Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,730 --> 00:05:17,210
We'll start by illustrating the stomach.
2
00:05:20,170 --> 00:05:22,530
Our lesson today is about the stomach.
3
00:05:37,090 --> 00:05:40,210
As I was saying, our subject today is
the stomach.
4
00:06:05,290 --> 00:06:06,970
I'd better wish you'd chopped that hand
off.
5
00:06:07,270 --> 00:06:08,490
Mike, why'd you say that?
6
00:06:08,770 --> 00:06:11,070
Well, didn't you say you wanted a hand
to help you study?
7
00:06:12,850 --> 00:06:17,710
You must have a pretty sick sense of
humor to be able to laugh during anatomy
8
00:06:17,710 --> 00:06:18,710
class.
9
00:06:19,050 --> 00:06:22,490
It's out of place and also highly
offensive.
10
00:06:23,090 --> 00:06:25,510
I see no point in continuing. You're
dismissed.
11
00:06:25,870 --> 00:06:26,870
Sorry, Professor.
12
00:06:29,040 --> 00:06:31,780
Last night, this body was intact. I
checked it myself.
13
00:06:32,420 --> 00:06:35,260
It's the second time this month that
something like this has happened.
14
00:06:36,280 --> 00:06:39,060
She must have a psychopathic deviant in
the hospital.
15
00:06:39,280 --> 00:06:41,060
Maybe we should report it to the police.
16
00:06:41,620 --> 00:06:42,920
No, that's out of the question.
17
00:06:43,840 --> 00:06:46,440
Police investigation would give us a bad
name.
18
00:06:55,400 --> 00:06:58,880
I finally finished with the
anthropological research you asked me
19
00:06:58,960 --> 00:06:59,960
Professor Stafford.
20
00:07:00,260 --> 00:07:04,200
I'm sorry I'm so late in giving it to
you, but during the past few days, I've
21
00:07:04,200 --> 00:07:06,780
had a lot of other things on my mind. Is
anything wrong, Laurie?
22
00:07:07,260 --> 00:07:08,260
No, no, I'm fine.
23
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
It's something else, Professor.
24
00:07:10,420 --> 00:07:13,700
Oh, don't worry about it being late.
Your work is always worth waiting for.
25
00:07:14,120 --> 00:07:15,440
You're the best researcher I have.
26
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Now, what's troubling you?
27
00:07:18,700 --> 00:07:21,900
Well? Well, strange things have been
going on at the hospital.
28
00:07:23,320 --> 00:07:25,380
Pieces of corpses have been
disappearing.
29
00:07:25,660 --> 00:07:28,060
Today we discovered someone had stolen a
hand.
30
00:07:28,380 --> 00:07:32,440
That sounds to me like a student gag,
you know, a fraternity initiation task.
31
00:07:33,540 --> 00:07:36,260
Could be. You should have seen the
things we had to do in my day.
32
00:07:43,540 --> 00:07:46,860
Laurie, I thought you were into
macrobiotics and vegetarian foods.
33
00:07:47,420 --> 00:07:50,480
Well, I am sometimes, but today I
thought I'd spoil myself.
34
00:07:51,880 --> 00:07:56,620
So long professor and whenever you need
me just call, you know anthropology is
35
00:07:56,620 --> 00:07:59,940
still my secret passion Bye -bye Laurie
36
00:08:28,490 --> 00:08:31,950
He was alone five minutes, no more. I
told the doctor on duty at once. It
37
00:08:31,950 --> 00:08:32,950
happened ten minutes ago.
38
00:08:35,470 --> 00:08:36,750
Jesus, heart has been removed.
39
00:08:37,429 --> 00:08:39,690
Never seen anything like it. It looks
like it's been ripped out.
40
00:08:42,630 --> 00:08:46,030
I don't want you to say a word about
this to anyone, nurse. All right,
41
00:10:16,100 --> 00:10:17,580
Yes? What can I do for you?
42
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Hi.
43
00:10:18,940 --> 00:10:20,560
I'm Susan Kelly from the New York
Express.
44
00:10:20,780 --> 00:10:21,780
Can I come in?
45
00:10:22,180 --> 00:10:24,540
You'll be all alone. I was just on my
way out.
46
00:10:25,080 --> 00:10:26,540
That's all right. It'll only take a few
minutes.
47
00:10:28,680 --> 00:10:30,840
Now that you've pushed your way in here,
what do you want?
48
00:10:31,580 --> 00:10:35,540
Well, to tell the truth, I just wanted a
little information about these
49
00:10:35,540 --> 00:10:37,200
mysterious happenings at your hospital.
50
00:10:38,300 --> 00:10:40,200
Something about cannibalism, from what I
hear.
51
00:10:40,640 --> 00:10:42,280
Where the hell did you hear that crap?
52
00:10:42,560 --> 00:10:43,660
Let's just say...
53
00:10:44,110 --> 00:10:45,590
A little newshound sense of smell.
54
00:10:46,710 --> 00:10:51,390
Really? Then you must have a cold.
Because there's no mystery that I
55
00:10:51,390 --> 00:10:52,470
That you're willing to talk about.
56
00:10:52,770 --> 00:10:55,910
Listen, I'm in a hurry. I have to go on
duty and I'm late.
57
00:10:56,490 --> 00:10:58,430
At this hour? Anything wrong with that?
58
00:10:58,670 --> 00:11:00,290
Yeah, you've never worked this shift.
59
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
I'm well informed.
60
00:11:02,990 --> 00:11:04,570
I have to sub for someone.
61
00:11:11,310 --> 00:11:12,269
What's that?
62
00:11:12,270 --> 00:11:14,430
It's a ceremonial knife for human
sacrifice.
63
00:11:15,330 --> 00:11:17,490
Now, if you'll excuse me.
64
00:12:08,580 --> 00:12:09,580
Turan!
65
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
I'll come up downstairs.
66
00:12:13,080 --> 00:12:14,080
After him, quick!
67
00:12:26,030 --> 00:12:27,550
Seems impossible, Miss Hill.
