Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,810 --> 00:01:26,250
Our journey will be over soon.
2
00:01:43,090 --> 00:01:44,140
Good luck.
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,630
Mr. Calhoun? Yes, welcome aboard.
4
00:01:47,010 --> 00:01:48,060
Let me give you a hand.
5
00:01:48,110 --> 00:01:49,160
I can manage.
6
00:01:55,140 --> 00:01:57,180
I think you know I'm not to be
disturbed.
7
00:03:03,310 --> 00:03:04,490
Oh, Mr. Calhoun.
8
00:03:05,210 --> 00:03:10,010
Yes? Grimes is the name. I represent the
South St. Louis Distillery Company.
9
00:03:10,330 --> 00:03:14,129
We make everything from the finest
Scotch whiskey to cooking sherry with a
10
00:03:14,130 --> 00:03:15,510
sideline of horse liniment.
11
00:03:15,850 --> 00:03:20,689
What can I do for you? Well, as
president of BPS &D, if you would let us
12
00:03:20,690 --> 00:03:24,289
that you drink nothing but golden
slipper champagne, we'd furnish you with
13
00:03:24,290 --> 00:03:25,340
year's supply.
14
00:03:27,450 --> 00:03:30,820
I'm afraid that won't be possible. It's
against the company policy.
15
00:03:30,910 --> 00:03:31,960
Oh.
16
00:03:32,170 --> 00:03:34,230
Well, you just keep that on the house.
17
00:03:34,231 --> 00:03:35,389
Thank you
18
00:03:35,390 --> 00:03:42,230
Then Gallo
19
00:04:04,560 --> 00:04:08,300
Just a precaution. I have been told this
is primitive country.
20
00:04:18,040 --> 00:04:19,700
An added precaution.
21
00:04:21,100 --> 00:04:23,940
I give orders not to be disturbed.
22
00:04:25,040 --> 00:04:26,700
That better be important.
23
00:04:27,120 --> 00:04:28,900
It is, to me.
24
00:04:30,700 --> 00:04:32,820
Your instructions from President Grant?
25
00:04:33,890 --> 00:04:34,940
Yes.
26
00:04:35,410 --> 00:04:39,009
If I'm to escort you to your
destination, I think I have a right to
27
00:04:39,010 --> 00:04:40,060
something about you.
28
00:04:40,890 --> 00:04:45,470
That is a request to carry me to my
destination in secret.
29
00:04:46,150 --> 00:04:47,510
That is correct?
30
00:04:48,310 --> 00:04:49,360
Right.
31
00:04:49,850 --> 00:04:55,730
Is there something in there that gives
you the privilege to question me?
32
00:04:56,330 --> 00:04:57,380
No, there isn't.
33
00:04:59,150 --> 00:05:02,010
If you have any more questions, ask
President Grant.
34
00:05:02,590 --> 00:05:03,640
Good night.
35
00:05:03,770 --> 00:05:04,820
Monsieur Calhoun.
36
00:05:07,510 --> 00:05:08,560
Calhoun.
37
00:05:09,430 --> 00:05:12,010
Would you have these shine for me,
please?
38
00:05:13,450 --> 00:05:14,750
I'll ask President Grant.
39
00:05:31,370 --> 00:05:34,080
You forgot we were going to have
champagne together?
40
00:05:34,510 --> 00:05:35,650
I've been a little busy.
41
00:05:35,970 --> 00:05:37,650
Are you going to be busy all night?
42
00:05:38,590 --> 00:05:39,640
I hope not.
43
00:05:41,450 --> 00:05:43,030
Then perhaps later?
44
00:05:44,170 --> 00:05:45,220
Perhaps.
45
00:05:46,630 --> 00:05:49,730
Why then, maybe the champagne will be a
little colder.
46
00:06:07,760 --> 00:06:11,460
Oh, Pierre, they're even more beautiful
than you described them.
47
00:06:11,940 --> 00:06:18,719
Every stone in that necklace is fully
faceted and over two carats. In
48
00:06:18,720 --> 00:06:22,900
Paris, this will bring even more money
than either of us ever dreamed of.
49
00:06:23,260 --> 00:06:24,960
Set as they are or broken up?
50
00:06:26,200 --> 00:06:28,100
The value is there either way.
51
00:06:28,360 --> 00:06:30,900
Why? I don't know very well why.
52
00:06:31,340 --> 00:06:33,320
There is some dividing to be done, no?
53
00:06:34,640 --> 00:06:39,560
I think what I like most about you,
Angela, is your trusting nature.
54
00:06:39,980 --> 00:06:42,760
I trust you exactly as much as you trust
me.
55
00:06:43,000 --> 00:06:44,700
This is why we work well together.
56
00:06:51,320 --> 00:06:52,840
I have missed you, Angela.
57
00:06:57,640 --> 00:06:58,690
What is it?
58
00:06:58,920 --> 00:06:59,970
Gomez.
59
00:07:00,260 --> 00:07:02,180
Gomez? At a time like this?
60
00:07:02,560 --> 00:07:03,610
What about him?
61
00:07:04,110 --> 00:07:05,160
You're not worried?
62
00:07:06,410 --> 00:07:08,730
I only worry about Gomez when I see him.
63
00:07:10,730 --> 00:07:14,630
You think that separating at the border
threw him off the truck?
64
00:07:15,310 --> 00:07:16,360
Oui.
65
00:07:17,070 --> 00:07:20,350
Uh -uh. You think it threw him off your
truck, not mine.
66
00:07:21,930 --> 00:07:24,310
You had better get back to your
passenger car.
67
00:07:26,610 --> 00:07:30,710
Just remember, Pierre, if he's following
me, he's going to find you.
