All language subtitles for Good Times s05e11 Requiem for a Wino.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:09,640 Good times. Any time you need a payment. Good times. Any time you need a break. 2 00:00:09,860 --> 00:00:13,020 Good times. Any time you're up and under. 3 00:00:13,220 --> 00:00:16,160 Not getting hassled. Not getting hustled. 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,680 Keeping your head above water. 5 00:00:19,620 --> 00:00:21,840 Making a way when you can. 6 00:00:22,580 --> 00:00:28,740 Temporary layoffs. Good times. Easy credit ripoffs. Good times. 7 00:00:28,940 --> 00:00:32,000 Scratching and surviving. Good times. 8 00:00:59,080 --> 00:01:01,720 This here box was able to hold 24 cans of Alpo. 9 00:01:02,120 --> 00:01:04,470 Now you know it ought to hold whatever you cook. 10 00:01:04,471 --> 00:01:10,199 Are you sure we'd rather be going to the game than sitting at home watching it 11 00:01:10,200 --> 00:01:10,899 on TV? 12 00:01:10,900 --> 00:01:14,499 Are you kidding, Penny? There's nothing like going to a football game in person. 13 00:01:14,500 --> 00:01:17,579 But it's freezing outside, and the seats are hot, and the people are always 14 00:01:17,580 --> 00:01:21,299 jumping up so you can't see, and they're always dripping mustard on you from 15 00:01:21,300 --> 00:01:22,350 their hot dogs. 16 00:01:22,540 --> 00:01:23,620 So where are we going? 17 00:01:23,621 --> 00:01:27,479 Yeah, why are we going home? It's a great game. And besides, there are two 18 00:01:27,480 --> 00:01:28,259 teams playing. 19 00:01:28,260 --> 00:01:30,360 The Chicago Bears and the Detroit Lions. 20 00:01:30,840 --> 00:01:33,370 How come they name football teams after animals? 21 00:01:33,371 --> 00:01:36,859 Honey, have you ever seen what they do to each other on that field? 22 00:01:36,860 --> 00:01:39,979 Punching each other, scratching, kicking, pulling hair. I ain't seen 23 00:01:39,980 --> 00:01:41,780 like that since last night on the bus. 24 00:01:55,370 --> 00:01:56,430 I got it, Mr. Miguel. 25 00:01:56,710 --> 00:02:01,889 Six football tickets, smack dab on the 50 -yard line. All right. Yeah. And 26 00:02:01,890 --> 00:02:04,810 Thelma, make sure you make plenty of food there. 27 00:02:05,190 --> 00:02:07,420 Uh, since when you start liking my cooking? 28 00:02:07,590 --> 00:02:09,729 Not me, Thelma. It's for the Detroit Lions. 29 00:02:09,730 --> 00:02:14,409 See, while they're holding their stomachs on the ground, Chicago Bears be 30 00:02:14,410 --> 00:02:15,460 running all over. 31 00:02:15,461 --> 00:02:19,889 JJ, since we have six tickets and there are only five of us, can I call a date 32 00:02:19,890 --> 00:02:22,629 and ask her if she wants to come with me? No, no, Mr. Miguel. 33 00:02:22,630 --> 00:02:25,769 I already invited a young lady I've been trying to get next to for a little 34 00:02:25,770 --> 00:02:28,410 while by the name of Boom Boom Belinda. 35 00:02:30,330 --> 00:02:31,890 Why do they call her Boom Boom? 36 00:02:31,891 --> 00:02:36,029 Oh, because she works in the cannonball factory. You know, Boom Boom. 37 00:02:36,030 --> 00:02:37,080 Boom Boom. 38 00:02:39,570 --> 00:02:40,620 Hey, y 'all. 39 00:02:40,621 --> 00:02:43,949 Did y 'all know that Fishbone's back in the old neighborhood? 40 00:02:43,950 --> 00:02:45,000 You mean... 41 00:02:45,451 --> 00:02:49,339 Well, let me put it to you this way, Penny. 