68
00:12:27,750 --> 00:12:29,310
We must call the police now.
69
00:12:38,770 --> 00:12:39,770
What's happened?
70
00:12:48,930 --> 00:12:49,930
Doran!
71
00:12:51,110 --> 00:12:52,110
Doran, why?
72
00:12:52,770 --> 00:12:53,970
Doran! Doran!
73
00:12:58,140 --> 00:12:59,220
Keto. I
74
00:12:59,220 --> 00:13:09,840
only
75
00:13:09,840 --> 00:13:11,260
caught a couple of words.
76
00:13:12,260 --> 00:13:14,600
Keto. Keto ordered it.
77
00:13:16,120 --> 00:13:17,960
And nothing else, Mr. Chandler.
78
00:13:19,560 --> 00:13:22,720
Well, I'm afraid we're off to a pretty
meager start.
79
00:13:23,780 --> 00:13:24,780
Keto.
80
00:13:26,030 --> 00:13:27,530
It means nothing at all to me.
81
00:13:27,730 --> 00:13:29,150
But it does to me.
82
00:13:30,010 --> 00:13:34,130
You see, it's a word that was once
common to nearly all the dialects, all
83
00:13:34,130 --> 00:13:38,250
ancient dialects of Southeast Asia. And
what does it stand for?
84
00:13:39,870 --> 00:13:41,890
Divine island or something religious.
85
00:13:42,390 --> 00:13:47,690
Do you know if this word keto was also
used in the Molotian archipelago? Yes,
86
00:13:47,690 --> 00:13:48,690
was.
87
00:13:48,910 --> 00:13:53,370
It's just that we've ascertained that
the hospital attendant originally came
88
00:13:53,370 --> 00:13:54,390
from that part of the world.
89
00:13:54,890 --> 00:13:58,970
So that one of the Molotov Islands may,
well, somehow have something to do with
90
00:13:58,970 --> 00:13:59,970
all this.
91
00:14:00,190 --> 00:14:01,190
Maybe.
92
00:14:02,290 --> 00:14:05,730
You seem to know a great deal about
these people.
93
00:14:07,370 --> 00:14:09,890
Enough. I want to show you something.
94
00:14:12,070 --> 00:14:16,230
Miss Ridgeway, in the Mulattoes, did the
natives practice cannibalism?
95
00:14:16,510 --> 00:14:20,950
All primitive peoples practiced it,
without exception. Thank you. Now, in
96
00:14:20,950 --> 00:14:23,470
probability, your attendant was an
anthropophagus.
97
00:14:23,950 --> 00:14:24,950
Or cannibal.
98
00:14:25,550 --> 00:14:27,630
Similar cases have been popping up in
other cities.
99
00:14:27,910 --> 00:14:30,570
That's why the Department of Health have
asked us to investigate.
100
00:14:31,030 --> 00:14:33,630
Here. You can carry on with the slides,
George. Right.
101
00:14:38,530 --> 00:14:41,670
Now, so far, we've been able to keep all
this under our hats.
102
00:14:42,190 --> 00:14:45,530
But this is the documentation we have of
several recent incidents.
103
00:14:46,970 --> 00:14:49,250
I'm afraid they're not very pleasant to
look at.
104
00:14:53,010 --> 00:14:54,200
But... Stop.
105
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
Enlarge the picture.
106
00:15:01,460 --> 00:15:03,700
He's the only one that's been captured
to date.
107
00:15:05,300 --> 00:15:08,240
There's a link between the hospital
attendant and that man there.
108
00:15:09,420 --> 00:15:13,100
They found him eating the heart of a
woman that just died in a highway
109
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
Incredible.
110
00:15:16,280 --> 00:15:18,480
Unfortunately, we were never able to
question him.
111
00:15:20,080 --> 00:15:23,740
When the police found him, he reacted so
violently, they were forced to shoot
112
00:15:23,740 --> 00:15:25,520
him. Looks Asiatic, too.
113
00:15:26,060 --> 00:15:27,240
Yes, yes, he was.
114
00:15:28,540 --> 00:15:32,540
And now I suppose we can at least
theorize that he came from the mulattas.
115
00:15:32,540 --> 00:15:34,140
you noticed the tattoo on his chest?
116
00:15:34,820 --> 00:15:35,820
It's the same.
117
00:15:35,840 --> 00:15:38,400
I looked it up. It's also been found in
the mulattas.
118
00:15:38,760 --> 00:15:41,360
My friend, Professor Stafford, can
confirm that.
119
00:15:43,320 --> 00:15:45,200
Could you fix up a meeting with him
tomorrow?
120
00:15:45,460 --> 00:15:46,620
Oh, yes, I'm sure. Great.
121
00:15:53,420 --> 00:15:55,960
Laurie's interpretation of the word Keto
is correct.
122
00:15:56,560 --> 00:15:58,560
There's only one detail that I can add.
123
00:15:59,220 --> 00:16:03,820
It was also the name given to the island
where Keto supposedly lived.
124
00:16:04,420 --> 00:16:05,420
Wait a second.
125
00:16:06,200 --> 00:16:11,480
This is a symbol of the sect of Keto.
126
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
You were right.
127
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
It's the same.
128
00:16:19,330 --> 00:16:23,050
Did they ever make blood sacrifices to
this? Oh, yes, they did. And with human
129
00:16:23,050 --> 00:16:24,050
victims.
130
00:16:24,530 --> 00:16:25,530
Thank you, Professor.
131
00:16:25,910 --> 00:16:27,370
Goodbye. See you soon, Laurie.
132
00:16:27,570 --> 00:16:28,630
Goodbye. Nice meeting you.
133
00:17:19,849 --> 00:17:20,849
My Lord.
134
00:17:22,130 --> 00:17:23,470
There's someone in the apartment.
135
00:17:23,730 --> 00:17:24,730
Just now.
136
00:17:52,540 --> 00:17:53,680
Well, there's no one here now.
137
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
Is there anything missing?
