All language subtitles for Iron Horse s01e18 The Pembrooke Blood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,590 --> 00:01:33,640 We clear? 2 00:01:33,641 --> 00:01:36,689 Yeah, the work train will run up the spur and the regular run won't be back 3 00:01:36,690 --> 00:01:37,740 about half an hour. 4 00:02:03,920 --> 00:02:04,970 You take an old bull. 5 00:02:05,980 --> 00:02:07,780 You could always use another shovel. 6 00:02:10,160 --> 00:02:12,990 You steal a shovel, sooner or later you end up shoveling. 7 00:02:13,200 --> 00:02:16,270 The old man said, don't take anything you can't eat yourself. 8 00:02:29,300 --> 00:02:30,350 Not that. 9 00:02:30,351 --> 00:02:31,439 Why not? 10 00:02:31,440 --> 00:02:33,549 Looked just fine. Nailed him from the wagon. 11 00:02:33,550 --> 00:02:34,489 You're stupid. 12 00:02:34,490 --> 00:02:35,610 That can be traced. 13 00:02:36,230 --> 00:02:37,280 Who'd ever see it? 14 00:02:39,710 --> 00:02:41,090 Somebody from the railroad. 15 00:02:41,091 --> 00:02:43,669 And somebody would remember I worked here. 16 00:02:43,670 --> 00:02:45,110 And you're my stupid brother. 17 00:02:45,490 --> 00:02:47,890 And then we'd all be in trouble. I won't. 18 00:02:50,530 --> 00:02:52,310 You ain't fit to be a Pembroke. 19 00:02:56,310 --> 00:02:57,990 You said it'd be another half hour. 20 00:02:58,210 --> 00:02:59,260 That switch. 21 00:02:59,890 --> 00:03:01,190 You got me for that switch. 22 00:03:49,601 --> 00:03:52,559 Just the engineer, that's all. 23 00:03:52,560 --> 00:03:55,899 Lucky. Not that lucky. It'll take a full day to get that engine back up on the 24 00:03:55,900 --> 00:03:57,520 rails. That switch wasn't thrown. 25 00:03:57,620 --> 00:03:59,240 Where's the switch? Mr. Calhoun! 26 00:04:00,600 --> 00:04:02,400 Boss, the man's hurt. Over by the shed. 27 00:04:38,480 --> 00:04:39,530 Who is he? 28 00:04:41,440 --> 00:04:42,490 He's my brother. 29 00:04:44,700 --> 00:04:45,750 Sorry. 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,490 He's a switchman? 31 00:04:48,860 --> 00:04:50,900 That's right. You're Harlan Pembroke. 32 00:04:51,640 --> 00:04:53,200 Why wasn't that switch thrown? 33 00:04:53,300 --> 00:04:55,470 And what were you doing in the supply shed? 34 00:04:56,900 --> 00:04:57,950 Stealing out of it. 35 00:05:01,480 --> 00:05:02,920 That's an awful price to pay. 36 00:05:04,460 --> 00:05:05,720 Let's get the body loaded. 37 00:05:07,310 --> 00:05:08,360 Where are you from? 38 00:05:09,890 --> 00:05:10,940 Back in the hills. 39 00:05:12,810 --> 00:05:15,100 You going back to the hills to bury your dead? 40 00:05:15,101 --> 00:05:17,909 Don't let me find you around here again. 41 00:05:17,910 --> 00:05:18,960 Ever. 42 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 Where'd he get me his punishment? 43 00:05:56,620 --> 00:05:58,480 We've got a train wreck to worry about. 44 00:06:27,920 --> 00:06:29,060 Where's your brother? 45 00:06:32,600 --> 00:06:33,650 He's dead. 46 00:06:43,560 --> 00:06:44,610 What happened? 47 00:06:46,000 --> 00:06:47,220 It was an accident. 48 00:06:48,860 --> 00:06:49,910 Where were you? 49 00:06:50,560 --> 00:06:51,900 I couldn't help him. 50 00:06:55,220 --> 00:06:56,480 You're his brother! 51 00:06:56,760 --> 00:06:57,810 Wasn't my fault. 52 00:06:58,220 --> 00:06:59,270 He's dead. 53 00:06:59,400 --> 00:07:00,760 Well, whose fault is it? 54 00:07:02,060 --> 00:07:04,300 Calhoun. Ben Calhoun. 55 00:07:06,020 --> 00:07:07,070 Calhoun. 56 00:07:08,120 --> 00:07:09,170 Did you kill him? 57 00:07:12,500 --> 00:07:13,550 No. 58 00:07:14,840 --> 00:07:17,060 What kind of a Pembroke are you? 59 00:07:32,120 --> 00:07:33,220 No. I will. 60 00:07:37,040 --> 00:07:39,900 Master, we have work to do. Come up a little bit, agent. 61 00:07:40,260 --> 00:07:41,310 Move. 62 00:07:43,900 --> 00:07:46,320 You dig here, under Bill. Try to clear it. 63 00:07:46,980 --> 00:07:48,030 Leave news here. 64 00:07:48,100 --> 00:07:49,150 We will use them soon. 65 00:07:49,340 --> 00:07:50,390 You, come with me. 66 00:07:51,360 --> 00:07:52,440 Very much so, Captain. 