68
00:07:31,070 --> 00:07:32,120
Angela.
69
00:07:33,320 --> 00:07:36,640
Then let us both hope that you are never
found.
70
00:08:18,250 --> 00:08:19,650
Is the champagne cold yet?
71
00:08:20,830 --> 00:08:21,880
Probably is.
72
00:08:21,990 --> 00:08:24,520
But unfortunately, it's going to have to
be later.
73
00:08:24,850 --> 00:08:27,260
Are you avoiding me for any particular
reason?
74
00:08:33,110 --> 00:08:34,630
I'm not avoiding you at all.
75
00:08:36,010 --> 00:08:37,060
What is it?
76
00:08:38,850 --> 00:08:40,210
My car is occupied.
77
00:08:41,330 --> 00:08:42,380
Ben.
78
00:08:46,570 --> 00:08:48,630
If I were in trouble, would you help me?
79
00:08:50,350 --> 00:08:53,300
What kind of trouble could a pretty girl
like you get into?
80
00:08:53,610 --> 00:08:56,380
There is a man with the wrong idea about
our friendship.
81
00:08:56,770 --> 00:08:58,250
He might be following me.
82
00:08:58,870 --> 00:09:01,430
Try to get me off this train or even
kill me.
83
00:09:02,490 --> 00:09:03,540
Let me say this.
84
00:09:03,650 --> 00:09:07,789
As a paying passenger of the BPSV,
you're entitled to all the protection we
85
00:09:07,790 --> 00:09:08,569
give you.
86
00:09:08,570 --> 00:09:10,670
And in your case, perhaps even little.
87
00:09:11,830 --> 00:09:12,880
Thank you, Ben.
88
00:10:33,060 --> 00:10:34,110
I know.
89
00:10:45,720 --> 00:10:47,540
He may have recognized me.
90
00:10:47,980 --> 00:10:49,030
He may have.
91
00:10:49,700 --> 00:10:51,680
Well, if he finds me, he finds you.
92
00:10:52,020 --> 00:10:56,599
And if he finds me, the President of the
United States has requested that I be
93
00:10:56,600 --> 00:10:58,520
transported safely to my destination.
94
00:10:59,040 --> 00:11:00,090
And me?
95
00:11:01,520 --> 00:11:05,280
The president has made no mention of
you.
96
00:11:06,440 --> 00:11:07,580
Very convenient.
97
00:11:08,180 --> 00:11:10,700
So you are protected and I go with
Gomez.
98
00:11:10,980 --> 00:11:12,460
And these go with me.
99
00:11:13,980 --> 00:11:18,780
They go with you and me and Gomez if I
tell him you are here.
100
00:11:18,781 --> 00:11:23,079
Angela, would you be interested to know
what you're going to do about Gomez?
101
00:11:23,080 --> 00:11:24,540
I'd be very interested.
102
00:11:25,280 --> 00:11:27,500
Nothing. Absolutely nothing.
103
00:11:27,700 --> 00:11:28,940
He's only one man.
104
00:11:29,740 --> 00:11:32,800
If Gomez makes a move to take you, let
Monsieur Calhoun know.
105
00:11:33,480 --> 00:11:36,460
As one of his passengers, he will
protect you.
106
00:11:37,700 --> 00:11:39,990
I'm sure you have noticed, Monsieur
Calhoun.
107
00:11:40,780 --> 00:11:41,830
I've noticed.
108
00:11:42,860 --> 00:11:48,399
The important thing for you to remember,
Angela, is that Gomez will not arm you
109
00:11:48,400 --> 00:11:52,140
as long as Gomez does not know I am on
this train.
110
00:12:42,320 --> 00:12:43,370
Good morning.
111
00:12:45,680 --> 00:12:46,730
Nice day, huh?
112
00:12:47,620 --> 00:12:49,780
Oh, yes. Very, very nice.
113
00:12:51,020 --> 00:12:53,730
Glad to see you didn't fall off of the
train last night.
114
00:12:54,340 --> 00:12:55,390
What?
115
00:12:55,540 --> 00:12:58,040
I came back to the platform and you were
gone.
116
00:12:58,041 --> 00:13:02,279
Obviously, if you didn't fall off of the
train, you must have gone into the
117
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
private car to see LeDuc.
118
00:13:04,460 --> 00:13:06,380
I don't know what you're talking about.
119
00:13:06,381 --> 00:13:10,169
It's not the policy of this railroad to
question its passengers.
120
00:13:10,170 --> 00:13:13,360
But this particular instance, no one was
to know he was on board.
121
00:13:14,010 --> 00:13:16,300
I still don't know what you're talking
about.
122
00:13:16,330 --> 00:13:17,380
Oh, I think you do.
123
00:13:18,670 --> 00:13:19,750
And you're right, sir.
124
00:13:21,090 --> 00:13:22,610
She is Le Druk's lady.
125
00:13:23,150 --> 00:13:24,690
I don't know any Le Druk.
126
00:13:25,390 --> 00:13:26,440
Angela Teran.
127
00:13:27,190 --> 00:13:30,130
It's taken me a lot of time and trouble
to find you.
128
00:13:30,410 --> 00:13:32,810
Ben, whoever he is, he's offensive and a
liar.
129
00:13:34,570 --> 00:13:36,130
May I ask who you are, sir?
130
00:13:39,310 --> 00:13:40,360
My credentials.
131
00:13:46,270 --> 00:13:48,070
What can I do for you, General Gomez?
132
00:13:49,530 --> 00:13:50,580
General?
133
00:13:50,770 --> 00:13:52,470
Look at him. He's a peon.
134
00:13:52,870 --> 00:13:58,029
I have come to arrest this lady and Le
Druk for crimes against the Republic of
135
00:13:58,030 --> 00:14:00,370
Mexico. Can I ask what the crimes are?
