Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,840 --> 00:01:47,160
Why, Denise!
2
00:01:47,160 --> 00:01:50,440
Now my day's all sunshine!
3
00:01:50,440 --> 00:01:51,960
Come in!
4
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
Let me take your coat.
5
00:01:56,440 --> 00:01:59,360
Aye. It's not...just a visit?
6
00:01:59,360 --> 00:02:02,160
I'm sorry, Uncle. I know I should
have written to say I was coming,
7
00:02:02,160 --> 00:02:05,920
but I'd made up my mind
that it was time so...
8
00:02:05,920 --> 00:02:07,680
Well, that's...
9
00:02:09,400 --> 00:02:10,960
Denise, I...
10
00:02:12,800 --> 00:02:15,480
I know I always said you would come
here one day, and you will,
11
00:02:15,480 --> 00:02:17,480
you will, I swear it.
12
00:02:17,480 --> 00:02:22,240
Things will pick up, and once
they do, you and I will...
13
00:02:22,240 --> 00:02:24,320
Surely business can't be so bad?
14
00:02:28,440 --> 00:02:30,760
Perhaps in a few months' time.
15
00:02:36,760 --> 00:02:39,280
Moray. Saturday's figures?
16
00:02:39,280 --> 00:02:41,120
๏ฟฝ153.
17
00:02:41,120 --> 00:02:42,920
We did it.
18
00:02:42,920 --> 00:02:44,680
"We" did it? OK.
19
00:02:44,680 --> 00:02:47,760
Oh, Lord, don't you dare!
20
00:02:47,760 --> 00:02:50,360
What? That look you're wearing!
21
00:02:50,360 --> 00:02:52,080
What look is that? Restlessness,
22
00:02:52,080 --> 00:02:54,520
upheaval, trouble! Admit it -
23
00:02:54,520 --> 00:02:56,800
you have something on your mind!
24
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
Was madam looking for
any particular department?
25
00:03:45,000 --> 00:03:47,320
No, thank you. I was hoping...
26
00:03:48,960 --> 00:03:50,600
I'm looking for work.
27
00:03:50,600 --> 00:03:53,680
Oh. Try ladieswear department,
first floor.
28
00:03:53,680 --> 00:03:55,600
The girl from there has...left.
29
00:03:55,600 --> 00:03:58,480
Ask for Miss Audrey. Thank you.
30
00:04:00,360 --> 00:04:04,040
When Miss Audrey looks down her nose
at you, remember this -
31
00:04:04,040 --> 00:04:06,160
she shaves her top lip!
32
00:04:08,120 --> 00:04:10,560
I'm Sam, by the way.
33
00:04:11,800 --> 00:04:15,160
You're supposed to tell me
your name, now! Oh, I'm Denise.
34
00:04:15,160 --> 00:04:18,600
Well, Denise, you're a country girl,
aren't you? Is it so obvious?
35
00:04:18,600 --> 00:04:20,240
Here.
36
00:04:25,640 --> 00:04:27,440
A touch of blue ribbon.
37
00:04:27,440 --> 00:04:30,200
Might distract them from your boots.
38
00:04:30,200 --> 00:04:32,680
Draw their attention to your eyes.
39
00:04:32,680 --> 00:04:34,160
Thank you.
40
00:05:00,640 --> 00:05:03,600
Can you help me, please? I need to
speak to Miss Audrey.
41
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Cleaners should report
to the back door.
42
00:05:05,600 --> 00:05:07,640
I was hoping for a position
working here.
43
00:05:08,600 --> 00:05:11,000
A position? In ladieswear?!
44
00:05:12,000 --> 00:05:16,040
Then I must introduce you to
our head of department at once!
45
00:05:16,040 --> 00:05:20,840
Miss Audrey, this young lady
seems to think you might like
to take her on!
46
00:05:20,840 --> 00:05:24,800
My name's Denise, ma'am. I believe
you may have an opening for
a sales girl. I may have.
47
00:05:24,800 --> 00:05:27,120
Do you have experience?
48
00:05:27,120 --> 00:05:29,760
I worked in my local draper's store,
ma'am, in Peebles.
49
00:05:31,360 --> 00:05:35,400
I shall have to take your word for
it that Peebles has a draper's shop.
50
00:05:35,400 --> 00:05:38,840
Good morning, Miss Audrey.
Morning, girls. Please, carry on.
51
00:05:38,840 --> 00:05:41,720
Do you have a testimonial?
52
00:05:41,720 --> 00:05:43,080
Yes, ma'am.
53
00:05:46,640 --> 00:05:48,240
Mr Lovett!
54
00:05:48,240 --> 00:05:50,120
Are you his niece?
55
00:05:50,120 --> 00:05:52,720
Yes, ma'am. Is that Edmund Lovett?
56
00:05:52,720 --> 00:05:56,640
Yes, sir. Did he send you here?
No, sir.
57
00:05:56,640 --> 00:05:59,240
Well, the fact that Lovett
can't find work for his niece
58
00:05:59,240 --> 00:06:02,520
in his own establishment, I will
gladly oblige a neighbour.
59
00:06:02,520 --> 00:06:05,400
That is if Miss Audrey should choose
to take you on.
60
00:06:06,800 --> 00:06:10,440
The application will proceed
in the usual manner, Miss Lovett.
61
00:06:10,440 --> 00:06:12,240
We will write to you.
62
00:06:12,240 --> 00:06:13,680
Thank you.
63
00:06:19,520 --> 00:06:25,320
Darling, my father has agreed
to speak with you, I mean about
the loan for your store.
64
00:06:25,320 --> 00:06:26,720
Thank you, Katherine.
65
00:06:26,720 --> 00:06:29,000
It is most kind of you
to offer this.
66
00:06:29,000 --> 00:06:31,600
Papa tried to tell me
that you must go back to the bank.
67
00:06:31,600 --> 00:06:33,800
But I glared at him
68
00:06:33,800 --> 00:06:36,920
and he is decidedly more amenable!
69
00:06:36,920 --> 00:06:41,920
He will try to be grumpy, but you
will charm him in five minutes!
70
00:06:41,920 --> 00:06:44,160
Well, I hope that once he hears
my plans,
71
00:06:44,160 --> 00:06:46,280
he will see that it is
good business.
72
00:06:46,280 --> 00:06:48,240
I will help you.
73
00:06:49,400 --> 00:06:50,920
Is he inside?
74
00:06:50,920 --> 00:06:53,080
He will be shortly.
75
00:06:54,160 --> 00:06:57,800
Darling, I have invited some friends
for tea.
76
00:06:57,800 --> 00:07:01,520
They have been pestering me
to meet you.
77
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
I can't keep you secret any longer!
78
00:07:05,680 --> 00:07:08,040
Will you join us?
79
00:07:08,040 --> 00:07:10,280
I always told your ma...
80
00:07:11,520 --> 00:07:14,360
"Denise will be the one who takes on
my business."
81
00:07:14,360 --> 00:07:16,560
That's still true today.
82
00:07:20,480 --> 00:07:23,080
There was a time that place was
no bigger than my own.
83
00:07:23,080 --> 00:07:25,560
Emmerson's, it was called then.
84
00:07:25,560 --> 00:07:27,320
James Emmerson.
85
00:07:27,320 --> 00:07:29,680
How did Mr Moray get the store?
86
00:07:29,680 --> 00:07:34,560
He married Emmerson's daughter,
soon after old James passed away.
87
00:07:34,560 --> 00:07:37,160
Mr Moray is married? He was.
88
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Some people say he got lucky.
89
00:07:39,880 --> 00:07:41,600
I don't say that.
90
00:07:41,600 --> 00:07:45,440
In the last two years, that place
has eaten half the street.
91
00:07:45,440 --> 00:07:47,560
His wife died?
92
00:07:47,560 --> 00:07:50,200
Someone has to stop him.
93
00:08:01,440 --> 00:08:02,720
Uncle?
94
00:08:05,400 --> 00:08:09,280
I've been offered a position
at The Paradise.
95
00:08:10,400 --> 00:08:13,080
You can't, Denise!
I must work, Uncle.
96
00:08:13,080 --> 00:08:17,040
I must earn a wage
or how will I survive here?
97
00:08:22,160 --> 00:08:25,440
And a perfume I had especially
imported from Morocco.
