All language subtitles for the_paradise.2012 BBC S01EP01.hdtv_x264-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,840 --> 00:01:47,160 Why, Denise! 2 00:01:47,160 --> 00:01:50,440 Now my day's all sunshine! 3 00:01:50,440 --> 00:01:51,960 Come in! 4 00:01:53,520 --> 00:01:55,320 Let me take your coat. 5 00:01:56,440 --> 00:01:59,360 Aye. It's not...just a visit? 6 00:01:59,360 --> 00:02:02,160 I'm sorry, Uncle. I know I should have written to say I was coming, 7 00:02:02,160 --> 00:02:05,920 but I'd made up my mind that it was time so... 8 00:02:05,920 --> 00:02:07,680 Well, that's... 9 00:02:09,400 --> 00:02:10,960 Denise, I... 10 00:02:12,800 --> 00:02:15,480 I know I always said you would come here one day, and you will, 11 00:02:15,480 --> 00:02:17,480 you will, I swear it. 12 00:02:17,480 --> 00:02:22,240 Things will pick up, and once they do, you and I will... 13 00:02:22,240 --> 00:02:24,320 Surely business can't be so bad? 14 00:02:28,440 --> 00:02:30,760 Perhaps in a few months' time. 15 00:02:36,760 --> 00:02:39,280 Moray. Saturday's figures? 16 00:02:39,280 --> 00:02:41,120 ๏ฟฝ153. 17 00:02:41,120 --> 00:02:42,920 We did it. 18 00:02:42,920 --> 00:02:44,680 "We" did it? OK. 19 00:02:44,680 --> 00:02:47,760 Oh, Lord, don't you dare! 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,360 What? That look you're wearing! 21 00:02:50,360 --> 00:02:52,080 What look is that? Restlessness, 22 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 upheaval, trouble! Admit it - 23 00:02:54,520 --> 00:02:56,800 you have something on your mind! 24 00:03:42,600 --> 00:03:45,000 Was madam looking for any particular department? 25 00:03:45,000 --> 00:03:47,320 No, thank you. I was hoping... 26 00:03:48,960 --> 00:03:50,600 I'm looking for work. 27 00:03:50,600 --> 00:03:53,680 Oh. Try ladieswear department, first floor. 28 00:03:53,680 --> 00:03:55,600 The girl from there has...left. 29 00:03:55,600 --> 00:03:58,480 Ask for Miss Audrey. Thank you. 30 00:04:00,360 --> 00:04:04,040 When Miss Audrey looks down her nose at you, remember this - 31 00:04:04,040 --> 00:04:06,160 she shaves her top lip! 32 00:04:08,120 --> 00:04:10,560 I'm Sam, by the way. 33 00:04:11,800 --> 00:04:15,160 You're supposed to tell me your name, now! Oh, I'm Denise. 34 00:04:15,160 --> 00:04:18,600 Well, Denise, you're a country girl, aren't you? Is it so obvious? 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,240 Here. 36 00:04:25,640 --> 00:04:27,440 A touch of blue ribbon. 37 00:04:27,440 --> 00:04:30,200 Might distract them from your boots. 38 00:04:30,200 --> 00:04:32,680 Draw their attention to your eyes. 39 00:04:32,680 --> 00:04:34,160 Thank you. 40 00:05:00,640 --> 00:05:03,600 Can you help me, please? I need to speak to Miss Audrey. 41 00:05:03,600 --> 00:05:05,600 Cleaners should report to the back door. 42 00:05:05,600 --> 00:05:07,640 I was hoping for a position working here. 43 00:05:08,600 --> 00:05:11,000 A position? In ladieswear?! 44 00:05:12,000 --> 00:05:16,040 Then I must introduce you to our head of department at once! 45 00:05:16,040 --> 00:05:20,840 Miss Audrey, this young lady seems to think you might like to take her on! 46 00:05:20,840 --> 00:05:24,800 My name's Denise, ma'am. I believe you may have an opening for a sales girl. I may have. 47 00:05:24,800 --> 00:05:27,120 Do you have experience? 48 00:05:27,120 --> 00:05:29,760 I worked in my local draper's store, ma'am, in Peebles. 49 00:05:31,360 --> 00:05:35,400 I shall have to take your word for it that Peebles has a draper's shop. 50 00:05:35,400 --> 00:05:38,840 Good morning, Miss Audrey. Morning, girls. Please, carry on. 51 00:05:38,840 --> 00:05:41,720 Do you have a testimonial? 52 00:05:41,720 --> 00:05:43,080 Yes, ma'am. 53 00:05:46,640 --> 00:05:48,240 Mr Lovett! 54 00:05:48,240 --> 00:05:50,120 Are you his niece? 55 00:05:50,120 --> 00:05:52,720 Yes, ma'am. Is that Edmund Lovett? 56 00:05:52,720 --> 00:05:56,640 Yes, sir. Did he send you here? No, sir. 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,240 Well, the fact that Lovett can't find work for his niece 58 00:05:59,240 --> 00:06:02,520 in his own establishment, I will gladly oblige a neighbour. 59 00:06:02,520 --> 00:06:05,400 That is if Miss Audrey should choose to take you on. 60 00:06:06,800 --> 00:06:10,440 The application will proceed in the usual manner, Miss Lovett. 61 00:06:10,440 --> 00:06:12,240 We will write to you. 62 00:06:12,240 --> 00:06:13,680 Thank you. 63 00:06:19,520 --> 00:06:25,320 Darling, my father has agreed to speak with you, I mean about the loan for your store. 64 00:06:25,320 --> 00:06:26,720 Thank you, Katherine. 65 00:06:26,720 --> 00:06:29,000 It is most kind of you to offer this. 66 00:06:29,000 --> 00:06:31,600 Papa tried to tell me that you must go back to the bank. 67 00:06:31,600 --> 00:06:33,800 But I glared at him 68 00:06:33,800 --> 00:06:36,920 and he is decidedly more amenable! 69 00:06:36,920 --> 00:06:41,920 He will try to be grumpy, but you will charm him in five minutes! 70 00:06:41,920 --> 00:06:44,160 Well, I hope that once he hears my plans, 71 00:06:44,160 --> 00:06:46,280 he will see that it is good business. 72 00:06:46,280 --> 00:06:48,240 I will help you. 73 00:06:49,400 --> 00:06:50,920 Is he inside? 74 00:06:50,920 --> 00:06:53,080 He will be shortly. 75 00:06:54,160 --> 00:06:57,800 Darling, I have invited some friends for tea. 76 00:06:57,800 --> 00:07:01,520 They have been pestering me to meet you. 77 00:07:01,520 --> 00:07:03,440 I can't keep you secret any longer! 78 00:07:05,680 --> 00:07:08,040 Will you join us? 79 00:07:08,040 --> 00:07:10,280 I always told your ma... 80 00:07:11,520 --> 00:07:14,360 "Denise will be the one who takes on my business." 81 00:07:14,360 --> 00:07:16,560 That's still true today. 82 00:07:20,480 --> 00:07:23,080 There was a time that place was no bigger than my own. 83 00:07:23,080 --> 00:07:25,560 Emmerson's, it was called then. 84 00:07:25,560 --> 00:07:27,320 James Emmerson. 85 00:07:27,320 --> 00:07:29,680 How did Mr Moray get the store? 86 00:07:29,680 --> 00:07:34,560 He married Emmerson's daughter, soon after old James passed away. 87 00:07:34,560 --> 00:07:37,160 Mr Moray is married? He was. 88 00:07:37,160 --> 00:07:39,880 Some people say he got lucky. 89 00:07:39,880 --> 00:07:41,600 I don't say that. 90 00:07:41,600 --> 00:07:45,440 In the last two years, that place has eaten half the street. 91 00:07:45,440 --> 00:07:47,560 His wife died? 92 00:07:47,560 --> 00:07:50,200 Someone has to stop him. 93 00:08:01,440 --> 00:08:02,720 Uncle? 94 00:08:05,400 --> 00:08:09,280 I've been offered a position at The Paradise. 95 00:08:10,400 --> 00:08:13,080 You can't, Denise! I must work, Uncle. 96 00:08:13,080 --> 00:08:17,040 I must earn a wage or how will I survive here? 97 00:08:22,160 --> 00:08:25,440 And a perfume I had especially imported from Morocco. 98 00:08:25,440 --> 00:08:28,480 It is so intoxicating, 99 00:08:28,480 --> 00:08:30,320 one wisp of it... 100 00:08:31,360 --> 00:08:35,400 ..and I find myself utterly hypnotised, 101 00:08:35,400 --> 00:08:37,280 beyond all sense. 