67 00:08:03,221 --> 00:08:05,049 riding Tom? 68 00:08:05,050 --> 00:08:06,670 Oh, I feel fine, Mr. Calhoun. 69 00:08:06,671 --> 00:08:07,889 Consider it. 70 00:08:07,890 --> 00:08:08,940 Good. 71 00:08:10,410 --> 00:08:11,460 Dave. Yeah? 72 00:08:11,590 --> 00:08:12,640 Be right out, Ben. 73 00:08:17,890 --> 00:08:18,970 You're a college man? 74 00:08:19,930 --> 00:08:23,869 All right, Mr. Vice President, see if you can get those ties out in front of 75 00:08:23,870 --> 00:08:25,090 there. All right. 76 00:08:25,410 --> 00:08:29,020 Hey, little Venner, you want me to lift it so to make room for you, maybe? 77 00:08:30,150 --> 00:08:31,200 I'll manage. 78 00:08:31,670 --> 00:08:32,720 Here. 79 00:08:32,770 --> 00:08:33,820 Is that you? 80 00:08:34,110 --> 00:08:37,300 Dave, Barnabas, Timber crew can get the train back on the track. 81 00:08:37,330 --> 00:08:38,380 Yeah? 82 00:08:38,570 --> 00:08:40,049 There is only one engine then. 83 00:08:40,050 --> 00:08:43,209 We should have it back on the tracks by noon, Ben. 84 00:08:43,210 --> 00:08:44,260 Good. 85 00:08:44,261 --> 00:08:46,989 I'll have the payroll in the bank and pull it closer. 86 00:08:46,990 --> 00:08:48,029 See you in Scalpel. 87 00:08:48,030 --> 00:08:49,080 Aye. 88 00:08:51,950 --> 00:08:53,000 Don? 89 00:08:53,001 --> 00:08:55,129 You're going to see a doctor, first thing. 90 00:08:55,130 --> 00:08:56,910 I will, Mr. Barrett. So long, Ben. 91 00:08:57,510 --> 00:08:58,560 All ready? 92 00:08:58,561 --> 00:09:02,229 Barnabas, help Frank with the engine. We need all the steam we can get. Right. 93 00:09:02,230 --> 00:09:03,280 Let's get those fuel. 94 00:09:27,340 --> 00:09:28,390 See you. 95 00:09:28,420 --> 00:09:29,470 Why? 96 00:09:30,560 --> 00:09:31,610 Talk. 97 00:09:31,800 --> 00:09:34,420 About? About how you killed my brother. 98 00:09:38,200 --> 00:09:39,420 Down off that horse. 99 00:09:44,080 --> 00:09:45,130 Get down now. 100 00:09:55,400 --> 00:09:56,450 Take his gun. 101 00:10:04,550 --> 00:10:08,410 I'm Oliver Miles Wentworth, the rightful fourth Earl of Pembroke. 102 00:10:08,730 --> 00:10:09,890 And it was my son. 103 00:10:10,550 --> 00:10:11,600 A British Earl? 104 00:10:12,210 --> 00:10:13,410 On my father's side. 105 00:10:13,990 --> 00:10:15,210 My mother was a Comanche. 106 00:10:17,090 --> 00:10:19,350 Whoever you are, sorry about your son. 107 00:10:19,710 --> 00:10:20,760 Sorry isn't enough. 108 00:10:21,510 --> 00:10:24,640 I'm afraid an apology will not make up for the killing of my son. 109 00:10:25,470 --> 00:10:26,810 I didn't kill your son. 110 00:10:27,090 --> 00:10:28,170 Yes, you did, Calhoun. 111 00:10:31,150 --> 00:10:32,710 That's a Pembroke's word for it. 112 00:10:34,320 --> 00:10:35,370 Get going. 113 00:10:35,880 --> 00:10:36,930 Where are we going? 114 00:10:37,160 --> 00:10:38,210 To Pembroke Valley. 115 00:10:38,620 --> 00:10:39,670 Come on, get going. 116 00:11:06,601 --> 00:11:11,269 Why do you jump like that? Just a breeze coming in. 117 00:11:11,270 --> 00:11:12,320 Why not? 118 00:11:12,390 --> 00:11:13,610 I'm Bree's pet monkey. 119 00:11:14,050 --> 00:11:15,510 He pulls the string and I play. 120 00:11:26,310 --> 00:11:27,360 That's enough. 121 00:11:29,630 --> 00:11:30,830 Pembroke's been killed. 122 00:11:31,490 --> 00:11:32,540 Frank, 123 00:11:32,790 --> 00:11:34,190 here's the man that did it. 124 00:11:34,550 --> 00:11:35,600 What did he do? 125 00:11:35,950 --> 00:11:37,010 He drove the train. 126 00:11:37,600 --> 00:11:38,650 He drives for me. 127 00:11:39,140 --> 00:11:40,880 I say you're both responsible. 128 00:11:41,420 --> 00:11:42,820 Tell your father the truth. 129 00:11:43,200 --> 00:11:45,730 Your brother was killed in a wreck that you caused. 130 00:11:45,731 --> 00:11:49,679 There was a busy stealing railroad property. They didn't take the trouble 131 00:11:49,680 --> 00:11:50,730 throw the switch. 132 00:11:51,460 --> 00:11:52,860 You tell me, Calhoun. 133 00:11:53,560 --> 00:11:57,360 What killed my boy? A wreck that he caused. 134 00:11:57,820 --> 00:12:01,980 How? Engine ran into a pile of ties, shoved him over onto your boy. 135 00:12:02,980 --> 00:12:05,600 So it was your engine with him driving. 