Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,260 --> 00:02:48,100
(Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) When I went below, you know, Jolly Well,
2
00:02:48,320 --> 00:02:53,120
I adore you, and me, and my true
3
00:02:53,120 --> 00:02:56,180
love are due to meet again.
4
00:02:56,460 --> 00:03:00,340
I'm bonnie bonnie Ben at the corner.
5
00:03:01,060 --> 00:03:03,320
I ask you to say yes to me.
6
00:03:03,480 --> 00:03:05,300
Oh, please do not say no.
7
00:03:05,760 --> 00:03:09,100
I hope my sweet Annie will not bore
8
00:03:09,100 --> 00:03:09,500
you.
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,560
And I'm Jolly Well going to sit here
10
00:03:11,560 --> 00:03:13,900
until you come out again.
11
00:03:15,500 --> 00:03:17,320
I don't care what your father says.
12
00:03:17,860 --> 00:03:18,600
I love you.
13
00:03:19,240 --> 00:03:20,200
I adore you.
14
00:03:20,400 --> 00:03:21,500
I don't care who hears me.
15
00:03:22,020 --> 00:03:23,280
Nothing will make me go.
16
00:03:31,000 --> 00:03:35,140
You take the high road and I take
17
00:03:35,140 --> 00:03:36,200
the low road.
18
00:03:47,620 --> 00:03:49,620
You know where you made your mistake, governor?
19
00:03:50,380 --> 00:03:51,380
Singing to her.
20
00:04:51,500 --> 00:04:53,800
So, this is where you spend your evenings,
21
00:04:54,180 --> 00:04:54,580
is it?
22
00:04:55,240 --> 00:04:56,180
Please sir, no sir.
23
00:04:56,680 --> 00:04:57,600
Whose room is this?
24
00:04:58,120 --> 00:04:59,000
Please sir, yours sir.
25
00:04:59,560 --> 00:05:00,680
Whose pencil is that?
26
00:05:01,580 --> 00:05:02,360
Please sir, yours sir.
27
00:05:03,100 --> 00:05:04,620
Whose portrait is this?
28
00:05:05,300 --> 00:05:06,500
Please sir, mine sir.
29
00:05:07,260 --> 00:05:08,560
Done by you sir.
30
00:05:12,230 --> 00:05:13,330
Do you know where you'll go if you
31
00:05:13,330 --> 00:05:14,130
do this sort of thing?
32
00:05:14,130 --> 00:05:16,110
Please sir, hell sir.
33
00:05:16,710 --> 00:05:17,730
Worse than that.
34
00:05:18,410 --> 00:05:19,530
The Royal Academy.
35
00:05:21,270 --> 00:05:22,150
I warn you.
36
00:05:23,050 --> 00:05:25,110
You're going to be an artist, Marie Lastico.
37
00:05:25,370 --> 00:05:26,330
If you're not careful.
38
00:05:27,150 --> 00:05:27,910
Would you like that?
39
00:05:28,450 --> 00:05:29,290
Oh sir.
40
00:05:29,630 --> 00:05:31,230
Better than helping your mother?
41
00:05:31,570 --> 00:05:32,290
Oh yes sir.
42
00:05:32,850 --> 00:05:34,290
You don't want to grow up to be
43
00:05:34,290 --> 00:05:35,130
a charlady?
44
00:05:35,490 --> 00:05:36,210
Oh no sir.
45
00:05:36,970 --> 00:05:46,800
Well, in the future you will use this
46
00:05:46,800 --> 00:05:48,180
room every day.
47
00:05:48,180 --> 00:05:53,140
You'll find plenty of paper, pencils, pens and
48
00:05:53,140 --> 00:05:53,460
everything.
49
00:05:53,900 --> 00:05:54,780
What, all for me sir?
50
00:05:55,280 --> 00:05:56,000
All for you.
51
00:05:56,540 --> 00:05:58,780
You may even use this table when I'm
52
00:05:58,780 --> 00:05:59,240
not here.
53
00:05:59,660 --> 00:05:59,860
Hmm?
54
00:06:00,760 --> 00:06:02,820
I'm going to make a great man of
55
00:06:02,820 --> 00:06:02,960
you.
56
00:06:41,430 --> 00:06:41,950
Gaston.
57
00:06:42,370 --> 00:06:43,950
Darling, at last.
58
00:06:43,990 --> 00:06:45,150
Oh Gaston, this isn't fair.
59
00:06:45,190 --> 00:06:46,290
You know I promised my father.
60
00:06:46,670 --> 00:06:48,610
Well, I hope our children will be as
61
00:06:48,610 --> 00:06:49,770
obedient as their mother.
62
00:06:50,450 --> 00:06:52,590
All I ask you to say is three
63
00:06:52,590 --> 00:06:53,010
words.
64
00:06:53,590 --> 00:06:55,770
The three only words in the world that
65
00:06:55,770 --> 00:06:56,310
really matter.
66
00:06:58,450 --> 00:06:58,710
Hmm.
67
00:07:00,070 --> 00:07:00,590
Hmm.
68
00:07:01,430 --> 00:07:01,830
Hmm.
