All language subtitles for Iron Horse s01e27 The Execution
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,060 --> 00:01:07,120
Well, boss, how am I doing?
2
00:01:07,920 --> 00:01:08,920
And me.
3
00:01:09,160 --> 00:01:10,660
All right, let's see how you are doing.
4
00:01:13,560 --> 00:01:17,180
Pressure? Uh, 380 pounds, more or less.
5
00:01:19,420 --> 00:01:21,000
Well, that's time on run so far.
6
00:01:21,560 --> 00:01:22,740
Four hours and 20 minutes.
7
00:01:25,980 --> 00:01:26,980
Average speed?
8
00:01:27,520 --> 00:01:30,980
Um, oh, approximately 22 miles an hour.
9
00:01:34,660 --> 00:01:35,660
Approximately...
10
00:01:42,510 --> 00:01:43,309
Put it this way.
11
00:01:43,310 --> 00:01:44,310
Pretty darn good.
12
00:01:45,270 --> 00:01:46,270
Congratulations.
13
00:01:47,930 --> 00:01:49,050
Well, how do you like that?
14
00:01:49,730 --> 00:01:50,970
Well, I tell you, huh?
15
00:01:51,430 --> 00:01:52,710
Hey, hey, look.
16
00:01:57,590 --> 00:01:58,630
What's he trying to do?
17
00:01:59,310 --> 00:02:00,350
Beat it to the crux.
18
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
At least we can leave him with his
bride.
19
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
Hey, Hopps!
20
00:02:22,480 --> 00:02:23,480
Hey, Hopps!
21
00:02:24,060 --> 00:02:27,160
Ha -ha! Good riddance to you and your
kids!
22
00:02:27,460 --> 00:02:33,140
Self -respect sounds just fine to me.
23
00:02:33,360 --> 00:02:34,400
Maybe a little noisy.
24
00:04:09,960 --> 00:04:11,340
Quite a cigar box, Harris.
25
00:04:13,620 --> 00:04:15,980
Solid silver for my sunrise mine.
26
00:04:17,040 --> 00:04:20,019
The new vein assays had better than $400
a ton.
27
00:04:20,459 --> 00:04:21,459
Quite impressive.
28
00:04:22,220 --> 00:04:23,220
Profitable.
29
00:04:23,640 --> 00:04:25,820
We're hiring 50 new miners a day.
30
00:04:27,840 --> 00:04:29,380
What I want to talk to you about.
31
00:04:30,600 --> 00:04:32,260
You move a lot of freight, Mr. Harris.
32
00:04:33,000 --> 00:04:34,960
We've got the railroad that can move it
for you.
33
00:04:35,800 --> 00:04:37,240
It's ten of two, Mr. Harrison.
34
00:04:37,980 --> 00:04:39,340
That's all right. That'll be all.
35
00:04:41,710 --> 00:04:42,429
All right.
36
00:04:42,430 --> 00:04:43,930
Tell me about your railroad.
37
00:04:45,650 --> 00:04:47,490
Well, first I'd like to tell you about a
man.
38
00:04:47,890 --> 00:04:51,270
We've got what I consider to be one of
the finest construction engineers in the
39
00:04:51,270 --> 00:04:54,690
business. Now, he's strengthened every
mile of that track and all of the
40
00:04:54,690 --> 00:04:59,270
trestles to the point that we can now
carry 20 ,000 pounds per foot of rail.
41
00:04:59,550 --> 00:05:00,550
That much?
42
00:05:01,310 --> 00:05:06,550
Let's see, we haul mining equipment and
ore, all of it extremely heavy. I
43
00:05:06,550 --> 00:05:07,550
understand.
44
00:05:07,650 --> 00:05:09,230
As far as dependability goes.
45
00:05:09,920 --> 00:05:12,940
Any of our shipments that don't arrive
on schedule, you don't pay the freight
46
00:05:12,940 --> 00:05:13,940
bill.
47
00:05:14,300 --> 00:05:17,780
Sounds as though I can hardly afford not
to give you my business, Mr. Calhoun.
48
00:05:19,000 --> 00:05:20,100
There's one big problem.
49
00:05:20,560 --> 00:05:21,580
The company payroll.
50
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
How big?
51
00:05:23,500 --> 00:05:27,500
I've been bringing in money a little at
a time in case of theft.
52
00:05:27,940 --> 00:05:30,880
But I would like to ship the entire six
-month payroll then.
53
00:05:31,860 --> 00:05:35,540
Well, I don't think that a boxcar full
of greenbacks would be too much weight,
54
00:05:35,620 --> 00:05:36,860
Mr. Harrison. It would be safe.
55
00:05:37,580 --> 00:05:39,460
I'll put the railroad up as your
guarantee.
56
00:05:40,420 --> 00:05:41,420
Done.
57
00:05:41,660 --> 00:05:43,420
We'll make that a clause of the hauling
contract.
58
00:05:44,640 --> 00:05:48,020
Pleasure to do business with you, Mr.
Calhoun. My pleasure, Mr. Harrison. And
59
00:05:48,020 --> 00:05:50,020
I'll have my lawyer prepare the papers
right away.
60
00:05:50,260 --> 00:05:53,160
Good. I'll stop by in a day or two. You
can't go in now.
61
00:05:53,660 --> 00:05:58,460
Oh, uh, Mr. Calhoun, this is Waco Hobson
of Hobson Wagon Freight Lines. We've
62
00:05:58,460 --> 00:05:59,780
met. Kind of on a run.
63
00:06:02,120 --> 00:06:04,900
Mr. Harrison, I come to talk about
renewing our contract.
64
00:06:05,310 --> 00:06:08,970
I'm sorry, Mr. Hobson, but I've already
made arrangements with Mr. Calhoun.
65
00:06:11,150 --> 00:06:12,950
You stole my contract.
66
00:06:13,390 --> 00:06:14,550
Now, that's piracy.
67
00:06:14,870 --> 00:06:15,950
No, Mr. Hobson.
68
00:06:16,330 --> 00:06:17,330
That's progress.
69
00:06:18,670 --> 00:06:19,670
Good day, Mr. Harris.
70
00:06:20,270 --> 00:06:21,270
Good day.
71
00:06:28,750 --> 00:06:30,590
Come on over and take these horses.
72
00:06:53,000 --> 00:06:54,220
Paul, you want us to unload that wagon?
73
00:06:54,780 --> 00:06:55,780
There's your wagon.
74
00:06:56,320 --> 00:06:57,320
What?
75
00:06:57,580 --> 00:07:01,640
The BPS and D run a locomotive right
smack over it.
76
00:07:02,380 --> 00:07:07,060
Ben, do you enjoy making every deal a
life and death gamble?
77
00:07:07,380 --> 00:07:09,000
That machinery is heavy.
78
00:07:09,340 --> 00:07:12,080
Frankly, I'm surprised that Harrison
would even risk our carrying it.
79
00:07:13,200 --> 00:07:16,620
Probably wouldn't have if I hadn't
assured him that our rails could support
80
00:07:16,620 --> 00:07:18,080
,000 pounds of running foot.
81
00:07:18,700 --> 00:07:19,880
Where'd you get that figure?
82
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
Made it up.