136 00:12:06,280 --> 00:12:08,720 That pushed your ties over on the top of Frank. 137 00:12:09,440 --> 00:12:11,000 I hold you both responsible. 138 00:12:11,880 --> 00:12:13,980 That'll be for a court of law to decide. 139 00:12:14,400 --> 00:12:17,760 In this valley, I am the only court. 140 00:12:18,220 --> 00:12:19,300 The only law. 141 00:12:20,500 --> 00:12:23,000 And I find you guilty. 142 00:12:23,420 --> 00:12:25,440 You can't do a thing like guilty. 143 00:12:28,960 --> 00:12:30,010 Penalty is death. 144 00:12:47,820 --> 00:12:49,020 It's a gantlet. 145 00:12:49,800 --> 00:12:51,660 They're going to make us run a gantlet. 146 00:12:52,700 --> 00:12:54,680 That's something only savages do. 147 00:13:03,700 --> 00:13:09,799 Now, when you run it, keep your head down and keep moving. Don't panic and 148 00:13:09,800 --> 00:13:10,850 stop. 149 00:13:11,320 --> 00:13:13,490 If you're a little bit afraid, don't worry. 150 00:13:13,520 --> 00:13:14,570 You're not alone. 151 00:13:18,030 --> 00:13:19,570 Let the engineer come first. 152 00:13:19,790 --> 00:13:20,840 No. 153 00:13:21,010 --> 00:13:22,060 Let me run it. 154 00:13:22,650 --> 00:13:24,030 He's an old man. He's hurt. 155 00:13:26,670 --> 00:13:28,890 My son never got to be an old man. 156 00:14:19,920 --> 00:14:21,800 You sent Calhoun through again. What? 157 00:14:22,000 --> 00:14:23,990 Send him through again or give him to me. 158 00:14:24,180 --> 00:14:25,620 Where's your sense of honor? 159 00:14:27,000 --> 00:14:28,560 Calhoun already got past you. 160 00:14:29,280 --> 00:14:30,330 Carrie. 161 00:14:30,780 --> 00:14:31,830 Yeah, Brink? 162 00:14:32,380 --> 00:14:34,020 Set an extra place at the table. 163 00:14:34,480 --> 00:14:36,060 Mr. Calhoun will stay for dinner. 164 00:14:37,360 --> 00:14:40,130 That's part of what you earned for running the Gantlet. 165 00:14:42,180 --> 00:14:43,260 What's the rest of it? 166 00:14:44,300 --> 00:14:45,380 Clean, quick death. 167 00:14:50,380 --> 00:14:52,860 After dinner, you will be shocked. 168 00:15:08,200 --> 00:15:09,250 Let me buy. 169 00:15:10,300 --> 00:15:11,350 It's my suit. 170 00:15:11,780 --> 00:15:13,580 Your father sent it over for Calhoun. 171 00:15:13,820 --> 00:15:16,710 You'll get it back in the Fuller Hills, Lone Evening Show. 172 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Don't you try me, Carrie. 173 00:15:20,400 --> 00:15:21,560 Do I buy the island? 174 00:15:21,900 --> 00:15:22,950 Huh? 175 00:15:25,820 --> 00:15:26,870 Go ahead. 176 00:15:26,880 --> 00:15:28,460 Try to beat me into liking you. 177 00:15:28,461 --> 00:15:30,139 Go ahead. 178 00:15:30,140 --> 00:15:31,340 Well, who else is there? 179 00:15:32,220 --> 00:15:33,270 Alex? 180 00:15:33,271 --> 00:15:38,019 Alex is good for playing music and drinking gin, that's all. Yet you like 181 00:15:38,020 --> 00:15:39,070 don't you? 182 00:15:39,800 --> 00:15:41,480 Maybe because he's only half a man. 183 00:15:42,940 --> 00:15:44,240 Well, I ain't half a man. 184 00:15:45,100 --> 00:15:48,440 And I want you, Carrie. Well, I don't want you, not at all. 185 00:15:50,180 --> 00:15:51,240 I don't care. 186 00:15:52,120 --> 00:15:55,200 I think I might even like you a little better that way. 187 00:15:55,860 --> 00:15:57,540 Except it's never going to happen. 188 00:16:04,900 --> 00:16:06,100 Mr. Railroad President? 189 00:16:12,940 --> 00:16:13,990 This is for you. 190 00:16:16,620 --> 00:16:18,740 It'll be a formal funeral, is it? 191 00:16:20,220 --> 00:16:21,420 Dinner will be in an hour. 192 00:16:22,540 --> 00:16:23,620 I can hardly wait. 193 00:16:26,360 --> 00:16:27,410 It's funny. 194 00:16:27,920 --> 00:16:29,360 It's just about the way I feel. 195 00:16:42,600 --> 00:16:44,260 No place, Mr. Calhoun. 196 00:17:00,200 --> 00:17:01,250 Breed likes music. 197 00:17:01,291 --> 00:17:03,319 I do. 198 00:17:03,320 --> 00:17:06,330 What sort of host would I be if I didn't entertain my guests? 199 00:17:07,380 --> 00:17:08,430 Average, I suppose. 