69
00:07:01,930 --> 00:07:02,030
Hmm.
70
00:07:02,030 --> 00:07:03,750
Aren't we having a jolly talk?
71
00:07:04,590 --> 00:07:06,530
I don't think I have ever known you
72
00:07:06,530 --> 00:07:07,410
so witty.
73
00:07:07,850 --> 00:07:08,390
Ha ha ha.
74
00:07:08,610 --> 00:07:09,490
Ha ha ha.
75
00:07:11,490 --> 00:07:13,830
Well, of course you, you, you perfectly arrived.
76
00:07:13,990 --> 00:07:14,790
You promised father.
77
00:07:15,870 --> 00:07:17,410
Then I suppose I'll have to do the
78
00:07:17,410 --> 00:07:18,490
talking for both.
79
00:07:20,830 --> 00:07:23,010
Joanna, what a lovely day.
80
00:07:23,930 --> 00:07:26,110
Oh but darling, when you are with me
81
00:07:26,110 --> 00:07:27,710
it is always a lovely day.
82
00:07:28,230 --> 00:07:28,890
Oh Joanna.
83
00:07:29,310 --> 00:07:30,990
Joanna, you make me so shy when you
84
00:07:30,990 --> 00:07:31,970
say, when you say things like that.
85
00:07:33,090 --> 00:07:34,550
But why darling?
86
00:07:34,990 --> 00:07:35,390
Why?
87
00:07:36,570 --> 00:07:38,950
Because it sounds almost as though, as though
88
00:07:38,950 --> 00:07:42,070
you wanted to, to kiss me and, and
89
00:07:42,070 --> 00:07:42,990
you really mustn't.
90
00:07:43,430 --> 00:07:47,190
You really mustn't because I've promised mother.
91
00:07:47,890 --> 00:07:49,990
Gaston, please try for one moment to be
92
00:07:49,990 --> 00:07:51,310
serious because it is serious.
93
00:07:52,190 --> 00:07:53,490
You don't seem to realise the facts.
94
00:07:54,370 --> 00:07:55,750
The court of Verna is coming to the
95
00:07:55,750 --> 00:07:56,550
house this afternoon.
96
00:07:56,850 --> 00:07:57,870
I have to accept it.
97
00:07:58,790 --> 00:08:00,070
We shall be married in August.
98
00:08:00,510 --> 00:08:01,950
Oh, with that big of a party.
99
00:08:01,950 --> 00:08:03,710
Oh, don't be serious.
100
00:08:03,890 --> 00:08:04,810
But I am serious.
101
00:08:05,290 --> 00:08:07,550
How, how can you marry Verna in August,
102
00:08:07,890 --> 00:08:10,230
when you're marrying me in a, how long
103
00:08:10,230 --> 00:08:11,550
does it take to get a special licence?
104
00:08:11,870 --> 00:08:12,790
Oh, Gaston, please.
105
00:08:13,630 --> 00:08:14,490
What's all this nonsense?
106
00:08:15,350 --> 00:08:15,850
Nonsense?
107
00:08:16,670 --> 00:08:16,970
That?
108
00:08:17,910 --> 00:08:18,530
Look at it.
109
00:08:19,090 --> 00:08:19,970
What does it mean?
110
00:08:20,410 --> 00:08:22,130
A thousand pounds a year for the next
111
00:08:22,130 --> 00:08:22,710
three years.
112
00:08:23,490 --> 00:08:24,630
But darling, what is it?
113
00:08:24,710 --> 00:08:26,690
The plans of the new college of technical
114
00:08:26,690 --> 00:08:27,230
research.
115
00:08:27,610 --> 00:08:29,030
My first important commission.
116
00:08:29,930 --> 00:08:30,430
Gaston!
117
00:08:32,150 --> 00:08:33,210
But what are we doing here?
118
00:08:33,270 --> 00:08:34,450
Why didn't you tell me at once?
119
00:08:35,130 --> 00:08:36,289
Because I promised mother.
120
00:08:40,909 --> 00:08:41,630
Hello, Joanna.
121
00:08:42,190 --> 00:08:42,809
How are you doing?
122
00:08:43,410 --> 00:08:44,230
Shall we tell him?
123
00:08:45,610 --> 00:08:46,530
Freddie will engage.
124
00:08:47,810 --> 00:08:48,030
Oh.
125
00:08:48,690 --> 00:08:50,290
Well, he doesn't seem very pleased about it.
126
00:08:50,470 --> 00:08:51,570
Well, it is a bit sudden.
127
00:08:52,030 --> 00:08:53,450
But you like Gaston, don't you?
128
00:08:53,990 --> 00:08:56,090
Oh, she's a bit artistic, isn't she?
129
00:08:56,370 --> 00:08:57,910
Oh, can't you get over that?
130
00:08:58,710 --> 00:08:59,950
Yeah, well, you see what I mean.
131
00:09:00,150 --> 00:09:02,170
Joanna's essentially eaten square and half.
132
00:09:02,190 --> 00:09:05,150
Well, that don't go with love in a
133
00:09:05,150 --> 00:09:07,350
garret and that sort of tie.