83
00:07:21,290 --> 00:07:23,830
Got a nice ring to it, don't you think?
You made it up.
84
00:07:25,110 --> 00:07:27,350
That's what he wanted to hear, so I gave
him our guarantee.
85
00:07:28,270 --> 00:07:29,770
Like you guaranteed the payroll.
86
00:07:30,190 --> 00:07:32,250
Now, if we lose that, you know we're
going to lose the railroad.
87
00:07:32,490 --> 00:07:33,490
We won't.
88
00:07:33,750 --> 00:07:35,350
I'm working on a foolproof plan.
89
00:07:36,090 --> 00:07:37,090
Another plan.
90
00:07:37,730 --> 00:07:38,770
Relax, Dave.
91
00:07:39,930 --> 00:07:41,250
Life itself is a gamble.
92
00:07:42,150 --> 00:07:43,610
The future's always a risk.
93
00:07:44,510 --> 00:07:47,170
So if we're going to take one, why not
take a big one? The one thing I never
94
00:07:47,170 --> 00:07:49,730
want put on my headstone is Ben Calhoun.
95
00:07:50,090 --> 00:07:51,090
He never took a chance.
96
00:07:51,490 --> 00:07:52,490
Don't worry.
97
00:07:52,850 --> 00:07:53,850
I won't.
98
00:07:54,030 --> 00:07:56,510
Especially since you'll be responsible
for the payroll shipment.
99
00:07:57,150 --> 00:07:59,010
Me? What are you going to be doing?
100
00:07:59,250 --> 00:08:01,670
I've got to go to Kansas City to arrange
for the new rails.
101
00:08:04,470 --> 00:08:06,790
Well, congratulations to a couple of
gamblers.
102
00:08:07,430 --> 00:08:11,190
But just in case we lose this shipment,
Ben, what do you offer me for my 3 %?
103
00:08:13,970 --> 00:08:14,970
Sympathy.
104
00:08:16,810 --> 00:08:17,810
Well, that does it.
105
00:08:18,570 --> 00:08:19,570
I know.
106
00:08:19,840 --> 00:08:20,840
We're in trouble.
107
00:08:21,420 --> 00:08:22,420
Not anymore.
108
00:08:22,580 --> 00:08:23,660
We are ruined.
109
00:08:24,620 --> 00:08:28,940
Oh, Neil, I wish you'd stop looking like
a woman and sounding like a bookkeeper.
110
00:08:29,820 --> 00:08:31,800
I get paid for keeping these books.
111
00:08:32,140 --> 00:08:33,780
And these books aren't worth keeping.
112
00:08:34,419 --> 00:08:38,380
I mean it, Waco. For the past six
months, we have done nothing but lose
113
00:08:38,659 --> 00:08:40,720
That's right. Well, that railroad gets
richer.
114
00:08:41,640 --> 00:08:44,700
Paul, maybe Bart and I ought to get a
hold of that Calhoun some night and
115
00:08:44,700 --> 00:08:45,700
arrange a little accident.
116
00:08:46,480 --> 00:08:48,680
Bart and you better start talking sense,
Jared.
117
00:08:50,160 --> 00:08:53,240
What did Harrison say about giving us an
advance on the contract?
118
00:08:55,200 --> 00:08:56,400
No advance.
119
00:08:57,880 --> 00:08:59,740
Because there's no contract.
120
00:09:00,760 --> 00:09:02,200
Railroad got that, too.
121
00:09:03,980 --> 00:09:06,260
Harrison just isn't going to renew.
122
00:09:09,440 --> 00:09:11,780
We were doing real well up to about a
year ago.
123
00:09:12,160 --> 00:09:14,480
Seems I got a touch for some kinds of
failure.
124
00:09:14,860 --> 00:09:16,600
Oh, Neely, don't talk like this.
125
00:09:17,340 --> 00:09:18,340
Paul?
126
00:09:19,180 --> 00:09:22,160
I tell you, we'll just tough it through.
We'll cut rates, Bart, and I'll handle
127
00:09:22,160 --> 00:09:22,839
the teams.
128
00:09:22,840 --> 00:09:23,900
Yeah, we can take double shifts.
129
00:09:26,660 --> 00:09:29,040
Neela, how bad is it?
130
00:09:32,880 --> 00:09:38,860
Feed bill, harness bill, repairs on two
wagons, payment for a new team.
131
00:09:39,980 --> 00:09:41,280
All of them overdue.
132
00:09:42,200 --> 00:09:43,620
There's just no give left.
133
00:09:47,080 --> 00:09:48,800
How much could we get if we sold out?
134
00:09:50,840 --> 00:09:57,340
That's hard to say. I mean all of it.
Horses, wagons, barns, warehouse,
135
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
everything.
136
00:09:59,800 --> 00:10:03,580
Everything is either worn down or
mortgaged up, Waco.
137
00:10:04,560 --> 00:10:07,220
We'd be lucky at the outside to clear $1
,000.
138
00:10:08,460 --> 00:10:10,260
$1 ,000.
139
00:10:10,640 --> 00:10:11,640
Maybe.
140
00:10:12,300 --> 00:10:13,300
Maybe.
141
00:10:14,060 --> 00:10:16,380
That's $1 ,000 more than I had to start
with.
142
00:10:20,380 --> 00:10:22,280
It could give you boys a stake.
143
00:10:22,780 --> 00:10:24,440
They can head out further west.
144
00:10:24,860 --> 00:10:25,980
Oh, no way, Pa.
145
00:10:26,420 --> 00:10:30,380
That sign out front, it says, Winkle,
Hobson, and Sons.
146
00:10:30,620 --> 00:10:31,660
And here we stay.
147
00:10:34,440 --> 00:10:35,780
Times have changed, boys.
148
00:10:39,760 --> 00:10:41,840
I drove the first wagon.
149
00:10:42,540 --> 00:10:45,080
Through Buffalo Pass over the Kiowa
Trail.
150
00:10:45,560 --> 00:10:48,320
I hauled the pieces for the first
sawmill.
151
00:10:48,860 --> 00:10:54,520
Saw him cut the first lumber for the
first house in Scalplock.
152
00:10:56,800 --> 00:10:58,240
Maybe that's my trouble.
153
00:11:00,100 --> 00:11:01,860
I look too far back.
154
00:11:02,520 --> 00:11:05,280
Pa, you ain't gonna let Calhoun and that
railroad beat you down.
155
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
All right.
156
00:11:08,160 --> 00:11:09,160
Jared!
157
00:11:11,470 --> 00:11:12,550
You're good boys.
158
00:11:13,490 --> 00:11:15,530
But the fact is, we are down.
159
00:11:16,010 --> 00:11:17,290
Six feet down.
160
00:11:18,290 --> 00:11:21,790
And they're shoveling the dirt right
down on top of us.
161
00:11:24,590 --> 00:11:25,590
I'm tired.
162
00:11:32,150 --> 00:11:34,470
You two stay here. I'm going to get some
food in.
163
00:11:43,790 --> 00:11:45,550
I've never seen Pa that hammered down.
164
00:11:47,290 --> 00:11:49,710
He'd break Pa's heart if he was to lose
the freighting line.
165
00:11:50,050 --> 00:11:51,630
And pinch his belly. How'd he eat?