102 00:08:41,440 --> 00:08:44,600 I dare not let myself imagine what they put into it! 103 00:08:46,280 --> 00:08:50,920 Oh, really! You must come to The Paradise, ladies. 104 00:08:50,920 --> 00:08:53,800 To try the fragrance. Perhaps. 105 00:08:53,800 --> 00:08:58,360 I have heard that it is entirely possible that one may find oneself 106 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 at the same glove counter as a grocer's wife! 107 00:09:01,800 --> 00:09:05,880 Imagine buying the very scent a butcher's daughter is wearing! 108 00:09:05,880 --> 00:09:09,480 I'm sure the grocer's wife would be greatly relieved 109 00:09:09,480 --> 00:09:13,640 that she does not have to stand beside your celebrated radiance, ladies. 110 00:09:13,640 --> 00:09:20,640 It is, however, my loss, and I must satisfy myself by giving my attention to the butcher's daughter. 111 00:09:20,640 --> 00:09:24,280 But I will wait in my store, ladies, 112 00:09:24,280 --> 00:09:29,440 in the hope that one day soon you will come to me. 113 00:09:37,520 --> 00:09:42,280 'If there is a more attractive man within a hundred miles,' 114 00:09:42,280 --> 00:09:44,200 I will kiss my husband! 115 00:09:45,240 --> 00:09:47,280 He is utterly adorable, Katherine. 116 00:09:47,280 --> 00:09:51,560 He is talking to your father rather intensely. 117 00:09:51,560 --> 00:09:54,360 My question for you, Moray, is this. 118 00:09:54,360 --> 00:09:58,800 Does the world truly need more perfumes and petticoats? 119 00:09:58,800 --> 00:10:00,880 Need is not the issue, sir. 120 00:10:00,880 --> 00:10:03,560 I deal in appetite. 121 00:10:03,560 --> 00:10:07,640 There's a weakness in women which we must exploit to the advantage of business. 122 00:10:07,640 --> 00:10:12,880 I know you've been turned away by every bank in town, Moray. 123 00:10:16,040 --> 00:10:17,520 Women are fickle. 124 00:10:17,520 --> 00:10:20,240 Can you guarantee they'll go on spending their money 125 00:10:20,240 --> 00:10:24,000 on your perfumes and fripperies? 126 00:10:24,000 --> 00:10:26,120 I see that I must show you conclusively 127 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 what The Paradise can do. 128 00:10:28,520 --> 00:10:32,800 Has he proposed to you? What a question to ask! 129 00:10:32,800 --> 00:10:34,720 That is no kind of a denial, 130 00:10:34,720 --> 00:10:36,840 which means that he has. 131 00:10:36,840 --> 00:10:38,840 Katherine, how wonderful! 132 00:10:40,400 --> 00:10:42,560 Please, you must say nothing. 133 00:10:44,000 --> 00:10:46,280 We have hardly spoken about it. 134 00:10:46,280 --> 00:10:48,200 But we must celebrate! 135 00:10:48,200 --> 00:10:50,840 It will be the event of the year! 136 00:10:57,320 --> 00:10:59,560 Why Moray? 137 00:10:59,560 --> 00:11:03,520 Of all the men you could have chosen, Katherine, why him? 138 00:11:03,520 --> 00:11:06,600 He'll conquer the city. I'm not sure he'll make much of a husband. 139 00:11:06,600 --> 00:11:09,040 You said no, and made him wait? 140 00:11:09,040 --> 00:11:13,360 He's convinced he can prove to me that his store is irresistible. 141 00:11:13,360 --> 00:11:16,800 Perhaps it is. But you must let him feel you're unsure. 142 00:11:17,840 --> 00:11:22,000 He brings out something in you that disturbs me. 143 00:11:22,000 --> 00:11:25,080 It is only the chase, Papa. 144 00:11:45,880 --> 00:11:49,560 You're Denise, aren't you? I'm Arthur. Follow me. 145 00:11:52,880 --> 00:11:54,400 Keep up! 146 00:11:54,400 --> 00:11:57,560 I know every face in this place. 147 00:11:57,560 --> 00:11:59,520 And every name, and all. 148 00:11:59,520 --> 00:12:03,360 Don't look so worried! Everyone here had their first day. 149 00:12:03,360 --> 00:12:06,600 Except me! Howay! 150 00:12:06,600 --> 00:12:10,320 See that there? That's where I was born. 151 00:12:13,160 --> 00:12:17,360 There you are. Anything you need to know, ask Arthur. 152 00:12:28,200 --> 00:12:31,800 Girl, dallying is considered a sin in a department store. 153 00:12:31,800 --> 00:12:36,080 I hope you're not going to be a dallier. Are you a dallier? No, Miss Audrey, I was just... 154 00:12:36,080 --> 00:12:38,320 No time for chattering, girl. Here is your uniform. 155 00:12:38,320 --> 00:12:42,520 You may change in ladieswear today. From tomorrow, you must arrive ready for work. 156 00:12:42,520 --> 00:12:46,080 Just in time, Pauline. Why must you always be just in time? Sorry, ma'am. 157 00:12:46,080 --> 00:12:49,800 It was my hair got caught in my dress! Sorry! 158 00:12:49,800 --> 00:12:52,240 You'll be shown to your room after work. 159 00:12:52,240 --> 00:12:55,680 We expect our girls to be in bed by ten o'clock. Yes, Miss Audrey. 160 00:12:57,520 --> 00:13:00,240 You can share with me. Room. We live three to a bed. 161 00:13:00,240 --> 00:13:02,640 I mean room! Do you snore? 162 00:13:02,640 --> 00:13:04,760 I snore! Come on. 163 00:13:11,800 --> 00:13:13,640 That's how we wear it. OTHER GIRLS SNIGGER 164 00:13:13,640 --> 00:13:16,160 We take turns with the customers. I'll show you. 165 00:13:16,160 --> 00:13:20,360 We put our name on the board. That way it's fair. We all get our turn. 166 00:13:21,320 --> 00:13:25,160 To earn commission. No-one could survive on the wages. 167 00:13:25,160 --> 00:13:26,680 I can't, anyway. 168 00:13:30,520 --> 00:13:32,440 There. Now you're one of us! 169 00:13:32,440 --> 00:13:36,160 Pauline, why are you never where you're supposed to be? 170 00:13:36,160 --> 00:13:40,000 It is a sin to abandon your department. Quickly, girl, haberdashery! Sorry, Miss Audrey. 171 00:13:40,000 --> 00:13:41,480 Sorry! 172 00:13:44,480 --> 00:13:46,200 Oh, Denise. 173 00:13:47,920 --> 00:13:50,120 You must learn how to wear clothes. 174 00:13:51,200 --> 00:13:54,200 If you must keep your hair long, then tie it up properly. 175 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 It looks like a mongrel dog's tail hanging there. 176 00:13:56,360 --> 00:13:59,160 We require standards of dress and decorum from our girls. 177 00:13:59,160 --> 00:14:02,800 There will be no relations with the male staff. No relations. 178 00:14:02,800 --> 00:14:07,720 Any manner of relations on shop premises will be dealt with swiftly and severely. 179 00:14:07,720 --> 00:14:10,960 Your predecessor was discovered with a young man in a... 180 00:14:12,920 --> 00:14:15,040 ..alone in her room. 181 00:14:15,040 --> 00:14:17,240 GIRL: Miss Audrey? Ah! 182 00:14:18,880 --> 00:14:22,640 They were slow cashing up last night. Go over and see what's going on. 183 00:14:22,640 --> 00:14:27,080 The linen deliveries, the driver. He's too friendly. We should keep an eye on him. 184 00:14:27,080 --> 00:14:29,960 He's a cousin of young Chapel's. He's a friendly fellow, that's all. 185 00:14:29,960 --> 00:14:33,760 It's the friendly fellows that steal your elbows when you turn your back on them. 186 00:14:34,920 --> 00:14:37,120 Moray seems intent on more expansion. 