134
00:09:07,970 --> 00:09:09,330
Oh, but we're going to be rich now.
135
00:09:09,510 --> 00:09:10,630
And he can change his tie.
136
00:09:10,830 --> 00:09:11,630
Ah, no, no, no.
137
00:09:11,630 --> 00:09:12,230
Not me.
138
00:09:12,330 --> 00:09:12,890
J'aime la vie.
139
00:09:13,510 --> 00:09:14,110
Where's father?
140
00:09:14,350 --> 00:09:15,930
Talking business with that fella Bernard.
141
00:09:17,590 --> 00:09:18,730
I'll pay you back.
142
00:09:19,170 --> 00:09:20,310
You have my word of honour.
143
00:09:20,990 --> 00:09:21,390
Yes.
144
00:09:22,050 --> 00:09:24,050
With security, it's become a trifle shaky lately,
145
00:09:24,230 --> 00:09:24,490
hasn't it?
146
00:09:25,470 --> 00:09:27,090
And 10,000 pounds is rather a large
147
00:09:27,090 --> 00:09:27,390
sum.
148
00:09:27,670 --> 00:09:28,430
I know.
149
00:09:29,050 --> 00:09:30,770
But to insist that Joanna must be part
150
00:09:30,770 --> 00:09:31,230
of the deal.
151
00:09:31,230 --> 00:09:33,170
My dear fellow, I'm not a charity organisation.
152
00:09:33,950 --> 00:09:34,770
If I don't help you out of this
153
00:09:34,770 --> 00:09:35,750
mess, you know what's going to happen to
154
00:09:35,750 --> 00:09:35,870
you.
155
00:09:43,360 --> 00:09:44,720
Well, I'll leave you to think it over.
156
00:09:49,480 --> 00:09:49,840
Daddy!
157
00:09:51,120 --> 00:09:51,720
Morning, George.
158
00:09:52,400 --> 00:09:54,200
Oh, Daddy, it was so lovely out this
159
00:09:54,200 --> 00:09:54,460
morning.
160
00:09:55,020 --> 00:09:56,440
I brought someone back with me.
161
00:09:57,320 --> 00:09:57,840
Gaston's here.
162
00:09:59,180 --> 00:10:00,180
Oh, don't be angry.
163
00:10:00,840 --> 00:10:01,840
He's got something to tell you.
164
00:10:02,240 --> 00:10:02,960
Wonderful news.
165
00:10:03,140 --> 00:10:04,840
I have made my wishes perfectly clear and
166
00:10:04,840 --> 00:10:05,780
I have nothing more to say.
167
00:10:06,320 --> 00:10:07,520
No, but we have a...
168
00:10:07,520 --> 00:10:08,220
Gaston has a...
169
00:10:08,220 --> 00:10:09,800
I have said all I have to say.
170
00:10:11,240 --> 00:10:12,700
Good morning, sir.
171
00:10:14,650 --> 00:10:16,210
But, Father, you can't do that.
172
00:10:16,790 --> 00:10:17,610
You can't...
173
00:10:24,800 --> 00:10:27,680
Well, the two rivals are left together.
174
00:10:34,130 --> 00:10:36,890
Shall it be swords or pistols?
175
00:10:37,410 --> 00:10:38,610
My dear fellow, it's all over and you've
176
00:10:38,610 --> 00:10:38,870
lost.
177
00:10:39,150 --> 00:10:44,150
Am I wounded, dead, or did I run
178
00:10:44,150 --> 00:10:44,510
away?
179
00:10:45,230 --> 00:10:45,670
Thanks.
180
00:10:46,370 --> 00:10:47,270
Well, here's luck to you.
181
00:10:47,430 --> 00:10:47,810
Good luck.
182
00:10:48,150 --> 00:10:49,710
No, you didn't run away, but I'm afraid
183
00:10:49,710 --> 00:10:50,130
you'll have to.
184
00:10:50,750 --> 00:10:52,050
Rushworth's practically bankrupt.
185
00:10:54,410 --> 00:10:54,950
You mean it?
186
00:10:55,230 --> 00:10:55,610
Absolutely.
187
00:10:57,650 --> 00:10:58,890
I'm terribly sorry.
188
00:11:00,170 --> 00:11:03,570
But how does that affect John and me?
189
00:11:04,470 --> 00:11:05,650
Oh, I see.
190
00:11:06,250 --> 00:11:08,570
You thought I was after the Rushworth money,
191
00:11:08,730 --> 00:11:08,870
eh?
192
00:11:09,810 --> 00:11:11,550
Not at all, my dear fellow.
193
00:11:11,970 --> 00:11:13,370
I'm not dead, Bernard.
194
00:11:13,570 --> 00:11:14,950
Not a bit dead.
195
00:11:15,310 --> 00:11:16,650
I have an income of my own.
196
00:11:17,150 --> 00:11:18,890
Three years' work just commissioned.
197
00:11:20,130 --> 00:11:21,170
Have you 10,000 pounds?
198
00:11:21,170 --> 00:11:25,210
Not quite, but we shan't need as much
199
00:11:25,210 --> 00:11:25,590
as that.