98
00:08:25,440 --> 00:08:28,480
It is so intoxicating,
99
00:08:28,480 --> 00:08:30,320
one wisp of it...
100
00:08:31,360 --> 00:08:35,400
..and I find myself
utterly hypnotised,
101
00:08:35,400 --> 00:08:37,280
beyond all sense.
102
00:08:41,440 --> 00:08:44,600
I dare not let myself imagine
what they put into it!
103
00:08:46,280 --> 00:08:50,920
Oh, really! You must come
to The Paradise, ladies.
104
00:08:50,920 --> 00:08:53,800
To try the fragrance. Perhaps.
105
00:08:53,800 --> 00:08:58,360
I have heard that it is entirely
possible that one may find oneself
106
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
at the same glove counter
as a grocer's wife!
107
00:09:01,800 --> 00:09:05,880
Imagine buying the very scent
a butcher's daughter is wearing!
108
00:09:05,880 --> 00:09:09,480
I'm sure the grocer's wife would be
greatly relieved
109
00:09:09,480 --> 00:09:13,640
that she does not have to stand
beside your celebrated radiance,
ladies.
110
00:09:13,640 --> 00:09:20,640
It is, however, my loss, and
I must satisfy myself by giving my
attention to the butcher's daughter.
111
00:09:20,640 --> 00:09:24,280
But I will wait in my store, ladies,
112
00:09:24,280 --> 00:09:29,440
in the hope that one day soon
you will come to me.
113
00:09:37,520 --> 00:09:42,280
'If there is a more attractive man
within a hundred miles,'
114
00:09:42,280 --> 00:09:44,200
I will kiss my husband!
115
00:09:45,240 --> 00:09:47,280
He is utterly adorable, Katherine.
116
00:09:47,280 --> 00:09:51,560
He is talking to your father
rather intensely.
117
00:09:51,560 --> 00:09:54,360
My question for you, Moray, is this.
118
00:09:54,360 --> 00:09:58,800
Does the world truly need
more perfumes and petticoats?
119
00:09:58,800 --> 00:10:00,880
Need is not the issue, sir.
120
00:10:00,880 --> 00:10:03,560
I deal in appetite.
121
00:10:03,560 --> 00:10:07,640
There's a weakness in women which
we must exploit to the advantage
of business.
122
00:10:07,640 --> 00:10:12,880
I know you've been turned away
by every bank in town, Moray.
123
00:10:16,040 --> 00:10:17,520
Women are fickle.
124
00:10:17,520 --> 00:10:20,240
Can you guarantee they'll go on
spending their money
125
00:10:20,240 --> 00:10:24,000
on your perfumes and fripperies?
126
00:10:24,000 --> 00:10:26,120
I see that I must show you
conclusively
127
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
what The Paradise can do.
128
00:10:28,520 --> 00:10:32,800
Has he proposed to you?
What a question to ask!
129
00:10:32,800 --> 00:10:34,720
That is no kind of a denial,
130
00:10:34,720 --> 00:10:36,840
which means that he has.
131
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
Katherine, how wonderful!
132
00:10:40,400 --> 00:10:42,560
Please, you must say nothing.
133
00:10:44,000 --> 00:10:46,280
We have hardly spoken about it.
134
00:10:46,280 --> 00:10:48,200
But we must celebrate!
135
00:10:48,200 --> 00:10:50,840
It will be the event of the year!
136
00:10:57,320 --> 00:10:59,560
Why Moray?
137
00:10:59,560 --> 00:11:03,520
Of all the men you could have
chosen, Katherine, why him?
138
00:11:03,520 --> 00:11:06,600
He'll conquer the city. I'm not sure
he'll make much of a husband.
139
00:11:06,600 --> 00:11:09,040
You said no, and made him wait?
140
00:11:09,040 --> 00:11:13,360
He's convinced he can prove to me
that his store is irresistible.
141
00:11:13,360 --> 00:11:16,800
Perhaps it is. But you must let him
feel you're unsure.
142
00:11:17,840 --> 00:11:22,000
He brings out something in you
that disturbs me.
143
00:11:22,000 --> 00:11:25,080
It is only the chase, Papa.
144
00:11:45,880 --> 00:11:49,560
You're Denise, aren't you?
I'm Arthur. Follow me.
145
00:11:52,880 --> 00:11:54,400
Keep up!
146
00:11:54,400 --> 00:11:57,560
I know every face in this place.
147
00:11:57,560 --> 00:11:59,520
And every name, and all.
148
00:11:59,520 --> 00:12:03,360
Don't look so worried!
Everyone here had their first day.
149
00:12:03,360 --> 00:12:06,600
Except me! Howay!
150
00:12:06,600 --> 00:12:10,320
See that there?
That's where I was born.
151
00:12:13,160 --> 00:12:17,360
There you are. Anything you need
to know, ask Arthur.
152
00:12:28,200 --> 00:12:31,800
Girl, dallying is considered a sin
in a department store.
153
00:12:31,800 --> 00:12:36,080
I hope you're not going to be
a dallier. Are you a dallier?
No, Miss Audrey, I was just...
154
00:12:36,080 --> 00:12:38,320
No time for chattering, girl.
Here is your uniform.
155
00:12:38,320 --> 00:12:42,520
You may change in ladieswear today.
From tomorrow, you must arrive
ready for work.
156
00:12:42,520 --> 00:12:46,080
Just in time, Pauline. Why must you
always be just in time?
Sorry, ma'am.
157
00:12:46,080 --> 00:12:49,800
It was my hair got caught
in my dress! Sorry!
158
00:12:49,800 --> 00:12:52,240
You'll be shown to your room
after work.
159
00:12:52,240 --> 00:12:55,680
We expect our girls to be in bed
by ten o'clock. Yes, Miss Audrey.
160
00:12:57,520 --> 00:13:00,240
You can share with me. Room.
We live three to a bed.
161
00:13:00,240 --> 00:13:02,640
I mean room! Do you snore?
162
00:13:02,640 --> 00:13:04,760
I snore! Come on.
163
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
That's how we wear it.
OTHER GIRLS SNIGGER
164
00:13:13,640 --> 00:13:16,160
We take turns with the customers.
I'll show you.
165
00:13:16,160 --> 00:13:20,360
We put our name on the board. That
way it's fair. We all get our turn.
166
00:13:21,320 --> 00:13:25,160
To earn commission. No-one could
survive on the wages.
167
00:13:25,160 --> 00:13:26,680
I can't, anyway.
168
00:13:30,520 --> 00:13:32,440
There. Now you're one of us!
169
00:13:32,440 --> 00:13:36,160
Pauline, why are you never
where you're supposed to be?
170
00:13:36,160 --> 00:13:40,000
It is a sin to abandon your
department. Quickly, girl,
haberdashery! Sorry, Miss Audrey.
171
00:13:40,000 --> 00:13:41,480
Sorry!
172
00:13:44,480 --> 00:13:46,200
Oh, Denise.
173
00:13:47,920 --> 00:13:50,120
You must learn how to wear clothes.
174
00:13:51,200 --> 00:13:54,200
If you must keep your hair long,
then tie it up properly.
175
00:13:54,200 --> 00:13:56,360
It looks like a mongrel dog's tail
hanging there.
176
00:13:56,360 --> 00:13:59,160
We require standards of dress
and decorum from our girls.
177
00:13:59,160 --> 00:14:02,800
There will be no relations with
the male staff. No relations.
178
00:14:02,800 --> 00:14:07,720
Any manner of relations on shop
premises will be dealt with swiftly
and severely.
179
00:14:07,720 --> 00:14:10,960
Your predecessor was discovered
with a young man in a...
180
00:14:12,920 --> 00:14:15,040
..alone in her room.
181
00:14:15,040 --> 00:14:17,240
GIRL: Miss Audrey?
Ah!
182
00:14:18,880 --> 00:14:22,640
They were slow cashing up
last night. Go over and see
what's going on.
183
00:14:22,640 --> 00:14:27,080
The linen deliveries, the driver.
He's too friendly. We should keep
an eye on him.
184
00:14:27,080 --> 00:14:29,960
He's a cousin of young Chapel's.
He's a friendly fellow, that's all.
185
00:14:29,960 --> 00:14:33,760
It's the friendly fellows that steal
your elbows when you turn your back
on them.
186
00:14:34,920 --> 00:14:37,120
Moray seems intent on more
expansion.
