All language subtitles for Iron Horse s02e10 Steel Chain To A Music Box

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:03,220 Wee! 2 00:00:57,220 --> 00:00:59,180 This contract, that music, let's sing it. 3 00:00:59,580 --> 00:01:02,380 Before we sing it, we've got to get Apex Mining to sign it. 4 00:01:03,280 --> 00:01:05,840 That's what I'm waiting to hear from Mr. Simpson for right now. 5 00:01:06,720 --> 00:01:11,140 When he signs it, it's going to be a long, smooth run for the BPSD, believe 6 00:01:11,220 --> 00:01:15,080 Nothing interferes. What could interfere? We only got one stop before 7 00:01:15,080 --> 00:01:18,540 Ridge, Morley Junction, and you know nothing ever happens in Morley Junction. 8 00:01:19,360 --> 00:01:21,280 That's a spirit, Barnabas. Upward and onward. 9 00:01:21,540 --> 00:01:22,540 I'll drink to that. 10 00:01:22,880 --> 00:01:24,860 So will I. Go get us some coffee. 11 00:01:25,840 --> 00:01:27,160 We sure live dangerously. 12 00:02:04,160 --> 00:02:05,160 Morning, Ben. 13 00:02:05,300 --> 00:02:06,300 Morning, Neil. 14 00:02:07,060 --> 00:02:08,539 We got a passenger to pick up here? 15 00:02:09,060 --> 00:02:12,820 Yeah, she bought her ticket here the first thing this morning. Her name's 16 00:02:12,820 --> 00:02:14,740 Carter, but I don't know what's keeping her. 17 00:02:15,120 --> 00:02:18,420 Well, I suppose BBS and E can always wait a few moments on the passenger. 18 00:02:18,920 --> 00:02:19,920 Trash them, she's a lady. 19 00:02:20,480 --> 00:02:21,480 Where's she staying? 20 00:02:21,840 --> 00:02:23,420 Boarding house, one across from the livery stable. 21 00:02:24,520 --> 00:02:26,420 Well, let's run over there and see what's keeping her, Bart. 22 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 Sure. 23 00:02:33,040 --> 00:02:35,760 Where are you going? I'm leaving. No, you ain't. 24 00:02:37,620 --> 00:02:38,880 Oh, you fool. 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,760 Let me go. 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,040 Let me go. 27 00:03:48,650 --> 00:03:49,650 birthday Angie 28 00:04:52,430 --> 00:04:54,170 He's in pretty bad shape, Ben. Just below the heart. 29 00:04:54,630 --> 00:04:55,730 All right, let's get him to a doctor. 30 00:04:56,030 --> 00:04:59,010 Afraid there ain't no doctor in Morley Junction. Not since old Doc Harris 31 00:04:59,010 --> 00:05:00,670 on. Your nearest doctor's in Summit Ridge. 32 00:05:00,970 --> 00:05:01,970 You know who this fella is? 33 00:05:02,610 --> 00:05:04,270 Yeah, that's Josh White's boy, Frank. 34 00:05:04,750 --> 00:05:06,890 The ranch is ten miles east of Twin Peaks. 35 00:05:07,150 --> 00:05:09,750 Well, that's the way the devil out. Even starting now, we wouldn't be able to 36 00:05:09,750 --> 00:05:10,850 get out until after sundown. 37 00:05:11,110 --> 00:05:13,110 He's not going to make it anywhere if we don't get him some help. 38 00:05:13,570 --> 00:05:16,110 All right, tell his folks we've taken him to the doctor at Summit Ridge. They 39 00:05:16,110 --> 00:05:18,550 can pick him up there. Some of you folks lend a hand, get him over to my private 40 00:05:18,550 --> 00:05:19,550 car. 41 00:05:31,240 --> 00:05:32,240 I'm not sure. 42 00:05:32,360 --> 00:05:34,880 She was trying to fight him off, and I jumped him. 43 00:05:35,340 --> 00:05:38,220 We fought a little bit, and he pulled out a gun, and I tried to take it away 44 00:05:38,220 --> 00:05:41,840 from him, and it went off. And then you, you started shooting at me. It wasn't 45 00:05:41,840 --> 00:05:42,840 what it looked like. 46 00:05:43,360 --> 00:05:44,600 Then you tell me how it was. 47 00:05:44,840 --> 00:05:47,060 Well, Frank and I have been seeing each other. 48 00:05:47,340 --> 00:05:49,420 I had a special reason for not seeing him tonight. 49 00:05:50,460 --> 00:05:52,340 And then he tried to stop me from leaving. 50 00:05:53,940 --> 00:05:54,940 I'm sorry. 51 00:05:55,480 --> 00:05:56,740 I'm glad you're not hurt. 52 00:05:57,200 --> 00:05:58,980 Yeah, well, I'm glad you're a rotten shot. 53 00:06:00,680 --> 00:06:02,860 All right, Bunkers, let's get these things on board. 54 00:06:08,060 --> 00:06:09,060 Oh, Ben! 55 00:06:09,360 --> 00:06:12,840 Ben! I don't know what's going on around here. I've come near forgotten. 56 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 There's a telegram coming for you. 57 00:06:15,680 --> 00:06:17,760 Always excitement around the iron horn. 58 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 May I have your steps? 59 00:06:26,940 --> 00:06:28,580 President of Apex Mining Limited. 60 00:06:30,440 --> 00:06:33,320 This company had a board meeting, and they voted unanimously to award the 61 00:06:33,320 --> 00:06:34,980 freight contract to BPSD. 62 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 They'd like to have one of our officers at Summit Ridge tomorrow sign the 63 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 contract. 64 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 Congratulations. 65 00:07:06,380 --> 00:07:07,600 But he's still alive, Mr. White. 66 00:07:07,900 --> 00:07:10,980 They took him on a train to a doctor at Summit Ridge. Who shot him? 67 00:07:11,800 --> 00:07:13,380 Name's Barnabas. Works for the railroad. 