200
00:11:25,850 --> 00:11:26,430
No, you won't.
201
00:11:27,270 --> 00:11:28,770
But Rushworth will if he's to keep out
202
00:11:28,770 --> 00:11:29,050
of prison.
203
00:11:30,010 --> 00:11:30,450
One other drink.
204
00:11:32,500 --> 00:11:32,820
Prison?
205
00:11:34,280 --> 00:11:34,760
Yes.
206
00:11:36,220 --> 00:11:36,700
Misappropriation.
207
00:11:38,520 --> 00:11:39,900
Bernard, if you're lying.
208
00:11:43,940 --> 00:11:44,380
Look at that.
209
00:11:55,150 --> 00:11:55,350
Well?
210
00:11:57,210 --> 00:11:58,150
What are we to do?
211
00:11:58,930 --> 00:11:59,230
We?
212
00:12:00,290 --> 00:12:01,210
Only you can help.
213
00:12:01,490 --> 00:12:01,790
Huh?
214
00:12:02,710 --> 00:12:03,350
But how?
215
00:12:03,350 --> 00:12:05,310
You don't happen to have 10,000 pounds,
216
00:12:05,510 --> 00:12:05,990
but I do.
217
00:12:07,190 --> 00:12:09,190
I'll save Rushworth if you'll do something for
218
00:12:09,190 --> 00:12:09,370
me.
219
00:12:09,810 --> 00:12:11,090
Naturally, I'd do anything.
220
00:12:13,580 --> 00:12:14,040
Now sit down.
221
00:12:17,520 --> 00:12:19,160
Put the date at the top, the 12th
222
00:12:19,160 --> 00:12:19,620
of June.
223
00:12:22,950 --> 00:12:25,510
In consideration of the sum of 10,000
224
00:12:25,510 --> 00:12:34,350
pounds, I, Gaston de Niraque, promise not to
225
00:12:34,350 --> 00:12:39,350
hold any communication whatsoever with Miss Joanna Rushworth.
226
00:12:45,040 --> 00:12:47,700
Does Joanna know what kind of a blackmailing
227
00:12:47,700 --> 00:12:48,340
cad you are?
228
00:12:48,740 --> 00:12:50,740
No, and you won't tell her?
229
00:12:50,960 --> 00:12:51,900
I certainly shan't.
230
00:12:52,080 --> 00:12:53,080
I thought you were in love with her.
231
00:12:55,000 --> 00:12:56,640
Oh, Barry, just ask Miss...
232
00:12:56,640 --> 00:12:56,980
Wait a minute.
233
00:12:59,350 --> 00:12:59,890
You can go.
234
00:13:00,570 --> 00:13:01,030
Thank you.
235
00:13:03,450 --> 00:13:05,990
Bernard, you can't possibly intend to do this.
236
00:13:06,150 --> 00:13:06,690
I can.
237
00:13:06,870 --> 00:13:07,770
You haven't the right!
238
00:13:13,340 --> 00:13:14,100
Just a moment.
239
00:13:18,830 --> 00:13:20,530
Gaston, my darling, was terribly upset.
240
00:13:20,530 --> 00:13:22,170
I'm afraid he's really ill.
241
00:13:22,690 --> 00:13:23,550
I can't leave him, Gaston.
242
00:13:24,530 --> 00:13:26,070
You do understand, Gaston.
243
00:13:27,810 --> 00:13:29,130
Go and look after him.
244
00:13:30,110 --> 00:13:30,950
He'll be better soon.
245
00:13:31,950 --> 00:13:32,470
You'll see.
246
00:13:46,480 --> 00:13:49,440
Will you please go on with this letter?
247
00:13:51,880 --> 00:13:57,580
Well, not to hold any communication, either by
248
00:13:57,580 --> 00:13:59,940
word or writing...
249
00:14:08,200 --> 00:14:08,600
Asticot!
250
00:14:08,600 --> 00:14:09,000
Asticot!
251
00:14:13,650 --> 00:14:14,510
You want me, sir?
252
00:14:14,710 --> 00:14:15,670
Yes, help me pack.
253
00:14:16,530 --> 00:14:17,690
Get my shirts out, will you?
254
00:14:17,990 --> 00:14:19,170
Are you going away, sir?
255
00:14:19,930 --> 00:14:20,650
Yes, my boy.
256
00:14:20,990 --> 00:14:21,690
Where to, sir?
257
00:14:21,790 --> 00:14:22,650
Oh, I don't know.
258
00:14:22,930 --> 00:14:24,410
To the devil, probably.
259
00:14:24,650 --> 00:14:25,350
Can I come too?
260
00:14:25,570 --> 00:14:25,870
You?
261
00:14:26,870 --> 00:14:28,130
What would your mother say?
262
00:14:28,310 --> 00:14:29,170
Oh, mother wouldn't mind.
263
00:14:29,410 --> 00:14:30,870
She's always saying I eat too much.
264
00:14:31,410 --> 00:14:32,830
No, my little Asticot.
265
00:14:33,010 --> 00:14:34,390
I'm afraid I can't take you with me.