42 00:02:49,340 --> 00:02:51,510 In wine country, you have a plaque up to him. 43 00:02:51,660 --> 00:02:54,680 To Fishbone the wino, with love and gratitude. 44 00:02:55,720 --> 00:02:57,540 Oh, he has a drinking problem. 45 00:02:58,140 --> 00:03:00,970 Oh, yeah, his problem is he can never get enough to drink. 46 00:03:02,240 --> 00:03:03,560 Hey, JJ, who told you that? 47 00:03:04,360 --> 00:03:05,600 Old Campbell the cop. 48 00:03:05,601 --> 00:03:09,159 Told me old Fishbone was out in the middle of Rush Street with his red 49 00:03:09,160 --> 00:03:12,800 on, directing traffic, waiting for his underwear to turn green. 50 00:03:14,591 --> 00:03:22,139 Yeah, and don't forget you're all having dinner with the Ebony Prince today. 51 00:03:22,140 --> 00:03:23,200 Maybe you know. 52 00:03:23,500 --> 00:03:26,030 How come they name football teams after animals? 53 00:03:26,240 --> 00:03:29,940 Because nobody want to go see the Chicago Lilacs play the Detroit 54 00:03:38,920 --> 00:03:40,360 Fishbone, you old sea dog. 55 00:03:40,361 --> 00:03:42,519 Where you been? What you been doing? 56 00:03:42,520 --> 00:03:44,980 Working, working, boy. Yeah, yeah, yeah. 57 00:03:47,850 --> 00:03:48,900 Got a regular job now. 58 00:03:48,901 --> 00:03:50,729 How long you been working steady? 59 00:03:50,730 --> 00:03:51,830 What time is it? 60 00:03:54,230 --> 00:03:55,280 Ten o 'clock. 61 00:03:55,590 --> 00:03:57,790 One hour, 60 minutes. Yeah. 62 00:03:59,330 --> 00:04:00,990 I'm delivering free samples. 63 00:04:00,991 --> 00:04:03,209 Oh, yeah? Well, come on in and deliver. 64 00:04:03,210 --> 00:04:08,570 Yeah, yeah. I was working for... I was delivering mouthwash outfit yesterday, 65 00:04:08,590 --> 00:04:14,189 but, you know, then that only lasted a couple hours, and then, well, I got 66 00:04:14,190 --> 00:04:15,240 fired. 67 00:04:17,560 --> 00:04:19,399 Fishbone, why did you get fired? 68 00:04:21,300 --> 00:04:26,180 Well, I found out that the mouthwash contained 2 % alcohol. 69 00:04:28,300 --> 00:04:33,760 I never felt so bad and smelled so good in all my life. 70 00:04:48,110 --> 00:04:49,160 Soup in the sack. 71 00:04:49,230 --> 00:04:50,280 Here you go. 72 00:04:50,690 --> 00:04:53,890 All you do is add alcohol. 73 00:04:54,370 --> 00:04:55,420 I mean water. 74 00:04:57,450 --> 00:04:58,510 It's foolproof. 75 00:04:58,511 --> 00:05:02,109 We need something better than that. We need something that's Thelma -proof. 76 00:05:02,110 --> 00:05:05,000 How about you and Grams go make some hot chocolate, okay? 77 00:05:05,450 --> 00:05:07,010 It's Thelma. What are you doing? 78 00:05:07,190 --> 00:05:11,770 Well, I'm loading you folks up with soup because it's good for you. I like you. 79 00:05:11,870 --> 00:05:15,710 It's free. And I'm too tired to knock on any more doors. 80 00:05:15,711 --> 00:05:22,299 Fishbone, now, come on. You can't fool us. We've been knowing you too long. 81 00:05:22,300 --> 00:05:26,299 is the matter? What's the matter, Fishbone? Well, I had a birthday the 82 00:05:26,300 --> 00:05:30,380 day. Oh, yeah. Well, that's it, honey. That's it. Yeah, well, 83 00:05:31,720 --> 00:05:33,280 didn't nobody else know either. 84 00:05:33,720 --> 00:05:37,160 I even sent myself a card, and it never arrived. 85 00:05:39,420 --> 00:05:44,799 You know, you know, it made me realize I've lived half my life, and I don't 86 00:05:44,800 --> 00:05:46,900 a friend in the world. 