200 00:17:09,020 --> 00:17:10,660 I'm not average, Mr. Calhoun. 201 00:17:11,200 --> 00:17:14,440 Oh, yes, you, uh... You descend from nobility. 202 00:17:15,000 --> 00:17:16,640 Are you saying I don't? 203 00:17:16,859 --> 00:17:21,500 Oh, I mean, you're not the only nobleman that I've ever met. I knew a duke once. 204 00:17:21,579 --> 00:17:24,079 He dealt pharaoh over at Leadville. 205 00:17:24,740 --> 00:17:26,900 You're being facetious, Mr. Calhoun. 206 00:17:27,819 --> 00:17:29,989 My father was an Earl of the British Empire. 207 00:17:30,400 --> 00:17:31,450 About to go. 208 00:17:31,660 --> 00:17:32,710 Yeah. 209 00:17:33,020 --> 00:17:34,070 This was his. 210 00:17:34,760 --> 00:17:35,960 That's the family crest. 211 00:17:36,520 --> 00:17:37,570 Very nice. 212 00:17:38,420 --> 00:17:39,470 Where's the family? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,150 Right here. 214 00:17:45,180 --> 00:17:46,230 Nobility. 215 00:17:50,300 --> 00:17:52,160 You're saying we look like trash? 216 00:17:52,840 --> 00:17:53,890 Not all of you. 217 00:17:55,660 --> 00:17:56,710 Kerry doesn't. 218 00:17:57,390 --> 00:17:58,440 I do, huh? 219 00:18:04,190 --> 00:18:05,770 I am kin to royalty. 220 00:18:06,321 --> 00:18:11,229 Pembroke's lived in England for a thousand years. 221 00:18:11,230 --> 00:18:12,280 A big man. 222 00:18:12,950 --> 00:18:14,000 Proud and mighty. 223 00:18:15,010 --> 00:18:21,929 And I, the rightful Earl of Pembroke, sit here with an earldom 224 00:18:21,930 --> 00:18:25,250 of a renegade, breed... 225 00:18:25,860 --> 00:18:27,200 Outlaws and horse thieves. 226 00:18:29,100 --> 00:18:30,920 You think I don't know it? 227 00:18:31,720 --> 00:18:34,060 You think it doesn't chew on me? 228 00:18:35,040 --> 00:18:38,530 It wouldn't chew on you if you'd forget all about your Pembroke blood. 229 00:18:41,520 --> 00:18:42,680 You're my son. 230 00:18:43,020 --> 00:18:47,699 And it's your blood, too. And if you're not proud of it, I'll spill it out of 231 00:18:47,700 --> 00:18:48,750 you. 232 00:18:58,860 --> 00:18:59,910 right out of England. 233 00:18:59,960 --> 00:19:03,180 He lost everything he had on one hand of cards. 234 00:19:04,040 --> 00:19:05,960 Everything, that is, except the title. 235 00:19:06,100 --> 00:19:10,660 And since he could neither sell it or pawn it, he bequeathed it to me. 236 00:19:11,540 --> 00:19:13,220 Why didn't you return to England? 237 00:19:14,580 --> 00:19:15,630 Why, certainly. 238 00:19:15,860 --> 00:19:17,080 And go visit the Queen. 239 00:19:17,740 --> 00:19:21,280 And tell her that my mother was a Comanche. 240 00:19:26,000 --> 00:19:30,059 Yes, my father taught his squaw how to sing God Save the Queen, and she taught 241 00:19:30,060 --> 00:19:31,200 him how to steal horses. 242 00:19:32,020 --> 00:19:34,020 Between the two of them, they begat me. 243 00:19:36,400 --> 00:19:39,740 Are you mocking me? 244 00:19:42,580 --> 00:19:44,020 He was only joking, Brie. 245 00:19:44,320 --> 00:19:46,920 You're real soft on lame dogs, Carrie. 246 00:19:56,870 --> 00:19:58,570 Savages. The Pembroke blood. 247 00:20:04,730 --> 00:20:08,350 Mr. Calhoun, you've had your dinner. 248 00:20:09,370 --> 00:20:12,620 Perhaps there's something special you'd like to hear Alex play. 249 00:20:13,230 --> 00:20:14,550 Yeah, like a last request. 250 00:20:16,610 --> 00:20:17,850 I get to kill him. 251 00:20:20,390 --> 00:20:22,090 You say your father was a gambler. 252 00:20:22,490 --> 00:20:24,330 Did you inherit any of that blood? 253 00:20:24,919 --> 00:20:27,240 Meaning? That I'll make you a gamble. 254 00:20:28,240 --> 00:20:30,180 $3 ,000 against my life. 255 00:20:34,400 --> 00:20:35,940 Where would you get the money? 256 00:20:39,640 --> 00:20:41,200 We were carrying it on the train. 257 00:20:47,080 --> 00:20:48,130 Cut in half. 258 00:20:51,500 --> 00:20:54,090 I'll win it and I'll tell you where the other half is. 259 00:20:54,220 --> 00:20:57,230 What makes you think I couldn't make you tell me right here? 260 00:20:58,580 --> 00:20:59,960 Well, I wouldn't bet on that. 261 00:21:00,700 --> 00:21:02,260 We'll divide it into two stacks. 