138
00:17:57,080 --> 00:18:00,360
Yes, a dagger with the symbol of Keto on
it. It was hanging over there.
139
00:18:02,180 --> 00:18:03,360
You want me to call the cops?
140
00:18:04,080 --> 00:18:05,480
No, what good would it do?
141
00:18:06,580 --> 00:18:09,560
No, I just came by to pick you up to
take you to the meeting in my office.
142
00:18:10,600 --> 00:18:11,700
Could have been worse, Laurie.
143
00:18:12,120 --> 00:18:13,760
You look as if you could do with a stiff
drink.
144
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I guess.
145
00:18:24,170 --> 00:18:27,950
On the basis of your information, we've
organized an expedition to the mulattas.
146
00:18:28,630 --> 00:18:31,830
Did you know that there's an island
there that's still called Quito by the
147
00:18:31,830 --> 00:18:32,830
natives?
148
00:18:33,750 --> 00:18:35,370
We're going to be helped by Dr.
149
00:18:35,690 --> 00:18:37,450
Obrero, who's been out there for years.
150
00:18:37,930 --> 00:18:42,150
Of course, for the time being, we won't
tell him the real reason for us being
151
00:18:42,150 --> 00:18:46,370
there. But it would be very nice if you
could be with us, too.
152
00:18:46,650 --> 00:18:48,690
As an anthropologist, of course.
153
00:18:49,190 --> 00:18:53,190
Now, look, I've already got the okay
from Dr. Driddock. It's not that.
154
00:18:53,770 --> 00:18:55,630
It's that I know the mulattoes.
155
00:18:56,290 --> 00:18:58,470
I lived there as a child with my
parents.
156
00:18:59,230 --> 00:19:01,750
It was the most beautiful part of my
life.
157
00:19:02,770 --> 00:19:04,550
I wouldn't want to see those places
again.
158
00:19:05,290 --> 00:19:06,850
With different eyes, you know.
159
00:19:07,170 --> 00:19:11,710
Yes, but you can't spend your adult life
living on childhood memories.
160
00:19:12,990 --> 00:19:13,990
Hi there, Peter.
161
00:19:14,390 --> 00:19:16,190
Hello. Here's George and Susan.
162
00:19:16,730 --> 00:19:19,070
What does she have to do with this?
She's George's girlfriend.
163
00:19:19,590 --> 00:19:20,590
Come and have a drink.
164
00:19:20,730 --> 00:19:21,730
Great idea.
165
00:19:22,220 --> 00:19:23,880
She certainly does get around.
166
00:19:24,300 --> 00:19:27,360
I'll bet she's been telling you I'm a
rude and nosy bitch.
167
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
You said it.
168
00:19:29,500 --> 00:19:34,040
Let me add that I'm ambitious, a go
-getter, and that I'd sell my soul for
169
00:19:34,040 --> 00:19:35,800
proverbial scoop. Well, you never know.
170
00:19:36,500 --> 00:19:38,660
This may be your very first Pulitzer.
171
00:19:38,940 --> 00:19:39,940
That'd be nice.
172
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
You're not kidding.
173
00:20:45,010 --> 00:20:45,989
Dr. Obrero.
174
00:20:45,990 --> 00:20:46,990
Hi.
175
00:20:47,010 --> 00:20:48,510
Here, let me give you a hand. Thanks.
176
00:20:50,310 --> 00:20:51,310
Take care of the bags.
177
00:20:51,570 --> 00:20:55,110
Nice to see you again, Dr. Chandler. I
believe last time was in Los Angeles.
178
00:20:55,230 --> 00:20:57,530
That's right, it was. Look, let me
introduce you to my team.
179
00:20:57,890 --> 00:20:59,890
This is Laurie Richway, our
anthropologist.
180
00:21:00,110 --> 00:21:03,150
Hello. Nice to meet you. Hi, how are
you? Kelly, who's keeping a diary of the
181
00:21:03,150 --> 00:21:05,890
expedition. How do you do? Delighted.
And this is my assistant, George Hart.
182
00:21:05,970 --> 00:21:07,050
Obrero. Pleasure to meet you.
183
00:21:07,250 --> 00:21:08,350
Fine. Come on in.
184
00:21:13,290 --> 00:21:16,030
I love these tropical islands. They're
just the cutest.
185
00:21:16,270 --> 00:21:18,090
I hope
186
00:21:18,090 --> 00:21:25,090
you don't mind us dropping in on you
like
187
00:21:25,090 --> 00:21:26,090
this.
188
00:21:26,150 --> 00:21:27,150
Yes,
189
00:21:27,870 --> 00:21:30,210
of course.
190
00:21:30,530 --> 00:21:31,690
May I offer you a drink?
191
00:21:32,550 --> 00:21:33,550
Oh, thank you.
192
00:21:33,970 --> 00:21:37,950
It's a pleasure if I can be of any
assistance to you. Life gets very
193
00:21:37,950 --> 00:21:38,950
and lonely in these parts.
194
00:21:39,390 --> 00:21:40,790
But it does have its satisfactions.
195
00:21:41,030 --> 00:21:43,610
I've hired four bearers and one guide
for your expedition.
196
00:21:44,570 --> 00:21:45,570
Maloto!
197
00:21:49,570 --> 00:21:51,330
Maloto, this is Dr. Chandler.
198
00:21:51,590 --> 00:21:54,590
Hi. It's very nice to meet you, sir. He
knows the area extremely well.
199
00:21:54,910 --> 00:21:57,650
He's been in my service for years, so
you can trust him completely.
200
00:21:58,090 --> 00:21:59,610
Well, I'm sure we'll get along fine.
201
00:22:00,130 --> 00:22:03,210
Naturally, we'll stay in radio contact,
so don't hesitate if you need anything.
202
00:22:03,610 --> 00:22:07,510
Well, what we'd like to do is to start
as early as possible in the morning. No
203
00:22:07,510 --> 00:22:08,510
problem, sir.