136
00:14:00,670 --> 00:14:01,720
Yes.
137
00:14:01,910 --> 00:14:03,690
Le Druk, high treason.
138
00:14:04,210 --> 00:14:06,440
And the murder of hundreds of my
countrymen.
139
00:14:06,441 --> 00:14:10,779
And this lady for helping him to steal a
fortune and jewels that belong to my
140
00:14:10,780 --> 00:14:14,619
government. Don't accuse me of your
fantasies. Now she will say that I have
141
00:14:14,620 --> 00:14:15,670
never seen Le Duc.
142
00:14:16,040 --> 00:14:17,220
And she will be right.
143
00:14:17,960 --> 00:14:19,920
The butcher himself was never seen.
144
00:14:20,440 --> 00:14:22,280
He remained hidden.
145
00:14:23,040 --> 00:14:25,960
But she, she is the key to him.
146
00:14:26,540 --> 00:14:29,620
She was known and followed to your
train.
147
00:14:30,780 --> 00:14:32,700
To Le Duc. You are insane.
148
00:14:33,240 --> 00:14:34,290
Mr. Calhoun?
149
00:14:34,920 --> 00:14:37,270
I'm taking them off your train at the
next stop.
150
00:14:37,271 --> 00:14:40,339
Nobody's going to be taken off this
train without their permission.
151
00:14:40,340 --> 00:14:43,300
Sir, I represent the Mexican government.
152
00:14:43,301 --> 00:14:46,039
And I represent the President of the
United States.
153
00:14:46,040 --> 00:14:48,720
I ask you to turn these fugitives over
to me.
154
00:14:49,100 --> 00:14:50,150
I can't.
155
00:14:51,340 --> 00:14:53,380
At the risk of causing much violence?
156
00:14:53,900 --> 00:14:54,950
That'll be up to you.
157
00:14:56,020 --> 00:14:57,070
We shall see.
158
00:15:08,430 --> 00:15:09,769
You didn't believe him
159
00:15:09,770 --> 00:15:17,409
Who
160
00:15:17,410 --> 00:15:25,249
is
161
00:15:25,250 --> 00:15:26,300
it?
162
00:15:44,780 --> 00:15:47,190
turned out to be more of a problem than
I figured.
163
00:15:47,640 --> 00:15:51,250
Oh? There's a man up in the passenger
compartment with the name of Gomez.
164
00:15:51,460 --> 00:15:53,570
General Francisco Gomez. Do you know
him?
165
00:15:54,360 --> 00:15:55,410
I know of him.
166
00:15:55,880 --> 00:15:58,840
He wants to take you and Miss Turan back
to Mexico.
167
00:16:00,120 --> 00:16:01,420
But you can't allow that.
168
00:16:01,740 --> 00:16:04,500
No, I can't.
169
00:16:05,420 --> 00:16:09,180
Then there's nothing for me to worry
about, is there, Calhoun?
170
00:16:09,680 --> 00:16:11,120
I run a small realm.
171
00:16:11,121 --> 00:16:14,239
I don't want any trouble with the
Mexican government.
172
00:16:14,240 --> 00:16:16,770
Willie Calhoun, an insignificant man
like Gomez.
173
00:16:16,771 --> 00:16:20,059
I don't consider a general in the
Mexican army insignificant.
174
00:16:20,060 --> 00:16:23,190
Two months before he became a general,
he was an order of sheep.
175
00:16:23,191 --> 00:16:26,039
Well, this sheepherder, as you call him,
says that among other things, you're
176
00:16:26,040 --> 00:16:27,090
wanted for murder.
177
00:16:28,720 --> 00:16:34,559
Do you think your president would order
you to deliver safely a murderer to his
178
00:16:34,560 --> 00:16:37,150
destination? He didn't telegraph me his
thoughts.
179
00:16:37,460 --> 00:16:41,240
That's because I am certain he does not
consider me a murderer.
180
00:16:42,030 --> 00:16:43,910
Have you ever seen a slaughterhouse?
181
00:16:45,330 --> 00:16:46,380
Yes, I have.
182
00:16:46,730 --> 00:16:52,189
Monsieur Calhoun, there's nothing
illegal about the slaughtering of
183
00:16:52,190 --> 00:16:55,170
there? And revolutionaries are no better
than cattle.
184
00:16:56,221 --> 00:17:02,189
Personally, I'd like to throw you off of
this train headfirst.
185
00:17:02,190 --> 00:17:06,770
But you can't do that, Calhoun, without
disobeying your president, eh?
186
00:17:08,930 --> 00:17:09,980
Ben!
187
00:17:13,940 --> 00:17:18,769
You'd better come with me, Crick. What's
the matter?
188
00:17:18,770 --> 00:17:21,720
There are some men on railroad tracks
about one mile ahead.
189
00:18:51,199 --> 00:18:52,249
Mr. Calhoun.
190
00:18:52,250 --> 00:18:56,239
Sorry, there are no passengers allowed
up here, Mr. Grant.
191
00:18:56,240 --> 00:19:01,659
I'm aware of that, but under the
circumstances, I think I better identify
192
00:19:01,660 --> 00:19:02,710
myself.
193
00:19:05,760 --> 00:19:06,840
Secret service, huh?
194
00:19:07,180 --> 00:19:11,399
I was assigned to this train by
President Grant to make sure that
195
00:19:11,400 --> 00:19:12,479
reaches his destination.
196
00:19:12,480 --> 00:19:13,059
Thank you.
197
00:19:13,060 --> 00:19:16,279
You seem to be all right up here right
now. You might check on LaDruque and see
198
00:19:16,280 --> 00:19:17,330
if he's all right.