262 00:21:03,220 --> 00:21:04,320 You win, that's it. 263 00:21:04,980 --> 00:21:07,860 If I win, I also win my way out of here. 264 00:21:08,380 --> 00:21:10,060 That's the gentleman's proposal. 265 00:21:11,440 --> 00:21:13,000 Alex knows all about gentlemen. 266 00:21:13,500 --> 00:21:14,580 He used to be one. 267 00:21:15,980 --> 00:21:17,700 Now he's my music machine. 268 00:21:18,240 --> 00:21:21,260 I pour him the gin, out comes the music. 269 00:21:22,160 --> 00:21:23,720 Carrie, give him another drink. 270 00:21:25,450 --> 00:21:26,950 What is your game, Mr. Calhoun? 271 00:21:27,150 --> 00:21:28,200 Poker. 272 00:21:34,830 --> 00:21:36,910 Holland, set up the card table. 273 00:21:37,670 --> 00:21:40,410 Gary, bring us a bottle of wine. 274 00:21:43,510 --> 00:21:44,910 All right, Mr. Calhoun. 275 00:21:45,170 --> 00:21:46,220 What about poker? 276 00:21:48,030 --> 00:21:50,390 Baccarat. It was my father's game. 277 00:21:57,200 --> 00:21:58,250 What's the job? 278 00:21:59,220 --> 00:22:00,270 Calhoun. 279 00:22:00,880 --> 00:22:02,500 If he loses, he dies quick. 280 00:22:03,360 --> 00:22:04,840 If he wins, he dies slow. 281 00:22:34,729 --> 00:22:35,779 Not again. 282 00:22:35,910 --> 00:22:37,170 Bean stew's my specialty. 283 00:22:38,510 --> 00:22:40,790 Okay, come on. Bean stew, what's in it? 284 00:22:41,590 --> 00:22:43,050 I'm not absolutely sure. 285 00:22:43,330 --> 00:22:44,470 What was handy, mostly. 286 00:22:54,990 --> 00:22:56,170 I'm sorry I asked. 287 00:22:56,510 --> 00:23:00,000 Really bad, huh? I guess I burned it a little. I guess you burned it a lot. 288 00:23:01,210 --> 00:23:02,260 Hi, Nils. 289 00:23:06,650 --> 00:23:08,290 Good. Very good. 290 00:23:08,490 --> 00:23:09,540 If it's not too sweet. 291 00:23:09,541 --> 00:23:14,189 All right, that decides it. You better dump this out before we pick Ben up or 292 00:23:14,190 --> 00:23:15,469 you'll have it for breakfast. 293 00:23:15,470 --> 00:23:17,580 You should have reached scalp lock by now. 294 00:23:17,910 --> 00:23:18,960 Sure. 295 00:23:19,090 --> 00:23:22,450 You stand here fighting off your beans. 296 00:23:23,570 --> 00:23:25,800 He's probably off with some beautiful girl. 297 00:23:27,710 --> 00:23:29,690 Seated at some elegant table. 298 00:23:41,640 --> 00:23:44,220 Got it from a gambler. He said it came from London. 299 00:23:45,320 --> 00:23:46,420 He wanted to sell it. 300 00:23:46,760 --> 00:23:48,000 He asked for $100. 301 00:23:48,620 --> 00:23:49,670 Tried to cheat me. 302 00:23:50,680 --> 00:23:51,730 I hung him. 303 00:23:52,340 --> 00:23:55,290 I'm glad to see that you have such a high regard for honesty. 304 00:23:58,560 --> 00:23:59,610 $50. 305 00:24:16,720 --> 00:24:17,770 Natural nine. 306 00:24:20,600 --> 00:24:21,700 That beats seven. 307 00:24:21,980 --> 00:24:23,030 He'll murder Cal. 308 00:24:23,960 --> 00:24:25,340 There's no doubt about that. 309 00:24:27,600 --> 00:24:28,800 But he won't beat him. 310 00:24:31,080 --> 00:24:33,850 It doesn't matter to you whether he gets killed or not? 311 00:24:35,540 --> 00:24:40,000 Carrie, my darling, nothing matters to me. 312 00:24:41,040 --> 00:24:42,090 I'll bet 200. 313 00:24:44,680 --> 00:24:46,670 I never could play my life out in inches. 314 00:24:47,280 --> 00:24:50,360 Uncle, I'll play you for all you've got. 315 00:24:52,060 --> 00:24:54,040 How does it feel gambling for your life? 316 00:24:55,140 --> 00:24:56,190 Exciting. 317 00:24:56,660 --> 00:24:58,100 You better get away from here. 318 00:24:59,420 --> 00:25:00,470 Holland! 319 00:25:01,620 --> 00:25:04,870 Do you know better than to stand behind a man when he's gambling? 320 00:25:12,220 --> 00:25:13,270 I'll take your bet. 321 00:25:46,760 --> 00:25:47,810 Game's over. 322 00:25:49,240 --> 00:25:50,980 No. No, it's only beginning. 323 00:25:53,120 --> 00:25:54,600 Holland, bring me my lockbox. 324 00:25:57,180 --> 00:25:58,230 You've made a bet. 325 00:25:58,820 --> 00:25:59,870 We're alive. 326 00:26:00,420 --> 00:26:01,680 Well, you're still alive. 327 00:26:01,940 --> 00:26:03,320 You can leave in the morning. 