204
00:22:09,340 --> 00:22:10,219
Excuse me.
205
00:22:10,220 --> 00:22:14,340
I'm very tired. I'd like to go to my
room. Of course. I know how tiring a
206
00:22:14,340 --> 00:22:16,380
out here is. Show the young lady to her
room.
207
00:22:16,720 --> 00:22:18,020
Thank you. Good night.
208
00:22:18,220 --> 00:22:19,220
See you in the morning.
209
00:22:52,639 --> 00:22:54,400
I'm afraid it'll be no pleasure, Cruz.
210
00:22:55,580 --> 00:22:57,300
Is Quito very far from here, Doctor?
211
00:22:59,020 --> 00:23:00,900
It's at the other end of the
archipelago.
212
00:23:01,720 --> 00:23:04,220
The next to last island before you reach
the open sea.
213
00:23:05,580 --> 00:23:08,700
The natives are the most primitive I've
ever seen. I'm sure you'll find them
214
00:23:08,700 --> 00:23:09,700
quite fascinating.
215
00:23:10,220 --> 00:23:13,700
If I understand correctly, you intend to
study their habits and customs.
216
00:23:14,140 --> 00:23:15,340
Well, hopefully, yes.
217
00:23:15,640 --> 00:23:17,340
I'm afraid I don't share your
enthusiasm.
218
00:23:17,980 --> 00:23:19,700
I know the natives on Quito intimately.
219
00:23:21,580 --> 00:23:25,120
They're cruel, superstitious, and
absolutely unwilling to accept any form
220
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
civilization.
221
00:23:29,460 --> 00:23:34,160
Sometimes I feel like packing it all in
rather than go on trying to treat them.
222
00:23:34,680 --> 00:23:37,100
You sound as if you could do with a good
vacation.
223
00:23:37,520 --> 00:23:40,840
Why don't you come back with us to New
York when we've finished here? I might
224
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
just do that.
225
00:24:08,879 --> 00:24:09,879
What's the matter?
226
00:24:09,940 --> 00:24:11,460
Oh, look, Peter, it's horrible.
227
00:24:12,260 --> 00:24:13,560
It's that symbol again.
228
00:24:14,480 --> 00:24:18,260
Oh, the symbol of Keto.
229
00:24:19,280 --> 00:24:22,820
Calm down, Miss Ridgeway. If the natives
had wanted to do you any harm, they
230
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
could easily have done so.
231
00:24:29,020 --> 00:24:30,100
Watch your step, Missy.
232
00:24:30,700 --> 00:24:31,579
Here, Susan.
233
00:24:31,580 --> 00:24:32,800
Welcome aboard, sir.
234
00:24:58,730 --> 00:25:00,790
What do you think it's going to be like
on the island we're going to?
235
00:25:01,290 --> 00:25:02,830
I don't know. It's so exciting.
236
00:25:33,610 --> 00:25:34,610
Eight meter.
237
00:25:38,370 --> 00:25:39,750
Is that the island over there?
238
00:25:40,650 --> 00:25:41,650
Yeah, I think so.
239
00:25:42,430 --> 00:25:43,430
Malotto?
240
00:25:43,810 --> 00:25:45,730
Aguia. Keep heading in that way.
241
00:25:50,490 --> 00:25:51,490
What is it, sir?
242
00:25:51,810 --> 00:25:53,550
How long till we get to that island?
243
00:25:56,850 --> 00:25:59,010
I don't know. Maybe more than that.
244
00:25:59,570 --> 00:26:00,930
We've got problems with the motor.
245
00:26:01,850 --> 00:26:04,870
What's wrong? I don't know. It's
overheating. We can stop and let it cool
246
00:26:04,870 --> 00:26:05,870
for a while.
247
00:26:08,410 --> 00:26:09,590
It's going to be dark soon.
248
00:26:10,530 --> 00:26:12,310
It's down for exploding around at night.
249
00:26:12,650 --> 00:26:14,950
We'd better head to the nearest shore
and try and fix the boat.
250
00:26:15,470 --> 00:26:16,910
Can we reach that island over there?
251
00:26:17,870 --> 00:26:20,550
Yeah. We'll have to take it easy, but I
guess we ought to make it.
252
00:26:21,630 --> 00:26:24,350
Then I think we should camp there
tonight, and tomorrow morning we'll make
253
00:26:24,350 --> 00:26:25,350
Quito, okay?
254
00:26:25,630 --> 00:26:26,630
Sounds good.
255
00:26:47,760 --> 00:26:49,200
Hey, that looks good. Can I try it?
256
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
There you go.
257
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
You want some, Sue?
258
00:26:59,180 --> 00:27:00,180
Thanks,
259
00:27:02,620 --> 00:27:03,620
Malota.
260
00:27:05,760 --> 00:27:06,760
Why the guns?
261
00:27:09,260 --> 00:27:11,800
Just taking precautions. A little
excessive, if you ask me.
262
00:27:12,100 --> 00:27:15,540
I mean, the people we're looking for are
only like dead bodies. Now, I may be
263
00:27:15,540 --> 00:27:17,120
wrong, but everyone here seems alive.
264
00:27:17,710 --> 00:27:20,290
So we really have nothing to worry about
as long as we stay alive.
265
00:27:24,870 --> 00:27:31,710
But it wouldn't be a bad idea to keep a
watch
266
00:27:31,710 --> 00:27:34,210
anywhere. Can you see to that, George?
Sure.
267
00:27:36,810 --> 00:27:39,050
Meloto and I will take the first shift,
okay?
268
00:27:41,670 --> 00:27:46,510
Is anyone missing?
269
00:27:59,570 --> 00:28:01,530
What do we do, Peter? Go out and look
for him, huh?
270
00:28:02,450 --> 00:28:04,310
No, well, it's too dangerous to go out
there now.
271
00:28:06,030 --> 00:28:07,790
If he comes back, he comes back.
272
00:28:08,410 --> 00:28:10,430
Otherwise, we'll just have to search for
him at first light.