187
00:14:40,720 --> 00:14:42,360
Has he said anything to you?
188
00:14:42,360 --> 00:14:46,320
Huh. Did he set you to work on
any behind-the-scenes business?
189
00:14:46,320 --> 00:14:48,160
Sir, if I may,
190
00:14:48,160 --> 00:14:51,000
Mr Moray expects absolute
discretion.
191
00:14:51,000 --> 00:14:54,080
Jonas, I need to know what Moray's
up to
192
00:14:54,080 --> 00:14:57,240
and prevent him from excess.
193
00:14:57,240 --> 00:15:00,000
I should look in on the cashier,
sir.
194
00:15:00,000 --> 00:15:02,920
Make sure there is no hesitation.
195
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
Get your shoes on, Denise.
We're all going out.
196
00:15:16,360 --> 00:15:18,360
I can't, Pauline. I've got no money.
197
00:15:18,360 --> 00:15:21,600
Tell her, Pauline. We usually get
some young man to buy us a drink!
198
00:15:22,840 --> 00:15:24,600
What happened to Mr Moray's wife?
199
00:15:26,360 --> 00:15:29,840
Don't ever mention his wife in
The Paradise. Do you understand?
200
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
It's forbidden.
201
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
No-one ever talks about her.
202
00:15:33,520 --> 00:15:35,680
What happened?
There was an accident.
203
00:15:35,680 --> 00:15:37,440
She died.
204
00:15:37,440 --> 00:15:42,200
People talk. Oh, it's all gossip
and rumour.
205
00:15:42,200 --> 00:15:46,480
People say all sorts of
horrible things. About Mr Moray?
They're jealous, that's all.
206
00:15:46,480 --> 00:15:50,080
They like to think bad of him
because he's made something
of himself.
207
00:15:50,080 --> 00:15:53,200
What fun is there staying here
on your own, Denise?
208
00:15:53,200 --> 00:15:56,920
We work so hard so we like to dance
and flirt and live! Come on!
209
00:15:56,920 --> 00:15:59,320
Another night I will.
210
00:15:59,320 --> 00:16:02,240
If you don't join in,
be one of the girls,
211
00:16:02,240 --> 00:16:04,160
you won't last long here.
212
00:16:04,160 --> 00:16:06,160
It's a good life if you go with it!
213
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
What are you doing, Mr Moray, sir?
214
00:16:24,080 --> 00:16:27,040
I'm thinking, Arthur.
215
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
What are you thinking about,
Mr Moray, sir?
216
00:16:34,640 --> 00:16:36,000
Proof.
217
00:16:37,080 --> 00:16:41,200
I must prove that The Paradise
can conquer this whole city.
218
00:16:41,200 --> 00:16:45,760
Is it hard thinking about proof,
sir? It looks mighty painful.
219
00:16:45,760 --> 00:16:50,960
Do you want me to do some thinking
for you? I'm mighty good
at thinking, me.
220
00:16:50,960 --> 00:16:53,560
I'll manage, thank you, Arthur.
221
00:16:54,560 --> 00:16:57,080
Something will come to me.
222
00:17:01,520 --> 00:17:02,800
Edmund!
223
00:17:03,600 --> 00:17:07,400
I'm pleased to say your niece seems
to be doing well at The Paradise.
224
00:17:07,400 --> 00:17:11,640
She should be working here,
with me, her family.
225
00:17:11,640 --> 00:17:16,560
And she will be, soon enough.
The days of the small shop
are dying, Edmund.
226
00:17:16,560 --> 00:17:18,160
She sees that.
227
00:17:19,480 --> 00:17:24,640
That place of yours is no more than
a phantom, Moray, a daydream
folks will soon wake up from.
228
00:17:26,080 --> 00:17:28,200
If you want to fight me, Edmund,
229
00:17:28,200 --> 00:17:29,960
you will lose.
230
00:17:29,960 --> 00:17:33,520
Because it is not a man
you're taking on.
231
00:17:33,520 --> 00:17:36,000
It is progress.
232
00:17:36,000 --> 00:17:38,680
What are they to you, Moray?
233
00:17:39,680 --> 00:17:42,000
Cattle to herd through your door?
234
00:17:42,000 --> 00:17:45,600
Sell cheap? Is that all that matters
to you?
235
00:17:45,600 --> 00:17:48,960
Think that's what they really want?
Tempt them with cheaper and cheaper?
236
00:17:50,280 --> 00:17:52,160
I'll tell you what will win
in the end.
237
00:17:52,160 --> 00:17:55,200
One person serving another.
238
00:17:56,320 --> 00:17:58,280
Thank you, Edmund!
239
00:18:00,880 --> 00:18:03,600
Moray, this is ten times
our weekly orders.
240
00:18:03,600 --> 00:18:06,440
I want to fill the store
to bursting.
241
00:18:06,440 --> 00:18:09,560
Every department, every counter,
every inch.
242
00:18:09,560 --> 00:18:11,360
Why would you want to do that?
243
00:18:11,360 --> 00:18:16,240
We will announce that the price of
everything is to be greatly reduced.
244
00:18:16,240 --> 00:18:19,440
Ah, I see. Splendid notion(!)
245
00:18:19,440 --> 00:18:22,680
If I'm allowed to sound
just a slight note of caution,
246
00:18:22,680 --> 00:18:24,720
why so much?
247
00:18:24,720 --> 00:18:30,280
Why don't we order what we can
afford and put on a reduced price
sale in one department, perhaps two.
248
00:18:30,280 --> 00:18:34,320
Ah, yes! Yes! Yes, of course.
I see it now!
249
00:18:34,320 --> 00:18:37,880
"The Paradise announces
a small sale."
250
00:18:37,880 --> 00:18:42,240
We could do that if we wanted
a small outcome, a small reward.
251
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
Really, Dudley.
252
00:18:44,000 --> 00:18:45,720
Do you want to live
in a small world?
253
00:18:47,320 --> 00:18:49,080
Forgive my naivety, Moray.
254
00:18:49,080 --> 00:18:51,880
You are right because, well,
you are always right.
255
00:18:51,880 --> 00:18:53,960
I'll get these orders sent off
directly.
256
00:18:53,960 --> 00:18:55,840
Arthur? Mr Dudley, sir?
257
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
Before I send these off,
258
00:18:59,120 --> 00:19:03,880
one tiny, possibly irritating,
difficulty occurs to me.
259
00:19:03,880 --> 00:19:07,160
How do we pay our suppliers for
these mountains of goods? We don't.
260
00:19:07,160 --> 00:19:10,960
We take delivery and we stall
until after the sale.
261
00:19:10,960 --> 00:19:14,000
Why? Tell him why, Arthur.
262
00:19:14,000 --> 00:19:15,560
Proof, sir.
263
00:19:15,560 --> 00:19:20,880
To prove to Glendenning that
The Paradise can woo every woman
in this city through our door.
264
00:19:20,880 --> 00:19:23,800
It's a gamble.
It's a necessary gamble.
265
00:19:23,800 --> 00:19:26,360
Slow down. That is all I'm asking.
266
00:19:26,360 --> 00:19:28,720
There's no need for such haste.
267
00:19:28,720 --> 00:19:31,800
Men who slow down, Dudley,
men who take their time,
268
00:19:31,800 --> 00:19:33,640
they come second.
269
00:19:33,640 --> 00:19:35,720
I do not do that.
270
00:19:51,320 --> 00:19:52,880
Miss.
271
00:19:52,880 --> 00:19:55,880
Sir, thank you, Mr Jonas, sir.
272
00:19:55,880 --> 00:19:58,920
You were asking questions
about Mr Moray's wife.
273
00:19:58,920 --> 00:20:00,200
No, I...
274
00:20:00,200 --> 00:20:04,040
Yes, I was. But I didn't mean to pry
or gossip.
275
00:20:04,960 --> 00:20:07,080
Who told you I was asking?
276
00:20:07,080 --> 00:20:10,080
You're new. You were bound to ask.
277
00:20:10,080 --> 00:20:12,600
The poor woman fell.
278
00:20:12,600 --> 00:20:15,800
The foundations for the first
extension were dug.
279
00:20:15,800 --> 00:20:20,360
And she fell.
A terrible, sorry misfortune.
280
00:20:20,360 --> 00:20:22,360
Now you know.
281
00:20:22,360 --> 00:20:24,080
Yes, now I know.
