Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,590 --> 00:01:33,640
We clear?
2
00:01:33,641 --> 00:01:36,689
Yeah, the work train will run up the
spur and the regular run won't be back
3
00:01:36,690 --> 00:01:37,740
about half an hour.
4
00:02:03,920 --> 00:02:04,970
You take an old bull.
5
00:02:05,980 --> 00:02:07,780
You could always use another shovel.
6
00:02:10,160 --> 00:02:12,990
You steal a shovel, sooner or later you
end up shoveling.
7
00:02:13,200 --> 00:02:16,270
The old man said, don't take anything
you can't eat yourself.
8
00:02:29,300 --> 00:02:30,350
Not that.
9
00:02:30,351 --> 00:02:31,439
Why not?
10
00:02:31,440 --> 00:02:33,549
Looked just fine. Nailed him from the
wagon.
11
00:02:33,550 --> 00:02:34,489
You're stupid.
12
00:02:34,490 --> 00:02:35,610
That can be traced.
13
00:02:36,230 --> 00:02:37,280
Who'd ever see it?
14
00:02:39,710 --> 00:02:41,090
Somebody from the railroad.
15
00:02:41,091 --> 00:02:43,669
And somebody would remember I worked
here.
16
00:02:43,670 --> 00:02:45,110
And you're my stupid brother.
17
00:02:45,490 --> 00:02:47,890
And then we'd all be in trouble. I
won't.
18
00:02:50,530 --> 00:02:52,310
You ain't fit to be a Pembroke.
19
00:02:56,310 --> 00:02:57,990
You said it'd be another half hour.
20
00:02:58,210 --> 00:02:59,260
That switch.
21
00:02:59,890 --> 00:03:01,190
You got me for that switch.
22
00:03:49,601 --> 00:03:52,559
Just the engineer, that's all.
23
00:03:52,560 --> 00:03:55,899
Lucky. Not that lucky. It'll take a full
day to get that engine back up on the
24
00:03:55,900 --> 00:03:57,520
rails. That switch wasn't thrown.
25
00:03:57,620 --> 00:03:59,240
Where's the switch? Mr. Calhoun!
26
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
Boss, the man's hurt. Over by the shed.
27
00:04:38,480 --> 00:04:39,530
Who is he?
28
00:04:41,440 --> 00:04:42,490
He's my brother.
29
00:04:44,700 --> 00:04:45,750
Sorry.
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,490
He's a switchman?
31
00:04:48,860 --> 00:04:50,900
That's right. You're Harlan Pembroke.
32
00:04:51,640 --> 00:04:53,200
Why wasn't that switch thrown?
33
00:04:53,300 --> 00:04:55,470
And what were you doing in the supply
shed?
34
00:04:56,900 --> 00:04:57,950
Stealing out of it.
35
00:05:01,480 --> 00:05:02,920
That's an awful price to pay.
36
00:05:04,460 --> 00:05:05,720
Let's get the body loaded.
37
00:05:07,310 --> 00:05:08,360
Where are you from?
38
00:05:09,890 --> 00:05:10,940
Back in the hills.
39
00:05:12,810 --> 00:05:15,100
You going back to the hills to bury your
dead?
40
00:05:15,101 --> 00:05:17,909
Don't let me find you around here again.
41
00:05:17,910 --> 00:05:18,960
Ever.
42
00:05:53,040 --> 00:05:54,720
Where'd he get me his punishment?
43
00:05:56,620 --> 00:05:58,480
We've got a train wreck to worry about.
44
00:06:27,920 --> 00:06:29,060
Where's your brother?
45
00:06:32,600 --> 00:06:33,650
He's dead.
46
00:06:43,560 --> 00:06:44,610
What happened?
47
00:06:46,000 --> 00:06:47,220
It was an accident.
48
00:06:48,860 --> 00:06:49,910
Where were you?
49
00:06:50,560 --> 00:06:51,900
I couldn't help him.
50
00:06:55,220 --> 00:06:56,480
You're his brother!
51
00:06:56,760 --> 00:06:57,810
Wasn't my fault.
52
00:06:58,220 --> 00:06:59,270
He's dead.
53
00:06:59,400 --> 00:07:00,760
Well, whose fault is it?
54
00:07:02,060 --> 00:07:04,300
Calhoun. Ben Calhoun.
55
00:07:06,020 --> 00:07:07,070
Calhoun.