273
00:28:15,310 --> 00:28:16,310
McCartney!
274
00:28:37,550 --> 00:28:38,830
What are we going to do?
275
00:28:39,730 --> 00:28:41,050
Well, there's no sign of him yet.
276
00:28:41,690 --> 00:28:43,550
So the three of us are going to go out
and have a look.
277
00:28:44,910 --> 00:28:46,530
We'll be gone for about half an hour.
278
00:28:47,020 --> 00:28:49,280
So just make sure that no one leaves the
camp.
279
00:28:49,640 --> 00:28:50,960
And I mean no one.
280
00:28:52,100 --> 00:28:54,000
You ready to go, George? Yeah, I'm
ready.
281
00:28:54,420 --> 00:28:55,279
Come on.
282
00:28:55,280 --> 00:28:56,280
Let's go.
283
00:29:01,440 --> 00:29:03,420
I think it's better if we split up here.
284
00:29:03,660 --> 00:29:06,660
Malotta, you go that way. You carry on
down there. Okay. See you later.
285
00:29:08,980 --> 00:29:11,200
Hey, wait for me. I'm coming too. But
Susan.
286
00:29:13,870 --> 00:29:16,450
I thought I said you were to stay in the
cabin. Yeah, but I'm supposed to
287
00:29:16,450 --> 00:29:19,030
document everything, and I can't do that
staying behind. Come on, then.
288
00:29:23,770 --> 00:29:24,770
Beckony!
289
00:30:01,320 --> 00:30:02,320
Matani!
290
00:30:38,640 --> 00:30:41,740
Now this wouldn't have happened if
everyone had obeyed orders and stayed in
291
00:30:41,740 --> 00:30:42,740
camp.
292
00:31:11,340 --> 00:31:12,340
Come on, Susan.
293
00:31:12,840 --> 00:31:14,200
What? Don't you have any respect?
294
00:31:14,540 --> 00:31:16,020
You know all you can do is take
pictures?
295
00:31:16,880 --> 00:31:18,700
Look, it's not as if I killed him.
296
00:31:19,360 --> 00:31:21,720
That's not what I meant. What I meant
was... Well, listen to me, George.
297
00:31:21,940 --> 00:31:25,780
This is my job, and this is the way I do
it. I didn't come here for a rump in
298
00:31:25,780 --> 00:31:26,399
the bushes.
299
00:31:26,400 --> 00:31:28,560
All you care about is your exclusive,
isn't it?
300
00:31:28,780 --> 00:31:29,519
Right on.
301
00:31:29,520 --> 00:31:32,400
And what are you going to call it? The
eating habits of the Malavian cannibals?
302
00:31:32,980 --> 00:31:33,980
Mr. Hopper.
303
00:31:34,180 --> 00:31:35,180
Yes?
304
00:31:35,540 --> 00:31:36,680
These two porters are afraid.
305
00:31:37,860 --> 00:31:39,320
You want to get off this island?
306
00:31:39,710 --> 00:31:43,330
As long as you stay close to us, you're
safe. Now bury your friend and be quick
307
00:31:43,330 --> 00:31:44,330
about it.
308
00:32:00,250 --> 00:32:03,130
Come on, hurry up. We leave this island
when you finish.
309
00:32:07,750 --> 00:32:09,050
It's a good worm a lot.
310
00:32:10,060 --> 00:32:11,060
To go to Quito.
311
00:32:11,800 --> 00:32:12,840
This is Quito.
312
00:32:15,420 --> 00:32:16,680
You're wrong, Mr. Chandler.
313
00:32:17,180 --> 00:32:18,180
No, no, no.
314
00:32:18,560 --> 00:32:19,580
You've got it wrong.
315
00:32:20,140 --> 00:32:23,200
And if it wasn't for the engine breaking
down, you'd have taken us to some
316
00:32:23,200 --> 00:32:24,200
different island.
317
00:32:24,280 --> 00:32:25,280
Yes, I was.
318
00:32:25,820 --> 00:32:27,020
I guess I was confused.
319
00:32:27,360 --> 00:32:29,340
All these islands look alike, you know.
320
00:32:29,660 --> 00:32:31,220
It is hard to tell the difference.
321
00:33:02,530 --> 00:33:06,150
If he's taking us in the right
direction, the village should be
322
00:33:06,150 --> 00:33:07,150
that track.
323
00:33:08,670 --> 00:33:12,050
Perhaps it would be better if we played
it safe and went in another way.
324
00:33:18,710 --> 00:33:21,370
Do you see what I see? Yeah, a native.
325
00:33:28,930 --> 00:33:30,550
Hey, Peter, what do you think they want?
326
00:33:44,700 --> 00:33:46,800
What are they saying?
327
00:33:47,700 --> 00:33:49,500
They want to get back to the boat.
They're frightened.
328
00:33:52,880 --> 00:33:55,660
Wait a minute. They're getting a little
too many for company. No, no, hold it.
329
00:33:56,100 --> 00:33:58,820
They may not be going to attack us. They
may just want to talk. Just the same. I
330
00:33:58,820 --> 00:34:00,020
think we should show them we mean
business.
331
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
Tell him to come back!
332
00:35:39,660 --> 00:35:42,400
I think we should head for some high
ground where it'll be easier to defend
333
00:35:42,400 --> 00:35:43,400
ourselves.
334
00:35:44,980 --> 00:35:45,980
Come on, girls.
335
00:35:48,180 --> 00:35:49,680
Take him down and bury him.
336
00:35:59,040 --> 00:36:00,040
Hello?
337
00:36:03,760 --> 00:36:05,660
Dr. Obrero, you read me, huh?
338
00:36:06,920 --> 00:36:07,920
Mr. Chandler!
339
00:36:08,220 --> 00:36:09,220
Mr. Chandler!
340
00:36:09,580 --> 00:36:12,000
I've made contact, sir. Oh, thank God.
341
00:36:15,360 --> 00:36:17,920
Dr. Obrero, this is Chandler.