282
00:20:24,080 --> 00:20:26,920
So there's no need to ask
any more questions.
283
00:20:26,920 --> 00:20:29,680
No, sir. I mean, yes, sir.
284
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
The day will come, Denise,
285
00:20:34,800 --> 00:20:37,800
when Mr Moray will call you
to his office.
286
00:20:38,960 --> 00:20:41,160
Be ready.
287
00:20:47,760 --> 00:20:50,160
She's so beautiful!
288
00:20:50,160 --> 00:20:54,280
That is Katherine Glendenning, one
of the richest women in the city.
289
00:20:54,280 --> 00:20:58,840
Everyone says they are to marry,
her and Moray. Married.
290
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
You've fallen for him, haven't you?
291
00:21:03,960 --> 00:21:05,440
No.
292
00:21:05,440 --> 00:21:07,600
Course I haven't.
That would be silly.
293
00:21:07,600 --> 00:21:10,960
It would be foolish.
What a ridiculous thing!
294
00:21:10,960 --> 00:21:13,120
Every shop girl does!
295
00:21:17,720 --> 00:21:21,520
Mr Jonas said I'd be called into
Mr Moray's office one day.
296
00:21:21,520 --> 00:21:25,120
What did he mean? Well, you are
on probation here.
297
00:21:25,120 --> 00:21:28,680
When you are called, Moray will tell
you if you are to stay.
298
00:21:28,680 --> 00:21:32,000
Or not. Not stay.
299
00:21:32,000 --> 00:21:35,720
Oh. Some girls, some of the girls,
300
00:21:35,720 --> 00:21:38,600
the ones who feel they're losing
their jobs,
301
00:21:38,600 --> 00:21:41,320
they're called to his office.
302
00:21:42,800 --> 00:21:44,440
It's only tales, I expect!
303
00:21:48,640 --> 00:21:53,160
'It's a triumph, Moray. Katherine
Glendenning in The Paradise.'
304
00:21:53,160 --> 00:21:55,560
Everyone knows you'll marry her.
305
00:21:55,560 --> 00:21:57,240
Huh. Is that the gossip?
306
00:21:57,240 --> 00:21:59,800
Any man would marry
Katherine Glendenning.
307
00:22:04,680 --> 00:22:06,480
Hasn't enough time passed now?
308
00:22:06,480 --> 00:22:08,800
You deserve to marry again.
309
00:22:16,840 --> 00:22:18,520
Ladies, good afternoon!
310
00:22:18,520 --> 00:22:21,440
Let me help you to decide
which fabrics to choose.
311
00:22:21,440 --> 00:22:24,720
Perhaps we're not as easily tempted
as you might imagine, Moray.
312
00:22:24,720 --> 00:22:29,200
Mrs Ballentine, isn't the whole
point of temptation to succumb?
313
00:22:29,200 --> 00:22:33,120
If my husband thought I had bought
one more gown
314
00:22:33,120 --> 00:22:36,040
his face would be even more sour
than it already is!
315
00:22:36,040 --> 00:22:40,000
Then we won't tell him. It will be
our secret, Mrs Harkness.
316
00:22:40,000 --> 00:22:43,080
My husband probably wouldn't even
notice! If I was your husband,
317
00:22:43,080 --> 00:22:46,600
I would never deny you
anything you wanted.
318
00:22:46,600 --> 00:22:50,640
How can such beautiful women ever
have enough beautiful things?
319
00:22:50,640 --> 00:22:53,080
Ever have enough of anything?
320
00:22:53,080 --> 00:22:55,600
You, Mrs Ballentine, if I may,
321
00:22:55,600 --> 00:22:58,080
you must wear silk.
322
00:22:58,080 --> 00:22:59,840
Only silk.
323
00:22:59,840 --> 00:23:01,600
Only ever silk.
324
00:23:07,720 --> 00:23:10,640
Excuse me, Clara, but it's my turn.
325
00:23:10,640 --> 00:23:13,200
It will be your turn,
when you can sell.
326
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
But if I don't earn my commission -
I need the money!
327
00:23:15,600 --> 00:23:18,960
Why do you need the money?
You have rooms, you have food.
328
00:23:20,880 --> 00:23:23,240
You going to cry, country girl?
329
00:23:23,240 --> 00:23:27,880
Why are you doing this? It's only my
name you cross off. Do you think
I don't see that? Why?
330
00:23:27,880 --> 00:23:29,880
Girls, what is going on here?
331
00:23:29,880 --> 00:23:33,000
My name was top of the board, ma'am,
but Clara wiped it away.
332
00:23:33,000 --> 00:23:35,440
I am the one who decides
whose turn it is.
333
00:23:35,440 --> 00:23:39,920
Our regular customers are too
valuable to give to you until
you know what you are doing.
334
00:23:39,920 --> 00:23:42,280
But ma'am, if I'm to learn...
You are on probation.
335
00:23:42,280 --> 00:23:45,480
Do not defy me. Defying is the
worst of sins in a department store.
336
00:23:45,480 --> 00:23:48,600
There is plenty of folding
and stacking to do. Quickly.
337
00:23:48,600 --> 00:23:49,760
Quickly!
338
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
Yes, ma'am.
339
00:23:55,240 --> 00:24:00,520
I was curious. Your store is rather
beautiful, in a brash kind of way.
340
00:24:01,600 --> 00:24:04,040
You don't mind me teasing you,
do you, darling?
341
00:24:04,040 --> 00:24:07,240
I thought I might buy some trinket,
342
00:24:07,240 --> 00:24:11,440
just to show you I'm not entirely
immune to your seduction.
343
00:24:11,440 --> 00:24:15,280
Might I suggest you visit
the ladieswear department? Oh.
344
00:24:15,280 --> 00:24:19,640
I'm not sure I could face the world
in any dress that was not made by
my own seamstress.
345
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Katherine.
346
00:24:21,560 --> 00:24:23,640
Do you suppose a man cares
347
00:24:23,640 --> 00:24:26,440
if a woman's dress is hand-sewn?
348
00:24:26,440 --> 00:24:28,320
Mm?
349
00:24:28,320 --> 00:24:32,480
A stitch does not make the blood
rise.
350
00:24:44,680 --> 00:24:49,080
I'm sorry that my father was such an
old stick about your plans, Moray.
351
00:24:49,080 --> 00:24:53,720
We must work on him together,
you and I.
352
00:24:55,080 --> 00:24:57,160
He will see how fond I am of you
353
00:24:57,160 --> 00:24:59,920
and his resistance will melt.
354
00:25:00,800 --> 00:25:07,120
I am already making my own plans
to overcome his resistance.
355
00:25:09,360 --> 00:25:11,080
Tell me.
356
00:25:12,840 --> 00:25:14,880
When I'm ready.
357
00:25:17,440 --> 00:25:19,640
In five days' time,
358
00:25:19,640 --> 00:25:22,320
The Paradise, the whole store,
every department,
359
00:25:22,320 --> 00:25:26,960
will come together
in one grand sale.
360
00:25:26,960 --> 00:25:30,480
Prices will be so reduced
for one day,
361
00:25:30,480 --> 00:25:34,520
that customers flock to our store.
362
00:25:34,520 --> 00:25:38,720
I want this to be our best day ever.
363
00:25:38,720 --> 00:25:41,600
I want us to create such a frenzy
of shopping
364
00:25:41,600 --> 00:25:45,840
that we make in one day
more than we do in a week.
365
00:25:45,840 --> 00:25:49,800
I don't suppose any one of you will
object if your pockets are bursting
with bonuses!
366
00:25:56,840 --> 00:26:01,680
There is a lot of work for us to do,
but I do not see before me one face
shy of that.
367
00:26:01,680 --> 00:26:03,920
Well said, Mr Moray, sir.
368
00:26:18,880 --> 00:26:21,240
I know what I shall do with my
bonus.
369
00:26:21,240 --> 00:26:24,360
I'd like to come into the store
and buy the fanciest coat
370
00:26:24,360 --> 00:26:26,040
or perhaps some boots.
371
00:26:26,040 --> 00:26:28,480
Pauline dreams of being a customer
here, one day.
372
00:26:28,480 --> 00:26:33,080
She thinks if she's on the other
side of the counter, a well-to-do
man will fall for her!
373
00:26:33,080 --> 00:26:37,920
No, I don't! But you do see some
fine gentlemen, and they can't all
be married!