266
00:14:35,030 --> 00:14:36,330
I knew it wouldn't come out.
267
00:14:36,330 --> 00:14:37,550
What wouldn't?
268
00:14:37,970 --> 00:14:39,610
Why, you're learning me to draw.
269
00:14:40,270 --> 00:14:42,070
I'm going to use your table and everything.
270
00:14:42,830 --> 00:14:43,950
I'm going to be an artist.
271
00:15:05,140 --> 00:15:06,380
Oh, now, now.
272
00:15:06,960 --> 00:15:08,160
Be a sensible boy.
273
00:15:09,000 --> 00:15:10,500
I can't possibly take you with me.
274
00:15:11,140 --> 00:15:11,460
Understand?
275
00:15:12,140 --> 00:15:13,160
Yes, I understand.
276
00:15:13,460 --> 00:15:14,080
Oh, now.
277
00:15:14,300 --> 00:15:15,880
You're not going to cry, are you?
278
00:15:16,440 --> 00:15:17,200
No, sir.
279
00:15:17,900 --> 00:15:18,980
You're going to be a man.
280
00:15:19,480 --> 00:15:20,140
Yes, sir.
281
00:15:20,840 --> 00:15:21,760
A brave man.
282
00:15:23,320 --> 00:15:24,660
Oh, well, well.
283
00:15:24,660 --> 00:15:25,640
I'll take you along.
284
00:15:26,580 --> 00:15:27,440
Is that better?
285
00:18:10,820 --> 00:18:12,600
Allow me to express once again my deep
286
00:18:12,600 --> 00:18:14,340
sympathy with you and your recent great marriage.
287
00:18:14,700 --> 00:18:15,680
Sean Barry, first class.
288
00:18:15,700 --> 00:18:17,040
But before you go, I must insist on
289
00:18:17,040 --> 00:18:18,200
your paying me the ten pence you owe
290
00:18:18,200 --> 00:18:18,340
me.
291
00:18:18,480 --> 00:18:19,940
An undertaker is always paid right on the
292
00:18:19,940 --> 00:18:20,140
nail.
293
00:18:20,260 --> 00:18:20,620
It's the custom.
294
00:18:20,860 --> 00:18:22,200
I promise faithfully I'll have your money.
295
00:18:22,480 --> 00:18:23,440
I'll send it to you as soon as
296
00:18:23,440 --> 00:18:24,120
ever I've earned it.
297
00:18:24,900 --> 00:18:26,220
Now, what is all this fuss?
298
00:18:26,320 --> 00:18:27,500
Do you want a ticket or don't you?
299
00:18:27,500 --> 00:18:30,300
She has the impotence to order a second
300
00:18:30,300 --> 00:18:32,200
-class funeral for her grandfather, as cool as
301
00:18:32,200 --> 00:18:34,180
you please, and now she's trying to get
302
00:18:34,180 --> 00:18:35,640
away without settling up the balance.
303
00:18:35,800 --> 00:18:37,120
Oh, we'll pay her bill, though.
304
00:18:37,220 --> 00:18:38,120
We know her sort.
305
00:18:38,320 --> 00:18:39,960
How dare you try and make out I'm
306
00:18:39,960 --> 00:18:40,460
the homicide!
307
00:18:40,700 --> 00:18:41,820
I've never owed a cent to him in
308
00:18:41,820 --> 00:18:42,240
my life!
309
00:18:42,620 --> 00:18:44,060
You've got my promise, haven't you?
310
00:18:44,060 --> 00:18:45,780
Well, promise, yes, but I want my ten
311
00:18:45,780 --> 00:18:46,180
francs.
312
00:18:46,320 --> 00:18:48,260
I haven't got ten francs, I tell you!
313
00:18:48,880 --> 00:18:50,480
Horrible, mangy old black crow!
314
00:18:51,360 --> 00:18:51,960
A crow!
315
00:18:52,340 --> 00:18:53,360
You hear what she calls me?
316
00:18:53,740 --> 00:18:54,240
A crow!
317
00:18:54,240 --> 00:18:55,640
You expect the likes of her, eh?
318
00:18:55,820 --> 00:18:56,740
Well, that's her game, isn't it?
319
00:18:56,800 --> 00:18:57,420
Shame on you!
320
00:18:58,980 --> 00:18:59,340
Oi!
321
00:18:59,340 --> 00:19:00,360
Shut up, all of you!
322
00:19:00,440 --> 00:19:01,240
Leave the girl alone!
323
00:19:01,380 --> 00:19:02,400
I want to catch my train!
324
00:19:02,600 --> 00:19:03,860
You take your time and mind your own
325
00:19:03,860 --> 00:19:04,200
business!
326
00:19:05,280 --> 00:19:07,380
I'm sorry, really, but you'll have that money
327
00:19:07,380 --> 00:19:08,640
by Sunday night, I promise!
328
00:19:10,660 --> 00:19:11,020
Hey!
329
00:19:11,240 --> 00:19:11,760
No snatching!
330
00:19:36,290 --> 00:19:38,690
Oh, you're not going to have a child
331
00:19:38,690 --> 00:19:41,090
like that arrested because of ten francs!
