everything... 564 00:29:40,480 --> 00:29:43,020 (Forever Peace) 565 00:29:43,020 --> 00:29:44,500 (Carry on Legacy) 566 00:29:46,300 --> 00:29:47,380 (Emperor Dewuzong's Tablet) 567 00:30:09,020 --> 00:30:09,870 Your Majesty! 568 00:30:09,870 --> 00:30:11,400 Protect His Majesty! 569 00:30:12,070 --> 00:30:14,000 Protect His Majesty! 570 00:30:16,000 --> 00:30:16,840 Yang Yan! 571 00:30:17,400 --> 00:30:18,310 Protect the Empress. 572 00:30:19,920 --> 00:30:20,760 Lin'an. 573 00:30:23,830 --> 00:30:26,030 Go! Protect His Majesty! 574 00:30:49,160 --> 00:30:50,310 Let's go, Princess! 575 00:30:50,310 --> 00:30:51,150 Princess! 576 00:30:52,160 --> 00:30:53,200 Move! 577 00:31:34,360 --> 00:31:35,300 - Princess. - Princess! 578 00:31:35,400 --> 00:31:36,640 Are you alright, Princess? 579 00:31:40,480 --> 00:31:41,550 - Princess? - Princess? 580 00:31:51,270 --> 00:31:52,110 I, Xu Qi'an, 581 00:31:52,160 --> 00:31:53,110 am here to protect you. 582 00:31:53,200 --> 00:31:54,350 Are you hurt, Grand Princess? 583 00:31:55,790 --> 00:31:56,870 I'm fine. 584 00:31:57,760 --> 00:31:58,720 You shouldn't have come. 585 00:31:58,720 --> 00:31:59,560 Leave now. 586 00:32:00,270 --> 00:32:01,240 Go! 587 00:32:01,870 --> 00:32:02,710 Yes. 588 00:32:05,550 --> 00:32:06,870 Are you Xu Qi'an? 589 00:32:10,920 --> 00:32:11,760 I am. 590 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 You must be... 591 00:32:16,400 --> 00:32:17,350 Silence! 592 00:32:24,640 --> 00:32:25,480 Your Majesty, 593 00:32:26,400 --> 00:32:27,440 I failed in my duty. 594 00:32:28,960 --> 00:32:30,480 Let no one in. 595 00:32:31,030 --> 00:32:31,870 Yes. 596 00:34:05,470 --> 00:34:07,350 So what if you were 1st Rank? 597 00:34:08,160 --> 00:34:10,470 You would've had a much longer life, 598 00:34:11,350 --> 00:34:14,160 but it was shortened by worldly energy. 599 00:34:15,950 --> 00:34:18,640 You barely outlived ordinary people. 600 00:34:19,990 --> 00:34:21,760 I ascended the throne at 20. 601 00:34:23,160 --> 00:34:24,950 I defeated all my enemies 602 00:34:25,560 --> 00:34:27,430 to hold on to that chair. 603 00:34:28,680 --> 00:34:30,720 No one could threaten me anymore. 604 00:34:33,760 --> 00:34:35,790 But in the end, it turns out 605 00:34:37,390 --> 00:34:39,120 that my biggest enemy 606 00:34:41,200 --> 00:34:42,430 is time. 607 00:35:43,180 --> 00:35:50,180 (Forever Peace) 608 00:35:51,760 --> 00:35:52,870 Your Majesty. 609 00:35:55,140 --> 00:35:56,500 Proceed with the ceremony. 610 00:35:56,700 --> 00:35:57,540 Yes. 611 00:35:59,020 --> 00:36:02,660 Proceed with the ceremony! 612 00:36:08,700 --> 00:36:09,660 Grand Princess, 613 00:36:09,900 --> 00:36:11,020 the ceremony is over. 614 00:36:11,020 --> 00:36:12,180 Where are we going? 615 00:36:12,380 --> 00:36:13,220 Be quiet. 616 00:36:13,500 --> 00:36:14,700 You'll know when we're there. 617 00:36:15,060 --> 00:36:15,900 Oh. 618 00:36:19,740 --> 00:36:20,980 Wait, where...? 619 00:36:22,340 --> 00:36:23,180 Off you go. 620 00:36:24,300 --> 00:36:25,340 Grand Princess, 621 00:36:25,660 --> 00:36:26,580 what's going on? 622 00:36:26,580 --> 00:36:28,660 Did I do something wrong? 