374
00:26:37,920 --> 00:26:40,440
What will you do with your bonus,
Clara?
375
00:26:40,440 --> 00:26:43,120
I won't worry about that
until it's in my hand.
376
00:26:43,120 --> 00:26:46,600
There he is, with his writing.
377
00:26:46,600 --> 00:26:49,760
What's he doing? Every day
he writes in that book.
378
00:26:49,760 --> 00:26:52,760
What he sees and what he knows,
no doubt.
379
00:26:52,760 --> 00:26:54,680
I'd love to get my hands
on that book!
380
00:26:54,680 --> 00:26:57,680
What about you, Denise? What will
you buy with your bonus?
381
00:26:57,680 --> 00:27:00,640
I don't know that I'll buy anything.
Perhaps something for your uncle?
382
00:27:00,640 --> 00:27:02,840
A saint as well as a martyr!
383
00:27:03,920 --> 00:27:08,080
Oh, she's watching us.
I fancy she would like to come
and join us, you know.
384
00:27:08,080 --> 00:27:11,160
Only so she can filch the best bits
off your plate!
385
00:27:11,160 --> 00:27:12,960
We might all end up like her.
386
00:27:12,960 --> 00:27:17,680
Single, lonely, her position here
the only thing to speak of
in her life.
387
00:27:33,280 --> 00:27:36,000
Makes me nervous when you pamper me.
388
00:27:39,520 --> 00:27:40,880
Papa...
389
00:27:42,240 --> 00:27:43,920
..will you do something for me?
390
00:27:43,920 --> 00:27:46,760
My darling, I wish your traps
weren't so delightful.
391
00:27:48,160 --> 00:27:50,080
Will you give me the ring?
392
00:27:51,440 --> 00:27:53,240
Mother's ring.
393
00:27:55,440 --> 00:27:57,960
Has Moray spoken to you?
394
00:28:00,040 --> 00:28:02,000
You are not allowed to ask me that.
395
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
When will I ever learn
to say no to you?
396
00:28:08,520 --> 00:28:09,760
Papa...
397
00:28:12,480 --> 00:28:16,040
when you are so old that your eyes
water...
398
00:28:17,960 --> 00:28:22,320
..I will hold your hand
and kiss you every day.
399
00:28:24,520 --> 00:28:26,640
Can I have it?
400
00:28:26,640 --> 00:28:29,000
If I could only make you see
401
00:28:29,000 --> 00:28:32,640
that this rush to love...
402
00:28:33,680 --> 00:28:36,400
..this is not going to make you
happy.
403
00:28:37,600 --> 00:28:40,280
But you will let me have the ring?
404
00:29:02,400 --> 00:29:06,520
Why, Miss Glendenning, ma'am.
How pleasing to see you here.
405
00:29:06,520 --> 00:29:10,880
Not that you shouldn't be here.
I only meant that I hope
we can please you.
406
00:29:10,880 --> 00:29:14,240
Find something that might be
pleasing. Clara?
407
00:29:14,240 --> 00:29:16,920
Come and attend to Miss Glendenning.
408
00:29:16,920 --> 00:29:19,760
I am told that I might find
the latest fashions here.
409
00:29:19,760 --> 00:29:23,880
Indeed, ma'am. Perhaps I could show
you the tea gown...
410
00:29:23,880 --> 00:29:28,680
I hope you're not suggesting that
I could be seen on the street
wearing a ready-made dress?
411
00:29:28,680 --> 00:29:32,880
Perhaps, Miss Glendenning, if you
were to see the dress modelled?
412
00:29:32,880 --> 00:29:36,360
Denise, you must put on the dress.
413
00:29:37,200 --> 00:29:38,840
Quickly, girl, quickly!
414
00:29:38,840 --> 00:29:40,600
We dally at our peril.
415
00:30:09,640 --> 00:30:11,800
Hurry up, girl!
416
00:30:16,880 --> 00:30:18,640
Are you dawdling in there?
417
00:30:18,640 --> 00:30:21,280
Miss Audrey, this dress doesn't fit!
418
00:30:21,280 --> 00:30:23,640
Let me see. Let me see.
419
00:30:23,640 --> 00:30:26,800
You haven't even fastened it!
420
00:30:26,800 --> 00:30:29,360
Do you not know how to wear a dress?
421
00:30:33,760 --> 00:30:35,960
Oh, excuse me.
422
00:30:35,960 --> 00:30:39,440
I think it must be the wrong size.
It won't go on properly.
423
00:30:41,720 --> 00:30:45,000
I cannot imagine why you would think
I could wear such a thing!
424
00:30:45,000 --> 00:30:46,520
It is the model, madam.
425
00:30:46,520 --> 00:30:51,120
She does not know how to exhibit the
dress properly. I have seen enough.
426
00:30:51,120 --> 00:30:52,520
Thank you.
427
00:30:52,520 --> 00:30:58,120
Ma'am, if I may, what does it matter
how I look in the dress?
428
00:30:58,120 --> 00:31:01,240
It only matters how you will look
in it.
429
00:31:02,160 --> 00:31:08,080
Mr Moray himself went to Paris
to seek out the latest fashion.
430
00:31:08,080 --> 00:31:12,240
I don't mind looking a fool
in a dress two sizes too small,
431
00:31:12,240 --> 00:31:17,120
but I wouldn't be doing my job
if I allowed you to leave
without explaining to you
432
00:31:17,120 --> 00:31:18,760
why you should buy it.
433
00:31:20,080 --> 00:31:23,080
You are rather forthright, girl.
434
00:31:23,080 --> 00:31:29,000
That is only because
I believe you will look wonderful
in this dress, ma'am.
435
00:31:29,000 --> 00:31:31,240
And if I am wrong...
436
00:31:32,400 --> 00:31:34,800
..Miss Audrey will relieve me
of my position.
437
00:31:36,520 --> 00:31:40,320
The dress is called the tea gown,
ma'am,
438
00:31:40,320 --> 00:31:43,360
because it's worn without a corset,
439
00:31:43,360 --> 00:31:46,200
for comfort, for day-time
entertaining.
440
00:31:47,440 --> 00:31:53,080
The soft lines give the dress
an especially feminine quality.
441
00:31:53,080 --> 00:31:56,360
In France, it is known as
the "cinq-a-sept",
442
00:31:56,360 --> 00:31:59,480
the hours when a lady might receive
suitors.
443
00:32:01,520 --> 00:32:08,360
It is beautiful, ma'am, with its
lace edging and dome silk-covered
buttons.
444
00:32:08,360 --> 00:32:10,640
Silk bows on the front
and on the cuffs.
445
00:32:10,640 --> 00:32:14,480
I'm sure we could have it delivered
to your home for you to try on
446
00:32:14,480 --> 00:32:16,760
so you could see how it might look
on you.
447
00:32:16,760 --> 00:32:21,560
In a month, this dress will be
the talk of the town,
448
00:32:21,560 --> 00:32:24,040
just as it's the talk of Paris now.
449
00:32:44,120 --> 00:32:47,240
I've already spoken to my partners,
450
00:32:47,240 --> 00:32:49,160
and they're all of one voice.
451
00:32:49,160 --> 00:32:51,160
Retail makes them nervous.
452
00:32:51,160 --> 00:32:54,360
They prefer coal or shipping.
453
00:32:54,360 --> 00:32:57,080
But it is for you to decide, sir.
454
00:32:57,080 --> 00:33:00,880
Come to the sale, and you will see
what is possible.
455
00:33:00,880 --> 00:33:05,800
Katherine's had suitors.
Some of them I liked.
456
00:33:06,840 --> 00:33:09,200
She showed no interest
in any of them.
457
00:33:10,800 --> 00:33:13,160
I know my position, sir.
458
00:33:14,240 --> 00:33:17,480
I'm a salesman who has done
rather well.
459
00:33:18,480 --> 00:33:20,840
I realise... Don't toy with me,
Moray.
460
00:33:20,840 --> 00:33:24,720
You know that my daughter
is infatuated with you.
461
00:33:24,720 --> 00:33:27,800
Do you share Katherine's feelings?
462
00:33:30,920 --> 00:33:34,480
I regard Katherine most tenderly,
sir.
463
00:33:34,480 --> 00:33:35,960
I must warn you.