199
00:20:54,510 --> 00:20:56,870
That was only the first encounter, sir.
200
00:20:56,871 --> 00:20:59,389
Well, you'd better see to it it's the
last.
201
00:20:59,390 --> 00:21:00,790
It won't be the last.
202
00:21:02,310 --> 00:21:05,030
I followed Rook and the woman this far.
203
00:21:05,950 --> 00:21:09,610
I'm not going to stop following them
until I get them.
204
00:21:11,610 --> 00:21:12,670
Slow down, Lucas.
205
00:21:14,410 --> 00:21:16,030
You just stop part of it, General.
206
00:21:50,060 --> 00:21:51,500
performance is commendable.
207
00:21:51,680 --> 00:21:53,200
I hope you can do the same.
208
00:21:55,180 --> 00:21:56,230
They'll be back.
209
00:21:56,580 --> 00:21:58,160
Next time, they may take you.
210
00:21:58,600 --> 00:22:00,120
With you to protect me?
211
00:22:00,760 --> 00:22:04,130
That does not speak well for the secret
service of your government.
212
00:22:04,860 --> 00:22:06,040
I'm only one man.
213
00:22:06,480 --> 00:22:08,590
Then your superior should have said
more.
214
00:22:09,780 --> 00:22:12,320
If you cooperate, you can save your own
life.
215
00:22:12,660 --> 00:22:14,200
Oh? Oh.
216
00:22:16,960 --> 00:22:19,550
We know you're carrying a fortune in
Jules Latroux.
217
00:22:19,551 --> 00:22:22,319
The Mexican government claims they were
stolen.
218
00:22:22,320 --> 00:22:23,440
That is a lie.
219
00:22:24,180 --> 00:22:25,230
Just the same.
220
00:22:25,231 --> 00:22:28,639
Isn't it better to give the jewels to
Gomez and get to the California coast
221
00:22:28,640 --> 00:22:30,580
alive? Jewels belong to me.
222
00:22:35,620 --> 00:22:36,670
Monsieur.
223
00:22:38,460 --> 00:22:39,580
What are you doing?
224
00:22:40,520 --> 00:22:42,930
Whether you like it or not, I'm saving
your life.
225
00:23:07,370 --> 00:23:08,510
He jumped every office.
226
00:23:08,650 --> 00:23:10,090
Scout blocked the railhead.
227
00:23:10,091 --> 00:23:13,949
Be sure that Dave Tarrant meets me at
the junction point and understands this
228
00:23:13,950 --> 00:23:15,000
last paragraph.
229
00:23:15,990 --> 00:23:17,330
It's as good as dead, Ben.
230
00:23:36,520 --> 00:23:38,260
We have to go through the mountains.
231
00:23:38,560 --> 00:23:39,610
Over here.
232
00:23:40,140 --> 00:23:42,340
It's the only way to get to the train.
233
00:23:42,700 --> 00:23:43,750
Of course.
234
00:23:44,840 --> 00:23:45,890
The horses.
235
00:23:48,120 --> 00:23:50,380
This is where we'll capture Le Druk.
236
00:23:51,200 --> 00:23:53,240
In the Brink's depot. Yes.
237
00:23:53,520 --> 00:23:54,570
The Brink's depot.
238
00:23:56,780 --> 00:23:57,830
Let's go!
239
00:25:03,100 --> 00:25:04,480
What's Paris like, Pierre?
240
00:25:20,840 --> 00:25:27,739
Like any other city, if you are poor,
but if you are rich, it is the city of
241
00:25:27,740 --> 00:25:30,420
life, the capital of the world.
242
00:25:35,840 --> 00:25:41,280
And we will be rich, Pierre.
243
00:25:42,160 --> 00:25:45,060
Oui, we will be very rich.
244
00:25:55,310 --> 00:25:57,150
Not easy enough, Angela. Give it to me.
245
00:25:57,590 --> 00:25:59,450
Well, they are mine too, aren't they?
246
00:25:59,470 --> 00:26:00,870
I will decide that.
247
00:26:01,470 --> 00:26:04,510
When and where and how much.
248
00:26:04,930 --> 00:26:08,350
That was already decided. We share
equally, beloved.
249
00:26:14,470 --> 00:26:16,810
Angela, give it to me.
250
00:26:32,570 --> 00:26:35,950
It would be so easy to kill you.
251
00:26:39,490 --> 00:26:40,950
Not while you need me.
252
00:26:41,910 --> 00:26:43,310
And I do need you.
253
00:26:44,170 --> 00:26:47,470
As an ally and as a woman.
254
00:26:50,750 --> 00:26:52,730
And as a loyal ally, Pierre.
255
00:26:52,970 --> 00:26:54,250
I'm not your woman!
256
00:26:55,530 --> 00:26:58,170
Angela, we should...
257
00:26:58,679 --> 00:27:05,659
Talk it over beloved Of course beloved
and
258
00:27:05,660 --> 00:27:07,879
we will in Paris
259
00:27:07,880 --> 00:27:23,039
Then
260
00:27:23,040 --> 00:27:26,820
I was just coming to see you what did
you have in mind?
261
00:27:28,110 --> 00:27:29,550
How would you like to be rich?
262
00:27:30,590 --> 00:27:31,640
How rich?
263
00:27:32,390 --> 00:27:34,470
Perhaps two million dollars?
264
00:27:36,530 --> 00:27:39,000
What would I have to do to earn that
kind of money?
265
00:27:40,430 --> 00:27:41,480
Kill a man.
266
00:27:42,030 --> 00:27:43,080
Le Drec.
267
00:27:43,470 --> 00:27:44,810
He deserves killing.
268
00:27:46,090 --> 00:27:47,630
And I deserve an explanation.