68 00:07:13,660 --> 00:07:14,660 Why'd they shoot Frank? 69 00:07:15,620 --> 00:07:18,940 Well, it was over this girl, Angie Carter. Frank was... Where'd they take 70 00:07:19,180 --> 00:07:21,060 I told you, to a doctor at Summit Ridge. 71 00:07:21,800 --> 00:07:23,120 There's a grave out at Summit Ridge. 72 00:07:23,520 --> 00:07:26,720 That'll slow him. We ought to shortcut it. What are you gonna do? Huh? Bring 73 00:07:26,720 --> 00:07:27,720 Frank home. Come on. 74 00:07:45,320 --> 00:07:46,320 Until we get him to a doctor. 75 00:07:46,760 --> 00:07:49,240 I don't think there'll be any complications as long as he stays quiet. 76 00:07:51,080 --> 00:07:52,500 How long have I been on this train? 77 00:07:52,900 --> 00:07:54,100 About an hour out of Morley. 78 00:07:54,880 --> 00:07:56,460 Run away to the doctor in Summit Ridge. 79 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 How bad? 80 00:07:58,960 --> 00:07:59,959 You'll be all right. 81 00:07:59,960 --> 00:08:00,960 You just stay quiet. 82 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 Like my pa. 83 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 We're taking care of that. 84 00:08:05,400 --> 00:08:07,660 Our station master's going over to see you, father. 85 00:08:12,480 --> 00:08:13,540 How do you feel, Frank? 86 00:08:14,610 --> 00:08:16,170 Oh, it's all right if I talk to him, isn't it? 87 00:08:16,830 --> 00:08:18,630 It's all right with me if it's all right with him. 88 00:08:19,350 --> 00:08:21,130 Just don't get him excited. 89 00:08:29,610 --> 00:08:32,970 Look at the fever. 90 00:08:37,289 --> 00:08:38,890 I'm sorry, Angie, for what I've done. 91 00:08:40,549 --> 00:08:41,970 Why didn't you tell me you was leaving? 92 00:08:42,409 --> 00:08:43,409 I couldn't. 93 00:08:43,590 --> 00:08:46,380 Why? Don't ask me. I don't want to talk about it. 94 00:08:47,020 --> 00:08:48,420 Paul found out about us, didn't he? 95 00:08:50,220 --> 00:08:52,400 I seen him riding out to town last night by himself. 96 00:08:54,300 --> 00:08:55,520 He came to see you, didn't he? 97 00:08:56,320 --> 00:08:57,320 He asked you to leave? 98 00:08:57,920 --> 00:08:59,180 No, he ordered me to. 99 00:08:59,660 --> 00:09:01,180 He even offered to pay for my ticket. 100 00:09:02,620 --> 00:09:05,140 Angie, maybe what happened is for the best. 101 00:09:06,040 --> 00:09:08,060 I'm away from him now. I don't ever have to go back. 102 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 Just concentrate on getting well. 103 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 Right now, that's all. 104 00:09:16,040 --> 00:09:17,060 In my shirt pocket. 105 00:09:17,960 --> 00:09:19,120 Something there for you. 106 00:09:23,380 --> 00:09:28,600 Happy birthday, Angie. 107 00:09:33,760 --> 00:09:34,760 It's beautiful. 108 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Thank you. 109 00:09:37,420 --> 00:09:38,680 That was my mother's. 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 Will you wear it? 111 00:09:58,350 --> 00:09:59,490 Take this. It'll help you sleep. 112 00:10:00,190 --> 00:10:03,910 Listen, I want you to know I wouldn't have drawed on you if I hadn't been 113 00:10:03,910 --> 00:10:04,910 whiskied up. 114 00:10:05,210 --> 00:10:07,030 I guess I ain't used to it. 115 00:10:08,090 --> 00:10:09,410 I'm not blaming you for what happened. 116 00:10:09,670 --> 00:10:10,670 It was my own fault. 117 00:10:30,640 --> 00:10:33,900 We'll cut across and catch up to Frank in a train up there, at the ridgeline. 118 00:10:35,640 --> 00:10:37,540 And then we're going to get the one who shot Frank. 119 00:10:55,980 --> 00:10:56,980 How is he? 120 00:10:57,540 --> 00:10:58,660 Barnabas just gave him a pill. 121 00:10:59,340 --> 00:11:00,480 He's still feverish. 122 00:11:02,060 --> 00:11:03,060 That'll help. 123 00:11:03,980 --> 00:11:04,980 Just take it easy. 124 00:11:05,140 --> 00:11:06,220 We'll be there pretty quick. 125 00:11:07,660 --> 00:11:09,340 You sure this is the right thing to do? 126 00:11:09,560 --> 00:11:12,520 Birthday take four with Frank shot up and everything? Sure. 127 00:11:13,140 --> 00:11:15,280 It'll ease the tensions until we find a doctor. 128 00:11:15,680 --> 00:11:18,180 Well, it's plain looking and it's three days old. 129 00:11:19,280 --> 00:11:22,220 It's the sentiment that counts, Barnabas, if you say so. 130 00:11:22,780 --> 00:11:25,640 Although I sure never figured to be singing happy birthday to somebody who 131 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 almost shot me. 132 00:11:27,600 --> 00:11:31,220 If her aim had been any better, we'd be wailing for you instead of singing happy 133 00:11:31,220 --> 00:11:32,220 birthday to her. 134 00:11:33,760 --> 00:11:36,240 What are you looking for? 135 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 Candles. 136 00:11:38,900 --> 00:11:39,980 How many should I use? 137 00:11:40,960 --> 00:11:41,960 How many you got? 138 00:11:43,520 --> 00:11:45,180 Well, when she's under 40, I got enough. 139 00:11:45,600 --> 00:11:48,340 Yeah, now listen, you gotta be diplomatic about this thing. You know, 140 00:11:48,340 --> 00:11:49,960 insult a lady by guessing her age wrong. 141 00:11:50,560 --> 00:11:51,980 Oh, really? Well, give me a figure. 