464
00:33:35,960 --> 00:33:38,520
If you break her heart,
465
00:33:38,520 --> 00:33:41,760
whether or not I grant you a loan
will be of no consequence,
466
00:33:41,760 --> 00:33:45,160
because I shall make it my business
to ruin you.
467
00:33:49,360 --> 00:33:52,360
Moray, for one last time, let me try
to get you to stop this.
468
00:33:52,360 --> 00:33:54,440
I'd rather you put the champagne
on ice!
469
00:33:54,440 --> 00:33:57,480
You joke about everything. You joke
about this? You're a disgrace!
470
00:33:57,480 --> 00:33:59,800
Look. Look around you.
471
00:33:59,800 --> 00:34:04,040
These people, every one of them
depend upon us for their work.
472
00:34:04,040 --> 00:34:06,240
How dare you?
473
00:34:06,240 --> 00:34:08,600
I created every job here.
474
00:34:08,600 --> 00:34:10,520
And I'll create more.
475
00:34:10,520 --> 00:34:14,120
All that matters is I fill this
store for one day with customers.
476
00:34:14,120 --> 00:34:16,240
Yes, we can grow.
477
00:34:16,240 --> 00:34:18,880
But why must it be done
at such great risk?
478
00:34:21,360 --> 00:34:22,920
If you will not listen to reason...
479
00:34:24,480 --> 00:34:26,520
Then what?
480
00:34:28,040 --> 00:34:30,840
Then I will stop trying to reason
with you.
481
00:35:11,440 --> 00:35:15,760
..this new girl falling at her feet.
482
00:35:15,760 --> 00:35:18,160
I saw it the day she arrived.
483
00:35:18,160 --> 00:35:20,720
She's no innocent country girl.
484
00:35:20,720 --> 00:35:22,920
Come on, I need a drink!
485
00:35:32,640 --> 00:35:36,640
What do you expect if you're stupid
enough to get caught, Lucille?
486
00:35:36,640 --> 00:35:38,800
Have to get yourself a job.
487
00:36:12,960 --> 00:36:14,840
What are you suggesting, Jonas?
488
00:36:14,840 --> 00:36:18,240
He met with some of your suppliers
at the Three Crowns, sir.
489
00:36:19,520 --> 00:36:22,280
I've known Dudley
since we were boys,
490
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
starting out together.
491
00:36:26,000 --> 00:36:28,080
There's no cunning in him.
492
00:36:28,080 --> 00:36:31,360
I could not get close enough
to hear their conversation
493
00:36:31,360 --> 00:36:32,960
without being noticed.
494
00:36:32,960 --> 00:36:35,400
But I know the landlord
of the Three Crowns
495
00:36:35,400 --> 00:36:38,560
and I passed him a small sum
to help me with that.
496
00:36:38,560 --> 00:36:41,000
I was best man at his wedding.
497
00:36:41,000 --> 00:36:43,680
I sit at his dining table with him
and his children.
498
00:36:43,680 --> 00:36:47,600
I find it almost impossible
to doubt Dudley.
499
00:36:47,600 --> 00:36:52,000
The point is, sir,
he seems to doubt you.
500
00:36:53,080 --> 00:36:55,280
There were four suppliers there.
501
00:36:55,280 --> 00:37:00,280
He appeared to be warning them they
may not get paid for the orders
you placed with them.
502
00:37:10,240 --> 00:37:11,560
Jonas?
503
00:37:26,360 --> 00:37:28,120
Champagne?
504
00:37:28,120 --> 00:37:32,400
Wasn't it you who told me that
every occasion was made better
by champagne?
505
00:37:46,040 --> 00:37:47,880
My mother's engagement ring.
506
00:37:47,880 --> 00:37:51,080
My father gave it to me
after he spoke with you.
507
00:37:54,960 --> 00:37:57,000
It's beautiful.
508
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Why would your father
do such a thing?
509
00:38:03,440 --> 00:38:05,960
I can't bear it when you tease me!
510
00:38:07,200 --> 00:38:09,760
My father can see what we are
skirting around.
511
00:38:10,920 --> 00:38:12,600
It is time.
512
00:38:14,360 --> 00:38:17,480
I know why this is difficult
for a widower.
513
00:38:17,480 --> 00:38:20,680
It is time for you to be truly loved
again.
514
00:38:21,880 --> 00:38:25,880
We will announce our engagement
tomorrow and you will see how happy
I can make you.
515
00:38:25,880 --> 00:38:27,800
Why must you try to trap me?
516
00:38:28,840 --> 00:38:31,760
When have I EVER suggested to you...
517
00:38:35,360 --> 00:38:37,440
I only want to love you.
518
00:38:37,440 --> 00:38:39,440
But you will not let me.
519
00:38:39,440 --> 00:38:41,520
You push me away.
520
00:38:42,520 --> 00:38:44,200
Why?
521
00:38:45,400 --> 00:38:48,640
You make me love you
but you taunt me with it. Why?
522
00:38:51,560 --> 00:38:54,000
It hurts me...
523
00:38:54,000 --> 00:38:55,640
more than...
524
00:38:55,640 --> 00:38:57,240
I can bear!
525
00:38:57,240 --> 00:38:58,480
Oh, God!
526
00:38:58,480 --> 00:39:00,440
I cannot breathe!
527
00:39:01,440 --> 00:39:03,480
Please...help me!
528
00:39:05,240 --> 00:39:07,080
Please!
529
00:39:08,760 --> 00:39:11,280
Loosen my dress, please!
530
00:39:23,720 --> 00:39:25,040
No.
531
00:39:25,040 --> 00:39:26,440
Yes!
532
00:39:26,440 --> 00:39:28,000
It's all right.
533
00:39:38,800 --> 00:39:41,160
Denise, wake up! Come and have
a drink with us.
534
00:39:41,160 --> 00:39:42,800
What time is it?
535
00:39:42,800 --> 00:39:44,720
Oh, look at her!
536
00:39:44,720 --> 00:39:48,160
Snug as a chaste little virgin girl!
537
00:39:51,240 --> 00:39:53,440
What if anyone was to find you,
Pauline?
538
00:39:53,440 --> 00:39:57,520
Don't worry about Miss Audrey.
You can hear her snoring
half-way across the city!
539
00:39:57,520 --> 00:39:59,200
But that girl, Lucille.
540
00:39:59,200 --> 00:40:02,200
She was fool enough to get caught,
that's all.
541
00:40:11,040 --> 00:40:14,680
And she went right up to her,
to Katherine Glendenning,
542
00:40:14,680 --> 00:40:18,480
and she said, "In a month, this
dress will be the talk of the town.
543
00:40:18,480 --> 00:40:24,680
"And you, you hollow-headed spoilt
rich girl, you can't see that!"
I didn't say that, Pauline!
544
00:40:29,120 --> 00:40:31,360
It's Miss Audrey! She's coming!
545
00:40:31,360 --> 00:40:35,200
Someone has to go and talk to her!
Denise, get up. You're the only one
sober! Come on!
546
00:40:38,680 --> 00:40:40,120
Girl!
547
00:40:41,720 --> 00:40:43,160
Denise!
548
00:40:43,160 --> 00:40:45,840
What are you doing out here
at this time of night?
549
00:40:45,840 --> 00:40:47,520
Denise! Girl!
550
00:40:48,960 --> 00:40:50,720
What is the matter with you?
551
00:40:50,720 --> 00:40:53,840
Oh, Miss Audrey.
Denise walks-sleeps.
552
00:40:53,840 --> 00:40:57,240
Sleepwalks! She told me
to watch out for her.
553
00:40:57,240 --> 00:41:00,600
Sleepwalking? It's only her nerves,
ma'am. It'll pass.
554
00:41:00,600 --> 00:41:03,400
I'm sorry if the noise woke you,
Miss Audrey.
555
00:41:03,400 --> 00:41:07,640
You can go back to bed. Leave Denise
to me. I'll settle her down again.
556
00:41:07,640 --> 00:41:09,400
Sleepwalking?
557
00:41:12,520 --> 00:41:15,160
I knew I should never have taken on
a girl from Peebles!
558
00:41:39,600 --> 00:41:43,120
Excuse me, Mr Dudley, sir.
Can I have a word with you?
559
00:41:43,120 --> 00:41:46,240
Is everything all right with you,
Denise? Mr Dudley, sir.
560
00:41:46,240 --> 00:41:49,200
Please don't do anything that you
might regret.