269
00:27:48,110 --> 00:27:49,160
The two million?
270
00:27:49,570 --> 00:27:51,370
He's got Empress Carlotta's jewels.
271
00:27:51,710 --> 00:27:53,530
He got them when she was a prisoner.
272
00:27:53,790 --> 00:27:54,890
Now she's gone.
273
00:27:55,360 --> 00:27:57,710
And the jewels belong to whoever can
take them.
274
00:27:58,340 --> 00:27:59,390
To you, Penn.
275
00:28:00,200 --> 00:28:03,360
And all I have to do to get them is
murder a man.
276
00:28:03,900 --> 00:28:05,360
But you can call it execution.
277
00:28:06,820 --> 00:28:08,100
The reason is the same.
278
00:28:08,920 --> 00:28:09,970
Two million.
279
00:28:24,400 --> 00:28:28,200
Because I wouldn't like to wake up some
morning with a knife in me.
280
00:28:28,400 --> 00:28:30,980
What? Or maybe a little arsenic in my
coffee.
281
00:28:32,060 --> 00:28:33,420
You are laughing at me.
282
00:28:33,700 --> 00:28:35,990
Or perhaps a little ground glass in the
sugar.
283
00:28:36,100 --> 00:28:37,980
You make me so hungry I could feel you.
284
00:28:38,520 --> 00:28:40,500
Precisely what I've been talking about.
285
00:28:53,640 --> 00:28:55,930
on the tracks at Junction Point, Mr.
Calhoun?
286
00:28:56,620 --> 00:28:58,120
Do we run right over him?
287
00:28:58,840 --> 00:29:00,160
I don't think so this time.
288
00:29:00,540 --> 00:29:01,800
That'll be Dave Terrence.
289
00:29:21,381 --> 00:29:27,289
I brought the horses. Barnabas is
checking the line. What's going on
290
00:29:27,290 --> 00:29:28,850
I'll tell you about it on the way.
291
00:29:29,270 --> 00:29:30,320
Barnabas. Yes, sir.
292
00:29:30,321 --> 00:29:33,709
Get a message off the break junction.
Tell them we'll be there within the
293
00:29:33,710 --> 00:29:34,850
I can't. The line's dead.
294
00:29:35,090 --> 00:29:36,470
Well, it's probably broken.
295
00:29:36,471 --> 00:29:37,729
Cut.
296
00:29:37,730 --> 00:29:38,780
By who?
297
00:29:39,050 --> 00:29:40,250
A man by the name of Gomez.
298
00:29:54,421 --> 00:29:56,349
Why have we stopped?
299
00:29:56,350 --> 00:29:57,990
We had to pick up two of my men.
300
00:29:58,590 --> 00:30:01,420
This is Dave Tarrant, our chief
construction engineer.
301
00:30:02,450 --> 00:30:04,510
Barnabas Rogers, executive assistant.
302
00:30:04,511 --> 00:30:05,709
The spirit of drugs.
303
00:30:05,710 --> 00:30:06,890
A special passenger.
304
00:30:07,710 --> 00:30:13,290
Pleasure. Now, for me, the kindest word
I can think of, Calhoun, is stupidity.
305
00:30:13,770 --> 00:30:16,960
You are to get me to my destination, not
pick up stray employees.
306
00:30:18,090 --> 00:30:19,470
Really, no need to hurry now.
307
00:30:19,990 --> 00:30:21,850
Gomez is all ready at Briggs Junction.
308
00:30:27,000 --> 00:30:28,050
Congratulations.
309
00:30:28,720 --> 00:30:29,770
Where's Grimes?
310
00:30:31,700 --> 00:30:38,599
He got over at the last station to make
arrangements for my journey once I leave
311
00:30:38,600 --> 00:30:39,650
the train.
312
00:30:39,780 --> 00:30:41,100
It's a long way to go.
313
00:30:43,140 --> 00:30:45,730
The president has informed you of my
destination?
314
00:30:46,620 --> 00:30:47,670
Yes.
315
00:30:48,420 --> 00:30:50,180
Of course, he would have to.
316
00:30:50,400 --> 00:30:52,560
He has made you responsible for my
safety.
317
00:30:52,960 --> 00:30:54,880
What kind of a special passenger is he?
318
00:30:55,820 --> 00:30:56,870
Very special.
319
00:30:57,280 --> 00:30:59,200
President Grant thinks he's special?
320
00:31:00,340 --> 00:31:01,390
I'm afraid so.
321
00:31:06,000 --> 00:31:10,020
And the fact that you dislike me,
Calhoun, is not relevant.
322
00:31:11,100 --> 00:31:12,780
Remember, I don't like you either.
323
00:31:13,740 --> 00:31:15,300
Excuse me, sir. Who's after you?
324
00:31:15,301 --> 00:31:20,159
Criminals. That's if you want to call
the Mexican government criminals.
325
00:31:20,160 --> 00:31:23,460
The rebel Mexican government. The
illegal Mexican government.
326
00:31:25,050 --> 00:31:27,820
Although I admit that is a poor defense
if they seize me.
327
00:31:28,010 --> 00:31:29,210
What will they do to you?
328
00:31:31,190 --> 00:31:32,240
Kill me.
329
00:31:32,330 --> 00:31:33,950
With all due ceremony, of course.
330
00:31:35,150 --> 00:31:40,070
Arrest, trial, appeal, then public
execution.
331
00:31:42,410 --> 00:31:44,210
He's got to get his hands on you first.
332
00:31:44,890 --> 00:31:46,170
But I'm sure he won't.
333
00:31:48,970 --> 00:31:51,500
I have every confidence in you, Monsieur
Calhoun.