56
00:07:08,120 --> 00:07:09,170
Did you kill him?
57
00:07:12,500 --> 00:07:13,550
No.
58
00:07:14,840 --> 00:07:17,060
What kind of a Pembroke are you?
59
00:07:32,120 --> 00:07:33,220
No. I will.
60
00:07:37,040 --> 00:07:39,900
Master, we have work to do. Come up a
little bit, agent.
61
00:07:40,260 --> 00:07:41,310
Move.
62
00:07:43,900 --> 00:07:46,320
You dig here, under Bill. Try to clear
it.
63
00:07:46,980 --> 00:07:48,030
Leave news here.
64
00:07:48,100 --> 00:07:49,150
We will use them soon.
65
00:07:49,340 --> 00:07:50,390
You, come with me.
66
00:07:51,360 --> 00:07:52,440
Very much so, Captain.
67
00:08:03,221 --> 00:08:05,049
riding Tom?
68
00:08:05,050 --> 00:08:06,670
Oh, I feel fine, Mr. Calhoun.
69
00:08:06,671 --> 00:08:07,889
Consider it.
70
00:08:07,890 --> 00:08:08,940
Good.
71
00:08:10,410 --> 00:08:11,460
Dave. Yeah?
72
00:08:11,590 --> 00:08:12,640
Be right out, Ben.
73
00:08:17,890 --> 00:08:18,970
You're a college man?
74
00:08:19,930 --> 00:08:23,869
All right, Mr. Vice President, see if
you can get those ties out in front of
75
00:08:23,870 --> 00:08:25,090
there. All right.
76
00:08:25,410 --> 00:08:29,020
Hey, little Venner, you want me to lift
it so to make room for you, maybe?
77
00:08:30,150 --> 00:08:31,200
I'll manage.
78
00:08:31,670 --> 00:08:32,720
Here.
79
00:08:32,770 --> 00:08:33,820
Is that you?
80
00:08:34,110 --> 00:08:37,300
Dave, Barnabas, Timber crew can get the
train back on the track.
81
00:08:37,330 --> 00:08:38,380
Yeah?
82
00:08:38,570 --> 00:08:40,049
There is only one engine then.
83
00:08:40,050 --> 00:08:43,209
We should have it back on the tracks by
noon, Ben.
84
00:08:43,210 --> 00:08:44,260
Good.
85
00:08:44,261 --> 00:08:46,989
I'll have the payroll in the bank and
pull it closer.
86
00:08:46,990 --> 00:08:48,029
See you in Scalpel.
87
00:08:48,030 --> 00:08:49,080
Aye.
88
00:08:51,950 --> 00:08:53,000
Don?
89
00:08:53,001 --> 00:08:55,129
You're going to see a doctor, first
thing.
90
00:08:55,130 --> 00:08:56,910
I will, Mr. Barrett. So long, Ben.
91
00:08:57,510 --> 00:08:58,560
All ready?
92
00:08:58,561 --> 00:09:02,229
Barnabas, help Frank with the engine. We
need all the steam we can get. Right.
93
00:09:02,230 --> 00:09:03,280
Let's get those fuel.
94
00:09:27,340 --> 00:09:28,390
See you.
95
00:09:28,420 --> 00:09:29,470
Why?
96
00:09:30,560 --> 00:09:31,610
Talk.
97
00:09:31,800 --> 00:09:34,420
About? About how you killed my brother.
98
00:09:38,200 --> 00:09:39,420
Down off that horse.
99
00:09:44,080 --> 00:09:45,130
Get down now.
100
00:09:55,400 --> 00:09:56,450
Take his gun.
101
00:10:04,550 --> 00:10:08,410
I'm Oliver Miles Wentworth, the rightful
fourth Earl of Pembroke.
102
00:10:08,730 --> 00:10:09,890
And it was my son.
103
00:10:10,550 --> 00:10:11,600
A British Earl?
104
00:10:12,210 --> 00:10:13,410
On my father's side.
105
00:10:13,990 --> 00:10:15,210
My mother was a Comanche.
106
00:10:17,090 --> 00:10:19,350
Whoever you are, sorry about your son.
107
00:10:19,710 --> 00:10:20,760
Sorry isn't enough.
108
00:10:21,510 --> 00:10:24,640
I'm afraid an apology will not make up
for the killing of my son.