623 00:36:29,020 --> 00:36:31,540 Why leave me in the middle of nowhere? 624 00:36:31,740 --> 00:36:32,980 Lin'an is interested in you. 625 00:36:32,980 --> 00:36:34,540 I don't want you near her. 626 00:36:38,540 --> 00:36:39,780 But this is too far! 627 00:36:39,780 --> 00:36:40,620 Otherwise, 628 00:36:40,640 --> 00:36:41,740 what if she catches up? 629 00:36:42,700 --> 00:36:43,700 Let's go. 630 00:36:51,680 --> 00:36:53,140 This incense is Being With the Moon. 631 00:36:54,140 --> 00:36:55,620 It'll be with you as me. 632 00:36:56,340 --> 00:36:57,260 ​The moon is you 633 00:36:58,100 --> 00:36:59,060 ​that I see. 634 00:37:09,020 --> 00:37:10,060 Shangguan Xixue! 635 00:37:10,420 --> 00:37:12,060 You'll be the Empress. 636 00:37:12,060 --> 00:37:13,620 Stay away from that lowly man! 637 00:37:13,620 --> 00:37:14,740 - Father. - Guards. 638 00:37:14,820 --> 00:37:15,900 Seize him! 639 00:37:15,900 --> 00:37:16,780 Take her back! 640 00:37:16,780 --> 00:37:18,180 - Xixue! - Father! 641 00:37:19,180 --> 00:37:20,580 - Xixue! - No! 642 00:37:23,420 --> 00:37:24,380 Xixue! 643 00:37:31,860 --> 00:37:32,700 Father. 644 00:37:34,660 --> 00:37:35,500 Father. 645 00:37:36,020 --> 00:37:37,900 Here are all the records of the Sangbo Lake. 646 00:37:41,740 --> 00:37:43,460 Did something bad happen? 647 00:37:43,980 --> 00:37:44,860 No. 648 00:37:48,780 --> 00:37:51,100 (Notes on Sangbo) 649 00:37:51,120 --> 00:37:54,060 The sword in the Ancestral Temple awakened. 650 00:37:54,060 --> 00:37:56,220 (No. 1) Now, it's become quiet again. 651 00:37:56,220 --> 00:37:58,540 Emperor Yuanjing stayed in the temple for a quarter 652 00:37:58,540 --> 00:38:00,060 and did heaven knows what. 653 00:38:00,060 --> 00:38:02,900 Then the ceremony continued. 654 00:38:03,060 --> 00:38:04,820 You were there, indeed, No. 1. 655 00:38:05,540 --> 00:38:07,380 Before the energy of the sword soared, 656 00:38:07,380 --> 00:38:09,700 I saw a gust of demonic energy 657 00:38:09,780 --> 00:38:11,340 condensing over Sangbo. 658 00:38:11,340 --> 00:38:12,420 I sensed it, too. 659 00:38:12,940 --> 00:38:13,820 But then 660 00:38:14,020 --> 00:38:15,180 it darted away. 661 00:38:15,180 --> 00:38:16,660 So 662 00:38:16,660 --> 00:38:18,980 during the ceremony, 663 00:38:18,980 --> 00:38:22,340 a demon or a demonized man was near the capital. 664 00:38:22,540 --> 00:38:24,780 (No. 1) The sword sensed it and awakened, 665 00:38:24,780 --> 00:38:26,060 scaring it away. 666 00:38:26,340 --> 00:38:28,300 But with Supervisor in the capital, 667 00:38:28,620 --> 00:38:29,940 who would dare 668 00:38:30,180 --> 00:38:31,580 raid the city? 669 00:38:32,060 --> 00:38:33,660 Maybe it wasn't a raid, 670 00:38:33,940 --> 00:38:35,940 but something is hidden in Sangbo. 671 00:38:36,340 --> 00:38:37,540 (No. 1) No. 3, 672 00:38:37,540 --> 00:38:38,860 what makes you say that? 673 00:38:38,860 --> 00:38:39,820 (No. 6) 674 00:38:39,820 --> 00:38:40,860 One of my friends 675 00:38:41,340 --> 00:38:43,700 heard cries for help from the lake. 676 00:38:43,820 --> 00:38:46,540 Is something sealed 677 00:38:46,540 --> 00:38:48,020 in that lake? 678 00:38:48,780 --> 00:38:49,620 No. 1, 679 00:38:49,630 --> 00:38:50,540 you're from the Dafeng. 