334
00:31:52,960 --> 00:31:57,460
Because if Gomez kills me, he will most
certainly kill Angela.
335
00:32:00,220 --> 00:32:02,460
If you don't mind, I would like to be
alone.
336
00:32:09,620 --> 00:32:12,390
You've got five minutes to get into your
trail clothes.
337
00:32:12,860 --> 00:32:15,580
Why? You just keep having coffee.
338
00:32:24,401 --> 00:32:26,489
Who's Angela?
339
00:32:26,490 --> 00:32:27,540
I'm not sure yet.
340
00:32:27,790 --> 00:32:28,840
Part of us.
341
00:32:28,841 --> 00:32:32,529
Did you see if you could find her?
Angela Tran is her name. Ask her to come
342
00:32:32,530 --> 00:32:35,389
here a moment. After that, see if you
can find a passenger on board with the
343
00:32:35,390 --> 00:32:36,440
name of Grimes.
344
00:32:36,441 --> 00:32:41,289
The Mexican government's after him. Our
government's trying to protect him. And
345
00:32:41,290 --> 00:32:43,730
the DPSD is right smack in the middle.
346
00:32:43,731 --> 00:32:48,149
And now that you've met him, how would
you like to risk your life for him?
347
00:32:48,150 --> 00:32:49,590
Oh, not very much.
348
00:32:53,320 --> 00:32:56,090
Get killed, your chances of getting hurt
are very good.
349
00:32:56,560 --> 00:32:58,960
Will I get a medal or something?
350
00:32:59,480 --> 00:33:01,680
Afraid you won't even get a hero's
burial.
351
00:33:03,240 --> 00:33:04,290
Sounds normal.
352
00:33:05,180 --> 00:33:06,720
I guess I volunteer, don't I?
353
00:33:32,410 --> 00:33:35,610
I want you to understand, sir, we are
not bandits.
354
00:34:05,450 --> 00:34:06,500
Here, let's look.
355
00:34:07,170 --> 00:34:14,029
In the name of the Republic of Mexico, I
arrest you for treason, robbery and
356
00:34:14,030 --> 00:34:15,080
murder.
357
00:34:46,500 --> 00:34:47,550
Enough.
358
00:34:53,260 --> 00:34:54,310
No more water.
359
00:35:00,600 --> 00:35:03,500
Among other things, we're short on
water. As well as time.
360
00:35:03,960 --> 00:35:05,060
Well, let's move out.
361
00:35:05,480 --> 00:35:06,530
What about food?
362
00:35:13,320 --> 00:35:15,000
It's jerky. Chew on it.
363
00:35:17,630 --> 00:35:19,370
Interesting. Who discovered this?
364
00:35:20,890 --> 00:35:21,940
Indians?
365
00:35:22,650 --> 00:35:24,110
Of course, for torture.
366
00:35:25,230 --> 00:35:28,410
This is idiotic, Calhoun. We can stop
someplace for a meal.
367
00:35:28,730 --> 00:35:29,950
We haven't got time.
368
00:35:30,390 --> 00:35:33,040
I thought time was what your friend was
buying for us.
369
00:35:33,390 --> 00:35:35,950
It is. It's getting higher priced every
minute.
370
00:35:36,550 --> 00:35:37,710
Now let's move out.
371
00:35:48,840 --> 00:35:50,100
Prepare yourself, Le Duc.
372
00:35:50,860 --> 00:35:52,160
Where are the jurors?
373
00:35:53,280 --> 00:35:54,330
Barbarians.
374
00:35:55,320 --> 00:35:56,370
Oh, no.
375
00:35:57,540 --> 00:36:00,250
Barbarians kill their enemies slowly and
painfully.
376
00:36:01,320 --> 00:36:02,860
The way you kill my brother.
377
00:36:05,500 --> 00:36:07,880
The way you kill hundreds of my
countrymen.
378
00:36:08,960 --> 00:36:10,400
Your death will come quickly.
379
00:36:10,900 --> 00:36:12,280
I promise you that.
380
00:36:12,940 --> 00:36:13,990
Thank you.
381
00:36:16,380 --> 00:36:17,430
Again, Le Duc.
382
00:36:18,120 --> 00:36:19,170
The jewels.
383
00:36:19,600 --> 00:36:23,500
And again, Gomez, I do not have them.
You think we are a very patient people?
384
00:36:25,100 --> 00:36:26,150
Are we?
385
00:36:26,540 --> 00:36:27,590
Like cattle.
386
00:36:28,620 --> 00:36:31,680
General, we have searched the train from
top to bottom.
387
00:36:32,260 --> 00:36:33,620
Calhoun, gone.
388
00:36:35,060 --> 00:36:36,760
And the woman, also, General.
389
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
I am a very Christian man.
390
00:36:48,620 --> 00:36:53,580
I'm perhaps a hypocrite, because I am
ashamed of what we will do to you.
391
00:36:54,920 --> 00:36:57,900
Nevertheless, it is necessary.
392
00:37:11,460 --> 00:37:15,360
Well, as I have decided that you are
correct.
393
00:37:16,940 --> 00:37:18,080
You are a hypocrite.
394
00:37:33,520 --> 00:37:34,570
Calhoun!
395
00:37:35,100 --> 00:37:36,720
I order you to make camp.
396
00:37:40,540 --> 00:37:41,590
Calhoun!
397
00:37:42,780 --> 00:37:44,780
We make camp here now.
398
00:38:46,530 --> 00:38:53,029
Talk while you're still able Oh
399
00:38:53,030 --> 00:38:59,849
This one is very stubborn give him
another
400
00:38:59,850 --> 00:39:03,010
chance Where are the jewels?
401
00:39:16,981 --> 00:39:19,959
They're on the way to California.