187 00:14:40,720 --> 00:14:42,360 Has he said anything to you? 188 00:14:42,360 --> 00:14:46,320 Huh. Did he set you to work on any behind-the-scenes business? 189 00:14:46,320 --> 00:14:48,160 Sir, if I may, 190 00:14:48,160 --> 00:14:51,000 Mr Moray expects absolute discretion. 191 00:14:51,000 --> 00:14:54,080 Jonas, I need to know what Moray's up to 192 00:14:54,080 --> 00:14:57,240 and prevent him from excess. 193 00:14:57,240 --> 00:15:00,000 I should look in on the cashier, sir. 194 00:15:00,000 --> 00:15:02,920 Make sure there is no hesitation. 195 00:15:14,160 --> 00:15:16,360 Get your shoes on, Denise. We're all going out. 196 00:15:16,360 --> 00:15:18,360 I can't, Pauline. I've got no money. 197 00:15:18,360 --> 00:15:21,600 Tell her, Pauline. We usually get some young man to buy us a drink! 198 00:15:22,840 --> 00:15:24,600 What happened to Mr Moray's wife? 199 00:15:26,360 --> 00:15:29,840 Don't ever mention his wife in The Paradise. Do you understand? 200 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 It's forbidden. 201 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 No-one ever talks about her. 202 00:15:33,520 --> 00:15:35,680 What happened? There was an accident. 203 00:15:35,680 --> 00:15:37,440 She died. 204 00:15:37,440 --> 00:15:42,200 People talk. Oh, it's all gossip and rumour. 205 00:15:42,200 --> 00:15:46,480 People say all sorts of horrible things. About Mr Moray? They're jealous, that's all. 206 00:15:46,480 --> 00:15:50,080 They like to think bad of him because he's made something of himself. 207 00:15:50,080 --> 00:15:53,200 What fun is there staying here on your own, Denise? 208 00:15:53,200 --> 00:15:56,920 We work so hard so we like to dance and flirt and live! Come on! 209 00:15:56,920 --> 00:15:59,320 Another night I will. 210 00:15:59,320 --> 00:16:02,240 If you don't join in, be one of the girls, 211 00:16:02,240 --> 00:16:04,160 you won't last long here. 212 00:16:04,160 --> 00:16:06,160 It's a good life if you go with it! 213 00:16:21,960 --> 00:16:24,080 What are you doing, Mr Moray, sir? 214 00:16:24,080 --> 00:16:27,040 I'm thinking, Arthur. 215 00:16:32,120 --> 00:16:34,640 What are you thinking about, Mr Moray, sir? 216 00:16:34,640 --> 00:16:36,000 Proof. 217 00:16:37,080 --> 00:16:41,200 I must prove that The Paradise can conquer this whole city. 218 00:16:41,200 --> 00:16:45,760 Is it hard thinking about proof, sir? It looks mighty painful. 219 00:16:45,760 --> 00:16:50,960 Do you want me to do some thinking for you? I'm mighty good at thinking, me. 220 00:16:50,960 --> 00:16:53,560 I'll manage, thank you, Arthur. 221 00:16:54,560 --> 00:16:57,080 Something will come to me. 222 00:17:01,520 --> 00:17:02,800 Edmund! 223 00:17:03,600 --> 00:17:07,400 I'm pleased to say your niece seems to be doing well at The Paradise. 224 00:17:07,400 --> 00:17:11,640 She should be working here, with me, her family. 225 00:17:11,640 --> 00:17:16,560 And she will be, soon enough. The days of the small shop are dying, Edmund. 226 00:17:16,560 --> 00:17:18,160 She sees that. 227 00:17:19,480 --> 00:17:24,640 That place of yours is no more than a phantom, Moray, a daydream folks will soon wake up from. 228 00:17:26,080 --> 00:17:28,200 If you want to fight me, Edmund, 229 00:17:28,200 --> 00:17:29,960 you will lose. 230 00:17:29,960 --> 00:17:33,520 Because it is not a man you're taking on. 231 00:17:33,520 --> 00:17:36,000 It is progress. 232 00:17:36,000 --> 00:17:38,680 What are they to you, Moray? 233 00:17:39,680 --> 00:17:42,000 Cattle to herd through your door? 234 00:17:42,000 --> 00:17:45,600 Sell cheap? Is that all that matters to you? 235 00:17:45,600 --> 00:17:48,960 Think that's what they really want? Tempt them with cheaper and cheaper? 236 00:17:50,280 --> 00:17:52,160 I'll tell you what will win in the end. 237 00:17:52,160 --> 00:17:55,200 One person serving another. 238 00:17:56,320 --> 00:17:58,280 Thank you, Edmund! 239 00:18:00,880 --> 00:18:03,600 Moray, this is ten times our weekly orders. 240 00:18:03,600 --> 00:18:06,440 I want to fill the store to bursting. 241 00:18:06,440 --> 00:18:09,560 Every department, every counter, every inch. 242 00:18:09,560 --> 00:18:11,360 Why would you want to do that? 243 00:18:11,360 --> 00:18:16,240 We will announce that the price of everything is to be greatly reduced. 244 00:18:16,240 --> 00:18:19,440 Ah, I see. Splendid notion(!) 245 00:18:19,440 --> 00:18:22,680 If I'm allowed to sound just a slight note of caution, 246 00:18:22,680 --> 00:18:24,720 why so much? 247 00:18:24,720 --> 00:18:30,280 Why don't we order what we can afford and put on a reduced price sale in one department, perhaps two. 248 00:18:30,280 --> 00:18:34,320 Ah, yes! Yes! Yes, of course. I see it now! 249 00:18:34,320 --> 00:18:37,880 "The Paradise announces a small sale." 250 00:18:37,880 --> 00:18:42,240 We could do that if we wanted a small outcome, a small reward. 251 00:18:42,240 --> 00:18:44,000 Really, Dudley. 252 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 Do you want to live in a small world? 253 00:18:47,320 --> 00:18:49,080 Forgive my naivety, Moray. 254 00:18:49,080 --> 00:18:51,880 You are right because, well, you are always right. 255 00:18:51,880 --> 00:18:53,960 I'll get these orders sent off directly. 256 00:18:53,960 --> 00:18:55,840 Arthur? Mr Dudley, sir? 257 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 Before I send these off, 258 00:18:59,120 --> 00:19:03,880 one tiny, possibly irritating, difficulty occurs to me. 259 00:19:03,880 --> 00:19:07,160 How do we pay our suppliers for these mountains of goods? We don't. 260 00:19:07,160 --> 00:19:10,960 We take delivery and we stall until after the sale. 261 00:19:10,960 --> 00:19:14,000 Why? Tell him why, Arthur. 262 00:19:14,000 --> 00:19:15,560 Proof, sir. 263 00:19:15,560 --> 00:19:20,880 To prove to Glendenning that The Paradise can woo every woman in this city through our door. 264 00:19:20,880 --> 00:19:23,800 It's a gamble. It's a necessary gamble. 265 00:19:23,800 --> 00:19:26,360 Slow down. That is all I'm asking. 266 00:19:26,360 --> 00:19:28,720 There's no need for such haste. 267 00:19:28,720 --> 00:19:31,800 Men who slow down, Dudley, men who take their time, 268 00:19:31,800 --> 00:19:33,640 they come second. 269 00:19:33,640 --> 00:19:35,720 I do not do that. 270 00:19:51,320 --> 00:19:52,880 Miss. 271 00:19:52,880 --> 00:19:55,880 Sir, thank you, Mr Jonas, sir. 272 00:19:55,880 --> 00:19:58,920 You were asking questions about Mr Moray's wife. 273 00:19:58,920 --> 00:20:00,200 No, I... 274 00:20:00,200 --> 00:20:04,040 Yes, I was. But I didn't mean to pry or gossip. 275 00:20:04,960 --> 00:20:07,080 Who told you I was asking? 276 00:20:07,080 --> 00:20:10,080 You're new. You were bound to ask. 277 00:20:10,080 --> 00:20:12,600 The poor woman fell. 278 00:20:12,600 --> 00:20:15,800 The foundations for the first extension were dug. 279 00:20:15,800 --> 00:20:20,360 And she fell. A terrible, sorry misfortune. 