342
00:36:18,280 --> 00:36:21,200
Listen, we've been attacked by the
cannibals.
343
00:36:21,620 --> 00:36:24,800
Well, they've killed two of our bearers
already, and now they're after us.
344
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
Our what?
345
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
Our position.
346
00:36:29,560 --> 00:36:33,280
We're about two miles southeast of our
landing point.
347
00:36:34,780 --> 00:36:35,780
Northwest.
348
00:36:36,620 --> 00:36:37,800
About three miles.
349
00:36:39,150 --> 00:36:41,070
A white building in a clearing?
350
00:36:42,110 --> 00:36:43,970
Yep, yeah, yeah, yeah. I got all of
that.
351
00:36:45,330 --> 00:36:46,330
Tomorrow morning.
352
00:36:47,530 --> 00:36:49,930
All right, well, I just hope that we can
get there.
353
00:36:50,790 --> 00:36:53,830
Yeah, yeah. The sooner the better. Yep.
Goodbye, Doctor.
354
00:36:56,710 --> 00:36:58,410
He's on his way with the relief party.
355
00:36:58,910 --> 00:37:02,830
But we've got to get ourselves to an old
abandoned mission building about three
356
00:37:02,830 --> 00:37:04,030
miles from here in the morning.
357
00:37:04,410 --> 00:37:07,630
So you two girls get some rest. The four
of us will keep guard.
358
00:37:08,090 --> 00:37:09,450
No, we'll all keep guard.
359
00:37:09,770 --> 00:37:12,330
I don't think any one of us will sleep a
wink tonight.
360
00:38:49,379 --> 00:38:52,200
What happened? We heard him scream and
came and found him like this.
361
00:39:10,920 --> 00:39:12,320
Now, where were you when they attacked?
362
00:39:12,840 --> 00:39:14,240
They attacked through the bushes, sir.
363
00:39:14,640 --> 00:39:15,740
In the dark, it's hard to see them.
364
00:39:16,080 --> 00:39:17,100
I was on goddess rest.
365
00:39:17,540 --> 00:39:18,660
Now, hell, you were.
366
00:39:18,960 --> 00:39:19,960
Peter, stop it.
367
00:39:20,160 --> 00:39:22,820
It's pitch black out. You can't see
anything. It could have happened to any
368
00:39:22,820 --> 00:39:23,820
us.
369
00:40:25,800 --> 00:40:27,260
You're sure we're going in the right
direction?
370
00:40:27,480 --> 00:40:28,480
Yes, I think so.
371
00:40:29,520 --> 00:40:30,520
Let's keep moving.
372
00:40:33,240 --> 00:40:34,240
What's wrong?
373
00:40:35,500 --> 00:40:37,100
Something bad is going to happen, sir.
374
00:41:11,920 --> 00:41:12,920
They don't matter.
375
00:44:38,860 --> 00:44:39,860
dragged her away.
376
00:44:40,980 --> 00:44:43,320
I just hope they haven't done the same
thing to her.
377
00:44:45,320 --> 00:44:46,320
Come on, let's go.
378
00:46:21,640 --> 00:46:23,020
I just wonder who that native was.
379
00:46:23,640 --> 00:46:26,420
Someone they believe had supernatural
powers, I guess.
380
00:46:26,760 --> 00:46:29,560
Those cannibals were terrified. That's
what saved us.
381
00:46:31,100 --> 00:46:32,100
Come on.
382
00:46:37,560 --> 00:46:38,560
Doctor!
383
00:46:41,880 --> 00:46:42,880
Oh, thank God.
384
00:46:43,140 --> 00:46:44,980
Oh, I'm glad to see you. It's over.
385
00:46:45,680 --> 00:46:46,680
You saved me.
386
00:46:47,100 --> 00:46:48,900
It was really bad back there.
387
00:46:49,500 --> 00:46:50,940
I thought we'd never make it.
388
00:46:51,390 --> 00:46:55,150
You're already out of danger. My men
have been hunting them down for hours
389
00:47:00,630 --> 00:47:01,710
You all right, Laurie?
390
00:47:02,710 --> 00:47:03,910
Get them something to drink.
391
00:47:05,270 --> 00:47:07,970
What about the other two? Where are
they? It was horrible.
392
00:47:08,290 --> 00:47:10,870
They ate George right in front of our
eyes.
393
00:47:11,190 --> 00:47:13,070
We dragged Susan away with them.
394
00:47:13,710 --> 00:47:15,290
There wasn't anything that we could do.
395
00:47:16,230 --> 00:47:17,930
We were lucky to get out ourselves.
396
00:47:18,780 --> 00:47:21,100
I'm afraid there's no hope for her. But
it's incredible.
397
00:47:21,320 --> 00:47:22,520
Isn't there anything we can do?
398
00:47:23,880 --> 00:47:24,880
I'm sorry.
399
00:47:27,060 --> 00:47:28,060
I'm sorry.
400
00:47:31,580 --> 00:47:35,560
Get her away from here at once,
Chandler. She needs to recuperate.
401
00:47:35,560 --> 00:47:36,700
nothing more you can do here anyhow.
402
00:47:38,240 --> 00:47:42,880
Pretty soon, this island will be no more
than a bad dream. A nightmare, which
403
00:47:42,880 --> 00:47:43,900
you must try to forget.
404
00:47:46,720 --> 00:47:47,720
You'd better go now.
405
00:47:48,240 --> 00:47:49,980
Yes, but you only have the one boat.
406
00:47:50,580 --> 00:47:53,240
About two miles up the coast, you'll
find a rubber dinghy.
407
00:47:53,820 --> 00:47:55,060
That'll take you back to your boat.
408
00:48:01,620 --> 00:48:03,960
But I saw it anchored on my way over
here.
409
00:48:04,600 --> 00:48:06,320
I'll see you back at the villa tomorrow
morning.
410
00:48:06,960 --> 00:48:08,120
Malato will go with you.
411
00:48:14,480 --> 00:48:15,480
What about you?