166
00:11:52,030 --> 00:11:53,030
He's getting older.
167
00:11:55,590 --> 00:11:59,330
It's just not fair. A man working like a
draft mule all his life so he can end
168
00:11:59,330 --> 00:12:00,330
up bankrupt.
169
00:12:00,370 --> 00:12:02,010
Well, that railroad gets richer.
170
00:12:03,650 --> 00:12:06,030
What if we was to sell out and give that
thousand dollars to Pa?
171
00:12:07,370 --> 00:12:08,370
Wouldn't do any good.
172
00:12:09,410 --> 00:12:11,110
He's tired, like he says.
173
00:12:11,630 --> 00:12:13,470
He's getting old, too old to start all
over again.
174
00:12:13,750 --> 00:12:19,010
He doesn't need $1 ,000 for a grub
stick. He needs $5 ,000, maybe more.
175
00:12:19,010 --> 00:12:20,370
to live on the rest of his life.
176
00:12:20,730 --> 00:12:23,450
I've never seen that much money before.
I've never even heard of it.
177
00:12:23,770 --> 00:12:24,910
Except maybe in a bank.
178
00:12:25,390 --> 00:12:26,390
Or a railroad.
179
00:12:29,690 --> 00:12:30,690
That railroad!
180
00:12:31,230 --> 00:12:32,790
Yeah, that railroad's rich.
181
00:12:34,310 --> 00:12:36,230
And I figure they owe Pa quite a bit.
182
00:12:37,690 --> 00:12:38,750
I figure you're right.
183
00:12:39,660 --> 00:12:41,820
And there's only one thing to do when
you're owed something.
184
00:12:42,780 --> 00:12:43,780
Collect.
185
00:12:44,060 --> 00:12:47,120
Whatever you two think you're thinking,
stop it.
186
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
All right.
187
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
What do you want of me?
188
00:13:02,220 --> 00:13:06,160
Well, you see, Mr. Randall, we hunted
you up because there's someone that...
189
00:13:08,990 --> 00:13:09,990
Hunted me up?
190
00:13:10,790 --> 00:13:11,790
How?
191
00:13:12,130 --> 00:13:13,590
Have we got your name?
192
00:13:15,190 --> 00:13:17,330
Where? Well, if somebody used to know
you.
193
00:13:19,150 --> 00:13:20,150
Why?
194
00:13:21,210 --> 00:13:25,130
Well, we needed an outlaw who was good
enough to be running free, with no law
195
00:13:25,130 --> 00:13:26,130
after him.
196
00:13:28,310 --> 00:13:30,330
Now I can blow both your heads off with
no trouble.
197
00:13:32,110 --> 00:13:33,770
So do tell me what you want.
198
00:13:34,770 --> 00:13:37,870
And please, make it convincing.
199
00:13:40,940 --> 00:13:44,120
Well, sure, Mr. Randall. We wanted to
hire some expert advice.
200
00:13:44,380 --> 00:13:51,260
And that is, I mean, if you're agreeable
to... Not convincing enough.
201
00:13:52,660 --> 00:13:53,700
Get on with it.
202
00:13:55,100 --> 00:13:57,280
Is $10 ,000 convincing?
203
00:13:59,100 --> 00:14:00,100
That's interesting.
204
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
From you two?
205
00:14:05,120 --> 00:14:06,140
Not from us.
206
00:14:07,140 --> 00:14:08,220
From a railroad.
207
00:14:24,840 --> 00:14:26,760
We don't stop for anything this side of
Scout Block.
208
00:14:26,980 --> 00:14:28,200
What if there's something on the track?
209
00:14:28,660 --> 00:14:31,160
Well, throw it if you can. If you can't,
give me a couple of whistles.
210
00:14:31,380 --> 00:14:34,840
Now, if there's any trouble... Don't
worry, Mr. Terrence. We'll handle it.
211
00:15:06,830 --> 00:15:09,850
Five minutes more.
212
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
You ready for this one?
213
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
They'll beat you this time.
214
00:15:45,380 --> 00:15:47,900
And they'll open with $300.
215
00:15:52,980 --> 00:15:55,700
I'm happy to see you two with so much
free time on your hands.
216
00:15:57,280 --> 00:15:59,700
You told me to keep watch on payroll
money, Stapes.
217
00:16:00,300 --> 00:16:01,420
That is what I am doing.
218
00:16:02,100 --> 00:16:04,020
I'm learning to win monies while I am
here.
219
00:16:05,020 --> 00:16:08,180
Mr. Calhoun said there's two things
every gentleman should know. How to play
220
00:16:08,180 --> 00:16:10,820
poker and how to keep the peace from
rolling off his knife.
221
00:16:11,360 --> 00:16:13,400
Yeah, in case you have dinner with the
president, right?
222
00:16:13,900 --> 00:16:17,120
I want to notice you're all dressed up
in a suit and a tie just to talk with
223
00:16:17,260 --> 00:16:20,780
Harrison. Well, I figured if I had to go
down and pick up the payroll, I would
224
00:16:20,780 --> 00:16:21,920
impress him with a little elegance.
225
00:16:22,180 --> 00:16:23,640
Let him know that we're rich over here.
226
00:16:24,500 --> 00:16:25,940
You do look elegant, Dave.
227
00:16:26,220 --> 00:16:28,580
Yeah, well, I think I'll go back to
being an ordinary engineer now.
228
00:16:31,720 --> 00:16:32,720
How many do you want?
229
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
Three cards.
230
00:16:40,380 --> 00:16:41,420
I'll take two.
231
00:16:47,460 --> 00:16:49,660
I'm going to bet 500 more dollars.
232
00:16:54,780 --> 00:16:55,780
I'll see you.
233
00:16:57,540 --> 00:16:58,760
Now, raise another five.
234
00:17:05,810 --> 00:17:06,810
Three jacks.
235
00:17:08,050 --> 00:17:09,050
That's about what I figured.
236
00:17:10,270 --> 00:17:11,270
Full house.
237
00:17:13,510 --> 00:17:14,630
You gave it away, Nils.
238
00:17:15,369 --> 00:17:18,109
Twished your left eyebrow when you drew
the third jack and you frowned when you
239
00:17:18,109 --> 00:17:19,109
missed the full house.
240
00:17:20,369 --> 00:17:21,369
Another one?
241
00:17:21,430 --> 00:17:22,450
Yeah. All right.
242
00:17:25,130 --> 00:17:26,210
Look at that.
243
00:17:27,589 --> 00:17:29,610
It's beautiful, eh? Oh, it's gorgeous.
244
00:17:29,930 --> 00:17:31,890
I wonder sometimes where Ben gets this
junk.
245
00:17:32,230 --> 00:17:33,350
Actually, I think it was a gift.
246
00:17:33,830 --> 00:17:36,490
Yeah, well, I hope next time he leaves a
gift at home and brings along the girl,
247
00:17:36,550 --> 00:17:37,550
huh?
248
00:17:38,730 --> 00:17:40,350
Well, watch the payroll, and I'll see
you later.
249
00:17:40,750 --> 00:17:42,070
All right. Bye -bye, Dave.
250
00:17:46,150 --> 00:17:47,150
It's time.