680 00:38:50,550 --> 00:38:51,700 (No. 9, No. 1) Do you know? 681 00:38:51,820 --> 00:38:53,020 (No. 1) No way. 682 00:38:53,020 --> 00:38:54,260 If something were there, 683 00:38:54,620 --> 00:38:56,180 I would receive the news. 684 00:38:56,580 --> 00:38:57,420 No. 1 is 685 00:38:57,620 --> 00:38:59,380 powerful in court. 686 00:38:59,580 --> 00:39:00,620 That means 687 00:39:02,100 --> 00:39:03,340 only royalty 688 00:39:04,060 --> 00:39:06,420 or only Emperor Yuanjing knows that. 689 00:39:08,220 --> 00:39:10,020 (No. 1) I'll try to find out what it is. 690 00:39:13,500 --> 00:39:15,900 (The Dafeng's 13 Rites) 691 00:39:16,460 --> 00:39:18,540 I think I know what it is. 692 00:39:19,060 --> 00:39:20,420 Is something hidden 693 00:39:20,420 --> 00:39:21,420 in the Sangbo Lake? 694 00:39:21,420 --> 00:39:22,580 (The Dafeng's 13 Rites) 695 00:39:23,660 --> 00:39:25,820 That's not something you should know. 696 00:39:27,500 --> 00:39:29,260 Forget what happened today. 697 00:39:30,180 --> 00:39:31,260 Don't dig into it. 698 00:39:32,540 --> 00:39:34,100 Don't talk about it. 699 00:39:34,460 --> 00:39:35,420 - Yes. - Yes. 700 00:39:36,500 --> 00:39:37,380 Your Highness, 701 00:39:37,380 --> 00:39:39,060 (Moon Palace) Princess Lin'an 702 00:39:39,210 --> 00:39:41,060 recruited Xu Qi'an as you days ago. 703 00:39:41,260 --> 00:39:42,540 I don't understand. 704 00:39:42,540 --> 00:39:43,420 Why not 705 00:39:43,420 --> 00:39:44,500 unmask her? 706 00:39:45,720 --> 00:39:47,420 Let her be. 707 00:39:49,420 --> 00:39:50,780 Any updates on Lord Wei? 708 00:39:51,100 --> 00:39:52,140 After the ceremony, 709 00:39:52,260 --> 00:39:54,260 he had Yang Yan go to the Bureau, 710 00:39:54,370 --> 00:39:55,220 but Supervisor said 711 00:39:55,220 --> 00:39:56,380 he was too sick to see him. 712 00:39:56,420 --> 00:39:58,900 He and Eunuch Yang sent by His Majesty 713 00:39:58,980 --> 00:40:00,380 didn't ascend the Star Tower. 714 00:40:00,940 --> 00:40:03,580 What should we do next, Your Highness? 715 00:40:05,740 --> 00:40:07,220 Keep watching Sangbo, 716 00:40:07,220 --> 00:40:08,860 especially the Supreme Sword. 717 00:40:09,540 --> 00:40:10,500 If anything happens, 718 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 - let me know immediately. - Yes. 719 00:40:12,500 --> 00:40:14,020 Do you have any ideas? 720 00:40:14,220 --> 00:40:17,140 No? Then keep thinking. Come on! 721 00:40:17,140 --> 00:40:19,500 Shut up and use your brain! 722 00:40:26,980 --> 00:40:28,090 You can't offer anything. 723 00:40:28,090 --> 00:40:29,750 Don't be so full of yourself. 724 00:40:29,760 --> 00:40:30,920 Do you have an idea? 725 00:40:31,940 --> 00:40:33,380 They keep fighting. 726 00:40:33,940 --> 00:40:35,220 Have they figured out a way? 727 00:40:35,460 --> 00:40:36,300 Stop. 728 00:40:36,500 --> 00:40:38,180 Don't worry too much. 729 00:40:38,340 --> 00:40:40,060 We pulled through earlier, didn't we? 730 00:40:40,180 --> 00:40:41,620 We did this time, 731 00:40:42,820 --> 00:40:44,380 but Huaiqing is too smart. 