332
00:19:43,980 --> 00:19:44,900
There you are.
333
00:19:46,080 --> 00:19:46,580
Come, Asiko.
334
00:19:47,180 --> 00:19:47,820
Excuse me.
335
00:19:49,220 --> 00:19:50,700
One and a half for Chambéry.
336
00:19:51,140 --> 00:19:52,700
Give the gentleman back his ten francs.
337
00:19:52,720 --> 00:19:53,320
You must be mad.
338
00:19:53,680 --> 00:19:54,660
Give it back at once!
339
00:19:56,520 --> 00:19:58,000
I own my own living and I can
340
00:19:58,000 --> 00:19:58,760
pay my own debts.
341
00:19:59,240 --> 00:20:00,980
I have an engagement in Chambéry on Sunday
342
00:20:00,980 --> 00:20:02,640
night and I'll earn more than enough to
343
00:20:02,640 --> 00:20:02,980
pay him.
344
00:20:03,740 --> 00:20:05,940
Why so much fuss about ten francs?
345
00:20:05,980 --> 00:20:06,660
It's nothing.
346
00:20:07,320 --> 00:20:08,780
What do you take me for?
347
00:20:09,140 --> 00:20:10,480
I'm not a beggar, I tell you.
348
00:20:10,860 --> 00:20:11,680
I'm an artist.
349
00:20:12,020 --> 00:20:13,000
I'm sure you are.
350
00:20:13,340 --> 00:20:15,400
No, no, you'll pay me back whenever you
351
00:20:15,400 --> 00:20:15,640
like.
352
00:20:16,760 --> 00:20:18,320
You're a musician, aren't you?
353
00:20:18,860 --> 00:20:20,080
Where did you say you were going to
354
00:20:20,080 --> 00:20:20,260
play?
355
00:20:20,500 --> 00:20:21,700
Take your seat, Mr. Chambéry.
356
00:20:22,120 --> 00:20:23,540
Take your seat, Mr. Chambéry.
357
00:20:44,420 --> 00:20:46,100
How often am I to tell you that
358
00:20:46,100 --> 00:20:47,360
I don't want you?
359
00:20:47,920 --> 00:20:49,700
But, madame, I thought you engaged us.
360
00:20:49,840 --> 00:20:51,040
Ah, that's just it.
361
00:20:51,340 --> 00:20:53,040
It was the orchestra Farrago I engaged.
362
00:20:53,240 --> 00:20:54,960
Not a miserable thing like you, all alone
363
00:20:54,960 --> 00:20:56,520
with an accordion and a squeaky voice.
364
00:20:58,770 --> 00:21:00,890
Look, madame, the latest dance from Paris.
365
00:21:33,490 --> 00:21:35,130
Some milk and some red wine, please.
366
00:21:35,870 --> 00:21:37,190
And something to eat for the young gentleman?
367
00:21:37,670 --> 00:21:38,430
Some cakes, perhaps?
368
00:21:38,910 --> 00:21:39,690
What would you like?
369
00:21:40,310 --> 00:21:41,010
Gentile, please.
370
00:21:41,410 --> 00:21:42,650
No, no, better have an omelette.
371
00:21:42,710 --> 00:21:43,350
It won't take a minute.
372
00:21:46,140 --> 00:21:46,940
Now be off with you.
373
00:21:47,000 --> 00:21:47,320
Clear out.
374
00:21:57,600 --> 00:22:00,320
Hey, I'm still waiting for my ten francs.
375
00:22:00,380 --> 00:22:01,560
Oh, please, I haven't earned it yet.
376
00:22:01,960 --> 00:22:02,920
But, look, you can take any of my
377
00:22:02,920 --> 00:22:03,660
belongings if you want.
378
00:22:03,660 --> 00:22:04,460
Oh, no.
379
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
What about an accordion?
380
00:22:05,880 --> 00:22:07,500
Oh, no, please don't take that.
381
00:22:07,720 --> 00:22:08,140
Where did you say you were going to
382
00:22:08,140 --> 00:22:08,240
play?
383
00:22:08,240 --> 00:22:09,200
You see, that's the only way I earn
384
00:22:09,200 --> 00:22:09,700
my money.
385
00:22:10,080 --> 00:22:11,300
I can't do anything without money.
386
00:22:11,320 --> 00:22:11,940
Come on, sing.
387
00:22:13,300 --> 00:22:14,360
Come on, sing.
388
00:22:18,490 --> 00:22:21,950
Far over the waves In a dreamboat we'll
389
00:22:21,950 --> 00:22:25,670
go where you please Beautiful Far over the
390
00:22:25,670 --> 00:22:28,330
waves La, la, la, la, la, la, la,
391
00:22:28,330 --> 00:22:29,990
la, la, la La, la, la, la, la,
392
00:22:29,990 --> 00:22:31,630
la, la, la, la La, la, la, la,
393
00:22:32,410 --> 00:22:36,990
la, la, la, la, la, la La, la,
394
00:22:37,050 --> 00:22:40,090
la, la, la, la, la, la Beautiful, wonderful
395
00:22:40,090 --> 00:22:42,090
dreamboat Come on, all together.