402
00:39:19,960 --> 00:39:21,010
What?
403
00:39:22,160 --> 00:39:24,390
You give the jewels to someone else,
LeDuc?
404
00:39:25,460 --> 00:39:26,510
I'm not LeDuc.
405
00:39:26,900 --> 00:39:29,260
He makes fools of us, Canada. No, I
don't.
406
00:39:30,560 --> 00:39:31,610
Explain.
407
00:39:33,300 --> 00:39:34,350
I'm not LeDuc.
408
00:39:35,620 --> 00:39:36,920
My name is Dave Terrence.
409
00:39:38,440 --> 00:39:40,420
I'm construction engineer on the BPS &D.
410
00:39:42,100 --> 00:39:43,400
How do I know who you are?
411
00:39:43,760 --> 00:39:46,040
If I had my diploma, gentlemen, I'd show
you.
412
00:39:46,990 --> 00:39:48,410
You will do better than that.
413
00:39:49,070 --> 00:39:50,120
Cut him loose.
414
00:39:52,930 --> 00:39:53,990
We'll find out.
415
00:39:57,441 --> 00:39:59,049
This
416
00:39:59,050 --> 00:40:07,789
is
417
00:40:07,790 --> 00:40:10,890
a wood -burning, eight -wheeled rogue
locomotive engine.
418
00:40:12,010 --> 00:40:15,050
Having four coupled wheels and a four
-wheel swing bolster.
419
00:40:15,470 --> 00:40:18,720
Truck cylinders are 60 inches in
diameter with a 24 -inch stroke.
420
00:40:18,970 --> 00:40:22,910
The boilers are Pennsylvania cold glass
charcoal iron, 3 -8 of an inch thick.
421
00:40:22,911 --> 00:40:26,489
All the horizontal seams and the
junction of the waist and the firebox
422
00:40:26,490 --> 00:40:27,540
double riveted.
423
00:40:27,710 --> 00:40:30,050
Rocksman weight, 65 ,000 pounds.
424
00:40:31,070 --> 00:40:32,750
Anything else you'd like to know?
425
00:40:33,770 --> 00:40:34,820
Yes.
426
00:40:35,510 --> 00:40:37,010
The manufacture of the engine.
427
00:40:37,530 --> 00:40:40,470
Baxter Locomotive Works, Philadelphia,
1868.
428
00:40:47,630 --> 00:40:48,680
Satisfied? Almost.
429
00:40:50,110 --> 00:40:51,160
Start the engine.
430
00:41:05,070 --> 00:41:06,210
Go, hold it. Hold it.
431
00:41:07,230 --> 00:41:08,280
The train running.
432
00:41:08,790 --> 00:41:14,029
Since you helped the troop get away from
us, they're going to help me catch up
433
00:41:14,030 --> 00:41:15,080
with them.
434
00:41:31,400 --> 00:41:32,450
Do I look terrible?
435
00:41:33,400 --> 00:41:34,600
No, you look fine.
436
00:41:34,940 --> 00:41:37,110
Matter of fact, you look like quite a
woman.
437
00:41:37,780 --> 00:41:40,340
Why? Because I haven't broken into
hysterics?
438
00:41:40,860 --> 00:41:43,520
No, because I know you're tired and I
know you ache.
439
00:41:43,800 --> 00:41:45,360
Still, you're not complaining.
440
00:41:46,460 --> 00:41:48,540
Muy macho, Angel.
441
00:41:50,020 --> 00:41:51,070
¿Por qué no?
442
00:41:51,420 --> 00:41:52,470
Soy una mujer.
443
00:41:56,020 --> 00:41:57,070
I'm not a toy.
444
00:41:59,420 --> 00:42:00,470
Calhoun!
445
00:42:01,640 --> 00:42:03,840
Just one moment, and we move on.
446
00:42:11,420 --> 00:42:13,540
Le Drogue surprised me a great deal,
too.
447
00:42:14,760 --> 00:42:15,810
He's tough.
448
00:42:16,420 --> 00:42:18,080
But I think you are tougher.
449
00:42:19,180 --> 00:42:21,160
We're not having a contest at National.
450
00:42:22,800 --> 00:42:26,680
Ben, you could kill him out here. Leave
the body for Gomez.
451
00:42:27,380 --> 00:42:28,430
I won't.
452
00:42:28,580 --> 00:42:30,100
He'd kill you in a minute.
453
00:42:31,100 --> 00:42:32,380
He lied to me.
454
00:42:33,200 --> 00:42:36,780
Betrayed me. And you're mad enough to
want to kill him. But I'm not.
455
00:42:37,600 --> 00:42:38,660
And I'm not a thief.
456
00:42:39,680 --> 00:42:40,730
And I am.
457
00:42:42,580 --> 00:42:44,080
I'm being honest with you, Ben.
458
00:42:44,540 --> 00:42:46,480
I want my share of Carlotta's jewels.
459
00:42:48,040 --> 00:42:49,400
I was born in the dirt.
460
00:42:49,920 --> 00:42:51,860
It's been a long journey to here.
461
00:42:52,640 --> 00:42:54,240
To where I can see myself rich.
462
00:42:55,560 --> 00:42:56,920
A lady of quality.
463
00:42:59,790 --> 00:43:01,110
I don't want to give that up.
464
00:43:01,510 --> 00:43:02,560
It's your decision.
465
00:43:04,570 --> 00:43:07,050
Like all women, I want all the prices.
466
00:43:08,470 --> 00:43:12,270
Wealth, yes, but a man also.
467
00:43:13,310 --> 00:43:20,289
Ben, some other time, if I came to you,
would you accept
468
00:43:20,290 --> 00:43:23,110
me, knowing what I am?