142 00:11:53,020 --> 00:11:54,220 All right, I'll work on it. 143 00:11:54,740 --> 00:11:56,020 I'd say she's 20. 144 00:11:57,460 --> 00:11:58,460 21? Yeah. 145 00:11:58,640 --> 00:11:59,900 Maybe 19, I don't know. 146 00:12:00,640 --> 00:12:03,560 Barnabas, come on now, you're going about this all wrong. Well, what do we 147 00:12:03,960 --> 00:12:07,580 You, you went to college. You ought to know how to handle a situation like 148 00:12:07,680 --> 00:12:11,320 I studied engineering, not etiquette. Well, I say stick them out. Barnabas, 149 00:12:11,320 --> 00:12:15,540 got the touch of a gandy dancer. Now, this is a cake, not rail bed. And these 150 00:12:15,540 --> 00:12:16,540 are candles. 151 00:12:16,760 --> 00:12:18,000 So how many do we use? 152 00:12:20,280 --> 00:12:22,020 All right, we use one for good luck. 153 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 Hey, that's brilliant. 154 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 Good old MIT. 155 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 MIT. 156 00:12:27,960 --> 00:12:29,080 That'll do just fine. 157 00:12:31,140 --> 00:12:32,280 Well, it's not too bad. 158 00:12:33,200 --> 00:12:34,980 It's all right. The candle's a little crooked. What? 159 00:12:42,060 --> 00:12:45,320 Well, I... Yeah, there's one good idea at the bottom. 160 00:12:46,600 --> 00:12:48,500 You know, that cake was really a week old. 161 00:12:49,420 --> 00:12:51,560 Wouldn't have been any good anyway. 162 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 Well, 163 00:12:53,480 --> 00:12:55,100 hey, I got something else. What? 164 00:12:58,339 --> 00:12:59,259 Raisin loaf. 165 00:12:59,260 --> 00:13:00,260 Huh? Yeah. 166 00:13:00,520 --> 00:13:03,580 It's even plainer, but it's fresher. All right, now don't manhandle it, huh? 167 00:13:03,860 --> 00:13:05,180 Okay, you put the candle in. 168 00:13:07,280 --> 00:13:08,280 And I'll carry it. 169 00:13:09,960 --> 00:13:11,160 At certain times. 170 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 There. 171 00:13:14,260 --> 00:13:15,700 Now, wait a minute, wait a minute. We've got to light it up. 172 00:13:22,400 --> 00:13:25,200 All right, sir. Let's go. 173 00:13:25,640 --> 00:13:26,640 Lead the way. 174 00:13:32,940 --> 00:13:33,960 Happy birthday, Miss Angie. 175 00:13:36,680 --> 00:13:39,920 It's not much of a cake, Angie. It's just a raisin loaf we give to the 176 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 passengers. 177 00:13:41,820 --> 00:13:43,900 Another of the services, the BPSD. 178 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 Thank you. 179 00:13:45,860 --> 00:13:46,860 That's nice. 180 00:13:51,520 --> 00:13:52,640 Happy birthday, Angie. 181 00:13:53,640 --> 00:13:54,680 Could be happier. 182 00:13:56,060 --> 00:13:57,060 It will be. 183 00:13:57,320 --> 00:13:58,320 You'll see. 184 00:13:59,040 --> 00:14:00,040 Gonna make it. 185 00:14:03,280 --> 00:14:04,280 Stand up to Pa. 186 00:14:04,560 --> 00:14:05,840 Tell him I'm my own man. 187 00:14:09,220 --> 00:14:10,700 Wish we had our music box. 188 00:14:11,800 --> 00:14:12,840 What music box? 189 00:14:14,820 --> 00:14:16,000 Well, that's how I met Frank. 190 00:14:16,500 --> 00:14:19,280 I was working at the general store and he came in to buy one. 191 00:14:19,840 --> 00:14:23,380 We began seeing each other, but his father was against it. 192 00:14:24,140 --> 00:14:25,560 Why? You're not hard to take. 193 00:14:28,040 --> 00:14:29,920 Excuse me, I meant that... 194 00:14:30,330 --> 00:14:32,750 It's all right. I don't apologize for giving a woman a compliment. 195 00:14:33,990 --> 00:14:35,290 But no unhappy thoughts. 196 00:14:36,110 --> 00:14:37,870 It's my birthday and Frank is here. 197 00:14:39,630 --> 00:14:40,630 Make a wish. 198 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 Are you on this train? 199 00:15:28,900 --> 00:15:32,140 I'm Ben Callow. I own this train, and you almost wrecked it. Why? 200 00:15:32,560 --> 00:15:33,680 Frank Wyatt's my son. 201 00:15:33,980 --> 00:15:35,540 Why didn't you just flag us down? 202 00:15:35,920 --> 00:15:36,859 Or Wyatt. 203 00:15:36,860 --> 00:15:37,860 Where is he? 204 00:15:37,880 --> 00:15:39,060 In my private car. 205 00:15:39,880 --> 00:15:41,880 Dave, get that cleaned off. 206 00:15:42,180 --> 00:15:44,320 Barnabas, keep everybody on the train. 207 00:15:51,760 --> 00:15:54,220 Folks, everything's all right. Please sit back in the car. 208 00:16:08,840 --> 00:16:10,620 I did. That's why I'm on this train. 209 00:16:11,180 --> 00:16:14,660 Get your boy resting in there, Mr. Wyatt. It's the best thing for him until 210 00:16:14,660 --> 00:16:15,599 can get him to a doctor. 211 00:16:15,600 --> 00:16:17,880 Best thing for him right now is to be with his own folks. 212 00:16:18,660 --> 00:16:21,800 He's getting care and a doctor. Doctor? He don't need a doctor. 213 00:16:22,740 --> 00:16:24,060 Wyatt's always looked after their own. 214 00:16:24,420 --> 00:16:27,920 That boy's hurt pretty bad. He's still got the bullet in him. I'm aware of 215 00:16:28,020 --> 00:16:29,020 Mr. Calhoun. 