396
00:22:43,110 --> 00:23:01,230
Far over the waves Name
397
00:23:01,230 --> 00:23:01,330
the threeёр La, la, la, la, la, la,
398
00:23:01,330 --> 00:23:02,170
la, la La, la, la, la, la, la,
399
00:23:02,170 --> 00:23:13,070
la, la Beautiful dreamboat Well,
400
00:23:13,190 --> 00:23:14,810
Mademoiselle, what about it?
401
00:23:15,190 --> 00:23:15,690
May I do?
402
00:23:15,690 --> 00:23:17,050
Ah, you were wonderful.
403
00:23:18,110 --> 00:23:19,090
Not bad.
404
00:23:19,750 --> 00:23:21,410
Oh, but very good.
405
00:23:22,110 --> 00:23:23,450
We'll do better than this.
406
00:23:23,830 --> 00:23:25,110
Make a noise on that, will you?
407
00:23:28,550 --> 00:23:32,430
Ladies and gentlemen, I have here a small,
408
00:23:33,170 --> 00:23:37,050
but welcome promise of what we would give
409
00:23:37,410 --> 00:23:38,970
if we really pleased you.
410
00:23:40,610 --> 00:23:43,030
And that is exactly what we are going
411
00:23:43,030 --> 00:23:43,490
to do.
412
00:23:45,930 --> 00:23:50,250
But to that thoroughly, I must restore to
413
00:23:50,250 --> 00:23:55,790
you that light hearted, gay, irresponsible spirit which
414
00:23:55,790 --> 00:23:58,430
we are apt to lose as the years
415
00:23:58,430 --> 00:23:59,210
go by.
416
00:23:59,910 --> 00:24:03,330
When we grow old, we are often told
417
00:24:03,330 --> 00:24:06,290
we must be careful how we do things,
418
00:24:07,070 --> 00:24:07,870
no matter how we die.
419
00:24:08,470 --> 00:24:11,510
Give up our wine until we are left
420
00:24:11,510 --> 00:24:12,850
with very few things.
421
00:24:12,850 --> 00:24:14,390
That isn't true.
422
00:24:14,890 --> 00:24:18,650
I'm telling you to think one or two
423
00:24:18,650 --> 00:24:19,290
things.
424
00:24:20,050 --> 00:24:24,450
Let everyone under the sun enjoy their bit
425
00:24:24,450 --> 00:24:25,190
of fun.
426
00:24:26,130 --> 00:24:28,410
Oh, do a little, do a little thing,
427
00:24:28,450 --> 00:24:29,390
do a little thing.
428
00:24:29,510 --> 00:24:31,810
As often as you may, say once or
429
00:24:31,810 --> 00:24:32,630
twice a day.
430
00:24:32,850 --> 00:24:34,610
Not so much, but just a touch of
431
00:24:34,610 --> 00:24:34,970
thing.
432
00:24:35,090 --> 00:24:37,170
Do a little thing, then all your troubles
433
00:24:37,170 --> 00:24:38,030
fly away.
434
00:24:38,830 --> 00:24:42,510
You will wake up the morning after and
435
00:24:42,510 --> 00:24:46,370
train the curve of life with laughter, laugh,
436
00:24:46,490 --> 00:24:49,470
you'll find a silver lining every day with
437
00:24:49,470 --> 00:24:52,290
singular, singular thing by thing.
438
00:24:52,630 --> 00:24:54,710
All you need is just a little singular
439
00:24:54,710 --> 00:24:55,110
thing.
440
00:24:55,590 --> 00:24:57,950
As often as you may, say once or
441
00:24:57,950 --> 00:24:59,010
twice a day.
442
00:24:59,050 --> 00:25:00,730
Not so much, but just a touch of
443
00:25:00,730 --> 00:25:04,010
singular thing, then all your problems fly away.
444
00:25:04,790 --> 00:25:08,290
You will wake up the morning after and
445
00:25:08,290 --> 00:25:12,130
train the curve of life with laughter, laugh,
446
00:25:12,270 --> 00:25:15,150
you'll find a silver lining every day with
447
00:25:15,150 --> 00:25:17,650
singular, singular thing by thing.
448
00:25:50,730 --> 00:25:52,290
So, it's settled, Monsieur Parago.
449
00:25:52,530 --> 00:25:54,710
You and your orchestra are engaged to play
450
00:25:54,710 --> 00:25:55,610
here every morning.
451
00:25:56,110 --> 00:25:57,630
No, he's not, Monsieur Parago.
452
00:25:58,030 --> 00:26:00,210
Parago was my grandfather's name, but he died
453
00:26:00,210 --> 00:26:00,750
last week.
454
00:26:01,230 --> 00:26:02,510
This gentleman's gentleman.
455
00:26:03,090 --> 00:26:04,090
Well, I'm missed.
456
00:26:04,590 --> 00:26:06,390
Then what's the gentleman playing with you for?
457
00:26:06,810 --> 00:26:09,970
Well, madame, I'm afraid we must say goodnight
458
00:26:09,970 --> 00:26:10,590
and goodbye.