280 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 Now you know. 281 00:20:22,360 --> 00:20:24,080 Yes, now I know. 282 00:20:24,080 --> 00:20:26,920 So there's no need to ask any more questions. 283 00:20:26,920 --> 00:20:29,680 No, sir. I mean, yes, sir. 284 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 The day will come, Denise, 285 00:20:34,800 --> 00:20:37,800 when Mr Moray will call you to his office. 286 00:20:38,960 --> 00:20:41,160 Be ready. 287 00:20:47,760 --> 00:20:50,160 She's so beautiful! 288 00:20:50,160 --> 00:20:54,280 That is Katherine Glendenning, one of the richest women in the city. 289 00:20:54,280 --> 00:20:58,840 Everyone says they are to marry, her and Moray. Married. 290 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 You've fallen for him, haven't you? 291 00:21:03,960 --> 00:21:05,440 No. 292 00:21:05,440 --> 00:21:07,600 Course I haven't. That would be silly. 293 00:21:07,600 --> 00:21:10,960 It would be foolish. What a ridiculous thing! 294 00:21:10,960 --> 00:21:13,120 Every shop girl does! 295 00:21:17,720 --> 00:21:21,520 Mr Jonas said I'd be called into Mr Moray's office one day. 296 00:21:21,520 --> 00:21:25,120 What did he mean? Well, you are on probation here. 297 00:21:25,120 --> 00:21:28,680 When you are called, Moray will tell you if you are to stay. 298 00:21:28,680 --> 00:21:32,000 Or not. Not stay. 299 00:21:32,000 --> 00:21:35,720 Oh. Some girls, some of the girls, 300 00:21:35,720 --> 00:21:38,600 the ones who feel they're losing their jobs, 301 00:21:38,600 --> 00:21:41,320 they're called to his office. 302 00:21:42,800 --> 00:21:44,440 It's only tales, I expect! 303 00:21:48,640 --> 00:21:53,160 'It's a triumph, Moray. Katherine Glendenning in The Paradise.' 304 00:21:53,160 --> 00:21:55,560 Everyone knows you'll marry her. 305 00:21:55,560 --> 00:21:57,240 Huh. Is that the gossip? 306 00:21:57,240 --> 00:21:59,800 Any man would marry Katherine Glendenning. 307 00:22:04,680 --> 00:22:06,480 Hasn't enough time passed now? 308 00:22:06,480 --> 00:22:08,800 You deserve to marry again. 309 00:22:16,840 --> 00:22:18,520 Ladies, good afternoon! 310 00:22:18,520 --> 00:22:21,440 Let me help you to decide which fabrics to choose. 311 00:22:21,440 --> 00:22:24,720 Perhaps we're not as easily tempted as you might imagine, Moray. 312 00:22:24,720 --> 00:22:29,200 Mrs Ballentine, isn't the whole point of temptation to succumb? 313 00:22:29,200 --> 00:22:33,120 If my husband thought I had bought one more gown 314 00:22:33,120 --> 00:22:36,040 his face would be even more sour than it already is! 315 00:22:36,040 --> 00:22:40,000 Then we won't tell him. It will be our secret, Mrs Harkness. 316 00:22:40,000 --> 00:22:43,080 My husband probably wouldn't even notice! If I was your husband, 317 00:22:43,080 --> 00:22:46,600 I would never deny you anything you wanted. 318 00:22:46,600 --> 00:22:50,640 How can such beautiful women ever have enough beautiful things? 319 00:22:50,640 --> 00:22:53,080 Ever have enough of anything? 320 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 You, Mrs Ballentine, if I may, 321 00:22:55,600 --> 00:22:58,080 you must wear silk. 322 00:22:58,080 --> 00:22:59,840 Only silk. 323 00:22:59,840 --> 00:23:01,600 Only ever silk. 324 00:23:07,720 --> 00:23:10,640 Excuse me, Clara, but it's my turn. 325 00:23:10,640 --> 00:23:13,200 It will be your turn, when you can sell. 326 00:23:13,200 --> 00:23:15,600 But if I don't earn my commission - I need the money! 327 00:23:15,600 --> 00:23:18,960 Why do you need the money? You have rooms, you have food. 328 00:23:20,880 --> 00:23:23,240 You going to cry, country girl? 329 00:23:23,240 --> 00:23:27,880 Why are you doing this? It's only my name you cross off. Do you think I don't see that? Why? 330 00:23:27,880 --> 00:23:29,880 Girls, what is going on here? 331 00:23:29,880 --> 00:23:33,000 My name was top of the board, ma'am, but Clara wiped it away. 332 00:23:33,000 --> 00:23:35,440 I am the one who decides whose turn it is. 333 00:23:35,440 --> 00:23:39,920 Our regular customers are too valuable to give to you until you know what you are doing. 334 00:23:39,920 --> 00:23:42,280 But ma'am, if I'm to learn... You are on probation. 335 00:23:42,280 --> 00:23:45,480 Do not defy me. Defying is the worst of sins in a department store. 336 00:23:45,480 --> 00:23:48,600 There is plenty of folding and stacking to do. Quickly. 337 00:23:48,600 --> 00:23:49,760 Quickly! 338 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 Yes, ma'am. 339 00:23:55,240 --> 00:24:00,520 I was curious. Your store is rather beautiful, in a brash kind of way. 340 00:24:01,600 --> 00:24:04,040 You don't mind me teasing you, do you, darling? 341 00:24:04,040 --> 00:24:07,240 I thought I might buy some trinket, 342 00:24:07,240 --> 00:24:11,440 just to show you I'm not entirely immune to your seduction. 343 00:24:11,440 --> 00:24:15,280 Might I suggest you visit the ladieswear department? Oh. 344 00:24:15,280 --> 00:24:19,640 I'm not sure I could face the world in any dress that was not made by my own seamstress. 345 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Katherine. 346 00:24:21,560 --> 00:24:23,640 Do you suppose a man cares 347 00:24:23,640 --> 00:24:26,440 if a woman's dress is hand-sewn? 348 00:24:26,440 --> 00:24:28,320 Mm? 349 00:24:28,320 --> 00:24:32,480 A stitch does not make the blood rise. 350 00:24:44,680 --> 00:24:49,080 I'm sorry that my father was such an old stick about your plans, Moray. 351 00:24:49,080 --> 00:24:53,720 We must work on him together, you and I. 352 00:24:55,080 --> 00:24:57,160 He will see how fond I am of you 353 00:24:57,160 --> 00:24:59,920 and his resistance will melt. 354 00:25:00,800 --> 00:25:07,120 I am already making my own plans to overcome his resistance. 355 00:25:09,360 --> 00:25:11,080 Tell me. 356 00:25:12,840 --> 00:25:14,880 When I'm ready. 357 00:25:17,440 --> 00:25:19,640 In five days' time, 358 00:25:19,640 --> 00:25:22,320 The Paradise, the whole store, every department, 359 00:25:22,320 --> 00:25:26,960 will come together in one grand sale. 360 00:25:26,960 --> 00:25:30,480 Prices will be so reduced for one day, 361 00:25:30,480 --> 00:25:34,520 that customers flock to our store. 362 00:25:34,520 --> 00:25:38,720 I want this to be our best day ever. 363 00:25:38,720 --> 00:25:41,600 I want us to create such a frenzy of shopping 364 00:25:41,600 --> 00:25:45,840 that we make in one day more than we do in a week. 365 00:25:45,840 --> 00:25:49,800 I don't suppose any one of you will object if your pockets are bursting with bonuses! 366 00:25:56,840 --> 00:26:01,680 There is a lot of work for us to do, but I do not see before me one face shy of that. 367 00:26:01,680 --> 00:26:03,920 Well said, Mr Moray, sir. 368 00:26:18,880 --> 00:26:21,240 I know what I shall do with my bonus. 369 00:26:21,240 --> 00:26:24,360 I'd like to come into the store and buy the fanciest coat 370 00:26:24,360 --> 00:26:26,040 or perhaps some boots. 