109
00:10:25,470 --> 00:10:26,810
I didn't kill your son.
110
00:10:27,090 --> 00:10:28,170
Yes, you did, Calhoun.
111
00:10:31,150 --> 00:10:32,710
That's a Pembroke's word for it.
112
00:10:34,320 --> 00:10:35,370
Get going.
113
00:10:35,880 --> 00:10:36,930
Where are we going?
114
00:10:37,160 --> 00:10:38,210
To Pembroke Valley.
115
00:10:38,620 --> 00:10:39,670
Come on, get going.
116
00:11:06,601 --> 00:11:11,269
Why do you jump like that? Just a breeze
coming in.
117
00:11:11,270 --> 00:11:12,320
Why not?
118
00:11:12,390 --> 00:11:13,610
I'm Bree's pet monkey.
119
00:11:14,050 --> 00:11:15,510
He pulls the string and I play.
120
00:11:26,310 --> 00:11:27,360
That's enough.
121
00:11:29,630 --> 00:11:30,830
Pembroke's been killed.
122
00:11:31,490 --> 00:11:32,540
Frank,
123
00:11:32,790 --> 00:11:34,190
here's the man that did it.
124
00:11:34,550 --> 00:11:35,600
What did he do?
125
00:11:35,950 --> 00:11:37,010
He drove the train.
126
00:11:37,600 --> 00:11:38,650
He drives for me.
127
00:11:39,140 --> 00:11:40,880
I say you're both responsible.
128
00:11:41,420 --> 00:11:42,820
Tell your father the truth.
129
00:11:43,200 --> 00:11:45,730
Your brother was killed in a wreck that
you caused.
130
00:11:45,731 --> 00:11:49,679
There was a busy stealing railroad
property. They didn't take the trouble
131
00:11:49,680 --> 00:11:50,730
throw the switch.
132
00:11:51,460 --> 00:11:52,860
You tell me, Calhoun.
133
00:11:53,560 --> 00:11:57,360
What killed my boy? A wreck that he
caused.
134
00:11:57,820 --> 00:12:01,980
How? Engine ran into a pile of ties,
shoved him over onto your boy.
135
00:12:02,980 --> 00:12:05,600
So it was your engine with him driving.
136
00:12:06,280 --> 00:12:08,720
That pushed your ties over on the top of
Frank.
137
00:12:09,440 --> 00:12:11,000
I hold you both responsible.
138
00:12:11,880 --> 00:12:13,980
That'll be for a court of law to decide.
139
00:12:14,400 --> 00:12:17,760
In this valley, I am the only court.
140
00:12:18,220 --> 00:12:19,300
The only law.
141
00:12:20,500 --> 00:12:23,000
And I find you guilty.
142
00:12:23,420 --> 00:12:25,440
You can't do a thing like guilty.
143
00:12:28,960 --> 00:12:30,010
Penalty is death.
144
00:12:47,820 --> 00:12:49,020
It's a gantlet.
145
00:12:49,800 --> 00:12:51,660
They're going to make us run a gantlet.
146
00:12:52,700 --> 00:12:54,680
That's something only savages do.
147
00:13:03,700 --> 00:13:09,799
Now, when you run it, keep your head
down and keep moving. Don't panic and
148
00:13:09,800 --> 00:13:10,850
stop.
149
00:13:11,320 --> 00:13:13,490
If you're a little bit afraid, don't
worry.
150
00:13:13,520 --> 00:13:14,570
You're not alone.
151
00:13:18,030 --> 00:13:19,570
Let the engineer come first.
152
00:13:19,790 --> 00:13:20,840
No.
153
00:13:21,010 --> 00:13:22,060
Let me run it.
154
00:13:22,650 --> 00:13:24,030
He's an old man. He's hurt.
155
00:13:26,670 --> 00:13:28,890
My son never got to be an old man.
156
00:14:19,920 --> 00:14:21,800
You sent Calhoun through again. What?
157
00:14:22,000 --> 00:14:23,990
Send him through again or give him to
me.
158
00:14:24,180 --> 00:14:25,620
Where's your sense of honor?
159
00:14:27,000 --> 00:14:28,560
Calhoun already got past you.
160
00:14:29,280 --> 00:14:30,330
Carrie.
161
00:14:30,780 --> 00:14:31,830
Yeah, Brink?
162
00:14:32,380 --> 00:14:34,020
Set an extra place at the table.