87 00:05:47,150 --> 00:05:48,200 That's ridiculous. 88 00:05:48,201 --> 00:05:49,429 That's right. 89 00:05:49,430 --> 00:05:54,350 You a bon vivant, the man about town, a connoisseur of the great. 90 00:05:54,990 --> 00:06:00,089 Yeah, and if nobody remembers you on your birthday, how they gonna remember 91 00:06:00,090 --> 00:06:01,140 when you gone? 92 00:06:01,550 --> 00:06:04,410 Oh, come on now. Who could ever forget you? 93 00:06:04,790 --> 00:06:08,290 Now, Bookman likes you. He lets you sleep down by the furnace when it's 94 00:06:08,550 --> 00:06:13,270 Oh, yeah, but even he forgot to say those three little words, happy 95 00:06:16,400 --> 00:06:20,080 I tell you, it is a terrible world without friends. 96 00:06:20,460 --> 00:06:23,120 Oh, come on now, Fishbone. Now, you have some friends. 97 00:06:23,520 --> 00:06:25,320 Yeah, what about Ray the bartender? 98 00:06:25,460 --> 00:06:26,510 Him? 99 00:06:27,240 --> 00:06:34,019 I give him all my business, and what does he do? Turns right 100 00:06:34,020 --> 00:06:38,920 around, makes me wash dishes all week, and all, and all over nothing. 101 00:06:39,300 --> 00:06:42,910 Oh, I don't think throwing a bottle through the front window is nothing. 102 00:06:43,580 --> 00:06:44,630 Well... 103 00:06:45,360 --> 00:06:49,090 ever wake up in the middle of the night and find yourself locked up in a bar? 104 00:06:49,360 --> 00:06:53,659 I had to throw that bottle again out of there. I was late for a meeting with my 105 00:06:53,660 --> 00:06:56,200 colleagues at Alcoholics I'm the Nominus. 106 00:06:56,201 --> 00:07:01,259 You know we are your friends. In fact, you are practically like one of the 107 00:07:01,260 --> 00:07:04,119 family. That's right. Too bad you wasn't over here a little earlier. You could 108 00:07:04,120 --> 00:07:05,440 have had breakfast with us. 109 00:07:05,540 --> 00:07:10,739 Well, you mean y 'all wouldn't think enough of me to invite me over for a hot 110 00:07:10,740 --> 00:07:11,479 cook meal? 111 00:07:11,480 --> 00:07:12,530 Enter time. 112 00:07:12,990 --> 00:07:16,000 Oh, well, in that case, I'll be over here tonight for dinner. 113 00:07:16,170 --> 00:07:17,220 Oh, wait, wait, wait. 114 00:07:17,221 --> 00:07:20,549 Fishbone, you see, tonight would not be the best night. Not a good night, 115 00:07:20,550 --> 00:07:22,809 Fishbone, because, you see, we were getting ready to go out and didn't have 116 00:07:22,810 --> 00:07:23,549 little night. 117 00:07:23,550 --> 00:07:25,350 Oh, I see. Yeah, you're all busy. 118 00:07:25,351 --> 00:07:29,029 Okay, well, I can understand. I don't like a lot of people around me, no way. 119 00:07:29,030 --> 00:07:31,789 You know, I'm used to being alone. I can understand. Yeah, some other time, 120 00:07:31,790 --> 00:07:35,400 okay, Fishbone? Yeah, yeah, yeah, some other time. Hope you understand. 121 00:07:35,690 --> 00:07:37,250 No, no, of course, I understand. 122 00:07:46,171 --> 00:07:53,579 A fishbone. He's feeling sorry for himself again because he has no friends. 123 00:07:53,580 --> 00:07:54,630 He's got friends. 124 00:07:54,860 --> 00:07:55,910 The Ripple brothers. 125 00:07:57,240 --> 00:07:58,290 Paul Mason. 126 00:08:00,020 --> 00:08:01,070 Manischewitz. 127 00:08:02,060 --> 00:08:06,079 You know, maybe we should have changed our plans a little and come back here 128 00:08:06,080 --> 00:08:08,380 dinner. You really think so, Wilma? 