732 00:40:45,220 --> 00:40:46,820 She'll see through my trick soon. 733 00:40:46,940 --> 00:40:49,580 Besides, many people saw me talk to him. 734 00:40:49,720 --> 00:40:52,180 If someone digs into it, 735 00:40:52,860 --> 00:40:54,020 my cover will be blown. 736 00:40:54,660 --> 00:40:55,740 So what? That's fine. 737 00:40:55,980 --> 00:40:57,980 We can always find another poet. 738 00:40:58,100 --> 00:40:58,940 No! 739 00:41:02,300 --> 00:41:03,180 I can't let him go. 740 00:41:05,380 --> 00:41:06,220 Your Highness, 741 00:41:06,940 --> 00:41:09,980 are you falling for Copper Gong Xu? 742 00:41:11,140 --> 00:41:12,260 Falling for him? 743 00:41:14,300 --> 00:41:15,740 He's a humble Copper Gong, 744 00:41:15,740 --> 00:41:16,620 while I'm 745 00:41:17,420 --> 00:41:20,740 the First Princess of the Dafeng. 746 00:41:20,740 --> 00:41:22,060 Really? 747 00:41:22,420 --> 00:41:25,940 When he darted over to save you earlier, 748 00:41:26,730 --> 00:41:29,580 why did you cling on to him? 749 00:41:30,620 --> 00:41:31,620 Are you teasing me? 750 00:41:31,700 --> 00:41:32,620 I wouldn't dare. 751 00:41:34,300 --> 00:41:35,340 I need ideas! Think! 752 00:41:35,340 --> 00:41:36,340 Why look at me? 753 00:41:37,420 --> 00:41:39,260 Your Highness, I have an idea 754 00:41:39,260 --> 00:41:41,420 to make him remain loyal to you 755 00:41:41,420 --> 00:41:42,420 to death. 756 00:41:42,540 --> 00:41:44,060 But it's somewhat... 757 00:41:44,060 --> 00:41:45,380 Say it. Don't leave me hanging. 758 00:41:47,100 --> 00:41:48,260 Make him a kept man. 759 00:41:53,380 --> 00:41:54,860 Make him a kept man? 760 00:42:10,460 --> 00:42:13,420 ♪In spring, I dreamed of your shadow♪ 761 00:42:13,780 --> 00:42:16,060 ♪The sky is clear now; the clouds are gone♪ 762 00:42:16,420 --> 00:42:19,420 ♪No more cold starts at night♪ 763 00:42:20,420 --> 00:42:22,540 ♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪ 764 00:42:22,780 --> 00:42:26,820 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 765 00:42:27,060 --> 00:42:29,500 ♪Among all the worldly sights♪ 766 00:42:29,780 --> 00:42:32,740 ♪Only you are the hardest to find♪ 767 00:42:44,420 --> 00:42:47,140 ♪How to express my longing poetically♪ 768 00:42:47,140 --> 00:42:49,620 ♪I once read poems by Lu and Bai♪ 769 00:42:49,780 --> 00:42:51,980 ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 770 00:42:51,980 --> 00:42:53,260 ♪I flipped through pages♪ 771 00:42:53,260 --> 00:42:54,700 ♪Took all the words I could♪ 772 00:42:54,700 --> 00:42:57,060 ♪Only to realize that love is a mysterious fate♪ 773 00:42:57,060 --> 00:42:58,300 ♪I am still just a disciple♪ 774 00:42:58,460 --> 00:43:00,620 ♪Strange skills and tricks can't compare to true love♪ 775 00:43:00,620 --> 00:43:02,700 ♪I'd use the rivers as ink, and swords as a pen♪ 776 00:43:02,700 --> 00:43:05,220 ♪To write about my longing for you♪ 777 00:43:05,220 --> 00:43:07,820 ♪If we meet but do not truly know each other♪ 778 00:43:07,820 --> 00:43:10,140 ♪We'd better pretend that we'd never met♪ 779 00:43:10,460 --> 00:43:12,540 ♪Every day, I hide my longing for you♪ 780 00:43:12,540 --> 00:43:15,500 ♪How can I express my feelings to you♪ 781 00:43:15,980 --> 00:43:18,460 