371 00:26:26,040 --> 00:26:28,480 Pauline dreams of being a customer here, one day. 372 00:26:28,480 --> 00:26:33,080 She thinks if she's on the other side of the counter, a well-to-do man will fall for her! 373 00:26:33,080 --> 00:26:37,920 No, I don't! But you do see some fine gentlemen, and they can't all be married! 374 00:26:37,920 --> 00:26:40,440 What will you do with your bonus, Clara? 375 00:26:40,440 --> 00:26:43,120 I won't worry about that until it's in my hand. 376 00:26:43,120 --> 00:26:46,600 There he is, with his writing. 377 00:26:46,600 --> 00:26:49,760 What's he doing? Every day he writes in that book. 378 00:26:49,760 --> 00:26:52,760 What he sees and what he knows, no doubt. 379 00:26:52,760 --> 00:26:54,680 I'd love to get my hands on that book! 380 00:26:54,680 --> 00:26:57,680 What about you, Denise? What will you buy with your bonus? 381 00:26:57,680 --> 00:27:00,640 I don't know that I'll buy anything. Perhaps something for your uncle? 382 00:27:00,640 --> 00:27:02,840 A saint as well as a martyr! 383 00:27:03,920 --> 00:27:08,080 Oh, she's watching us. I fancy she would like to come and join us, you know. 384 00:27:08,080 --> 00:27:11,160 Only so she can filch the best bits off your plate! 385 00:27:11,160 --> 00:27:12,960 We might all end up like her. 386 00:27:12,960 --> 00:27:17,680 Single, lonely, her position here the only thing to speak of in her life. 387 00:27:33,280 --> 00:27:36,000 Makes me nervous when you pamper me. 388 00:27:39,520 --> 00:27:40,880 Papa... 389 00:27:42,240 --> 00:27:43,920 ..will you do something for me? 390 00:27:43,920 --> 00:27:46,760 My darling, I wish your traps weren't so delightful. 391 00:27:48,160 --> 00:27:50,080 Will you give me the ring? 392 00:27:51,440 --> 00:27:53,240 Mother's ring. 393 00:27:55,440 --> 00:27:57,960 Has Moray spoken to you? 394 00:28:00,040 --> 00:28:02,000 You are not allowed to ask me that. 395 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 When will I ever learn to say no to you? 396 00:28:08,520 --> 00:28:09,760 Papa... 397 00:28:12,480 --> 00:28:16,040 when you are so old that your eyes water... 398 00:28:17,960 --> 00:28:22,320 ..I will hold your hand and kiss you every day. 399 00:28:24,520 --> 00:28:26,640 Can I have it? 400 00:28:26,640 --> 00:28:29,000 If I could only make you see 401 00:28:29,000 --> 00:28:32,640 that this rush to love... 402 00:28:33,680 --> 00:28:36,400 ..this is not going to make you happy. 403 00:28:37,600 --> 00:28:40,280 But you will let me have the ring? 404 00:29:02,400 --> 00:29:06,520 Why, Miss Glendenning, ma'am. How pleasing to see you here. 405 00:29:06,520 --> 00:29:10,880 Not that you shouldn't be here. I only meant that I hope we can please you. 406 00:29:10,880 --> 00:29:14,240 Find something that might be pleasing. Clara? 407 00:29:14,240 --> 00:29:16,920 Come and attend to Miss Glendenning. 408 00:29:16,920 --> 00:29:19,760 I am told that I might find the latest fashions here. 409 00:29:19,760 --> 00:29:23,880 Indeed, ma'am. Perhaps I could show you the tea gown... 410 00:29:23,880 --> 00:29:28,680 I hope you're not suggesting that I could be seen on the street wearing a ready-made dress? 411 00:29:28,680 --> 00:29:32,880 Perhaps, Miss Glendenning, if you were to see the dress modelled? 412 00:29:32,880 --> 00:29:36,360 Denise, you must put on the dress. 413 00:29:37,200 --> 00:29:38,840 Quickly, girl, quickly! 414 00:29:38,840 --> 00:29:40,600 We dally at our peril. 415 00:30:09,640 --> 00:30:11,800 Hurry up, girl! 416 00:30:16,880 --> 00:30:18,640 Are you dawdling in there? 417 00:30:18,640 --> 00:30:21,280 Miss Audrey, this dress doesn't fit! 418 00:30:21,280 --> 00:30:23,640 Let me see. Let me see. 419 00:30:23,640 --> 00:30:26,800 You haven't even fastened it! 420 00:30:26,800 --> 00:30:29,360 Do you not know how to wear a dress? 421 00:30:33,760 --> 00:30:35,960 Oh, excuse me. 422 00:30:35,960 --> 00:30:39,440 I think it must be the wrong size. It won't go on properly. 423 00:30:41,720 --> 00:30:45,000 I cannot imagine why you would think I could wear such a thing! 424 00:30:45,000 --> 00:30:46,520 It is the model, madam. 425 00:30:46,520 --> 00:30:51,120 She does not know how to exhibit the dress properly. I have seen enough. 426 00:30:51,120 --> 00:30:52,520 Thank you. 427 00:30:52,520 --> 00:30:58,120 Ma'am, if I may, what does it matter how I look in the dress? 428 00:30:58,120 --> 00:31:01,240 It only matters how you will look in it. 429 00:31:02,160 --> 00:31:08,080 Mr Moray himself went to Paris to seek out the latest fashion. 430 00:31:08,080 --> 00:31:12,240 I don't mind looking a fool in a dress two sizes too small, 431 00:31:12,240 --> 00:31:17,120 but I wouldn't be doing my job if I allowed you to leave without explaining to you 432 00:31:17,120 --> 00:31:18,760 why you should buy it. 433 00:31:20,080 --> 00:31:23,080 You are rather forthright, girl. 434 00:31:23,080 --> 00:31:29,000 That is only because I believe you will look wonderful in this dress, ma'am. 435 00:31:29,000 --> 00:31:31,240 And if I am wrong... 436 00:31:32,400 --> 00:31:34,800 ..Miss Audrey will relieve me of my position. 437 00:31:36,520 --> 00:31:40,320 The dress is called the tea gown, ma'am, 438 00:31:40,320 --> 00:31:43,360 because it's worn without a corset, 439 00:31:43,360 --> 00:31:46,200 for comfort, for day-time entertaining. 440 00:31:47,440 --> 00:31:53,080 The soft lines give the dress an especially feminine quality. 441 00:31:53,080 --> 00:31:56,360 In France, it is known as the "cinq-a-sept", 442 00:31:56,360 --> 00:31:59,480 the hours when a lady might receive suitors. 443 00:32:01,520 --> 00:32:08,360 It is beautiful, ma'am, with its lace edging and dome silk-covered buttons. 444 00:32:08,360 --> 00:32:10,640 Silk bows on the front and on the cuffs. 445 00:32:10,640 --> 00:32:14,480 I'm sure we could have it delivered to your home for you to try on 446 00:32:14,480 --> 00:32:16,760 so you could see how it might look on you. 447 00:32:16,760 --> 00:32:21,560 In a month, this dress will be the talk of the town, 448 00:32:21,560 --> 00:32:24,040 just as it's the talk of Paris now. 449 00:32:44,120 --> 00:32:47,240 I've already spoken to my partners, 450 00:32:47,240 --> 00:32:49,160 and they're all of one voice. 451 00:32:49,160 --> 00:32:51,160 Retail makes them nervous. 452 00:32:51,160 --> 00:32:54,360 They prefer coal or shipping. 453 00:32:54,360 --> 00:32:57,080 But it is for you to decide, sir. 454 00:32:57,080 --> 00:33:00,880 Come to the sale, and you will see what is possible. 455 00:33:00,880 --> 00:33:05,800 Katherine's had suitors. Some of them I liked. 456 00:33:06,840 --> 00:33:09,200 She showed no interest in any of them. 457 00:33:10,800 --> 00:33:13,160 I know my position, sir. 458 00:33:14,240 --> 00:33:17,480 I'm a salesman who has done rather well. 459 00:33:18,480 --> 00:33:20,840 I realise... Don't toy with me, Moray. 460 00:33:20,840 --> 00:33:24,720 You know that my daughter is infatuated with you. 461 00:33:24,720 --> 00:33:27,800 Do you share Katherine's feelings? 