328 00:26:05,560 --> 00:26:08,080 But until then, we'll keep playing. 329 00:26:42,190 --> 00:26:43,240 Fill your bank. 330 00:26:46,530 --> 00:26:47,580 Make your bet. 331 00:26:50,750 --> 00:26:52,330 $2 ,600. 332 00:26:53,330 --> 00:26:54,380 Call it. 333 00:26:55,630 --> 00:26:56,680 That's all our money. 334 00:26:57,990 --> 00:26:59,590 No, it's all my money, son. 335 00:27:00,550 --> 00:27:01,810 I've made my bet, Calhoun. 336 00:27:06,690 --> 00:27:07,740 I'll call it. 337 00:27:08,470 --> 00:27:10,760 I've never seen so much money in my whole life. 338 00:27:24,650 --> 00:27:25,700 Two winning cards. 339 00:27:27,950 --> 00:27:29,690 I'm riding the lucky streak, Breed. 340 00:27:30,090 --> 00:27:32,680 I'll give you a chance to reduce your bet if you like. 341 00:27:54,480 --> 00:27:55,530 You stand. 342 00:27:56,220 --> 00:27:57,680 And you seem a bit nervous. 343 00:27:59,280 --> 00:28:01,570 Which means you haven't got an eight or a nine. 344 00:28:02,660 --> 00:28:08,539 But you didn't draw a card, so... It must mean you've got about a six or a 345 00:28:08,540 --> 00:28:09,590 seven. 346 00:28:10,740 --> 00:28:13,920 So... You'd better draw. 347 00:28:15,540 --> 00:28:16,590 A four. 348 00:28:22,220 --> 00:28:23,640 The bank stands on eight. 349 00:28:28,810 --> 00:28:29,950 It's all the money I got. 350 00:28:32,870 --> 00:28:34,370 And the game's over. No. 351 00:28:36,490 --> 00:28:37,630 I'll bet that's silver. 352 00:28:37,770 --> 00:28:38,820 It's real. 353 00:28:38,950 --> 00:28:42,690 No. No, you can't. You promised me this for when I get married. 354 00:28:43,370 --> 00:28:44,930 Who'd be likely to marry you? 355 00:28:51,470 --> 00:28:52,610 I'm betting the silver. 356 00:28:53,970 --> 00:28:55,020 I'm not interested. 357 00:28:56,390 --> 00:28:57,440 You name it. 358 00:28:59,790 --> 00:29:01,230 Not really my problem, is it? 359 00:29:08,810 --> 00:29:11,280 I think I have something that might interest you. 360 00:29:12,310 --> 00:29:13,360 Gary. 361 00:29:15,090 --> 00:29:16,330 Gary, step over here. 362 00:29:30,860 --> 00:29:31,910 Good cook. 363 00:29:32,300 --> 00:29:33,380 Handy with the chores. 364 00:29:34,260 --> 00:29:36,730 I've halfway trained her into acting like a lady. 365 00:29:37,620 --> 00:29:39,880 I'll stack her against the bank. You can't. 366 00:29:41,360 --> 00:29:44,880 There's nothing in this valley, in this house, that I can't. 367 00:29:45,800 --> 00:29:46,850 No. 368 00:29:47,720 --> 00:29:50,010 Alex, stay out of this. Carrie's a human being. 369 00:29:51,440 --> 00:29:55,350 Reed, she's the one living thing in this valley that cares anything about you. 370 00:29:55,860 --> 00:29:57,340 And you care about her. 371 00:29:58,720 --> 00:29:59,770 All right, Alex. 372 00:30:01,740 --> 00:30:02,820 I'll make you an offer. 373 00:30:03,660 --> 00:30:07,640 You go back to making your music, or else I'll break your hands. 374 00:30:11,560 --> 00:30:12,920 You standing up to me? 375 00:30:14,320 --> 00:30:15,520 I'll let you gamble, too. 376 00:30:16,980 --> 00:30:19,620 Maybe I'll feel sorry for you after I break you up. 377 00:30:20,780 --> 00:30:21,830 Maybe. 378 00:30:23,360 --> 00:30:24,900 You want to take that chance? 379 00:30:25,700 --> 00:30:26,750 To carry? 380 00:30:40,650 --> 00:30:41,700 Alex Fowles. 381 00:30:44,070 --> 00:30:45,730 I refuse the bet. 382 00:30:46,750 --> 00:30:47,800 No. 383 00:30:49,330 --> 00:30:50,380 I'm willing. 384 00:31:10,090 --> 00:31:12,260 Money's on the table. Would you like a deal? 385 00:31:41,680 --> 00:31:42,880 I won't give you a chance. 386 00:31:43,640 --> 00:31:44,690 I'll stay. 387 00:32:39,850 --> 00:32:40,900 You lose. 388 00:32:41,250 --> 00:32:43,540 You can leave here first thing in the morning. 389 00:32:44,130 --> 00:32:45,510 Take your winnings with you. 390 00:32:47,090 --> 00:32:48,710 I have a cabin across the way. 391 00:32:51,390 --> 00:32:53,190 Take her with you, whatever she owns. 392 00:32:53,830 --> 00:32:55,270 I'm ready to leave now. 393 00:32:56,890 --> 00:32:58,250 You and your bet can't hold. 394 00:32:59,130 --> 00:33:04,790 But on my terms, you won't leave this valley before first light. 