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 782 00:43:18,460 --> 00:43:21,100 ♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪ 783 00:43:21,100 --> 00:43:23,620 ♪Alas, I can only see you among all beauties♪ 784 00:43:23,620 --> 00:43:24,700 ♪Words may lack proof♪ 785 00:43:24,700 --> 00:43:26,460 ♪But I've seen it; don't deny it♪ 786 00:43:26,980 --> 00:43:28,180 ♪From now on, in this world♪ 787 00:43:28,180 --> 00:43:29,580 ♪Nothing matters more to me♪ 788 00:43:29,580 --> 00:43:30,780 ♪Mastering the 36 strategies♪ 789 00:43:30,780 --> 00:43:32,420 ♪Unfolding the scroll, I write your name♪ 790 00:43:32,420 --> 00:43:33,780 ♪The heavens bear witness for me♪ 791 00:43:33,780 --> 00:43:35,100 ♪The mountains move for you♪ 792 00:43:35,100 --> 00:43:37,380 ♪My heart is only for you with no more exceptions♪ 793 00:43:37,380 --> 00:43:40,420 ♪Thousands of words♪ 794 00:43:40,420 --> 00:43:42,820 ♪For you, I can become Li Bai♪ 795 00:43:42,820 --> 00:43:45,780 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 796 00:43:45,780 --> 00:43:47,980 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 797 00:43:47,980 --> 00:43:50,860 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 798 00:43:51,100 --> 00:43:53,500 ♪To express my devotion to you♪ 799 00:43:53,740 --> 00:43:56,100 ♪All the scenes in this world♪ 800 00:43:56,100 --> 00:43:58,820 ♪Are beautiful because of you♪ 801 00:43:58,820 --> 00:44:01,460 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 802 00:44:01,460 --> 00:44:04,100 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 803 00:44:04,100 --> 00:44:06,980 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 804 00:44:06,980 --> 00:44:09,540 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 805 00:44:09,540 --> 00:44:12,140 ♪Thousands of words♪ 806 00:44:12,460 --> 00:44:14,820 ♪For you, I can become Li Bai♪ 807 00:44:14,820 --> 00:44:17,620 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 808 00:44:17,780 --> 00:44:19,980 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 809 00:44:19,980 --> 00:44:22,820 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 810 00:44:23,100 --> 00:44:25,660 ♪To express my devotion to you♪ 811 00:44:25,820 --> 00:44:28,020 ♪All the scenes in this world♪ 812 00:44:28,020 --> 00:44:30,620 ♪Are beautiful because of you♪ 813 00:44:30,620 --> 00:44:33,540 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 814 00:44:33,780 --> 00:44:36,140 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems ♪ 815 00:44:36,140 --> 00:44:39,060 ♪Thousands of words♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 816 00:44:39,060 --> 00:44:41,460 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ ♪Took all the words♪ 817 00:44:41,460 --> 00:44:44,460 ♪Thousands of simple words make a poem♪ ♪Love is a mysterious fate♪ 818 00:44:44,460 --> 00:44:46,980 ♪To express my devotion to you♪ ♪Can't compare to true love♪ 819 00:44:47,100 --> 00:44:49,460 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 820 00:44:49,460 --> 00:44:53,180 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪49253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.