462 00:33:30,920 --> 00:33:34,480 I regard Katherine most tenderly, sir. 463 00:33:34,480 --> 00:33:35,960 I must warn you. 464 00:33:35,960 --> 00:33:38,520 If you break her heart, 465 00:33:38,520 --> 00:33:41,760 whether or not I grant you a loan will be of no consequence, 466 00:33:41,760 --> 00:33:45,160 because I shall make it my business to ruin you. 467 00:33:49,360 --> 00:33:52,360 Moray, for one last time, let me try to get you to stop this. 468 00:33:52,360 --> 00:33:54,440 I'd rather you put the champagne on ice! 469 00:33:54,440 --> 00:33:57,480 You joke about everything. You joke about this? You're a disgrace! 470 00:33:57,480 --> 00:33:59,800 Look. Look around you. 471 00:33:59,800 --> 00:34:04,040 These people, every one of them depend upon us for their work. 472 00:34:04,040 --> 00:34:06,240 How dare you? 473 00:34:06,240 --> 00:34:08,600 I created every job here. 474 00:34:08,600 --> 00:34:10,520 And I'll create more. 475 00:34:10,520 --> 00:34:14,120 All that matters is I fill this store for one day with customers. 476 00:34:14,120 --> 00:34:16,240 Yes, we can grow. 477 00:34:16,240 --> 00:34:18,880 But why must it be done at such great risk? 478 00:34:21,360 --> 00:34:22,920 If you will not listen to reason... 479 00:34:24,480 --> 00:34:26,520 Then what? 480 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 Then I will stop trying to reason with you. 481 00:35:11,440 --> 00:35:15,760 ..this new girl falling at her feet. 482 00:35:15,760 --> 00:35:18,160 I saw it the day she arrived. 483 00:35:18,160 --> 00:35:20,720 She's no innocent country girl. 484 00:35:20,720 --> 00:35:22,920 Come on, I need a drink! 485 00:35:32,640 --> 00:35:36,640 What do you expect if you're stupid enough to get caught, Lucille? 486 00:35:36,640 --> 00:35:38,800 Have to get yourself a job. 487 00:36:12,960 --> 00:36:14,840 What are you suggesting, Jonas? 488 00:36:14,840 --> 00:36:18,240 He met with some of your suppliers at the Three Crowns, sir. 489 00:36:19,520 --> 00:36:22,280 I've known Dudley since we were boys, 490 00:36:22,280 --> 00:36:24,320 starting out together. 491 00:36:26,000 --> 00:36:28,080 There's no cunning in him. 492 00:36:28,080 --> 00:36:31,360 I could not get close enough to hear their conversation 493 00:36:31,360 --> 00:36:32,960 without being noticed. 494 00:36:32,960 --> 00:36:35,400 But I know the landlord of the Three Crowns 495 00:36:35,400 --> 00:36:38,560 and I passed him a small sum to help me with that. 496 00:36:38,560 --> 00:36:41,000 I was best man at his wedding. 497 00:36:41,000 --> 00:36:43,680 I sit at his dining table with him and his children. 498 00:36:43,680 --> 00:36:47,600 I find it almost impossible to doubt Dudley. 499 00:36:47,600 --> 00:36:52,000 The point is, sir, he seems to doubt you. 500 00:36:53,080 --> 00:36:55,280 There were four suppliers there. 501 00:36:55,280 --> 00:37:00,280 He appeared to be warning them they may not get paid for the orders you placed with them. 502 00:37:10,240 --> 00:37:11,560 Jonas? 503 00:37:26,360 --> 00:37:28,120 Champagne? 504 00:37:28,120 --> 00:37:32,400 Wasn't it you who told me that every occasion was made better by champagne? 505 00:37:46,040 --> 00:37:47,880 My mother's engagement ring. 506 00:37:47,880 --> 00:37:51,080 My father gave it to me after he spoke with you. 507 00:37:54,960 --> 00:37:57,000 It's beautiful. 508 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Why would your father do such a thing? 509 00:38:03,440 --> 00:38:05,960 I can't bear it when you tease me! 510 00:38:07,200 --> 00:38:09,760 My father can see what we are skirting around. 511 00:38:10,920 --> 00:38:12,600 It is time. 512 00:38:14,360 --> 00:38:17,480 I know why this is difficult for a widower. 513 00:38:17,480 --> 00:38:20,680 It is time for you to be truly loved again. 514 00:38:21,880 --> 00:38:25,880 We will announce our engagement tomorrow and you will see how happy I can make you. 515 00:38:25,880 --> 00:38:27,800 Why must you try to trap me? 516 00:38:28,840 --> 00:38:31,760 When have I EVER suggested to you... 517 00:38:35,360 --> 00:38:37,440 I only want to love you. 518 00:38:37,440 --> 00:38:39,440 But you will not let me. 519 00:38:39,440 --> 00:38:41,520 You push me away. 520 00:38:42,520 --> 00:38:44,200 Why? 521 00:38:45,400 --> 00:38:48,640 You make me love you but you taunt me with it. Why? 522 00:38:51,560 --> 00:38:54,000 It hurts me... 523 00:38:54,000 --> 00:38:55,640 more than... 524 00:38:55,640 --> 00:38:57,240 I can bear! 525 00:38:57,240 --> 00:38:58,480 Oh, God! 526 00:38:58,480 --> 00:39:00,440 I cannot breathe! 527 00:39:01,440 --> 00:39:03,480 Please...help me! 528 00:39:05,240 --> 00:39:07,080 Please! 529 00:39:08,760 --> 00:39:11,280 Loosen my dress, please! 530 00:39:23,720 --> 00:39:25,040 No. 531 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Yes! 532 00:39:26,440 --> 00:39:28,000 It's all right. 533 00:39:38,800 --> 00:39:41,160 Denise, wake up! Come and have a drink with us. 534 00:39:41,160 --> 00:39:42,800 What time is it? 535 00:39:42,800 --> 00:39:44,720 Oh, look at her! 536 00:39:44,720 --> 00:39:48,160 Snug as a chaste little virgin girl! 537 00:39:51,240 --> 00:39:53,440 What if anyone was to find you, Pauline? 538 00:39:53,440 --> 00:39:57,520 Don't worry about Miss Audrey. You can hear her snoring half-way across the city! 539 00:39:57,520 --> 00:39:59,200 But that girl, Lucille. 540 00:39:59,200 --> 00:40:02,200 She was fool enough to get caught, that's all. 541 00:40:11,040 --> 00:40:14,680 And she went right up to her, to Katherine Glendenning, 542 00:40:14,680 --> 00:40:18,480 and she said, "In a month, this dress will be the talk of the town. 543 00:40:18,480 --> 00:40:24,680 "And you, you hollow-headed spoilt rich girl, you can't see that!" I didn't say that, Pauline! 544 00:40:29,120 --> 00:40:31,360 It's Miss Audrey! She's coming! 545 00:40:31,360 --> 00:40:35,200 Someone has to go and talk to her! Denise, get up. You're the only one sober! Come on! 546 00:40:38,680 --> 00:40:40,120 Girl! 547 00:40:41,720 --> 00:40:43,160 Denise! 548 00:40:43,160 --> 00:40:45,840 What are you doing out here at this time of night? 549 00:40:45,840 --> 00:40:47,520 Denise! Girl! 550 00:40:48,960 --> 00:40:50,720 What is the matter with you? 551 00:40:50,720 --> 00:40:53,840 Oh, Miss Audrey. Denise walks-sleeps. 552 00:40:53,840 --> 00:40:57,240 Sleepwalks! She told me to watch out for her. 553 00:40:57,240 --> 00:41:00,600 Sleepwalking? It's only her nerves, ma'am. It'll pass. 554 00:41:00,600 --> 00:41:03,400 I'm sorry if the noise woke you, Miss Audrey. 555 00:41:03,400 --> 00:41:07,640 You can go back to bed. Leave Denise to me. I'll settle her down again. 556 00:41:07,640 --> 00:41:09,400 Sleepwalking? 557 00:41:12,520 --> 00:41:15,160 I knew I should never have taken on a girl from Peebles! 558 00:41:39,600 --> 00:41:43,120 Excuse me, Mr Dudley, sir. Can I have a word with you? 559 00:41:43,120 --> 00:41:46,240 Is everything all right with you, Denise? Mr Dudley, sir. 560 00:41:46,240 --> 00:41:49,200 Please don't do anything that you might regret. 