216 00:16:29,040 --> 00:16:31,160 Boys, go inside and move him out. 217 00:16:31,380 --> 00:16:34,380 If you move him right now, you're going to open up that wound and he can't last 218 00:16:34,380 --> 00:16:35,159 very long. 219 00:16:35,160 --> 00:16:38,220 I don't relish interference from you or her. Move, I said. 220 00:16:43,920 --> 00:16:45,800 If he dies, it'll be on his own land. 221 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Not likely. 222 00:16:47,520 --> 00:16:48,680 I'm as good as any doctor. 223 00:16:49,280 --> 00:16:51,820 I tend to three motherless sons. I'll get the bullet out. 224 00:16:52,180 --> 00:16:53,800 What's the matter with you, Mr. Wyatt? 225 00:16:54,360 --> 00:16:57,520 So fiercely proud you'll risk Frank's life to prove you're right? 226 00:16:57,760 --> 00:16:59,140 You've caused enough trouble, girl. 227 00:16:59,360 --> 00:17:00,640 No, you've caused the trouble. 228 00:17:00,900 --> 00:17:05,000 I don't know why you hate me or what drives a man like you to do what he 229 00:17:05,099 --> 00:17:06,220 but I'm sorry for you. 230 00:17:06,420 --> 00:17:07,579 You've said enough, done enough. 231 00:17:11,140 --> 00:17:12,859 You've lost Frank, Mr. Wyatt. 232 00:17:14,099 --> 00:17:15,980 Wounded or well, you've lost him. 233 00:17:20,740 --> 00:17:22,160 Where did you get that locket? 234 00:17:22,780 --> 00:17:24,680 This girl's a passenger on this train. 235 00:17:24,900 --> 00:17:27,720 And as such, she's entitled to all the protection that we can give her. 236 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 And her property. 237 00:17:29,100 --> 00:17:30,280 This ain't her property. 238 00:17:31,080 --> 00:17:33,780 He's right, Mr. Calhoun. It doesn't belong to me. 239 00:17:39,600 --> 00:17:40,860 Emmett, you shouldn't move him. 240 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Move, I said! 241 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 Not you. 242 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 Get off the train. 243 00:17:53,900 --> 00:17:55,040 Don't try anything. 244 00:17:55,920 --> 00:17:58,640 My son dies, this one dies too. 245 00:18:00,640 --> 00:18:03,820 Just one move and he dies right here. 246 00:18:04,920 --> 00:18:06,040 Now get off the train. 247 00:19:03,470 --> 00:19:04,429 Where's Ben? 248 00:19:04,430 --> 00:19:05,389 He's in there. 249 00:19:05,390 --> 00:19:06,390 Ben? 250 00:19:07,710 --> 00:19:10,730 What's going on? I just saw Wyatt with a gun to Barnabas' head. I tried to stop 251 00:19:10,730 --> 00:19:13,470 him, thought he blew mine off, too. They can't move too fast. That wagon 252 00:19:13,470 --> 00:19:15,990 unloaded my horse for me, will you? We didn't bring it. There wasn't enough 253 00:19:15,990 --> 00:19:16,809 in the baggage car. 254 00:19:16,810 --> 00:19:17,810 Where can I get a horse? 255 00:19:18,210 --> 00:19:21,570 The Harper homestead, just off of Sands Point. I'll go with you. You stay right 256 00:19:21,570 --> 00:19:24,360 here. Stay with this train. When you get into Summit Ridge, tell the sheriff 257 00:19:24,360 --> 00:19:24,979 what happened. 258 00:19:24,980 --> 00:19:27,320 No, Barnabas means just as much to me as he does to you. 259 00:19:27,520 --> 00:19:29,340 I'm sure he does. And it'll be three against one. 260 00:19:29,540 --> 00:19:32,140 I can count, and we've also got a contract to sign at Summit Ridge. 261 00:19:32,600 --> 00:19:34,280 Barnabas comes first. Of course he does. 262 00:19:34,580 --> 00:19:35,880 I'm not asking you. I'm telling you. 263 00:19:36,300 --> 00:19:38,840 Now, I'll meet you here on the return run. Give me a couple of blasts on the 264 00:19:38,840 --> 00:19:39,840 way. 265 00:22:05,080 --> 00:22:06,440 Get a drink down, son. 266 00:22:07,400 --> 00:22:09,280 We still got a long pull to get there. 267 00:22:17,230 --> 00:22:18,230 Now you take it easy. 268 00:22:18,610 --> 00:22:19,650 You're with your family. 269 00:22:20,210 --> 00:22:21,370 And we're taking you home. 270 00:22:22,190 --> 00:22:23,190 No, Frank. 271 00:22:27,890 --> 00:22:28,890 What's he doing here? 272 00:22:29,130 --> 00:22:30,950 Now just take it easy, son. Why is he tied? 273 00:22:31,790 --> 00:22:32,810 After what he's done to you. 274 00:22:35,510 --> 00:22:36,510 You thirsty? 275 00:22:38,690 --> 00:22:39,690 Now go on, drink. 276 00:22:39,870 --> 00:22:40,910 The water's right there. 277 00:22:46,760 --> 00:22:48,480 You've got a real good sense of humor, mister. 278 00:22:49,580 --> 00:22:51,540 Pa, let him go, please. 279 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 Don't talk, son. 280 00:22:54,740 --> 00:22:56,080 Give him the water and let him go. 281 00:22:56,700 --> 00:22:57,860 It wasn't his fault. 282 00:23:00,780 --> 00:23:01,860 I'll give it to him then. 283 00:23:04,620 --> 00:23:05,620 I'll do it, Frank. 284 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 That's enough. 285 00:23:15,760 --> 00:23:16,800 Let him go. No. 286 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 You're too good. 287 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 Even to your enemies. 288 00:23:22,100 --> 00:23:23,260 You're learning the hard way. 289 00:23:24,240 --> 00:23:28,560 It's as sinful being forgiving as it's righteous to protect the ones you love. 290 00:23:29,060 --> 00:23:30,660 But it was my own fault. 