412
00:48:16,040 --> 00:48:19,180
Well, I can't leave now. I have to wait
for the men to come back in again.
413
00:48:20,120 --> 00:48:24,320
Well, there's no need for you to come
with us. You stay here with Dr. Obrero.
414
00:48:24,520 --> 00:48:25,520
But you'll need him.
415
00:48:26,140 --> 00:48:28,380
I'm an experienced sailor. There
shouldn't be any problems.
416
00:48:29,000 --> 00:48:32,880
Besides, well, I should think that you
could do with all the help that you can
417
00:48:32,880 --> 00:48:33,880
get.
418
00:48:37,820 --> 00:48:41,020
We'll see you both back at the villa.
But be careful.
419
00:49:39,720 --> 00:49:40,720
What is it?
420
00:49:44,740 --> 00:49:45,740
Something's wrong.
421
00:49:46,140 --> 00:49:46,939
What's wrong?
422
00:49:46,940 --> 00:49:48,780
There's the boat, just like O 'Brien
said.
423
00:49:51,300 --> 00:49:52,300
Come on.
424
00:50:04,420 --> 00:50:05,420
Peter.
425
00:50:08,430 --> 00:50:10,750
Yes, but how did Obrero know where we
were?
426
00:50:12,890 --> 00:50:15,930
Because I didn't tell him on the radio
that we were on a different island than
427
00:50:15,930 --> 00:50:17,130
the one that he thought we were on.
428
00:50:17,950 --> 00:50:21,350
And yet he didn't hesitate for one
second to tell us to go to the old
429
00:50:22,290 --> 00:50:25,810
I guess just the fact that we'd run into
cannibals was enough to tell him where
430
00:50:25,810 --> 00:50:26,810
we were.
431
00:50:28,470 --> 00:50:30,250
No, this island's hiding something.
432
00:50:31,550 --> 00:50:33,470
Something even worse than those
cannibals.
433
00:50:34,950 --> 00:50:37,930
And Obrero's done everything he can to
keep us away from here.
434
00:50:39,319 --> 00:50:43,180
In the first place, he sent us to the
wrong island, using the lotto to make
435
00:50:43,180 --> 00:50:46,920
sure. And did you notice back there just
how anxious he was that we should get
436
00:50:46,920 --> 00:50:47,920
away?
437
00:50:48,060 --> 00:50:51,740
Do you think that what he wants to hide
has something to do with the strange
438
00:50:51,740 --> 00:50:52,880
creature who saved us?
439
00:50:53,780 --> 00:50:54,780
I don't know.
440
00:50:55,720 --> 00:50:56,720
It's possible.
441
00:50:59,920 --> 00:51:01,300
What do you want to do about it?
442
00:51:01,900 --> 00:51:04,200
Well, I think we ought to find out what
this is all about.
443
00:51:04,580 --> 00:51:05,580
You're crazy.
444
00:51:05,920 --> 00:51:07,360
We barely got out alive.
445
00:51:08,460 --> 00:51:11,940
Why don't we just inform the authorities
once we get away from here? That would
446
00:51:11,940 --> 00:51:13,960
give Obrera time to clear everything up.
447
00:51:15,180 --> 00:51:16,180
Now, be careful.
448
00:51:16,680 --> 00:51:17,680
This will be all right.
449
00:51:18,340 --> 00:51:21,660
Now, I want you to wait for me offshore
in this, ready to put me out.
450
00:51:22,060 --> 00:51:24,940
But if there's any sign of trouble, then
I want you to get away from this island
451
00:51:24,940 --> 00:51:26,000
and don't worry about it.
452
00:51:27,920 --> 00:51:31,140
No, Peter, you can't go back. I won't
let you. Now, let's see if this thing
453
00:51:31,140 --> 00:51:32,880
starts and get it in the water.
454
00:51:44,080 --> 00:51:45,340
I might have expected as much.
455
00:51:46,380 --> 00:51:47,380
Let's see about the other one.
456
00:53:12,110 --> 00:53:13,850
Are you sure we're going in the right
direction?
457
00:53:18,290 --> 00:53:19,290
Yeah, I think so.
458
00:53:35,890 --> 00:53:36,890
Come on.
459
00:53:52,840 --> 00:53:53,799
Are you all right?
460
00:53:53,800 --> 00:53:54,800
Yes.
461
00:53:55,080 --> 00:53:56,120
I'll get you out of there.
462
00:53:56,440 --> 00:53:57,440
Now, well, don't move.
463
00:53:58,320 --> 00:53:59,320
But are you sure?
464
00:54:00,520 --> 00:54:01,880
Yes, I think so.
465
00:54:05,340 --> 00:54:07,500
On this side. I think I can get a
foothold.
466
00:55:33,580 --> 00:55:36,380
Thank you.
467
00:57:39,060 --> 00:57:40,260
Susan! Susan!
468
00:57:41,540 --> 00:57:42,540
Susan!
469
00:57:49,720 --> 00:57:56,120
Now I'm about to open the jugular vein.
470
00:57:56,600 --> 00:58:00,280
Insert a bypass which will release the
blood pressure from the brain.
471
00:58:01,220 --> 00:58:04,680
The blood extracted will later be re
-administered at the end of the
472
00:59:53,840 --> 00:59:56,760
The patient screamed, disturbing me,
performed removal of vocal cords.
473
01:00:02,180 --> 01:00:06,760
I will now administer a second injection
to maintain patient's consciousness.
474
01:00:46,000 --> 01:00:47,480
You sure you don't want to stay out
here?
475
01:00:47,820 --> 01:00:49,460
You think I'd be in any safer?
476
01:01:34,779 --> 01:01:35,779
Maybe it was a little shy.
477
01:02:16,560 --> 01:02:18,940
will venture to traverse a new frontier
in science.
478
01:02:19,780 --> 01:02:24,260
I'm about to transplant the brain of a
young female into the body of a male
479
01:02:24,260 --> 01:02:25,720
who's been dead for ten days.