129 00:08:09,100 --> 00:08:10,420 Good friends would have. 130 00:08:45,399 --> 00:08:50,040 You know, you've been so nice to me. 131 00:08:50,680 --> 00:08:52,540 I'm going to give you a little stop tip. 132 00:08:52,541 --> 00:08:53,839 Oh, yeah. 133 00:08:53,840 --> 00:08:54,890 Shh. 134 00:08:55,360 --> 00:08:58,260 See, my broker is E .F. Hutton. 135 00:09:20,221 --> 00:09:24,749 Keep an eye on the place for me? Yeah, sure, pal. 136 00:09:24,750 --> 00:09:25,800 Good. 137 00:09:26,030 --> 00:09:30,629 And I'll show you where my heart is. The house is buying the next round. All 138 00:09:30,630 --> 00:09:31,629 right. 139 00:09:31,630 --> 00:09:34,890 You know, your friend sure is a nice guy. 140 00:09:34,891 --> 00:09:38,409 Well, he's all right, buddy. If he was such a friend of ours, he would have 141 00:09:38,410 --> 00:09:41,430 given us something good. And it is rot good we drink. 142 00:09:46,210 --> 00:09:48,370 Oh, Lord. Look here. 143 00:09:48,810 --> 00:09:49,860 Look here, partner. 144 00:09:49,861 --> 00:09:52,219 Oh, watch the stove. I got to go to the sandbox. 145 00:09:52,220 --> 00:09:53,239 Okay. 146 00:09:53,240 --> 00:09:55,460 Woo, straighten up and fly right. 147 00:10:27,359 --> 00:10:30,669 That's weird. I thought for sure he'd be in here drinking his lunch. 148 00:10:32,360 --> 00:10:36,400 Oh, man. Just the thing I gave up a date with Boom Boom Belinda for this. 149 00:10:37,460 --> 00:10:38,510 Hooray! 150 00:10:39,300 --> 00:10:41,480 By any chance, you happen to see Fishbone? 151 00:10:42,320 --> 00:10:43,700 He was here just a minute ago. 152 00:10:43,701 --> 00:10:49,679 Well, you see, we have to find him because JJ has an extra ticket for the 153 00:10:49,680 --> 00:10:51,299 game and we want to take him with us. 154 00:10:51,300 --> 00:10:53,669 Yeah, sort of like a belated birthday present, you know. 155 00:10:53,670 --> 00:10:56,509 Boy, he's got to be around here somewhere. You know Fishbone would not 156 00:10:56,510 --> 00:10:58,250 unless he had too many for the road. 157 00:10:58,550 --> 00:11:00,050 Hey, check this out. 158 00:11:00,290 --> 00:11:01,370 Hey, what's going on? 159 00:11:02,090 --> 00:11:03,350 Hey, there's an accident. 160 00:11:03,450 --> 00:11:04,710 Somebody's hurt real bad. 161 00:11:04,711 --> 00:11:07,849 Coming through. Coming through. Hey, Ray, got to use your telephone. 162 00:11:07,850 --> 00:11:11,220 Got to call a precinct. I'm going to an ambulance right now. Forget it. 163 00:11:11,221 --> 00:11:14,589 That old geezer out there got nailed by a truck. He ain't going to use an 164 00:11:14,590 --> 00:11:15,889 ambulance or nothing else. 165 00:11:15,890 --> 00:11:16,940 He got killed? 166 00:11:18,150 --> 00:11:19,410 You see this wallet here? 167 00:11:19,490 --> 00:11:20,930 Well, he's flatter than this. 168 00:11:28,140 --> 00:11:31,820 Yeah, we've got a traffic fatality down here at 2526 Duquesne. 169 00:11:32,620 --> 00:11:33,670 Yeah? 170 00:11:35,000 --> 00:11:39,520 Yeah, the victim's name is Theodofius P. Johnson. 171 00:11:41,780 --> 00:11:42,830 Yeah. 172 00:11:43,520 --> 00:11:44,570 Yeah. 173 00:11:45,020 --> 00:11:46,700 Okay. I'll be here. 174 00:11:49,020 --> 00:11:50,280 Theodofius P. Johnson? 175 00:11:51,080 --> 00:11:55,140 Does anybody know who that is? I don't know who that is. We all know who he is. 176 00:11:55,240 --> 00:11:57,920 Who is he? We call him Fishbone. What? Fishbone? 