291 00:23:31,080 --> 00:23:32,800 He's right, Pa. Let him go. 292 00:23:33,060 --> 00:23:34,160 Oh, Emmett, hold your tongue. 293 00:23:34,940 --> 00:23:36,380 I've enough trouble getting back there. 294 00:24:26,830 --> 00:24:29,910 How are you? Ben Calhoun, BPSD Railroad. 295 00:24:30,190 --> 00:24:31,190 Whit Hopper. 296 00:24:32,010 --> 00:24:33,850 You got any horses for sale around here? 297 00:24:34,390 --> 00:24:36,850 No reason to sell horses in my business, Mr. Calhoun. 298 00:24:37,570 --> 00:24:39,970 Them there in the corral of Saddlebrook can take your pick. 299 00:24:46,350 --> 00:24:47,430 What about the brown one? 300 00:24:47,770 --> 00:24:48,769 Oh, he's fit. 301 00:24:48,770 --> 00:24:49,770 Not as gentle as most. 302 00:24:50,250 --> 00:24:51,250 What are you asking for? 303 00:24:53,110 --> 00:24:54,110 Seventy dollars. 304 00:24:55,300 --> 00:25:01,880 Well, I'll throw in a saddle bridle, too All right, you've got a deal You're a 305 00:25:01,880 --> 00:25:03,700 tell that behind the barn door 306 00:25:34,800 --> 00:25:36,940 I had a peculiar man out in this country without a horse. 307 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 Where you heading? 308 00:25:40,460 --> 00:25:41,460 Wyatt Ranch. 309 00:25:42,620 --> 00:25:46,020 I'd be much obliged if you could show me a little shorter route other than going 310 00:25:46,020 --> 00:25:47,060 through Twin Peaks. 311 00:25:47,360 --> 00:25:48,360 In a hurry? 312 00:25:49,140 --> 00:25:51,000 Yes, one of my men shot young Wyatt. 313 00:25:52,320 --> 00:25:53,319 Frank was? 314 00:25:53,320 --> 00:25:56,180 It was an accident, but I don't want to let the situation get any worse than it 315 00:25:56,180 --> 00:25:57,180 already is. 316 00:25:57,200 --> 00:25:58,640 You're going to have to find your own way, mister. 317 00:26:00,380 --> 00:26:02,120 Look, now, I don't know who's right or wrong. 318 00:26:02,490 --> 00:26:05,590 But I ought to keep my nose clean. I do business with Josh Wyatt. 319 00:26:05,910 --> 00:26:06,910 Now, he's a good man. 320 00:26:07,610 --> 00:26:10,250 But he can also be a vengeful one. I don't want to cross him. 321 00:26:11,730 --> 00:26:12,790 Here's your money back, mister. 322 00:26:14,090 --> 00:26:15,090 I'm sorry. 323 00:26:15,570 --> 00:26:16,570 We made a deal. 324 00:26:17,350 --> 00:26:18,350 My horse. 325 00:26:19,190 --> 00:26:20,270 Now, look, take your money. 326 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 We're home, boy. 327 00:27:59,620 --> 00:28:02,380 Yeah, you and Emma take Frank inside. 328 00:28:27,080 --> 00:28:28,140 You've got to make par C. 329 00:28:28,740 --> 00:28:29,740 I will try. 330 00:28:30,280 --> 00:28:31,980 But you've got to rest now. Don't worry. 331 00:29:05,110 --> 00:29:06,210 Water's clear and cool. 332 00:29:13,090 --> 00:29:14,290 My boy's painting. 333 00:29:15,390 --> 00:29:16,650 And you're going to paint, too. 334 00:29:17,470 --> 00:29:19,990 Before I'm through with you, you'll know the devil's all anguish. 335 00:29:20,650 --> 00:29:22,350 I've met the devil, Mr. Wyatt. 336 00:29:22,830 --> 00:29:25,850 Walks and talks like a man, and he's got a son that don't respect him any more 337 00:29:25,850 --> 00:29:26,589 than I do. 338 00:29:26,590 --> 00:29:29,530 Oh, you've still got a lot of spunk left in you, ain't you? 339 00:29:29,990 --> 00:29:33,110 Good. I don't relish breaking into a weak -kneed cult. 340 00:29:33,720 --> 00:29:36,200 But you'll need more than spirit to see this day through. 341 00:29:38,120 --> 00:29:39,800 Now get back up on your feet. 342 00:29:41,340 --> 00:29:43,540 Paul, come quick. Bleeding started again. 343 00:29:44,740 --> 00:29:45,780 My boy's bleeding. 344 00:29:46,460 --> 00:29:47,500 Now you hear this. 345 00:29:47,920 --> 00:29:53,040 You... If he goes, you won't just die. 346 00:29:53,680 --> 00:29:54,960 But you'll wish you could. 347 00:29:55,200 --> 00:29:56,200 I promise. 348 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Cal. 349 00:30:00,520 --> 00:30:02,260 Keep an eye on him while I tend Frank. 350 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 Sheriff Barton. 351 00:31:22,910 --> 00:31:24,690 My name is Tarrant, sir. Dave Tarrant. 352 00:31:25,210 --> 00:31:26,270 I'm with the BPSB. 353 00:31:26,570 --> 00:31:28,350 Something I can do for you, Mr. Tarrant? Yes. 354 00:31:28,870 --> 00:31:31,470 Our train was stopped. Two men were taken off. Taken? 355 00:31:32,030 --> 00:31:34,710 Well, they were involved in an accidental shooting up at Morley 356 00:31:35,030 --> 00:31:36,850 Who was it that was shot, Mr. Tarrant? 357 00:31:37,390 --> 00:31:38,670 His name is Frank Wyatt. 358 00:31:39,190 --> 00:31:40,590 One of Josh Wyatt's sons. 359 00:31:41,270 --> 00:31:42,270 Yes, sir. You know him? 360 00:31:42,890 --> 00:31:44,530 Some. The boy dead? 361 00:31:44,970 --> 00:31:46,670 No, no, but he's pretty badly wounded. 362 00:31:47,890 --> 00:31:49,570 What is it you want from me, Mr. Tarrant? 363 00:31:50,090 --> 00:31:53,470 Your help, Sheriff. The president of our railroad, Ben Calhoun, rode up after 364 00:31:53,470 --> 00:31:54,470 them. He's alone. 365 00:31:54,890 --> 00:31:57,910 And you want me to organize a posse and ride out there? 366 00:31:58,170 --> 00:31:59,170 Yes, of course. 