459
00:26:11,450 --> 00:26:11,770
Come on.
460
00:26:11,770 --> 00:26:14,490
But, Monsieur, I've got my best room all
461
00:26:14,490 --> 00:26:15,170
ready for you.
462
00:26:15,310 --> 00:26:16,670
That's very kind of you, madame.
463
00:26:17,250 --> 00:26:19,430
But I've already engaged rooms at the Swan.
464
00:26:19,830 --> 00:26:21,550
Yes, you're sharing the money, Monsieur, but 10
465
00:26:21,550 --> 00:26:22,610
francs I already owe you.
466
00:26:26,980 --> 00:26:29,600
Madame, thanks for the most delightful evening.
467
00:26:29,900 --> 00:26:30,200
You're welcome, Monsieur.
468
00:26:39,380 --> 00:26:56,390
You know, she
469
00:26:56,390 --> 00:26:57,250
wasn't a bad sort.
470
00:26:57,550 --> 00:26:57,730
Who?
471
00:26:58,270 --> 00:26:59,390
You know what I mean.
472
00:26:59,530 --> 00:27:00,530
Oh, Blanquette?
473
00:27:00,530 --> 00:27:02,770
Yes, she was really awfully nice.
474
00:27:03,130 --> 00:27:03,930
Yes, she's nice.
475
00:27:04,330 --> 00:27:05,350
Oh, she's only a woman.
476
00:27:06,130 --> 00:27:07,710
Well, not exactly a woman, just a girl.
477
00:27:08,090 --> 00:27:09,570
She'll be a woman soon enough.
478
00:27:10,030 --> 00:27:10,570
That's a pity.
479
00:27:11,010 --> 00:27:12,030
Well, what can you do?
480
00:27:12,350 --> 00:27:14,250
Oh, oh, let's hurry.
481
00:27:55,280 --> 00:27:58,220
I wonder if there's anyone about.
482
00:27:59,700 --> 00:28:00,580
Hello there.
483
00:28:02,100 --> 00:28:03,240
Not a soul.
484
00:28:04,000 --> 00:28:05,480
Haven't we better go back?
485
00:28:05,740 --> 00:28:06,660
That's what you call it.
486
00:28:06,680 --> 00:28:07,840
Don't tell me you're frightened.
487
00:28:08,640 --> 00:28:09,300
Frightened?
488
00:28:09,620 --> 00:28:09,960
Me?
489
00:28:10,640 --> 00:28:11,000
Good.
490
00:28:16,520 --> 00:28:17,240
Look!
491
00:28:18,200 --> 00:28:18,820
Footmarks!
492
00:28:19,800 --> 00:28:21,020
Human footmarks!
493
00:28:22,140 --> 00:28:23,140
Man Friday.
494
00:28:33,460 --> 00:28:34,180
Hello!
495
00:28:34,500 --> 00:28:35,120
Who's there?
496
00:28:56,670 --> 00:28:57,030
Blanquette!
497
00:28:57,690 --> 00:28:58,050
Blanquette!
498
00:28:58,050 --> 00:28:59,230
What on earth are you doing here?
499
00:29:04,000 --> 00:29:04,360
Blanquette!
500
00:29:04,600 --> 00:29:04,960
Blanquette!
501
00:29:05,220 --> 00:29:06,140
What's the matter with you?
502
00:29:06,340 --> 00:29:07,380
Where do you think you're going?
503
00:29:07,700 --> 00:29:08,400
Let me go!
504
00:29:08,700 --> 00:29:09,340
Let me go!
505
00:29:10,060 --> 00:29:11,100
Blanquette, be silent.
506
00:29:11,660 --> 00:29:12,900
I'm not going to hurt you.
507
00:29:13,260 --> 00:29:14,240
Really, I haven't touched anything.
508
00:29:14,740 --> 00:29:15,800
I don't want to take she up in
509
00:29:15,800 --> 00:29:16,720
your house till the rain's top.
510
00:29:16,940 --> 00:29:17,840
It's quite fine now.
511
00:29:17,900 --> 00:29:18,200
Good night!
512
00:29:19,360 --> 00:29:19,960
Blanket!
513
00:29:20,340 --> 00:29:20,780
Blanket!
514
00:29:25,580 --> 00:29:26,540
Here you go, partner.
515
00:29:27,880 --> 00:29:29,080
Do you know what you are?
516
00:29:30,080 --> 00:29:31,280
I'm not a burglar.
517
00:29:31,880 --> 00:29:33,460
Just a silly child.
518
00:29:34,140 --> 00:29:34,660
Aren't you?
519
00:29:37,140 --> 00:29:37,460
Good.
520
00:29:37,660 --> 00:29:38,300
Put your thingy down.
521
00:29:43,820 --> 00:29:45,840
Do you want help, master?
522
00:29:49,140 --> 00:29:51,500
Oh, don't block it.
523
00:29:52,020 --> 00:29:53,300
And she's been crying.
524
00:29:54,360 --> 00:29:54,580
There.
525
00:29:55,260 --> 00:29:56,820
Children, behave.
526
00:29:57,720 --> 00:29:58,660
Manners, please.
31426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.