561 00:41:49,200 --> 00:41:50,760 Denise. 562 00:41:50,760 --> 00:41:52,840 You are to go to Mr Moray's office. 563 00:41:52,840 --> 00:41:54,640 At once. 564 00:42:18,360 --> 00:42:19,960 Come in. 565 00:42:28,080 --> 00:42:31,200 I thought we might review your probation, Denise. 566 00:42:33,800 --> 00:42:38,000 You know that there are a hundred girls out there that can take your place. 567 00:42:41,200 --> 00:42:42,880 Come closer. 568 00:42:53,520 --> 00:42:57,200 Do you like it here? I do, sir. 569 00:42:57,200 --> 00:42:59,840 Then you'd like to remain at your post? 570 00:43:05,240 --> 00:43:07,280 It is a simple enough question, Denise. 571 00:43:11,520 --> 00:43:13,480 I would, sir. 572 00:43:14,520 --> 00:43:16,200 Your hair. 573 00:43:17,560 --> 00:43:22,080 It should have the slightest imperfection in it. 574 00:43:22,080 --> 00:43:23,640 Something... 575 00:43:24,800 --> 00:43:26,320 ..suggestive. 576 00:43:32,320 --> 00:43:36,360 I heard you sold a dress to a rather difficult customer. 577 00:43:36,360 --> 00:43:38,800 You made a good impression. 578 00:43:38,800 --> 00:43:41,400 It seems you are quite the salesgirl. 579 00:43:41,400 --> 00:43:42,800 Thank you, sir. 580 00:43:42,800 --> 00:43:44,960 So we can say your probation is over, 581 00:43:44,960 --> 00:43:46,960 and you're one of us now! 582 00:43:49,720 --> 00:43:53,360 Thank you, Mr Moray, sir. 583 00:43:53,360 --> 00:43:56,520 Is your display attracting customers? 584 00:44:03,680 --> 00:44:05,760 Do you suppose I didn't see you hiding there? 585 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 I see everything. 586 00:44:11,640 --> 00:44:14,040 It makes me smile to think of it. 587 00:44:15,880 --> 00:44:18,760 What kind of a girl has such spirit? 588 00:44:20,920 --> 00:44:23,720 You're not like the other girls. I think you know that. 589 00:44:24,720 --> 00:44:27,920 I wonder if you realise the talents you have. 590 00:44:27,920 --> 00:44:29,920 Yes? 591 00:44:36,160 --> 00:44:40,120 If you have talent and wits, Denise, 592 00:44:40,120 --> 00:44:42,240 you will do well here. 593 00:44:42,240 --> 00:44:45,440 To truly belong, you need loyalty. 594 00:44:45,440 --> 00:44:47,240 Absolute loyalty. 595 00:44:47,240 --> 00:44:49,880 To The Paradise and to me. 596 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 Thank you. 597 00:45:00,480 --> 00:45:05,760 Tell me, what have you been up to behind my back, Dudley? 598 00:45:05,760 --> 00:45:09,600 All I have done is try to save you from yourself. 599 00:45:11,880 --> 00:45:13,640 You've scared me, Moray. 600 00:45:13,640 --> 00:45:15,600 You seem drunk with greed. 601 00:45:15,600 --> 00:45:19,040 Tell me what you've done. 602 00:45:21,960 --> 00:45:25,320 I have arranged with our suppliers to return the goods if we cannot pay for them. 603 00:45:34,160 --> 00:45:36,360 These arrived this morning. 604 00:45:37,800 --> 00:45:41,320 They won't let me have anything more unless I pay on delivery. 605 00:45:42,360 --> 00:45:46,320 Word will soon spread. Others will follow. 606 00:45:47,320 --> 00:45:48,920 I didn't mean for this to happen. 607 00:45:50,520 --> 00:45:52,840 I only meant to prevent disaster. 608 00:45:52,840 --> 00:45:57,680 At least if we can return the goods, we won't be left with such terrible debts. 609 00:45:57,680 --> 00:46:01,840 If we are to triumph, a man must hold his nerve. 610 00:46:01,840 --> 00:46:03,480 You buckled! 611 00:46:04,520 --> 00:46:08,080 And now your weakness has jeopardised everything! 612 00:46:10,240 --> 00:46:12,800 Why can you not see how wild the risk is? 613 00:46:12,800 --> 00:46:14,720 I see it. 614 00:46:14,720 --> 00:46:16,440 And I choose to go on. 615 00:46:16,440 --> 00:46:19,040 That is for me alone to decide. 616 00:46:24,240 --> 00:46:26,000 I need a loan. 617 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 A substantial loan to expand. 618 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Why is what we have not enough? 619 00:46:33,560 --> 00:46:38,600 This city is littered with men who stood still. 620 00:46:38,600 --> 00:46:41,600 If this sale is called off, 621 00:46:41,600 --> 00:46:44,000 all will be lost. 622 00:46:44,000 --> 00:46:45,840 I cannot turn back now. 623 00:46:47,360 --> 00:46:50,000 Lord Glendenning will come here on Saturday. 624 00:46:50,000 --> 00:46:54,760 I need him to see The Paradise bursting with customers. 625 00:46:57,280 --> 00:46:58,840 I'm sorry, Moray. 626 00:46:59,880 --> 00:47:01,640 What can we do? 627 00:47:05,080 --> 00:47:07,160 Go back to your friends. 628 00:47:07,160 --> 00:47:09,600 Tell them to bring their goods. 629 00:47:09,600 --> 00:47:12,240 If I do not pay them... 630 00:47:13,360 --> 00:47:15,800 they can have this store. 631 00:47:15,800 --> 00:47:17,600 Moray... 632 00:47:17,600 --> 00:47:20,880 You can't do such a thing. I can. 633 00:47:20,880 --> 00:47:22,960 Because I must. 634 00:47:53,040 --> 00:47:57,000 Mr Moray has informed me that I am to be kept on, ma'am. 635 00:47:57,000 --> 00:47:59,160 I have passed my probation. 636 00:47:59,160 --> 00:48:01,200 Is that so? 637 00:48:01,200 --> 00:48:04,440 Well, never forget, girl, that this is my department 638 00:48:04,440 --> 00:48:06,320 and I shall be watching you at all times. 639 00:48:06,320 --> 00:48:12,360 So be sure that you meet my standards. Straighten your hair, girl. Careless hair is a sin. 640 00:48:12,360 --> 00:48:16,360 Girls, girls, we have work to do. We have a sale to prepare. 641 00:48:16,360 --> 00:48:18,560 Step to it. Step to it! 642 00:49:09,280 --> 00:49:11,840 It took me all my nerve to come here. 643 00:49:11,840 --> 00:49:16,040 I've been twice in the past week, but I was too scared to knock. 644 00:49:16,040 --> 00:49:20,080 Clara, find yourself some kindly young man. 645 00:49:20,080 --> 00:49:23,520 I'm not stupid. I won't ask you for nothing. 646 00:49:23,520 --> 00:49:25,600 Get some sleep, Clara. 647 00:49:25,600 --> 00:49:30,560 Isn't there some part of you, sir, can let me in? 648 00:49:31,440 --> 00:49:33,800 One night, that's all. 649 00:49:33,800 --> 00:49:36,360 Like it was. 650 00:49:36,360 --> 00:49:39,240 No, Clara, there isn't. 651 00:49:40,360 --> 00:49:42,160 Not any more. 652 00:49:48,600 --> 00:49:51,920 Do you think you're precious? You are nothing! 653 00:49:51,920 --> 00:49:54,000 He lay in my arms, do you hear me? 654 00:49:54,000 --> 00:49:55,600 He told me things. 655 00:49:55,600 --> 00:49:59,360 He lay in my arms sobbing and told me terrible things. 656 00:50:00,200 --> 00:50:05,880 Wouldn't it be something if I were to tell the whole city how his wife died? 657 00:50:05,880 --> 00:50:09,600 Wait until the store is filled with his beloved customers 658 00:50:09,600 --> 00:50:11,240 then cry it out so they all hear it. 659 00:50:11,240 --> 00:50:14,200 Clara, you wouldn't do such a thing. Wouldn't I? 660 00:50:36,440 --> 00:50:40,080 Can you guarantee they'll go on spending your money 661 00:50:40,080 --> 00:50:42,760 'on your perfumes and fripperies?' 