367 00:32:00,190 --> 00:32:02,410 I'm afraid I can't be any help to you, Mr. Heron. 368 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 You can't? 369 00:32:04,690 --> 00:32:06,150 What do you mean you can't? 370 00:32:08,310 --> 00:32:09,810 You can't or you won't. 371 00:32:10,690 --> 00:32:14,490 Well, Josh Wyatt's place is homesteaded. It's on government land. 372 00:32:14,750 --> 00:32:15,970 It's out of my jurisdiction. 373 00:32:16,450 --> 00:32:19,430 That's a legal technicality, Sheriff. You can't hide behind that. 374 00:32:20,120 --> 00:32:21,600 I think you'd just better simmer down. 375 00:32:21,880 --> 00:32:23,660 Don't the lives of two men mean anything to you? 376 00:32:24,200 --> 00:32:28,060 Mr. Tarrant, if you want some help, I suggest you wire the U .S. Marshal's 377 00:32:28,060 --> 00:32:30,520 office at Porterville. That's two days' ride from here. 378 00:32:31,820 --> 00:32:36,020 Maybe, Mr. Tarrant, if your railroad had had the foresight to lay track up 379 00:32:36,020 --> 00:32:38,500 there, why, you might have cut that time in half. 380 00:32:38,860 --> 00:32:41,180 Now, if you'll excuse me, I've got work to do. 381 00:32:41,560 --> 00:32:43,920 What is it about Josh Wyatt that makes you all run scared? 382 00:32:44,440 --> 00:32:47,080 Get out of here, Tarrant, before I invent a law and throw you in jail. 383 00:32:48,260 --> 00:32:49,900 I'd take you up on that, Sheriff. 384 00:32:50,820 --> 00:32:52,860 If it would get you off your scared rump. 385 00:32:54,860 --> 00:32:57,520 But I see you're too fat on both ends to do any good. 386 00:33:10,660 --> 00:33:11,660 It's out. 387 00:33:14,580 --> 00:33:16,220 You think you'll be all right? 388 00:33:17,320 --> 00:33:19,060 Feel here with rest care and faith 389 00:33:19,060 --> 00:33:29,780 Frank 390 00:33:29,780 --> 00:33:36,720 You're gonna be all right bullets out You 391 00:33:36,720 --> 00:33:40,420 remember when you was a young and you could hold busted up on that horse rode 392 00:33:40,420 --> 00:33:45,460 you I took care of you then I'm gonna take care of you now 393 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Looks like he's going to make it. 394 00:33:57,100 --> 00:34:00,580 If he don't, there'll be two for burying. 395 00:34:32,969 --> 00:34:33,969 Mr. Tarrant? 396 00:34:37,389 --> 00:34:38,268 That's right. 397 00:34:38,270 --> 00:34:41,310 Harry Simpson, President Apex Mining. I came right down as soon as I got your 398 00:34:41,310 --> 00:34:42,550 message. Well, how do you do, sir? 399 00:34:42,909 --> 00:34:45,870 Not too well at the moment. I've been waiting down at the mine until you sent 400 00:34:45,870 --> 00:34:46,629 for me. 401 00:34:46,630 --> 00:34:50,030 As a matter of fact, I've been waiting for nearly two hours until some officer 402 00:34:50,030 --> 00:34:51,530 of this company kept an appointment. 403 00:34:51,909 --> 00:34:54,949 I'm sorry, Mr. Simpson, but something of a very personal nature came up to 404 00:34:54,949 --> 00:34:55,948 detain me. 405 00:34:55,949 --> 00:34:56,949 It was important. 406 00:34:57,150 --> 00:34:59,490 More important than signing a contract with my company? 407 00:34:59,770 --> 00:35:00,990 At the moment, sir, yes. 408 00:35:01,560 --> 00:35:03,240 It wasn't intentional, but it was important. 409 00:35:03,680 --> 00:35:05,400 I don't like your attitude, Mr. Tarrant. 410 00:35:05,900 --> 00:35:09,220 As a matter of fact, if that is the general attitude of this railroad, I 411 00:35:09,220 --> 00:35:10,740 as well take my business elsewhere. 412 00:35:11,220 --> 00:35:12,760 Where will you take it, Mr. Simpson? 413 00:35:13,100 --> 00:35:16,260 We have the only railroad that runs a spur line anywhere near your mine. 414 00:35:16,640 --> 00:35:20,220 Our time will cut any wagon freighting company by three days, and our rates are 415 00:35:20,220 --> 00:35:21,220 cheaper. 416 00:35:21,740 --> 00:35:23,400 You are an impertinent young man. 417 00:35:24,140 --> 00:35:27,940 I don't mean to be, sir, but it seems to me that the BPS &D and your company 418 00:35:27,940 --> 00:35:28,879 need each other. 419 00:35:28,880 --> 00:35:30,960 Now, if you've got those contracts, I'll be glad to sign them. 420 00:35:31,740 --> 00:35:32,820 I have those contracts. 421 00:35:33,960 --> 00:35:34,960 That copy right there. 422 00:35:37,480 --> 00:35:38,480 I can just sign. 423 00:35:41,160 --> 00:35:42,160 My copy. 424 00:35:44,120 --> 00:35:45,520 Thank you very much, Mr. Tarrant. 425 00:35:50,540 --> 00:35:51,540 Hello, Dave. 426 00:35:51,560 --> 00:35:52,560 Oh, Angie. 427 00:35:52,620 --> 00:35:55,000 I was looking for you at the cafe. I wanted to say goodbye. 428 00:35:55,320 --> 00:35:56,660 Oh, I had to come back here and load a horse. 429 00:35:57,140 --> 00:35:59,820 If Barnabas and Ben aren't waiting when I get to the Ridgeland, I'm going after 430 00:35:59,820 --> 00:36:01,160 them. What about you? 431 00:36:01,460 --> 00:36:02,460 What are you going to do? 432 00:36:02,880 --> 00:36:03,880 I'm staying here. 433 00:36:05,320 --> 00:36:08,080 If you can get word to Frank, please tell him I'm in Summit Ridge. 