395 00:33:54,320 --> 00:33:55,700 And all the family's money? 396 00:33:56,520 --> 00:33:57,570 Carrie? 397 00:33:58,520 --> 00:34:00,260 What else are you going to give him? 398 00:34:03,380 --> 00:34:06,030 Start looking for the other half of that paper money. 399 00:34:06,240 --> 00:34:07,290 And you'll find it. 400 00:34:08,460 --> 00:34:09,510 Then what? 401 00:34:11,179 --> 00:34:12,979 Then we'll know where everything is. 402 00:34:38,730 --> 00:34:40,050 Why'd you agree to the bet? 403 00:34:41,250 --> 00:34:42,300 I'm a gambler, too. 404 00:34:42,630 --> 00:34:43,680 It's in the blood. 405 00:34:43,730 --> 00:34:44,810 You're not a Pembroke. 406 00:34:45,690 --> 00:34:46,740 Maybe it's catching. 407 00:34:49,850 --> 00:34:51,230 And what's happened to you? 408 00:34:52,409 --> 00:34:54,699 You had a feeling for Alex, and he let you down. 409 00:34:55,510 --> 00:34:56,560 You hate Harlan. 410 00:34:57,530 --> 00:34:59,090 And now you're upset with Breed. 411 00:34:59,970 --> 00:35:01,110 And you won me in a game. 412 00:35:01,810 --> 00:35:03,130 That's what happened to me. 413 00:35:03,730 --> 00:35:04,780 And you're a man. 414 00:35:05,230 --> 00:35:07,340 And whatever happens to me depends on you. 415 00:35:34,090 --> 00:35:35,290 There's a guard outside. 416 00:35:38,450 --> 00:35:39,500 What did you expect? 417 00:35:41,610 --> 00:35:42,660 Two guards. 418 00:35:44,750 --> 00:35:46,490 There's probably one over and back. 419 00:35:48,470 --> 00:35:49,730 But they'll stay outside. 420 00:35:52,250 --> 00:35:53,790 You get yourself some rest. 421 00:35:55,190 --> 00:35:56,470 I'll keep an eye on them. 422 00:36:00,030 --> 00:36:03,010 The only real person I've ever met in my whole life. 423 00:36:03,771 --> 00:36:10,539 Looked all through that stagecoach in the wagon, didn't find a thing. Keep 424 00:36:10,540 --> 00:36:11,590 looking. 425 00:36:11,591 --> 00:36:14,719 So what happens if I look all night and still don't find anything? What happens 426 00:36:14,720 --> 00:36:15,770 to Calhoun? 427 00:36:16,380 --> 00:36:18,180 Why, then, he leaves. 428 00:36:19,680 --> 00:36:20,730 What else? 429 00:36:41,960 --> 00:36:43,060 You can take your time. 430 00:36:51,000 --> 00:36:52,050 Tired? 431 00:36:53,140 --> 00:36:55,100 A little. 432 00:36:56,200 --> 00:36:59,680 But I suppose it's better to lose a night's sleep than our lives. 433 00:37:00,860 --> 00:37:03,000 The chain shifts twice during the night. 434 00:37:05,840 --> 00:37:08,480 I wanted to make sure the breed kept his word. 435 00:37:09,380 --> 00:37:10,430 Gave us the morning. 436 00:37:14,460 --> 00:37:15,720 Take this, you'll need it. 437 00:37:17,860 --> 00:37:18,910 You're not going? 438 00:37:19,160 --> 00:37:20,210 No, 439 00:37:20,580 --> 00:37:22,870 Breed won't let me go any more than he will you. 440 00:37:22,871 --> 00:37:26,179 And the only reason you're still alive is because he hasn't found the other 441 00:37:26,180 --> 00:37:27,230 of that money. 442 00:37:29,220 --> 00:37:31,460 I hid it where he wasn't likely to look for it. 443 00:37:32,720 --> 00:37:33,770 My other pocket. 444 00:37:43,690 --> 00:37:45,490 Use it for getaway money. 445 00:37:46,690 --> 00:37:47,890 Where will I get away to? 446 00:38:17,420 --> 00:38:18,500 Which one's my horse? 447 00:38:19,000 --> 00:38:20,140 You didn't win a horse. 448 00:38:22,500 --> 00:38:25,460 You don't figure for me to walk all the way back to Scalpel? 449 00:38:25,940 --> 00:38:26,990 No. 450 00:38:27,320 --> 00:38:28,520 I figure on your running. 451 00:38:30,000 --> 00:38:32,830 You're going to have just about a ten -minute head start. 452 00:38:34,280 --> 00:38:35,360 I've won my life. 453 00:38:35,980 --> 00:38:37,030 I've given it to you. 454 00:38:37,740 --> 00:38:39,400 It'll be up to you to hang on to it. 455 00:38:40,120 --> 00:38:41,500 We're going to gamble again. 456 00:38:41,960 --> 00:38:43,010 My game. 457 00:38:43,560 --> 00:38:44,610 My stakes. 458 00:38:44,960 --> 00:38:46,010 My rules. 