251
00:17:51,090 --> 00:17:52,090
Jared, I'm nervous.
252
00:17:52,310 --> 00:17:54,190
You know what Pa says about drinking
hard liquor.
253
00:17:55,310 --> 00:17:56,870
That really worries you, doesn't it?
Yeah.
254
00:17:57,790 --> 00:17:58,790
Yeah, I thought it would.
255
00:17:59,350 --> 00:18:00,350
So I filled it.
256
00:18:15,050 --> 00:18:18,670
Bart, do you remember that time as that
hound of yours treed the bobcat and I
257
00:18:18,670 --> 00:18:20,710
went up after him? Oh, do I?
258
00:18:20,970 --> 00:18:25,590
He scratched me to pieces, didn't he?
Sure. Ten seconds to get hold of him and
259
00:18:25,590 --> 00:18:26,710
ten minutes to get loose.
260
00:18:26,910 --> 00:18:28,050
Scratched me all to pieces.
261
00:18:28,370 --> 00:18:29,370
Hey,
262
00:18:29,570 --> 00:18:31,330
why don't you give those nice people a
little bit?
263
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
That's a good idea.
264
00:18:33,160 --> 00:18:37,800
Hey, you folks like a little drink? You
know, we're drinking and we thought... I
265
00:18:37,800 --> 00:18:39,740
like a little... I need a little
company, don't you?
266
00:18:40,180 --> 00:18:41,180
Hey,
267
00:18:41,300 --> 00:18:43,900
folks. Guess there wasn't thirsty.
268
00:18:45,280 --> 00:18:48,100
Hey, don't run away from us.
269
00:18:48,780 --> 00:18:50,040
It's good for you.
270
00:18:52,580 --> 00:18:54,320
Goes down smooth.
271
00:18:54,820 --> 00:18:57,560
Hey, you're going to have a drink with
me. Bart, why don't you put that bottle
272
00:18:57,560 --> 00:18:59,460
away? Oh, no, I know. No, you're going
to have it.
273
00:19:04,950 --> 00:19:08,030
Jared? Have you got a cork for that
bottle?
274
00:19:08,810 --> 00:19:10,010
And use it.
275
00:19:10,510 --> 00:19:13,350
Now put your brother in the baggage car
to sleep it off. You roll him off at
276
00:19:13,350 --> 00:19:14,350
your destination.
277
00:19:15,370 --> 00:19:17,430
All right, all right.
278
00:20:14,320 --> 00:20:15,720
Oh, don't be discouraged, Nils.
279
00:20:16,040 --> 00:20:17,800
Took you longer to go broke this time.
280
00:20:18,440 --> 00:20:21,460
The reason I lost is I was thinking
about something.
281
00:20:22,360 --> 00:20:24,500
How do you keep peas from rolling off
knife?
282
00:20:25,500 --> 00:20:26,860
Eat them with syrup, of course.
283
00:20:31,340 --> 00:20:32,700
Anything unusual, Frank?
284
00:20:33,040 --> 00:20:34,500
No, but she's losing pressure.
285
00:20:35,260 --> 00:20:36,260
Yeah, I know.
286
00:20:39,240 --> 00:20:41,060
She always loses speed on the stretch.
287
00:20:53,410 --> 00:20:54,410
Evening.
288
00:20:55,010 --> 00:20:58,930
Now, what's it gonna be? A little drinky
or a little kissy? How about a little
289
00:20:58,930 --> 00:20:59,930
crack on the head?
290
00:21:00,430 --> 00:21:02,710
I guess it's gonna have to be a little
kissy.
291
00:21:13,610 --> 00:21:15,030
Nils, you better stay with the
strongbox.
292
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
I'll go see later.
293
00:21:51,660 --> 00:21:54,260
I won't let you guard this car very good
while I am gone.
294
00:22:10,480 --> 00:22:12,440
I'm all right. You better rest a bit.
295
00:22:13,800 --> 00:22:15,020
You won't fight, huh?
296
00:23:20,740 --> 00:23:27,400
True love runs deep.
297
00:23:29,400 --> 00:23:30,860
Isn't that pretty?
298
00:24:15,440 --> 00:24:16,039
All right, Frank.
299
00:24:16,040 --> 00:24:17,600
Keep her moving and keep watching.
300
00:24:17,840 --> 00:24:21,760
Don't worry, Mr. Tarrant. Nobody but you
gets in this cab.
301
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Good.
302
00:25:13,390 --> 00:25:14,390
All right, Nils.
303
00:25:52,220 --> 00:25:53,220
Well,
304
00:25:54,940 --> 00:25:58,960
I just don't know what I would have done
if you hadn't rescued me from that...
305
00:25:58,960 --> 00:26:01,300
That... That masher.
306
00:26:02,700 --> 00:26:03,700
Slob.
307
00:26:04,320 --> 00:26:07,360
You've got to admit, you're a walking
provocation.
308
00:26:08,580 --> 00:26:11,380
Well, I don't know what I can do about
that.
309
00:26:12,640 --> 00:26:13,940
Well, maybe stop walking.
310
00:26:14,980 --> 00:26:15,980
Come on.
311
00:26:16,620 --> 00:26:20,620
We'll go back to the private car. We'll
sit down and discuss what the BPS &D can
312
00:26:20,620 --> 00:26:21,680
do to soothe your nerves.
313
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
Dave!
314
00:26:26,640 --> 00:26:27,640
He is all right.
315
00:26:27,820 --> 00:26:28,820
The money!
316
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
Dave!
317
00:26:32,220 --> 00:26:33,640
The strongbox is gone.
318
00:26:37,760 --> 00:26:38,820
What's the matter with you?
319
00:26:39,180 --> 00:26:40,180
He's hysterical.
320
00:26:41,420 --> 00:26:42,420
Dave! Listen.
321
00:26:42,920 --> 00:26:44,900
All right, all right, all right. Now
take it easy.
322
00:26:45,450 --> 00:26:49,490
I mean, there's no reason to cause all
this fuss over a $5 strong box filled
323
00:26:49,490 --> 00:26:50,630
with 20 cents worth of bricks.
324
00:26:52,070 --> 00:26:54,430
A decoy. The very word.
325
00:26:55,050 --> 00:26:58,710
My apologies, miss, for causing all that
noise. Why don't you sit down here and
326
00:26:58,710 --> 00:26:59,710
relax?
327
00:27:00,970 --> 00:27:02,710
Hey, where's the pillow?
328
00:27:03,610 --> 00:27:04,910
Oh, I'm very comfortable.
329
00:27:05,210 --> 00:27:06,610
Nils? What pillow?
330
00:27:07,390 --> 00:27:09,910
The one you admired so much. Where is
it?
331
00:27:10,310 --> 00:27:11,310
I don't know.
332
00:27:11,790 --> 00:27:13,450
Barnabas? How should I know?
333
00:27:15,429 --> 00:27:18,010
Well, that true love runs deep on it.
Where's the pillow?
334
00:27:18,270 --> 00:27:19,270
Where is it?
335
00:27:34,130 --> 00:27:35,370
This is the place, isn't it?
336
00:27:35,610 --> 00:27:37,610
Kyle, we're out. Sure, I tossed it out
here.
337
00:27:38,630 --> 00:27:40,630
Mr. Randall, we're here.