434 00:36:08,520 --> 00:36:09,520 I'll do what I can. 435 00:36:10,480 --> 00:36:11,238 Thank you. 436 00:36:11,240 --> 00:36:12,240 Goodbye, Dave. 437 00:36:12,340 --> 00:36:14,620 Goodbye, Angie. Maybe I'll see you on the next swing through. 438 00:36:39,500 --> 00:36:41,100 I'll spell you. Go in and see your brother. 439 00:36:41,840 --> 00:36:42,840 How is he, Pa? 440 00:36:42,920 --> 00:36:43,920 Could be better. 441 00:37:15,850 --> 00:37:17,310 Do something for me, will you? 442 00:37:17,550 --> 00:37:18,550 Sure, Frank. 443 00:37:19,230 --> 00:37:20,230 In the bureau. 444 00:37:21,390 --> 00:37:22,530 Bottom left -hand drawer. 445 00:37:24,470 --> 00:37:26,150 Under my shirt's music box. 446 00:37:26,550 --> 00:37:27,550 What? 447 00:37:27,650 --> 00:37:28,650 Music box. 448 00:37:30,050 --> 00:37:31,050 Get it, Cal. 449 00:37:56,080 --> 00:37:57,340 Angie sold it to me. 450 00:37:58,100 --> 00:37:59,140 Paul know about it? 451 00:38:00,580 --> 00:38:01,580 No. 452 00:38:02,440 --> 00:38:03,480 What you want with it? 453 00:38:05,660 --> 00:38:06,660 Reminds me of her. 454 00:38:07,940 --> 00:38:09,000 Paul won't like that. 455 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 Of her. 456 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 Our ma. 457 00:38:13,800 --> 00:38:15,340 I didn't think you'd remember her. 458 00:38:16,220 --> 00:38:19,460 You were just a little shaver when she... When she what, Emmett? 459 00:38:20,900 --> 00:38:21,900 Died? 460 00:38:23,120 --> 00:38:24,120 No. 461 00:38:24,380 --> 00:38:25,420 She didn't die. 462 00:38:26,600 --> 00:38:28,180 You're the oldest. You'd know. 463 00:38:29,120 --> 00:38:30,400 She left, didn't she? 464 00:38:31,420 --> 00:38:32,420 She left. 465 00:38:34,120 --> 00:38:37,080 Look, Pa don't like we should talk about her. 466 00:38:37,760 --> 00:38:38,880 Do you know where she is? 467 00:38:39,800 --> 00:38:42,460 No, it's... I lost touch. 468 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 It was a long time ago. 469 00:38:45,940 --> 00:38:48,200 I don't think Pa took that bullet out so good. 470 00:38:48,640 --> 00:38:49,640 You hush, Frank. 471 00:38:50,840 --> 00:38:51,840 Listen. 472 00:38:53,040 --> 00:38:54,360 Something should happen to me. 473 00:38:56,520 --> 00:38:57,520 You two look for her. 474 00:38:58,260 --> 00:38:59,260 Will you? 475 00:39:01,940 --> 00:39:02,940 Promise? 476 00:39:04,160 --> 00:39:05,160 We'll look. 477 00:39:05,520 --> 00:39:06,960 I got that hankering, too. 478 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 I remember music. 479 00:39:11,540 --> 00:39:12,700 Like it's in this box. 480 00:39:15,080 --> 00:39:16,240 She had one like it. 481 00:39:16,480 --> 00:39:18,360 Put it away now, Frank. I'll see it. 482 00:39:18,820 --> 00:39:21,840 Cal, I'm not scared of him no more. 483 00:39:22,660 --> 00:39:23,660 Don't you be. 484 00:39:24,480 --> 00:39:25,840 It means well, Frank. 485 00:39:26,440 --> 00:39:28,120 What he means and what he does. 486 00:39:29,200 --> 00:39:30,360 You're gonna get well, Frank. 487 00:39:31,880 --> 00:39:34,000 And maybe all of us will stand up for ourselves. 488 00:39:34,820 --> 00:39:35,820 You too, Cal. 489 00:39:36,560 --> 00:39:40,300 I'd like to, Emmett, but you know Paul, he always... It's gotta come sooner or 490 00:39:40,300 --> 00:39:43,440 later. What he's doing to that poor kid out in the yard right now? 491 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 He's still here? 492 00:39:46,180 --> 00:39:47,240 Paul won't let him go. 493 00:39:47,920 --> 00:39:49,700 He's got to, he's got to. 494 00:39:49,940 --> 00:39:52,920 It was my own fault. What happened? 495 00:39:53,780 --> 00:39:55,060 Don't rile yourself, Frank. 496 00:39:55,980 --> 00:39:56,980 We'll do something. 497 00:39:57,620 --> 00:39:59,520 But Pa's got the key to the lock. 498 00:40:00,420 --> 00:40:01,420 Chained him? 499 00:40:02,160 --> 00:40:05,280 Like he done us when we was kids? When we was bad? 500 00:40:06,040 --> 00:40:07,040 Easy, Frank. 501 00:40:07,340 --> 00:40:08,340 It's wrong. 502 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 So wrong. 503 00:40:12,480 --> 00:40:13,920 You tell Pa. 504 00:40:15,220 --> 00:40:16,920 I want to see it. 505 00:40:19,360 --> 00:40:21,120 Frank, tell him. 506 00:40:35,150 --> 00:40:36,650 Think maybe we could talk to Pa? 507 00:40:39,310 --> 00:40:41,490 Sooner or later, somebody's got to. 508 00:41:13,960 --> 00:41:14,960 Car table set. 509 00:41:15,260 --> 00:41:16,260 Some deed? 510 00:41:21,620 --> 00:41:22,880 He's not going nowhere, Pop. 511 00:42:52,660 --> 00:42:53,700 Where'd you get that boy? 512 00:42:55,580 --> 00:42:57,580 I bought it a while back. 513 00:42:58,580 --> 00:43:00,460 I've never seen it or heard you play it before. 514 00:43:02,780 --> 00:43:05,260 It's because I always waited till he was gone. 515 00:43:06,540 --> 00:43:09,640 Off to town, away with the herd. 516 00:43:10,440 --> 00:43:11,440 Why? 517 00:43:15,300 --> 00:43:18,640 Because I knew it would remind you of her. 518 00:43:20,240 --> 00:43:21,240 Right. 519 00:43:23,370 --> 00:43:24,370 I don't think I'm going to get well. 520 00:43:25,590 --> 00:43:27,290 At times I can feel it. 521 00:43:28,630 --> 00:43:32,850 Like I'm sinking down to a place that's dark. 522 00:43:34,210 --> 00:43:35,390 Don't talk like that, son. 523 00:43:36,310 --> 00:43:37,650 There's something I've got to know, Pa. 524 00:43:40,070 --> 00:43:41,830 You never told me why she left. 525 00:43:43,210 --> 00:43:44,770 It was like she was never here. 526 00:43:45,830 --> 00:43:47,090 Like I never had a mother. 