459 00:38:47,710 --> 00:38:49,330 The honor of the Pembrokes, huh? 460 00:38:49,770 --> 00:38:50,820 It's a tradition. 461 00:38:51,430 --> 00:38:52,870 We're going to have a fox hunt. 462 00:38:53,810 --> 00:38:55,070 You're going to be the fox. 463 00:39:00,690 --> 00:39:02,800 I'm going to give you exactly ten minutes. 464 00:39:54,920 --> 00:39:55,970 All right. 465 00:39:57,460 --> 00:39:58,780 Only ten minutes yet. 466 00:39:59,560 --> 00:40:00,780 It's my game, son. 467 00:40:01,300 --> 00:40:02,620 I just changed the rules. 468 00:40:04,580 --> 00:40:05,630 Let's go! 469 00:40:54,830 --> 00:40:57,630 Gentlemen. Generous. 470 00:41:02,440 --> 00:41:04,180 Keep away from me! Get away from me! 471 00:41:12,340 --> 00:41:14,500 I can't go away from you, Carrie. 472 00:41:17,440 --> 00:41:23,580 I can fail you. I'm very good at failure, but I... can't let go of you. 473 00:41:24,040 --> 00:41:25,820 Let go of me? You don't have me. 474 00:41:27,920 --> 00:41:28,970 Calhoun? 475 00:41:30,460 --> 00:41:31,510 He's a man. 476 00:41:33,320 --> 00:41:34,370 I'm a bad joke. 477 00:41:36,180 --> 00:41:38,830 You know, the worst part of the joke is that I love you. 478 00:41:41,740 --> 00:41:45,080 I know that last night you needed me and I fell apart. 479 00:41:46,100 --> 00:41:47,320 You crawled. 480 00:41:49,620 --> 00:41:51,240 Yeah, I've crawled before. 481 00:41:53,340 --> 00:41:55,480 The difference is last night I felt it. 482 00:42:25,640 --> 00:42:28,350 Let's go around them, force them back into the canyon. 483 00:42:28,680 --> 00:42:31,260 You go around that way, and then you go up this way. 484 00:42:31,860 --> 00:42:32,910 Up there, Harlan. 485 00:44:04,010 --> 00:44:05,590 Don't make it easy, Calhoun. 486 00:44:06,250 --> 00:44:07,510 Morning's young yet. 487 00:46:00,790 --> 00:46:01,870 Get Cal home. 488 00:46:21,270 --> 00:46:22,320 Ben! 489 00:46:22,321 --> 00:46:25,049 Where's the dynamite they stole from the railroad? Where's Bree? 490 00:46:25,050 --> 00:46:28,540 She's got the hills covered and Harlan's dead. Where's the dynamite? 491 00:46:28,750 --> 00:46:30,250 I want you to take Alex with you. 492 00:46:30,251 --> 00:46:32,549 He'd never make it in his condition. 493 00:46:32,550 --> 00:46:33,600 He's got to. 494 00:46:34,150 --> 00:46:37,400 All right, I'll take him. Now, where's the dynamite? In the shack. 495 00:47:27,690 --> 00:47:28,950 Must be back in the valley. 496 00:48:15,760 --> 00:48:16,810 Go ahead. 497 00:48:17,680 --> 00:48:18,730 Shoot. 498 00:48:21,160 --> 00:48:22,840 I can kill an unarmed man. 499 00:48:23,920 --> 00:48:24,970 Why can't you? 500 00:48:26,100 --> 00:48:27,720 I haven't got the Pembroke blood. 501 00:48:28,740 --> 00:48:29,860 No more gambles. 502 00:48:30,920 --> 00:48:32,120 But I'll make you a deal. 503 00:48:32,920 --> 00:48:36,110 I'm going out of here and I'm going to take Kerry and Alex Wooden. 504 00:48:36,500 --> 00:48:37,550 And you. 505 00:48:38,100 --> 00:48:40,520 If there's no trouble, then I won't kill you. 506 00:48:41,360 --> 00:48:43,000 I'll take you on in the scalp lot. 507 00:48:43,880 --> 00:48:44,930 No deal. 508 00:48:46,570 --> 00:48:48,630 Kill me do it 509 00:49:19,031 --> 00:49:21,019 Still mad. 510 00:49:21,020 --> 00:49:24,639 Yeah. He says the next time you want to clean out a pest hole like Pembroke 511 00:49:24,640 --> 00:49:26,960 Valley, invite him along. Don't do it alone. 512 00:49:28,240 --> 00:49:30,300 Well, you tell him I didn't do it alone. 513 00:49:31,880 --> 00:49:33,080 Carrie, would you pour? 514 00:49:34,640 --> 00:49:39,100 I don't know how. I mean, I don't know how to handle myself. 515 00:49:40,000 --> 00:49:42,410 Alex, I'm just not going to fit in Philadelphia. 516 00:49:42,920 --> 00:49:45,020 Well, that'll be Philadelphia's problem. 517 00:49:45,300 --> 00:49:47,650 You pour the coffee or I'll put you over my knee. 518 00:49:51,610 --> 00:49:52,660 Here's the need. 519 00:49:53,990 --> 00:49:55,040 Need? 520 00:49:55,370 --> 00:49:59,650 Yes. A man needs a woman, so a woman needs a man. 521 00:49:59,700 --> 00:50:04,250 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.