338
00:27:41,150 --> 00:27:42,150
Mr. Randall?
339
00:27:42,550 --> 00:27:43,550
What's that?
340
00:27:43,580 --> 00:27:45,200
Oh, I tossed it out too. Isn't it
pretty?
341
00:27:53,880 --> 00:28:00,480
Thanks. I never got so much money for so
little
342
00:28:00,480 --> 00:28:01,480
trouble.
343
00:28:02,740 --> 00:28:08,360
And I'm leaving you the pillow to cry
in.
344
00:28:09,660 --> 00:28:11,040
He cheated us.
345
00:28:12,170 --> 00:28:13,530
He stole that money.
346
00:28:14,870 --> 00:28:18,030
Jared, I thought you said he... I know,
Bart. I said he came. Highly
347
00:28:18,030 --> 00:28:21,010
recommended. You're... as a thief.
348
00:28:22,950 --> 00:28:26,950
Well, if you want to rob a train, you
don't start out by asking a sheriff.
349
00:28:27,270 --> 00:28:28,970
And stop cuddling that pillow.
350
00:28:29,630 --> 00:28:30,630
It's pretty.
351
00:28:31,010 --> 00:28:32,450
Well, you ain't your lunkhead.
352
00:28:33,370 --> 00:28:34,710
Well, don't get mad at me.
353
00:28:34,910 --> 00:28:36,630
Just cause Gabe Randall crossed us?
354
00:28:36,850 --> 00:28:40,210
Well, at least I didn't waste my time
stealing some fancy pillow.
355
00:28:40,410 --> 00:28:41,259
Now, get out!
356
00:28:41,260 --> 00:28:42,260
Give me that.
357
00:28:45,840 --> 00:28:46,280
We
358
00:28:46,280 --> 00:28:54,880
outsmarted
359
00:28:54,880 --> 00:28:55,880
him.
360
00:28:58,940 --> 00:28:59,940
Hallelujah.
361
00:29:05,120 --> 00:29:07,240
Hey, Bart, some of these bills are
hundreds.
362
00:29:07,580 --> 00:29:08,580
And 50.
363
00:29:14,220 --> 00:29:17,420
We never hauled anything like this for
Harris.
364
00:29:17,900 --> 00:29:21,300
There must be a million dollars here.
365
00:29:25,140 --> 00:29:28,340
Paul could retire for 200 years on all
this.
366
00:29:29,500 --> 00:29:35,740
Jared, this is going to cause a certain
amount of bad feelings in some places.
367
00:29:37,820 --> 00:29:40,280
This could retire us both for life.
368
00:29:41,420 --> 00:29:42,420
In jail.
369
00:29:44,920 --> 00:29:49,160
You don't suppose we could put it all
back and keep just a few thousand, do
370
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
They're getting caught?
371
00:29:53,700 --> 00:29:56,100
You figure they'll be stirred up?
372
00:30:00,440 --> 00:30:04,960
Bart, if we'd only stolen a few
thousand, the whole mess would have
373
00:30:04,960 --> 00:30:07,440
in six months, but what is this?
374
00:30:07,920 --> 00:30:09,560
This makes us outlaws for life.
375
00:30:10,640 --> 00:30:11,900
Well, Jared, what are we going to do?
376
00:30:12,700 --> 00:30:13,700
Huh?
377
00:30:18,080 --> 00:30:20,800
There's a dry well in back of the old
Webster place.
378
00:30:21,500 --> 00:30:26,260
We could hide it there, take turns
gardening, until we figure out what to
379
00:30:27,240 --> 00:30:28,780
That sounds like a reasonable notion.
380
00:30:29,780 --> 00:30:30,900
Let's get all this money back.
381
00:31:17,550 --> 00:31:18,670
The office is closed.
382
00:31:19,050 --> 00:31:23,170
Sorry. You're mighty conscientious
working this late. I'm Dave Tarrant of
383
00:31:23,170 --> 00:31:24,170
BPS &D.
384
00:31:25,510 --> 00:31:28,590
As far as you're concerned, this office
is permanently closed.
385
00:31:29,990 --> 00:31:36,490
Well, in that case, let's lock it up.
386
00:31:47,180 --> 00:31:48,640
You're out of your mind, you know that?
387
00:31:51,900 --> 00:31:54,280
You and your boss did sort of run over
Waco.
388
00:31:54,820 --> 00:31:57,060
But then you had a locomotive along to
help you.
389
00:31:57,940 --> 00:31:58,940
Hostile, aren't we?
390
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
You guessed.
391
00:32:01,280 --> 00:32:02,740
Now the question is, what else?
392
00:32:03,900 --> 00:32:04,900
A thief?
393
00:32:11,420 --> 00:32:14,820
That's an interesting word coming from
the chief engineer of the railroad that
394
00:32:14,820 --> 00:32:15,820
stole our contract.
395
00:32:16,010 --> 00:32:17,470
that's putting us out of business.
396
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
You know I'm an engineer.
397
00:32:19,110 --> 00:32:20,730
I'm interested in our competition.
398
00:32:21,270 --> 00:32:23,490
And so are your employers, the Hobson
brothers.
399
00:32:24,250 --> 00:32:28,490
They demonstrated their interest tonight
by stealing the Harrison mine payroll.
400
00:32:29,870 --> 00:32:32,470
And you've come busting in here just to
accuse me?
401
00:32:32,930 --> 00:32:35,070
Waco Bart and Jared have one thing in
common.
402
00:32:35,830 --> 00:32:36,830
Dumb and strong.
403
00:32:37,170 --> 00:32:39,410
I know who the brains behind Hobson
Freighting is.
404
00:32:42,070 --> 00:32:43,130
But I'm a girl!
405
00:32:46,730 --> 00:32:47,730
Did you say girl?
406
00:32:48,370 --> 00:32:49,770
Get out of here, Terrence.
407
00:32:51,390 --> 00:32:52,390
Well, call me Dave.
408
00:32:52,630 --> 00:32:53,670
All my friends do.
409
00:32:54,570 --> 00:32:55,790
The way it was, Sheriff.
410
00:32:56,110 --> 00:32:58,830
He just came busting in here and tried
to attack me.
411
00:32:59,570 --> 00:33:01,690
What could I do except blow him in half?
412
00:33:03,070 --> 00:33:06,150
You got till I count ten to get to that
door and get out.
413
00:33:07,910 --> 00:33:08,910
One.
414
00:33:09,230 --> 00:33:10,230
Two.
415
00:33:11,290 --> 00:33:12,290
Three.
416
00:33:13,110 --> 00:33:14,110
Four.
417
00:33:15,350 --> 00:33:16,350
Five.
418
00:33:18,879 --> 00:33:19,879
Six. Seven.
419
00:33:21,460 --> 00:33:22,460
Eight.
420
00:33:31,820 --> 00:33:32,820
Ten.
421
00:33:35,900 --> 00:33:39,900
I figured if I had to die, I wanted to
do that first.
422
00:33:41,580 --> 00:33:42,620
Was it worth it?
423
00:33:46,570 --> 00:33:47,570
Bio and ready.
424
00:33:55,330 --> 00:33:56,490
You're a conniving man.