527 00:43:49,050 --> 00:43:50,970 I never wanted you to know about it. 528 00:43:56,810 --> 00:43:57,810 Please. 529 00:43:58,010 --> 00:44:00,630 She worked in one of those saloons in Mason City. 530 00:44:02,950 --> 00:44:06,090 More than fancy dresses with the silver beads. 531 00:44:07,450 --> 00:44:09,050 Oh, she turned my head all right. 532 00:44:09,630 --> 00:44:11,790 Mine and every man that rolled through that town. 533 00:44:14,490 --> 00:44:16,030 She was a pretty woman, Pa. 534 00:44:17,410 --> 00:44:18,610 Can't blame her for that. 535 00:44:19,550 --> 00:44:21,110 Like it was wrong being pretty. 536 00:44:21,630 --> 00:44:23,590 I'm trying to tell you what she was, son. 537 00:44:24,670 --> 00:44:25,670 What she was. 538 00:44:26,920 --> 00:44:27,960 I heard you say it. 539 00:44:29,380 --> 00:44:31,360 How many times I heard you say it? 540 00:44:31,740 --> 00:44:33,880 She was no good. She was dirt. 541 00:44:34,240 --> 00:44:35,520 She was my mother. 542 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 That don't change what she was. 543 00:44:39,000 --> 00:44:40,400 Then why did you marry her? 544 00:44:40,740 --> 00:44:41,860 I was young like you. 545 00:44:45,980 --> 00:44:46,980 I loved her. 546 00:44:47,740 --> 00:44:52,020 Even knowing about her. Then you three boys came along. 547 00:44:54,160 --> 00:44:55,640 And I began to think back. 548 00:44:56,590 --> 00:44:58,230 About her and what she was. 549 00:44:59,930 --> 00:45:03,150 And it began eating at me until I could think of nothing else. 550 00:45:03,750 --> 00:45:04,890 You run her off. 551 00:45:05,610 --> 00:45:06,650 Like you did Angie. 552 00:45:07,170 --> 00:45:09,210 Like you would anyone else that comes around us. 553 00:45:10,230 --> 00:45:12,150 When are you going to realize we're grown? 554 00:45:12,790 --> 00:45:15,110 I run that girl off for your own good. 555 00:45:16,250 --> 00:45:17,610 You got no schooling. 556 00:45:18,010 --> 00:45:19,830 You don't know anything but ranch work. 557 00:45:20,410 --> 00:45:24,230 Why, you go off with that girl and take on somewhere as a hired hand? 558 00:45:24,810 --> 00:45:26,430 How long do you think that kind will stay with you? 559 00:45:28,970 --> 00:45:29,970 I don't know, Pa. 560 00:45:32,070 --> 00:45:34,050 And I don't guess I'm ever going to know. 561 00:45:35,910 --> 00:45:39,290 Frank, you rest in men. 562 00:45:40,350 --> 00:45:47,110 Pa, give that boy a horse and let him 563 00:45:47,110 --> 00:45:48,110 go. 564 00:45:49,310 --> 00:45:53,250 I ain't letting him go until I know exactly how you're turning out. 565 00:45:55,660 --> 00:45:57,420 Nobody crosses a Wyatt. 566 00:46:16,760 --> 00:46:17,760 Somebody's coming. 567 00:46:35,210 --> 00:46:36,410 That's far enough, Calhoun. 568 00:46:54,370 --> 00:47:01,190 If you take one 569 00:47:01,190 --> 00:47:02,650 more step and I won't miss. 570 00:47:03,090 --> 00:47:04,090 Hi, Zunar! 571 00:47:22,090 --> 00:47:23,090 Just take it easy. 572 00:47:23,890 --> 00:47:24,890 Drink slow. 573 00:47:28,850 --> 00:47:30,290 This isn't even done to animals. 574 00:47:30,630 --> 00:47:32,210 You box yourself, Calhoun. 575 00:47:32,770 --> 00:47:34,050 You won't get out of here alive. 576 00:47:36,370 --> 00:47:37,410 What's the matter with you? 577 00:47:38,170 --> 00:47:39,210 You're out of your mind. 578 00:47:39,650 --> 00:47:42,970 You almost killed your own boy by moving him 20 miles in his condition. 579 00:47:43,850 --> 00:47:46,770 And now you leave this boy out here to die like he was some sort of a criminal. 580 00:47:49,270 --> 00:47:51,210 Here's the blind. You can't see what you're doing. 581 00:47:51,670 --> 00:47:52,870 Your hate is killing, Frank. 582 00:47:53,530 --> 00:47:56,330 Look what you're doing to your other sons by making them a part of this. 583 00:47:57,030 --> 00:47:58,370 And it's not going to stop here. 584 00:47:58,830 --> 00:48:02,250 You're going to have to kill Barnabas, then me, then you're going to have to 585 00:48:02,250 --> 00:48:03,750 kill the others that come looking for us. 586 00:48:10,950 --> 00:48:12,710 Scatter, boys. 587 00:48:13,070 --> 00:48:14,170 I got them good this time. 588 00:48:16,350 --> 00:48:17,410 We ain't killers, Pa. 589 00:48:18,110 --> 00:48:19,110 Move, I said. 590 00:48:23,310 --> 00:48:24,310 Pa, don't. 591 00:48:24,390 --> 00:48:25,390 Get back in bed. 592 00:48:26,050 --> 00:48:27,009 Cal, let me. 593 00:48:27,010 --> 00:48:28,010 Get him back in bed. 594 00:48:28,610 --> 00:48:29,610 No. 595 00:48:33,990 --> 00:48:34,990 Pa. 596 00:48:36,950 --> 00:48:37,950 Can't you see? 597 00:48:39,870 --> 00:48:40,990 You lost us all. 598 00:49:03,500 --> 00:49:04,500 He's dead, Pa. 599 00:49:11,740 --> 00:49:12,740 Give me the key. 600 00:49:44,980 --> 00:49:48,340 Take your friend. Mr. Cowan and you'll need another horse. 601 00:49:49,300 --> 00:49:55,860 It's a little enough we can do for what we put you through Thank you 41544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.