177 00:11:58,750 --> 00:11:59,890 Fishbone was killed? 178 00:12:00,850 --> 00:12:05,670 Oh, wow. I don't believe that. 179 00:12:05,990 --> 00:12:07,130 JJ, that's horrible. 180 00:12:08,550 --> 00:12:09,650 Oh, wow. 181 00:12:10,690 --> 00:12:15,329 Just this morning, he was saying nobody remembered his birthday and nobody 182 00:12:15,330 --> 00:12:16,890 remembered him when he was gone. 183 00:12:18,670 --> 00:12:21,070 And now poor Fishbone's dead. 184 00:12:21,450 --> 00:12:23,050 Oh, that's terrible. 185 00:13:02,991 --> 00:13:08,839 Fishpond's in heaven. Do you think they made him an angel by now? 186 00:13:08,840 --> 00:13:09,890 I hope so, honey. 187 00:13:10,220 --> 00:13:12,570 Just in case I'm going to God bless him tonight. 188 00:13:13,600 --> 00:13:17,210 Well, if he is in heaven, I hope they don't arrest him for drunken flying. 189 00:13:19,680 --> 00:13:23,979 I wish we could all just stop talking about all this, because I am depressed 190 00:13:23,980 --> 00:13:25,030 I can be. 191 00:13:26,060 --> 00:13:27,110 Hi, folks. 192 00:13:27,280 --> 00:13:29,510 Correction, I just got even more depressed. 193 00:13:31,040 --> 00:13:33,150 What you got in the suitcase, your lunch? 194 00:13:34,301 --> 00:13:41,209 furnace room where old Fishbone used to sleep. I guess it belonged to him. Oh, 195 00:13:41,210 --> 00:13:42,350 wow. Fishbone's estate. 196 00:13:42,830 --> 00:13:45,900 Wow. Maybe we'll find out a little bit more about Fishbone now. 197 00:13:46,090 --> 00:13:48,310 Picture is a wrinkled little picture. 198 00:13:48,550 --> 00:13:50,250 Oh, look at this nice old couple. 199 00:13:50,510 --> 00:13:53,100 Maybe they were close friends of Fishbone's. Yeah, 200 00:13:53,770 --> 00:13:57,290 they were close to Fishbone, all right. This is Ernest and Julio Gallo. 201 00:14:01,061 --> 00:14:03,109 Oh, wow. 202 00:14:03,110 --> 00:14:05,610 Check out this foxy mama. Sweet brown sugar. 203 00:14:06,790 --> 00:14:07,840 She's beautiful. 204 00:14:09,710 --> 00:14:11,150 the lady in Fishbone's life. 205 00:14:11,450 --> 00:14:12,500 Oh, how romantic. 206 00:14:13,110 --> 00:14:14,850 She probably drove him to drink. 207 00:14:15,910 --> 00:14:18,530 You got it, Thelma. It's his sister. 208 00:14:18,531 --> 00:14:23,469 Oh, here's something that might be important. It's a clipping by a baseball 209 00:14:23,470 --> 00:14:27,020 player named Rabbit Johnson who was third baseman in the Negro League. 210 00:14:27,021 --> 00:14:28,629 You mean Fishbone was an athlete? 211 00:14:28,630 --> 00:14:31,269 We don't know that. There's a lot of folks named Johnson. 212 00:14:31,270 --> 00:14:33,690 Anyway, the date on this clipping is 1946. 213 00:14:35,110 --> 00:14:38,290 That's just a year before Jackie Robinson joined the Dodgers. 214 00:14:40,220 --> 00:14:42,240 You can remember way back then. 215 00:14:44,440 --> 00:14:47,180 I just happened to read it yesterday. 216 00:14:48,480 --> 00:14:50,540 What's going to happen to Fishbone now? 217 00:14:50,541 --> 00:14:53,799 They'll probably bury him in some unmarked grave somewhere. 218 00:14:53,800 --> 00:14:54,850 Then he was right. 219 00:14:55,100 --> 00:14:56,520 Nobody will remember him. 220 00:14:56,920 --> 00:14:58,420 No, Michael, he was wrong. 221 00:14:59,460 --> 00:15:01,160 We will remember him. 222 00:15:01,380 --> 00:15:04,080 But how, J .J.? Funerals aren't expensive. 