425
00:33:57,590 --> 00:33:58,590
I'm an engineer.
426
00:33:59,730 --> 00:34:01,230
I'm interested in the way things work.
427
00:34:09,810 --> 00:34:11,489
That seems to work just fine.
428
00:34:12,469 --> 00:34:14,550
So did the plan to rob my train last
night.
429
00:34:18,420 --> 00:34:20,380
Dave, believe me, it can't be true.
430
00:34:21,719 --> 00:34:26,380
Bart and Jared are rough and they're not
too bright, but... But you're not sure?
431
00:34:27,300 --> 00:34:28,300
I am sure.
432
00:34:29,739 --> 00:34:30,739
Now, me?
433
00:34:31,020 --> 00:34:34,920
I bet on things I can see, I can touch,
calculate.
434
00:34:36,239 --> 00:34:37,360
I bet on the boys.
435
00:34:39,260 --> 00:34:40,320
All right, let's bet.
436
00:34:41,139 --> 00:34:43,260
My payroll against a look at what's in
your safe.
437
00:34:52,429 --> 00:34:53,429
It's not even locked.
438
00:34:56,110 --> 00:34:57,110
Have a bite.
439
00:34:57,690 --> 00:34:59,170
It's one of my specialties.
440
00:34:59,950 --> 00:35:00,950
Crow.
441
00:35:02,870 --> 00:35:04,390
Neela, I'm a romantic.
442
00:35:05,470 --> 00:35:09,490
I've got a weakness for pretty girls and
a tendency to believe in human
443
00:35:09,490 --> 00:35:10,490
goodness.
444
00:35:11,310 --> 00:35:12,890
But not all that money's worth.
445
00:35:13,630 --> 00:35:15,030
You're a hard man, Tarrant.
446
00:35:15,730 --> 00:35:17,810
Until I'm satisfied you're not involved,
yes.
447
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
Me in a robbery?
448
00:35:20,230 --> 00:35:23,470
Bart and Jared don't have the brains to
rob a wheelbarrow, much less a train.
449
00:35:24,170 --> 00:35:25,250
So I'm curious.
450
00:35:25,830 --> 00:35:27,050
Who planned it?
451
00:35:27,830 --> 00:35:28,830
And I'm asking.
452
00:35:32,210 --> 00:35:33,210
Finished asking?
453
00:35:33,550 --> 00:35:34,650
No, I just started.
454
00:35:35,030 --> 00:35:36,450
Way goes next on the list.
455
00:35:36,910 --> 00:35:37,910
Dave?
456
00:35:45,770 --> 00:35:46,770
Luck.
457
00:35:48,270 --> 00:35:49,390
All of it's bad.
458
00:35:51,530 --> 00:35:54,030
Don't go away neither I might come back
459
00:35:54,030 --> 00:36:08,710
Oh
460
00:36:08,710 --> 00:36:10,270
What
461
00:36:10,270 --> 00:36:16,990
happened we got
462
00:36:16,990 --> 00:36:19,270
suckered by a strong box full of bricks
463
00:36:20,710 --> 00:36:21,970
I thought it was the railroad.
464
00:36:22,290 --> 00:36:23,290
It's built just now.
465
00:36:24,210 --> 00:36:26,270
But it must be that Bart and Jarrett got
the money.
466
00:36:26,810 --> 00:36:27,810
Those lunks.
467
00:36:28,070 --> 00:36:29,610
Not unless they fell into it.
468
00:36:29,830 --> 00:36:30,830
Then they fell.
469
00:36:31,190 --> 00:36:32,250
But it's got to be them.
470
00:36:32,870 --> 00:36:34,810
Get after him before Tarrant finds him.
471
00:36:35,370 --> 00:36:37,730
Let him do the finding and I'll be right
behind him.
472
00:36:38,410 --> 00:36:40,390
We'll be right behind him. I'm coming
along.
473
00:36:41,130 --> 00:36:43,830
Now, you sit tight, honey.
474
00:36:44,490 --> 00:36:48,130
As soon as I get my hands on that
payroll, I'll be back.
475
00:36:48,690 --> 00:36:49,690
Gabe.
476
00:36:52,110 --> 00:36:53,210
Careful of Tarrant.
477
00:36:53,610 --> 00:36:54,610
He's dangerous.
478
00:36:55,010 --> 00:36:56,010
If you remember.
479
00:36:58,030 --> 00:36:59,030
So am I.
480
00:37:12,090 --> 00:37:13,090
Me?
481
00:37:13,750 --> 00:37:15,210
Are you accusing me?
482
00:37:15,990 --> 00:37:19,810
Oh, I'd like to see you broke and
begging for pennies, Tarrant, but I
483
00:37:19,810 --> 00:37:20,759
steal.
484
00:37:20,760 --> 00:37:21,900
Not even from your railroad.
485
00:37:22,320 --> 00:37:25,180
All right, Waco, you say you didn't plan
it. Now, ask your sons.
486
00:37:25,380 --> 00:37:26,380
Who did?
487
00:37:27,580 --> 00:37:28,720
Jared? Bart?
488
00:37:30,620 --> 00:37:31,620
Come in here a minute.
489
00:37:36,400 --> 00:37:37,400
Jared?
490
00:37:40,640 --> 00:37:41,920
What's he doing in that house?
491
00:37:42,140 --> 00:37:43,140
Well, never mind that now.
492
00:37:44,040 --> 00:37:45,040
Where were you today?
493
00:37:46,220 --> 00:37:47,220
The Buffalo Pass.
494
00:37:47,700 --> 00:37:49,380
Tell this man how he always traveled.
495
00:37:50,850 --> 00:37:52,370
By wagon? Both ways.
496
00:37:54,390 --> 00:37:57,270
Well, no, Pa. At the same time, we took
the train back.
497
00:37:58,010 --> 00:37:59,010
We?
498
00:37:59,810 --> 00:38:00,810
Bart came along.
499
00:38:03,570 --> 00:38:07,250
All right. Now tell me about this fight
you and Bart had on the train.
500
00:38:08,710 --> 00:38:10,430
We were just having a little bit of fun.
501
00:38:10,890 --> 00:38:14,550
Well, all right. So Bart and I got a
little bit rowdy, but you and that ox
502
00:38:14,550 --> 00:38:16,970
heads your timber crew threw us off, so
I figured we were all even.
503
00:38:17,490 --> 00:38:18,590
Now answer me true.
504
00:38:20,590 --> 00:38:22,990
You didn't steal payroll off his train,
did you?
505
00:38:26,710 --> 00:38:27,950
Well, now, answer me.
506
00:38:28,650 --> 00:38:30,330
Did you and Bart rob the train?
507
00:38:32,550 --> 00:38:34,170
Are my sons thieves?
508
00:38:35,270 --> 00:38:39,270
Get over there. I'm getting too old for
this.
509
00:38:41,070 --> 00:38:42,070
Ow, Bart.
510
00:38:42,250 --> 00:38:44,090
I'm getting too old, Bart.
511
00:38:44,870 --> 00:38:45,870
Stand up straight.
512
00:38:47,250 --> 00:38:48,850
Now, I'm not going to beat it out of
you.
513
00:38:49,420 --> 00:38:51,200
A beating don't pay for robbing a train.