561
00:41:49,200 --> 00:41:50,760
Denise.
562
00:41:50,760 --> 00:41:52,840
You are to go to Mr Moray's office.
563
00:41:52,840 --> 00:41:54,640
At once.
564
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
Come in.
565
00:42:28,080 --> 00:42:31,200
I thought we might review your
probation, Denise.
566
00:42:33,800 --> 00:42:38,000
You know that there are a hundred
girls out there that can take
your place.
567
00:42:41,200 --> 00:42:42,880
Come closer.
568
00:42:53,520 --> 00:42:57,200
Do you like it here? I do, sir.
569
00:42:57,200 --> 00:42:59,840
Then you'd like to remain
at your post?
570
00:43:05,240 --> 00:43:07,280
It is a simple enough question,
Denise.
571
00:43:11,520 --> 00:43:13,480
I would, sir.
572
00:43:14,520 --> 00:43:16,200
Your hair.
573
00:43:17,560 --> 00:43:22,080
It should have the slightest
imperfection in it.
574
00:43:22,080 --> 00:43:23,640
Something...
575
00:43:24,800 --> 00:43:26,320
..suggestive.
576
00:43:32,320 --> 00:43:36,360
I heard you sold a dress
to a rather difficult customer.
577
00:43:36,360 --> 00:43:38,800
You made a good impression.
578
00:43:38,800 --> 00:43:41,400
It seems you are quite
the salesgirl.
579
00:43:41,400 --> 00:43:42,800
Thank you, sir.
580
00:43:42,800 --> 00:43:44,960
So we can say your probation
is over,
581
00:43:44,960 --> 00:43:46,960
and you're one of us now!
582
00:43:49,720 --> 00:43:53,360
Thank you, Mr Moray, sir.
583
00:43:53,360 --> 00:43:56,520
Is your display attracting
customers?
584
00:44:03,680 --> 00:44:05,760
Do you suppose I didn't see you
hiding there?
585
00:44:06,800 --> 00:44:09,840
I see everything.
586
00:44:11,640 --> 00:44:14,040
It makes me smile to think of it.
587
00:44:15,880 --> 00:44:18,760
What kind of a girl has such spirit?
588
00:44:20,920 --> 00:44:23,720
You're not like the other girls.
I think you know that.
589
00:44:24,720 --> 00:44:27,920
I wonder if you realise the talents
you have.
590
00:44:27,920 --> 00:44:29,920
Yes?
591
00:44:36,160 --> 00:44:40,120
If you have talent and wits, Denise,
592
00:44:40,120 --> 00:44:42,240
you will do well here.
593
00:44:42,240 --> 00:44:45,440
To truly belong, you need loyalty.
594
00:44:45,440 --> 00:44:47,240
Absolute loyalty.
595
00:44:47,240 --> 00:44:49,880
To The Paradise and to me.
596
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
Thank you.
597
00:45:00,480 --> 00:45:05,760
Tell me, what have you been up to
behind my back, Dudley?
598
00:45:05,760 --> 00:45:09,600
All I have done is try to save you
from yourself.
599
00:45:11,880 --> 00:45:13,640
You've scared me, Moray.
600
00:45:13,640 --> 00:45:15,600
You seem drunk with greed.
601
00:45:15,600 --> 00:45:19,040
Tell me what you've done.
602
00:45:21,960 --> 00:45:25,320
I have arranged with our suppliers
to return the goods if we cannot pay
for them.
603
00:45:34,160 --> 00:45:36,360
These arrived this morning.
604
00:45:37,800 --> 00:45:41,320
They won't let me have anything more
unless I pay on delivery.
605
00:45:42,360 --> 00:45:46,320
Word will soon spread.
Others will follow.
606
00:45:47,320 --> 00:45:48,920
I didn't mean for this to happen.
607
00:45:50,520 --> 00:45:52,840
I only meant to prevent disaster.
608
00:45:52,840 --> 00:45:57,680
At least if we can return the goods,
we won't be left with such terrible
debts.
609
00:45:57,680 --> 00:46:01,840
If we are to triumph,
a man must hold his nerve.
610
00:46:01,840 --> 00:46:03,480
You buckled!
611
00:46:04,520 --> 00:46:08,080
And now your weakness has
jeopardised everything!
612
00:46:10,240 --> 00:46:12,800
Why can you not see how wild
the risk is?
613
00:46:12,800 --> 00:46:14,720
I see it.
614
00:46:14,720 --> 00:46:16,440
And I choose to go on.
615
00:46:16,440 --> 00:46:19,040
That is for me alone to decide.
616
00:46:24,240 --> 00:46:26,000
I need a loan.
617
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
A substantial loan to expand.
618
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Why is what we have not enough?
619
00:46:33,560 --> 00:46:38,600
This city is littered with men
who stood still.
620
00:46:38,600 --> 00:46:41,600
If this sale is called off,
621
00:46:41,600 --> 00:46:44,000
all will be lost.
622
00:46:44,000 --> 00:46:45,840
I cannot turn back now.
623
00:46:47,360 --> 00:46:50,000
Lord Glendenning will come here
on Saturday.
624
00:46:50,000 --> 00:46:54,760
I need him to see The Paradise
bursting with customers.
625
00:46:57,280 --> 00:46:58,840
I'm sorry, Moray.
626
00:46:59,880 --> 00:47:01,640
What can we do?
627
00:47:05,080 --> 00:47:07,160
Go back to your friends.
628
00:47:07,160 --> 00:47:09,600
Tell them to bring their goods.
629
00:47:09,600 --> 00:47:12,240
If I do not pay them...
630
00:47:13,360 --> 00:47:15,800
they can have this store.
631
00:47:15,800 --> 00:47:17,600
Moray...
632
00:47:17,600 --> 00:47:20,880
You can't do such a thing. I can.
633
00:47:20,880 --> 00:47:22,960
Because I must.
634
00:47:53,040 --> 00:47:57,000
Mr Moray has informed me
that I am to be kept on, ma'am.
635
00:47:57,000 --> 00:47:59,160
I have passed my probation.
636
00:47:59,160 --> 00:48:01,200
Is that so?
637
00:48:01,200 --> 00:48:04,440
Well, never forget, girl,
that this is my department
638
00:48:04,440 --> 00:48:06,320
and I shall be watching you
at all times.
639
00:48:06,320 --> 00:48:12,360
So be sure that you meet my
standards. Straighten your hair,
girl. Careless hair is a sin.
640
00:48:12,360 --> 00:48:16,360
Girls, girls, we have work to do.
We have a sale to prepare.
641
00:48:16,360 --> 00:48:18,560
Step to it. Step to it!
642
00:49:09,280 --> 00:49:11,840
It took me all my nerve
to come here.
643
00:49:11,840 --> 00:49:16,040
I've been twice in the past week,
but I was too scared to knock.
644
00:49:16,040 --> 00:49:20,080
Clara, find yourself some kindly
young man.
645
00:49:20,080 --> 00:49:23,520
I'm not stupid. I won't ask you
for nothing.
646
00:49:23,520 --> 00:49:25,600
Get some sleep, Clara.
647
00:49:25,600 --> 00:49:30,560
Isn't there some part of you, sir,
can let me in?
648
00:49:31,440 --> 00:49:33,800
One night, that's all.
649
00:49:33,800 --> 00:49:36,360
Like it was.
650
00:49:36,360 --> 00:49:39,240
No, Clara, there isn't.
651
00:49:40,360 --> 00:49:42,160
Not any more.
652
00:49:48,600 --> 00:49:51,920
Do you think you're precious?
You are nothing!
653
00:49:51,920 --> 00:49:54,000
He lay in my arms, do you hear me?
654
00:49:54,000 --> 00:49:55,600
He told me things.
655
00:49:55,600 --> 00:49:59,360
He lay in my arms sobbing
and told me terrible things.
656
00:50:00,200 --> 00:50:05,880
Wouldn't it be something if I were
to tell the whole city
how his wife died?
657
00:50:05,880 --> 00:50:09,600
Wait until the store is filled with
his beloved customers
658
00:50:09,600 --> 00:50:11,240
then cry it out so they all hear it.
659
00:50:11,240 --> 00:50:14,200
Clara, you wouldn't do such a thing.
Wouldn't I?