662 00:50:42,760 --> 00:50:46,360 'I want this to be our best day ever.' 663 00:50:47,440 --> 00:50:51,200 'I know you've been turned away by every bank in town, Moray.' 664 00:50:52,600 --> 00:50:56,840 'This city is littered with men who stood still.' 665 00:50:56,840 --> 00:51:01,520 'Yes, we can grow. But why must it be done at such great risk?' 666 00:51:01,520 --> 00:51:05,520 'The point is, sir, he seems to doubt you.' 667 00:51:50,120 --> 00:51:53,320 Clara, when I went to Moray's office, 668 00:51:53,320 --> 00:51:56,240 you were wrong to think that he likes me. 669 00:51:56,240 --> 00:51:58,160 He was kind to me. That is all. 670 00:51:58,160 --> 00:52:01,000 That is all. I've seen the way he looks at you. 671 00:52:01,000 --> 00:52:03,440 You'll be out on the street, just like Lucille. 672 00:52:03,440 --> 00:52:06,080 Worse, you need this work, Clara. 673 00:52:06,080 --> 00:52:09,000 Girls! Girls, on a day like today, 674 00:52:09,000 --> 00:52:10,760 it is a sin even to pause for breath. 675 00:52:10,760 --> 00:52:13,600 Denise, go and tell Mr Dudley our hat stands are hatless. 676 00:52:18,160 --> 00:52:20,440 Seems you were right, Moray. 677 00:52:20,440 --> 00:52:25,120 Who would have imagined that shopping for goods would have such an effect upon women! 678 00:52:25,120 --> 00:52:27,240 This is only the beginning, sir. 679 00:52:27,240 --> 00:52:30,080 I want to bring a thousand undreamed of temptations 680 00:52:30,080 --> 00:52:31,840 into The Paradise. 681 00:52:31,840 --> 00:52:35,480 I promise you, sir, there will be no end to their appetite. However, 682 00:52:35,480 --> 00:52:38,800 it will take more than one spectacular event 683 00:52:38,800 --> 00:52:41,320 to convince my partners at the bank. 684 00:52:41,320 --> 00:52:43,240 If I may, sir, 685 00:52:43,240 --> 00:52:47,600 you were never going to convince them. The point is to convince you. 686 00:52:47,600 --> 00:52:50,880 You see what is possible here. 687 00:52:52,120 --> 00:52:54,360 I'm asking you to lend me the money. 688 00:52:54,360 --> 00:52:57,680 That's a bold appeal! I ask it 689 00:52:57,680 --> 00:53:01,600 only because I know your reputation is built on recognising 690 00:53:01,600 --> 00:53:03,520 what other people do not see 691 00:53:03,520 --> 00:53:05,360 and investing in it. 692 00:53:05,360 --> 00:53:08,320 Will you be part of this? 693 00:53:08,320 --> 00:53:10,560 Will you show your faith? 694 00:53:24,360 --> 00:53:27,080 There is another matter, sir. 695 00:53:27,080 --> 00:53:29,720 I wish to deal with this in your presence. 696 00:53:31,000 --> 00:53:32,520 Katherine. 697 00:53:33,720 --> 00:53:38,360 I cannot be engaged to be married to you. Not yet. 698 00:53:38,360 --> 00:53:40,840 It would be fatal for business 699 00:53:40,840 --> 00:53:44,080 at this sensitive time. 700 00:53:44,080 --> 00:53:46,360 This enterprise relies on the charming of women. 701 00:53:46,360 --> 00:53:50,360 Oh, dear, Moray. You do love to exaggerate this romantic notion of yours 702 00:53:50,360 --> 00:53:52,880 that women come here to be flattered by you. Katherine, 703 00:53:52,880 --> 00:53:54,960 I must side with Moray on this. 704 00:53:56,080 --> 00:53:58,640 You know my feelings. 705 00:53:58,640 --> 00:54:01,120 Haste is the enemy of love. 706 00:54:02,240 --> 00:54:04,600 Take your time. 707 00:54:04,600 --> 00:54:07,440 If I may, sir. 708 00:54:13,600 --> 00:54:16,480 I regret what happened, Katherine. 709 00:54:17,440 --> 00:54:19,440 I cannot say how... Regret? 710 00:54:21,400 --> 00:54:24,680 No, I do not want your regret. 711 00:54:24,680 --> 00:54:28,320 I... I cannot marry, Katherine. 712 00:54:28,320 --> 00:54:32,400 I cannot say when I will be ready. 713 00:54:32,400 --> 00:54:36,280 If that makes you want to walk away from me, then you must. 714 00:54:36,280 --> 00:54:38,720 I'm not asking you to understand. 715 00:54:38,720 --> 00:54:40,600 I'm asking you to believe me. 716 00:54:44,600 --> 00:54:46,880 Why does your wife have such a hold on you? 717 00:54:47,920 --> 00:54:51,560 Why won't you admit that she is dead? 718 00:55:07,440 --> 00:55:10,320 Uncle, what are you doing here? Where did this come from? 719 00:55:10,320 --> 00:55:12,680 I made some commission. I sold a dress. 720 00:55:12,680 --> 00:55:15,520 Do you think I want to be kept by him? It's my money, Uncle. 721 00:55:15,520 --> 00:55:18,360 I worked for it. I should throw it in his face! 722 00:55:18,360 --> 00:55:22,760 Let them all see how he trampled on the likes of me to build this fancy palace of nothings! 723 00:55:22,760 --> 00:55:24,600 Then you'll be hurting me, Uncle. 724 00:55:24,600 --> 00:55:27,240 I work here now. This is my place. 725 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 I swore I'd never step inside of this place. 726 00:55:50,080 --> 00:55:53,600 Mr Moray would like the money brought into the store. 727 00:55:53,600 --> 00:55:55,160 All of it? 728 00:55:55,160 --> 00:55:56,800 Why on earth does he want to do that? 729 00:56:04,160 --> 00:56:05,400 Moray. 730 00:56:09,760 --> 00:56:11,600 You wish me to resign? 731 00:56:13,120 --> 00:56:15,680 I never want that to happen, Dudley. 732 00:56:15,680 --> 00:56:18,800 We've come so far together to get here. 733 00:56:18,800 --> 00:56:20,880 I want you beside me, 734 00:56:20,880 --> 00:56:22,360 to support me. 735 00:56:22,360 --> 00:56:26,920 I want you to believe in The Paradise, to believe in me. 736 00:56:27,920 --> 00:56:29,600 Can you do that? 737 00:56:29,600 --> 00:56:31,440 I always have. 738 00:56:34,880 --> 00:56:37,960 I want to thank all of you. 739 00:56:39,680 --> 00:56:41,800 What you achieved 740 00:56:41,800 --> 00:56:44,840 means The Paradise can grow, 741 00:56:44,840 --> 00:56:49,040 that all of us will have work to come to, wages to live on. 742 00:56:49,040 --> 00:56:50,600 But more than that, 743 00:56:50,600 --> 00:56:55,880 what you conjured here, today, out of nothing, 744 00:56:55,880 --> 00:56:57,440 was thrilling. 745 00:56:57,440 --> 00:57:01,880 I promised you bonuses, and here they are. 746 00:57:01,880 --> 00:57:05,120 Come and get them. You've earned every penny. 747 00:57:13,600 --> 00:57:16,520 You are in love with him. 748 00:57:17,640 --> 00:57:20,800 Pauline, I don't want to marry Moray. 749 00:57:22,440 --> 00:57:24,400 I want to be him. 750 00:58:12,160 --> 00:58:14,240 Oh, Katherine, this is a kind of heaven! 751 00:58:14,240 --> 00:58:15,920 Girls say that Sam is a naughty boy, 752 00:58:15,920 --> 00:58:20,520 a rogue, a charmer, a flirt, a ladies' man. 753 00:58:20,520 --> 00:58:24,640 If you did have a history of preying on women, it will come to light. 754 00:58:24,640 --> 00:58:27,560 It is best not to let them know what we're thinking. 755 00:58:29,360 --> 00:58:31,800 Especially what we think of them. 756 00:58:57,160 --> 00:58:59,880 Subtitles by Red Bee Media Ltd 59685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.