514
00:38:52,340 --> 00:38:54,000
But I want you to tell me, Jared.
515
00:38:58,080 --> 00:38:59,080
We did it.
516
00:39:04,220 --> 00:39:05,220
Why?
517
00:39:09,540 --> 00:39:10,900
Just give me a reason.
518
00:39:12,980 --> 00:39:15,400
You. We only did it for you.
519
00:39:16,280 --> 00:39:17,280
For me?
520
00:39:19,380 --> 00:39:22,120
Paul, you're getting too old to have to
work anymore.
521
00:39:22,620 --> 00:39:24,560
Oh, too old, am I?
522
00:39:25,300 --> 00:39:26,660
Waco! That's enough.
523
00:39:26,900 --> 00:39:27,900
Jared told the truth.
524
00:39:29,800 --> 00:39:31,320
All I want to know now is where's the
money.
525
00:39:34,760 --> 00:39:36,340
It's the old Webster homestead.
526
00:39:59,690 --> 00:40:00,690
What happened?
527
00:40:00,870 --> 00:40:02,070
He shot me.
528
00:40:32,400 --> 00:40:33,840
named Gabe Randall. Who?
529
00:40:34,420 --> 00:40:35,740
Neither did I till tonight.
530
00:40:36,240 --> 00:40:37,240
He shot Bart.
531
00:40:38,120 --> 00:40:40,740
I'm gonna break that Randall in two if I
get a hold of him.
532
00:40:41,320 --> 00:40:43,900
Seems to me you've accomplished about
enough, boy.
533
00:40:44,540 --> 00:40:47,680
I'll go fetch Dr. Trevor. We already
went by his office, Neela.
534
00:40:48,320 --> 00:40:49,660
He's out. He'll be back in the morning.
535
00:40:49,900 --> 00:40:52,460
I think Bart's gonna be all right. He's
just got a shoulder wound and one
536
00:40:52,460 --> 00:40:53,359
alongside the head.
537
00:40:53,360 --> 00:40:55,260
That's all right, Neela. He's a first
-rate nurse.
538
00:40:55,480 --> 00:40:56,760
It's a good thing you're still here.
539
00:40:57,220 --> 00:40:58,220
Yes, isn't it?
540
00:40:58,600 --> 00:40:59,800
Well, he's just leaving, too.
541
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
He'll survive.
542
00:41:06,660 --> 00:41:09,160
You can't kill a Hobson by shooting him
in the head.
543
00:41:10,260 --> 00:41:11,260
Now you.
544
00:41:14,460 --> 00:41:16,340
Where is this Gabe Randall?
545
00:41:16,580 --> 00:41:18,000
In our quarter million dollars.
546
00:41:18,400 --> 00:41:19,660
I haven't got any idea.
547
00:41:20,040 --> 00:41:21,160
A quarter million?
548
00:41:21,880 --> 00:41:23,000
Oh, yes.
549
00:41:23,220 --> 00:41:25,680
My sons did me real proud.
550
00:41:26,240 --> 00:41:28,380
They don't steal anything small.
551
00:41:29,020 --> 00:41:31,200
Pa, we didn't mean to get all that.
552
00:41:31,420 --> 00:41:32,420
But you did.
553
00:41:34,350 --> 00:41:37,550
Well, anyway, that Randall's got it now.
554
00:41:37,950 --> 00:41:38,950
There.
555
00:41:39,630 --> 00:41:41,470
Now, you just spit out everything you
know.
556
00:41:42,350 --> 00:41:43,970
Where has this Randall got to?
557
00:41:45,350 --> 00:41:47,770
Where, you whelp? Where? I'll wake when
I hold it.
558
00:41:49,510 --> 00:41:50,510
Jared.
559
00:41:51,410 --> 00:41:52,810
Now, you just relax for a minute.
560
00:41:54,670 --> 00:41:57,110
Now, Bart's going to be all right. The
robbery's over and done with.
561
00:41:58,450 --> 00:42:00,290
Let's start thinking about Gabe Randall.
562
00:42:02,259 --> 00:42:04,860
You and Bart hired Gabe Randall to help
you with the robbery.
563
00:42:06,040 --> 00:42:07,040
Yeah.
564
00:42:07,440 --> 00:42:08,440
Had a strong box.
565
00:42:09,300 --> 00:42:11,860
You were going to throw it off the
train. Gabe Randall was going to pick it
566
00:42:12,040 --> 00:42:12,899
That's right.
567
00:42:12,900 --> 00:42:14,560
Then we were supposed to get together.
568
00:42:15,460 --> 00:42:18,220
Bart and I were to take enough for Pa
and Randall was to get the rest.
569
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
Where were you going to meet him?
570
00:42:20,540 --> 00:42:22,000
What plans did you make for afterwards?
571
00:42:23,880 --> 00:42:24,960
We didn't make any plans.
572
00:42:25,640 --> 00:42:26,640
You didn't?
573
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
See.
574
00:42:31,630 --> 00:42:32,690
We trusted him.
575
00:42:33,530 --> 00:42:34,530
Oh, no.
576
00:42:35,270 --> 00:42:39,530
Boy, you must have had some idea where
he was heading.
577
00:42:40,270 --> 00:42:45,070
Oh, Waco, wait a minute. Maybe we're
heading in the wrong direction.
578
00:42:46,630 --> 00:42:50,830
The question's not where's Gabe Randall,
but who he is.
579
00:42:52,270 --> 00:42:53,570
How long have you known him, Jared?
580
00:42:54,570 --> 00:42:55,970
I never even met him before.
581
00:42:56,650 --> 00:42:57,750
You never met him?
582
00:42:58,530 --> 00:42:59,710
Well, how'd you reach him?
583
00:43:00,090 --> 00:43:02,450
How'd you find him? How'd you and Bart
get his name in the first place?
584
00:43:07,170 --> 00:43:08,670
Jared. Jared? How?
585
00:43:09,450 --> 00:43:10,450
From me.
586
00:43:13,030 --> 00:43:14,830
I gave him the name of Gabe Randall.
587
00:43:16,330 --> 00:43:19,470
Maybe I'm an accessory, but they were
going to try to rob your train anyway.
588
00:43:20,210 --> 00:43:22,490
So you thought you'd help and locate an
expert for them?
589
00:43:23,050 --> 00:43:26,450
To tell you the truth, I didn't think
they'd really locate him. I thought that
590
00:43:26,450 --> 00:43:29,290
just looking would, well, cool them off.
591
00:43:30,020 --> 00:43:32,360
You know, half of your charm, Neil, is
your unpredictability.
592
00:43:33,840 --> 00:43:34,840
Excuse us, gentlemen.
593
00:43:39,920 --> 00:43:41,680
Honestly, Dave, I just threw out a name.
594
00:43:41,940 --> 00:43:43,940
You threw Gabe Randall two suckers.
595
00:43:44,340 --> 00:43:46,420
They took all the chances. He collected
the loot.
596
00:43:47,160 --> 00:43:48,660
You and he must be old acquaintances.
597
00:43:48,940 --> 00:43:49,940
I just knew him.
598
00:43:50,420 --> 00:43:52,100
At one time, he was a friend.
599
00:43:52,500 --> 00:43:53,500
Close friend, I hope.