480
01:02:26,720 --> 01:02:31,860
And as for you, I guarantee that you
also shall live like the other beings I
481
01:02:31,860 --> 01:02:32,860
have already created.
482
01:04:47,440 --> 01:04:50,060
I tried very hard to keep you away from
Kito.
483
01:04:50,780 --> 01:04:53,280
Now your stubbornness leaves me no other
choice.
484
01:05:01,900 --> 01:05:02,900
Right, Chandler.
485
01:05:04,400 --> 01:05:05,400
This way.
486
01:05:11,940 --> 01:05:14,200
I take it you're still worried about
Susan.
487
01:05:14,420 --> 01:05:15,560
Well, there she is.
488
01:05:19,040 --> 01:05:22,040
Chandler, yours is a typical example of
median intelligence.
489
01:05:22,420 --> 01:05:26,260
Enough to discover the existence of my
secret, but absolutely incapable of
490
01:05:26,260 --> 01:05:27,260
understanding it.
491
01:05:27,540 --> 01:05:29,820
You're a bloodthirsty lunatic.
492
01:05:31,160 --> 01:05:32,520
Such a banal judgment.
493
01:05:34,140 --> 01:05:38,320
The difference between your science and
mine is that I don't limit myself to
494
01:05:38,320 --> 01:05:41,780
correcting nature's imperfections. I
improve on nature.
495
01:05:42,040 --> 01:05:46,460
I'm on the verge of discovering the key
to increasing man's lifespan by over a
496
01:05:46,460 --> 01:05:47,460
hundred years.
497
01:05:47,700 --> 01:05:49,100
Do you see these bodies?
498
01:05:50,340 --> 01:05:52,460
I can bring them back to life when I
want.
499
01:05:53,300 --> 01:05:55,140
I've worked on this project for years.
500
01:05:56,180 --> 01:05:59,160
In the beginning, I was only able to use
local natives.
501
01:06:01,130 --> 01:06:05,870
I told them that whoever submitted
themselves to my experiments would
502
01:06:05,870 --> 01:06:06,870
divine.
503
01:06:07,290 --> 01:06:08,470
And I wasn't lying.
504
01:06:08,770 --> 01:06:12,050
And I suppose it's thanks to you that
they've returned to cannibalism.
505
01:06:12,470 --> 01:06:15,270
It was an ancient religious rite which I
induced them to revive.
506
01:06:16,310 --> 01:06:18,850
In the beginning, it was a way to get
them to come here.
507
01:06:22,890 --> 01:06:25,170
Malato, prepare the operating table.
508
01:06:26,270 --> 01:06:29,090
I'm anxious to experiment on a male
Caucasian brain.
509
01:06:29,600 --> 01:06:30,600
Quick, Laurie, get out!
510
01:06:31,400 --> 01:06:32,400
Chandler!
511
01:06:34,400 --> 01:06:36,780
We certainly did her no favor by doing
that.
512
01:07:14,890 --> 01:07:18,310
I will now give you an injection so you
will sleep and regain your strength.
513
01:07:20,730 --> 01:07:23,390
I like my patients to be in the best
physical condition.
514
01:07:25,670 --> 01:07:28,830
Tomorrow morning I will transplant your
brain into one of the cadavers you saw
515
01:07:28,830 --> 01:07:29,788
in the other room.
516
01:07:29,790 --> 01:07:33,110
You will die only to live again in a
younger body.
517
01:07:33,570 --> 01:07:37,750
Then you can tell me if the operation
was a success. What it's like to pass
518
01:07:37,750 --> 01:07:40,130
life to death and death to life.
519
01:07:40,950 --> 01:07:42,850
In a few minutes you'll be fast asleep.
520
01:07:44,940 --> 01:07:45,940
Sweet dreams.
521
01:09:27,550 --> 01:09:28,970
. .
522
01:09:28,970 --> 01:09:42,130
.
523
01:09:42,130 --> 01:09:46,370
. .
524
01:10:13,620 --> 01:10:17,440
God bless you.
525
01:11:44,200 --> 01:11:46,440
Malotto, prepare the receiving body.
526
01:11:59,560 --> 01:12:02,660
Hold his head still while I remove the
scalp.
527
01:12:05,020 --> 01:12:06,100
Be careful now.
528
01:12:06,840 --> 01:12:07,840
Clamps, quick.
529
01:13:42,700 --> 01:13:45,400
Thank you.
530
01:15:09,450 --> 01:15:10,450
Bye.
531
01:15:50,920 --> 01:15:51,920
Lift his head.
532
01:16:04,240 --> 01:16:07,720
I make a point of giving the scalps to
the natives to use during their
533
01:16:07,720 --> 01:16:09,240
traditional fertility rites.
534
01:16:09,680 --> 01:16:13,240
They believe that by wearing them, it
increases the male potency.
535
01:16:14,060 --> 01:16:16,060
Blonde hair is thought to be doubly
effective.
536
01:16:54,860 --> 01:16:55,860
I need a container.
537
01:16:56,160 --> 01:16:57,160
Well,
538
01:17:07,620 --> 01:17:11,880
the time has come for you to play your
part in this momentous occasion.
539
01:17:12,180 --> 01:17:15,700
Science must surmount all obstacles and
this requires certain sacrifices.
540
01:17:16,020 --> 01:17:19,880
It will comfort you to know that
generations to come will reap great
541
01:17:19,880 --> 01:17:20,880
from my experiments.
542
01:17:28,330 --> 01:17:29,330
Ah, good, Maloto.
543
01:17:29,650 --> 01:17:30,890
Set up for the transfusion.
544
01:18:13,260 --> 01:18:17,320
succeeded in destroying my life's work.
I could easily kill you now.
545
01:18:17,840 --> 01:18:19,900
But I'm determined to have your brain.
546
01:18:20,480 --> 01:18:22,780
It will be the culmination of my career.
547
01:18:25,500 --> 01:18:26,860
Put him on the operating table.
548
01:19:04,330 --> 01:19:05,330
Sorry!
40323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.