469
00:43:31,120 --> 00:43:32,170
We can move now.
470
00:43:32,340 --> 00:43:33,740
I'll wait for your answer.
471
00:43:45,880 --> 00:43:46,930
Get out, Ronald.
472
00:43:50,900 --> 00:43:55,720
What are you doing? Give them back to
me!
473
00:44:44,840 --> 00:44:45,890
Both of you.
474
00:44:46,840 --> 00:44:47,890
Come ahead.
475
00:44:48,240 --> 00:44:49,290
Ben.
476
00:44:51,900 --> 00:44:52,950
Get out of here.
477
00:44:53,540 --> 00:44:54,590
Thief.
478
00:44:56,940 --> 00:44:58,160
Vaya con Dios, Ben.
479
00:45:00,320 --> 00:45:01,880
God with God might be right.
480
00:45:04,020 --> 00:45:05,840
Will you die fighting for Le Druk?
481
00:45:07,240 --> 00:45:08,880
Will you and your men?
482
00:45:09,240 --> 00:45:10,290
We are strong.
483
00:45:11,660 --> 00:45:12,960
Then take your best shot.
484
00:45:21,230 --> 00:45:26,430
I cannot be responsible for the death of
good men because of one bad one.
485
00:45:27,890 --> 00:45:28,970
You've got the jewels.
486
00:45:30,450 --> 00:45:31,500
All right.
487
00:45:31,850 --> 00:45:32,970
We have the jewels.
488
00:45:34,190 --> 00:45:35,990
And the drug is in God's hand.
489
00:45:37,430 --> 00:45:39,330
I pray he closes his fist.
490
00:45:40,610 --> 00:45:41,670
Go, Mr. Cameron.
491
00:45:50,220 --> 00:45:51,270
Guarda eso.
492
00:45:53,940 --> 00:45:55,400
Thank you, Senor Gomez.
493
00:45:56,340 --> 00:45:57,620
You're an honorable man.
494
00:46:00,440 --> 00:46:04,880
We are both honorable men fighting over
that butcher.
495
00:46:06,900 --> 00:46:07,950
Go.
496
00:46:30,830 --> 00:46:33,990
I suppose I should thank you, Calhoun,
but I won't.
497
00:46:34,290 --> 00:46:38,330
As I see it, you owe me some two
millions of dollars.
498
00:46:38,830 --> 00:46:40,630
You can argue that matter if you like.
499
00:46:40,631 --> 00:46:42,289
Oh, no.
500
00:46:42,290 --> 00:46:44,330
I never waste time on useless anger.
501
00:46:45,370 --> 00:46:51,149
And I cherish some small satisfaction in
knowing that you have suffered a good
502
00:46:51,150 --> 00:46:53,010
deal for a man you love.
503
00:46:56,230 --> 00:46:59,510
Angela? There is no need for me to go to
Paris, Pierre.
504
00:47:00,840 --> 00:47:01,890
Bon voyage.
505
00:47:04,460 --> 00:47:05,940
Good luck, Calhoun.
506
00:47:06,840 --> 00:47:12,800
Angela is charming with her truly
incredible capacity for betrayal.
507
00:47:44,650 --> 00:47:46,350
He has not gotten away completely.
508
00:47:49,370 --> 00:47:53,150
The good Lord would deal with him in his
good time.
509
00:47:55,090 --> 00:47:59,250
Knowing that does not afford me the
pleasure I would get from seeing him
510
00:47:59,650 --> 00:48:00,700
Bonjour, mon ami.
511
00:48:01,130 --> 00:48:03,910
I am Pierre Le Duc in the Foreign
Service of France.
512
00:48:04,210 --> 00:48:06,390
We have been expecting you, monsieur.
513
00:48:08,930 --> 00:48:10,710
You are under arrest.
514
00:48:12,030 --> 00:48:13,350
Are you any of your senses?
515
00:48:14,690 --> 00:48:18,530
The government hears about this, you
will answer to Madame Guillotine.
516
00:48:19,130 --> 00:48:23,590
It was the government that ordered your
arrest, monsieur. You are lying.
517
00:48:24,030 --> 00:48:25,080
You are lying!
518
00:48:34,270 --> 00:48:36,370
God have closed his fist.
519
00:48:39,470 --> 00:48:40,520
Bounce!
520
00:49:02,191 --> 00:49:04,199
That's it.
521
00:49:04,200 --> 00:49:05,250
Where I turn off.
522
00:49:05,780 --> 00:49:06,830
Away from me?
523
00:49:07,520 --> 00:49:08,570
Back to the railroad.
524
00:49:10,360 --> 00:49:12,280
Thank you for not letting Gomez take me.
525
00:49:12,281 --> 00:49:15,999
I haven't got time to be a judge. I've
got all I can do to try to finish this
526
00:49:16,000 --> 00:49:17,050
railroad.
527
00:49:17,340 --> 00:49:19,810
You just keep going the direction you're
headed.
528
00:49:20,000 --> 00:49:23,100
Come to a little place called the City
of the Ancients.
529
00:49:23,460 --> 00:49:24,840
It's a sleepy little pueblo.
530
00:49:24,940 --> 00:49:28,819
It may never amount to much, but I'm
sure that a pretty and an enterprising
531
00:49:28,820 --> 00:49:30,740
like yourself would do just fine there.
532
00:49:30,890 --> 00:49:32,750
And will you come on a visit sometime?
533
00:49:33,310 --> 00:49:35,470
Just to see how fine I am doing?
534
00:49:36,050 --> 00:49:37,100
Breath.
535
00:49:38,070 --> 00:49:39,120
Goodbye.
536
00:49:55,181 --> 00:49:57,279
Jess?
537
00:49:57,280 --> 00:50:01,830
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.