600
00:43:53,780 --> 00:43:55,500
Close enough so you might tell me where
he is.
601
00:43:56,520 --> 00:43:58,920
Dave, I have no idea. Tell me the truth,
Neela.
602
00:43:59,260 --> 00:44:00,259
Believe me.
603
00:44:00,260 --> 00:44:01,580
Neela, I'm not Jared.
604
00:44:04,060 --> 00:44:05,200
Now, you understand me.
605
00:44:05,980 --> 00:44:08,900
My railroad's on the edge, Neela, and
I'm not going to watch it go over.
606
00:44:09,940 --> 00:44:12,760
You're an accessory to a crime, and I'm
not that forgiving.
607
00:44:13,260 --> 00:44:14,740
The law won't touch me.
608
00:44:15,440 --> 00:44:18,620
I only mentioned a name. That's a
mistake, not a crime.
609
00:44:18,960 --> 00:44:20,000
The law won't touch you.
610
00:44:21,720 --> 00:44:25,620
Now, while I've got you, you see, I'm
not going to let you run, Neela.
611
00:44:26,640 --> 00:44:31,140
I'm going to hold you while Gay Randall
counts his money, makes up his mind, and
612
00:44:31,140 --> 00:44:32,140
leaves you flat.
613
00:44:34,200 --> 00:44:35,800
But you're kidnapping me.
614
00:44:36,180 --> 00:44:39,660
No, Dave told me that just holding you
here is not kidnapping.
615
00:44:41,020 --> 00:44:46,120
Mr. Torvald, Nils, you're a civilized
man.
616
00:44:46,920 --> 00:44:50,600
Now, I've committed no crime, and you're
keeping me here by force.
617
00:44:51,800 --> 00:44:57,000
I know, but Dave says... Dave said,
Dave... Dave ordered, Dave Almighty
618
00:44:57,060 --> 00:44:58,460
He's making the law to suit himself.
619
00:44:59,460 --> 00:45:01,480
His own horrible suspicions.
620
00:45:03,680 --> 00:45:04,860
Please, I'm frightened.
621
00:45:06,260 --> 00:45:08,720
You're not going to be hurt. I promise
you.
622
00:45:09,600 --> 00:45:11,820
Thank you, Nils. Please, sit down.
623
00:45:12,680 --> 00:45:14,920
This is why you do not have to use these
things, huh?
624
00:45:17,060 --> 00:45:19,820
Nils, don't tell me you're afraid of me.
625
00:45:20,620 --> 00:45:24,900
No, I'm not afraid, but... Oh, I see.
It's Dave Tarrant again.
626
00:45:25,740 --> 00:45:28,740
Yeah. You've described me as some sort
of criminal.
627
00:45:30,460 --> 00:45:35,540
Well... I just wanted to say that...
that I was grateful.
628
00:45:36,420 --> 00:45:37,420
Very grateful.
629
00:45:37,840 --> 00:45:39,220
Put your hands behind your back.
630
00:45:41,580 --> 00:45:44,280
What are you doing? Wait a minute. No,
you wait.
631
00:45:44,840 --> 00:45:46,580
For Mr. Tarrant to come back.
632
00:45:49,060 --> 00:45:54,180
Nils... I want you to know that it's
been wonderful.
633
00:46:17,480 --> 00:46:18,480
You all right?
634
00:46:19,260 --> 00:46:21,140
Yeah, except for my sore head.
635
00:46:22,580 --> 00:46:24,020
But she is gone.
636
00:46:25,860 --> 00:46:26,860
Please.
637
00:47:02,220 --> 00:47:03,220
Little Neela.
638
00:47:10,000 --> 00:47:11,680
You always had the making.
639
00:47:11,940 --> 00:47:13,640
And this time it's made.
640
00:47:14,020 --> 00:47:16,080
A quarter of a million dollars worth.
641
00:47:16,940 --> 00:47:18,100
Mr. Randall, honey.
642
00:47:19,120 --> 00:47:20,360
Shall we go somewhere?
643
00:47:22,460 --> 00:47:23,840
And spend it all?
644
00:47:31,690 --> 00:47:32,629
Here it is.
645
00:47:32,630 --> 00:47:36,150
A $40 horse with a $250 ,000 saddle.
646
00:47:36,910 --> 00:47:37,910
That's all I wanted to know.
647
00:47:38,850 --> 00:47:42,010
Dave! I figured if I gave you the
opportunity, you'd jump at the chance.
648
00:47:42,350 --> 00:47:43,410
You're a nice girl, Neela.
649
00:47:43,790 --> 00:47:45,010
Just a little too trusty.
650
00:48:10,160 --> 00:48:10,799
Take it easy.
651
00:48:10,800 --> 00:48:12,220
You're making all the other men look
bad.
652
00:48:13,280 --> 00:48:14,920
This is the only way I know how to work.
653
00:48:15,840 --> 00:48:17,000
The way Pa taught me.
654
00:48:25,220 --> 00:48:26,640
All right, then. Go ahead.
655
00:48:27,820 --> 00:48:29,860
I'll be sure you stop when you get to
Pacific Ocean, huh?
656
00:48:47,340 --> 00:48:48,340
Are they all set?
657
00:48:48,480 --> 00:48:50,140
Yeah, the marshal's waiting in Buffalo
Pass.
658
00:48:50,640 --> 00:48:53,660
I may stand trial, but I bet I won't go
to prison.
659
00:48:54,580 --> 00:48:57,620
Speaking as a gambler, I'll take your
bet.
660
00:48:59,420 --> 00:49:00,580
I guess you're right.
661
00:49:02,380 --> 00:49:04,100
May I straighten up a bit?
662
00:49:05,200 --> 00:49:06,200
Right in here.
663
00:49:15,340 --> 00:49:18,060
Larson received the shipment. He's very
pleased with our service.
664
00:49:18,460 --> 00:49:21,580
Yeah? He says he's going to give us two
times more freight now. What?
665
00:49:21,780 --> 00:49:25,120
Yeah? Our roadbed won't hold that. Oh,
that's simple. All you got to do is
666
00:49:25,120 --> 00:49:27,620
rebalance, double brace the trestles.
It's that simple.
667
00:49:27,880 --> 00:49:28,880
Who told you that?
668
00:49:29,040 --> 00:49:30,040
Mr. Callahan.
669
00:49:31,700 --> 00:49:32,700
Nela.
670
00:49:34,420 --> 00:49:35,420
Yes, Dave?
671
00:49:35,840 --> 00:49:36,840
Just a second.
672
00:49:37,540 --> 00:49:38,880
I think she likes you, Dave.
673
00:49:39,380 --> 00:49:41,140
Yes, in her larcenous way.
674
00:49:57,380 --> 00:49:59,200
It's the curse of my profession, Neela.
675
00:49:59,480 --> 00:50:01,020
I always check on the table.
676
00:50:11,360 --> 00:50:13,140
Tell me something, Mr. Tarrant.
677
00:50:14,100 --> 00:50:16,860
When I'm locked away, will you come
visit me?
678
00:50:17,740 --> 00:50:18,740
Of course.
679
00:50:18,900 --> 00:50:20,580
That comes under the having it paid.
46655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.