223 00:15:04,540 --> 00:15:06,820 Wait a minute. Take it easy. If we all chip in... 224 00:15:07,070 --> 00:15:09,850 We can handle one of Ferguson's no -frills funerals. 225 00:15:11,530 --> 00:15:14,810 No -frills funerals? You know what that's like. 226 00:15:15,070 --> 00:15:19,430 No flowers, no organ, no chapel, no coffin. 227 00:15:23,210 --> 00:15:26,460 They just put you in a brown paper sack and marry you to Cleveland. 228 00:15:26,461 --> 00:15:31,769 Well, we ain't gonna have no paper bag for fishbone. We're gonna do this thing 229 00:15:31,770 --> 00:15:33,510 right so you'll always be remember... 230 00:16:12,880 --> 00:16:14,260 the fishbone. Well, whoever. 231 00:16:18,220 --> 00:16:22,639 Oh, Wanda, what lovely roses. Oh, these are beautiful, and what an appropriate 232 00:16:22,640 --> 00:16:24,420 message. Success. 233 00:16:26,560 --> 00:16:30,859 Well, if you don't mind, honey, I want to use them again. I'm going to another 234 00:16:30,860 --> 00:16:31,910 funeral. 235 00:16:32,531 --> 00:16:39,499 Hey, what you got there? I'll take that. Some more fishbone belongings? 236 00:16:39,500 --> 00:16:40,550 No, that's fishbone. 237 00:16:40,681 --> 00:16:47,809 Ferguson figured he ought to be here. I guess Fishbone would have liked it like 238 00:16:47,810 --> 00:16:48,860 that. 239 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 And if I ain't got it, there ain't in there. 240 00:17:19,119 --> 00:17:22,400 Though we came here to weep, I got something you can keep. 241 00:17:23,060 --> 00:17:25,260 Now, it ain't a hawk, and it ain't a rhino. 242 00:17:25,579 --> 00:17:28,700 It's just a memento to fishbone the wino. 243 00:18:34,730 --> 00:18:39,329 for this occasion that I thought would not hold us here very long, which would 244 00:18:39,330 --> 00:18:41,290 come to a conclusion of the situation. 245 00:18:42,850 --> 00:18:49,509 Brothers and sisters, we are gathered here because of our 246 00:18:49,510 --> 00:18:53,890 dear friend and through the courtesy of Ray, the bartender. 247 00:18:55,570 --> 00:18:56,650 All right. 248 00:18:57,990 --> 00:19:03,650 And we are here to pay tribute to our dear friend and comrade, Fishbone. 249 00:19:08,140 --> 00:19:11,560 special mark in our hearts and in our souls. 250 00:19:11,920 --> 00:19:14,360 I didn't know Harry did that. 251 00:19:16,040 --> 00:19:18,420 Fishbone. Fishbone. Oh, yeah. 252 00:19:19,900 --> 00:19:20,950 Later, 253 00:19:23,500 --> 00:19:24,550 Wanda. Later. 254 00:19:24,740 --> 00:19:29,520 You see, Fishbone was a modest and humble man. 255 00:19:30,580 --> 00:19:31,630 Humble man. 256 00:19:31,820 --> 00:19:33,540 He never spoke of himself. 257 00:19:37,610 --> 00:19:40,230 together a few parts of his life. 258 00:19:41,630 --> 00:19:47,650 Poor Fishbone was born too soon and died too soon. 259 00:24:58,890 --> 00:25:00,890 Watching the asphalt roll. 260 00:25:02,210 --> 00:25:05,850 Thinking how it all looks when we die. 261 00:25:06,270 --> 00:25:08,430 Good times. Good times. 262 00:25:08,710 --> 00:25:11,210 Keeping your head above water. 263 00:25:12,190 --> 00:25:14,330 Making a way when you can. 264 00:25:15,210 --> 00:25:17,790 Temporary layoffs. Good times. 265 00:25:18,070 --> 00:25:21,310 Easy credit ripoffs. Good times. 266 00:25:21,570 --> 00:25:25,070 Good times is videotaped in front of a studio audience. 267 00:25:25,120 --> 00:25:29,670 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.