660
00:50:36,440 --> 00:50:40,080
Can you guarantee
they'll go on spending your money
661
00:50:40,080 --> 00:50:42,760
'on your perfumes and fripperies?'
662
00:50:42,760 --> 00:50:46,360
'I want this to be our best day
ever.'
663
00:50:47,440 --> 00:50:51,200
'I know you've been turned away
by every bank in town, Moray.'
664
00:50:52,600 --> 00:50:56,840
'This city is littered with men
who stood still.'
665
00:50:56,840 --> 00:51:01,520
'Yes, we can grow. But why must it
be done at such great risk?'
666
00:51:01,520 --> 00:51:05,520
'The point is, sir,
he seems to doubt you.'
667
00:51:50,120 --> 00:51:53,320
Clara, when I went to Moray's
office,
668
00:51:53,320 --> 00:51:56,240
you were wrong to think that
he likes me.
669
00:51:56,240 --> 00:51:58,160
He was kind to me. That is all.
670
00:51:58,160 --> 00:52:01,000
That is all. I've seen the way
he looks at you.
671
00:52:01,000 --> 00:52:03,440
You'll be out on the street,
just like Lucille.
672
00:52:03,440 --> 00:52:06,080
Worse, you need this work, Clara.
673
00:52:06,080 --> 00:52:09,000
Girls! Girls, on a day like today,
674
00:52:09,000 --> 00:52:10,760
it is a sin even to pause
for breath.
675
00:52:10,760 --> 00:52:13,600
Denise, go and tell Mr Dudley
our hat stands are hatless.
676
00:52:18,160 --> 00:52:20,440
Seems you were right, Moray.
677
00:52:20,440 --> 00:52:25,120
Who would have imagined that
shopping for goods would have
such an effect upon women!
678
00:52:25,120 --> 00:52:27,240
This is only the beginning, sir.
679
00:52:27,240 --> 00:52:30,080
I want to bring a thousand
undreamed of temptations
680
00:52:30,080 --> 00:52:31,840
into The Paradise.
681
00:52:31,840 --> 00:52:35,480
I promise you, sir, there will be
no end to their appetite. However,
682
00:52:35,480 --> 00:52:38,800
it will take more than one
spectacular event
683
00:52:38,800 --> 00:52:41,320
to convince my partners at the bank.
684
00:52:41,320 --> 00:52:43,240
If I may, sir,
685
00:52:43,240 --> 00:52:47,600
you were never going to convince
them. The point is to convince you.
686
00:52:47,600 --> 00:52:50,880
You see what is possible here.
687
00:52:52,120 --> 00:52:54,360
I'm asking you to lend me the money.
688
00:52:54,360 --> 00:52:57,680
That's a bold appeal! I ask it
689
00:52:57,680 --> 00:53:01,600
only because I know your reputation
is built on recognising
690
00:53:01,600 --> 00:53:03,520
what other people do not see
691
00:53:03,520 --> 00:53:05,360
and investing in it.
692
00:53:05,360 --> 00:53:08,320
Will you be part of this?
693
00:53:08,320 --> 00:53:10,560
Will you show your faith?
694
00:53:24,360 --> 00:53:27,080
There is another matter, sir.
695
00:53:27,080 --> 00:53:29,720
I wish to deal with this
in your presence.
696
00:53:31,000 --> 00:53:32,520
Katherine.
697
00:53:33,720 --> 00:53:38,360
I cannot be engaged to be married
to you. Not yet.
698
00:53:38,360 --> 00:53:40,840
It would be fatal for business
699
00:53:40,840 --> 00:53:44,080
at this sensitive time.
700
00:53:44,080 --> 00:53:46,360
This enterprise relies on
the charming of women.
701
00:53:46,360 --> 00:53:50,360
Oh, dear, Moray. You do love to
exaggerate this romantic notion
of yours
702
00:53:50,360 --> 00:53:52,880
that women come here to be flattered
by you. Katherine,
703
00:53:52,880 --> 00:53:54,960
I must side with Moray on this.
704
00:53:56,080 --> 00:53:58,640
You know my feelings.
705
00:53:58,640 --> 00:54:01,120
Haste is the enemy of love.
706
00:54:02,240 --> 00:54:04,600
Take your time.
707
00:54:04,600 --> 00:54:07,440
If I may, sir.
708
00:54:13,600 --> 00:54:16,480
I regret what happened, Katherine.
709
00:54:17,440 --> 00:54:19,440
I cannot say how... Regret?
710
00:54:21,400 --> 00:54:24,680
No, I do not want your regret.
711
00:54:24,680 --> 00:54:28,320
I... I cannot marry, Katherine.
712
00:54:28,320 --> 00:54:32,400
I cannot say when I will be ready.
713
00:54:32,400 --> 00:54:36,280
If that makes you want to walk away
from me, then you must.
714
00:54:36,280 --> 00:54:38,720
I'm not asking you to understand.
715
00:54:38,720 --> 00:54:40,600
I'm asking you to believe me.
716
00:54:44,600 --> 00:54:46,880
Why does your wife have such a hold
on you?
717
00:54:47,920 --> 00:54:51,560
Why won't you admit
that she is dead?
718
00:55:07,440 --> 00:55:10,320
Uncle, what are you doing here?
Where did this come from?
719
00:55:10,320 --> 00:55:12,680
I made some commission.
I sold a dress.
720
00:55:12,680 --> 00:55:15,520
Do you think I want to be kept
by him? It's my money, Uncle.
721
00:55:15,520 --> 00:55:18,360
I worked for it. I should throw it
in his face!
722
00:55:18,360 --> 00:55:22,760
Let them all see how he trampled
on the likes of me to build this
fancy palace of nothings!
723
00:55:22,760 --> 00:55:24,600
Then you'll be hurting me, Uncle.
724
00:55:24,600 --> 00:55:27,240
I work here now. This is my place.
725
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
I swore I'd never step inside of
this place.
726
00:55:50,080 --> 00:55:53,600
Mr Moray would like the money
brought into the store.
727
00:55:53,600 --> 00:55:55,160
All of it?
728
00:55:55,160 --> 00:55:56,800
Why on earth does he want
to do that?
729
00:56:04,160 --> 00:56:05,400
Moray.
730
00:56:09,760 --> 00:56:11,600
You wish me to resign?
731
00:56:13,120 --> 00:56:15,680
I never want that to happen, Dudley.
732
00:56:15,680 --> 00:56:18,800
We've come so far together
to get here.
733
00:56:18,800 --> 00:56:20,880
I want you beside me,
734
00:56:20,880 --> 00:56:22,360
to support me.
735
00:56:22,360 --> 00:56:26,920
I want you to believe in
The Paradise, to believe in me.
736
00:56:27,920 --> 00:56:29,600
Can you do that?
737
00:56:29,600 --> 00:56:31,440
I always have.
738
00:56:34,880 --> 00:56:37,960
I want to thank all of you.
739
00:56:39,680 --> 00:56:41,800
What you achieved
740
00:56:41,800 --> 00:56:44,840
means The Paradise can grow,
741
00:56:44,840 --> 00:56:49,040
that all of us will have work
to come to, wages to live on.
742
00:56:49,040 --> 00:56:50,600
But more than that,
743
00:56:50,600 --> 00:56:55,880
what you conjured here, today,
out of nothing,
744
00:56:55,880 --> 00:56:57,440
was thrilling.
745
00:56:57,440 --> 00:57:01,880
I promised you bonuses,
and here they are.
746
00:57:01,880 --> 00:57:05,120
Come and get them.
You've earned every penny.
747
00:57:13,600 --> 00:57:16,520
You are in love with him.
748
00:57:17,640 --> 00:57:20,800
Pauline, I don't want to marry
Moray.
749
00:57:22,440 --> 00:57:24,400
I want to be him.
750
00:58:12,160 --> 00:58:14,240
Oh, Katherine, this is a kind of
heaven!
751
00:58:14,240 --> 00:58:15,920
Girls say that Sam is a naughty boy,
752
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
a rogue, a charmer, a flirt,
a ladies' man.
753
00:58:20,520 --> 00:58:24,640
If you did have a history of preying
on women, it will come to light.
754
00:58:24,640 --> 00:58:27,560
It is best not to let them know
what we're thinking.
755
00:58:29,360 --> 00:58:31,800
Especially what we think of them.
756
00:58:57,160 --> 00:58:59,880
Subtitles by Red Bee Media Ltd
59685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.