163
00:14:34,480 --> 00:14:36,060
Mr. Calhoun will stay for dinner.
164
00:14:37,360 --> 00:14:40,130
That's part of what you earned for
running the Gantlet.
165
00:14:42,180 --> 00:14:43,260
What's the rest of it?
166
00:14:44,300 --> 00:14:45,380
Clean, quick death.
167
00:14:50,380 --> 00:14:52,860
After dinner, you will be shocked.
168
00:15:08,200 --> 00:15:09,250
Let me buy.
169
00:15:10,300 --> 00:15:11,350
It's my suit.
170
00:15:11,780 --> 00:15:13,580
Your father sent it over for Calhoun.
171
00:15:13,820 --> 00:15:16,710
You'll get it back in the Fuller Hills,
Lone Evening Show.
172
00:15:17,720 --> 00:15:19,040
Don't you try me, Carrie.
173
00:15:20,400 --> 00:15:21,560
Do I buy the island?
174
00:15:21,900 --> 00:15:22,950
Huh?
175
00:15:25,820 --> 00:15:26,870
Go ahead.
176
00:15:26,880 --> 00:15:28,460
Try to beat me into liking you.
177
00:15:28,461 --> 00:15:30,139
Go ahead.
178
00:15:30,140 --> 00:15:31,340
Well, who else is there?
179
00:15:32,220 --> 00:15:33,270
Alex?
180
00:15:33,271 --> 00:15:38,019
Alex is good for playing music and
drinking gin, that's all. Yet you like
181
00:15:38,020 --> 00:15:39,070
don't you?
182
00:15:39,800 --> 00:15:41,480
Maybe because he's only half a man.
183
00:15:42,940 --> 00:15:44,240
Well, I ain't half a man.
184
00:15:45,100 --> 00:15:48,440
And I want you, Carrie. Well, I don't
want you, not at all.
185
00:15:50,180 --> 00:15:51,240
I don't care.
186
00:15:52,120 --> 00:15:55,200
I think I might even like you a little
better that way.
187
00:15:55,860 --> 00:15:57,540
Except it's never going to happen.
188
00:16:04,900 --> 00:16:06,100
Mr. Railroad President?
189
00:16:12,940 --> 00:16:13,990
This is for you.
190
00:16:16,620 --> 00:16:18,740
It'll be a formal funeral, is it?
191
00:16:20,220 --> 00:16:21,420
Dinner will be in an hour.
192
00:16:22,540 --> 00:16:23,620
I can hardly wait.
193
00:16:26,360 --> 00:16:27,410
It's funny.
194
00:16:27,920 --> 00:16:29,360
It's just about the way I feel.
195
00:16:42,600 --> 00:16:44,260
No place, Mr. Calhoun.
196
00:17:00,200 --> 00:17:01,250
Breed likes music.
197
00:17:01,291 --> 00:17:03,319
I do.
198
00:17:03,320 --> 00:17:06,330
What sort of host would I be if I didn't
entertain my guests?
199
00:17:07,380 --> 00:17:08,430
Average, I suppose.
200
00:17:09,020 --> 00:17:10,660
I'm not average, Mr. Calhoun.
201
00:17:11,200 --> 00:17:14,440
Oh, yes, you, uh... You descend from
nobility.
202
00:17:15,000 --> 00:17:16,640
Are you saying I don't?
203
00:17:16,859 --> 00:17:21,500
Oh, I mean, you're not the only nobleman
that I've ever met. I knew a duke once.
204
00:17:21,579 --> 00:17:24,079
He dealt pharaoh over at Leadville.
205
00:17:24,740 --> 00:17:26,900
You're being facetious, Mr. Calhoun.
206
00:17:27,819 --> 00:17:29,989
My father was an Earl of the British
Empire.
207
00:17:30,400 --> 00:17:31,450
About to go.
208
00:17:31,660 --> 00:17:32,710
Yeah.
209
00:17:33,020 --> 00:17:34,070
This was his.
210
00:17:34,760 --> 00:17:35,960
That's the family crest.
211
00:17:36,520 --> 00:17:37,570
Very nice.
212
00:17:38,420 --> 00:17:39,470
Where's the family?
213
00:17:40,100 --> 00:17:41,150
Right here.
214
00:17:45,180 --> 00:17:46,230
Nobility.
215
00:17:50,300 --> 00:17:52,160
You're saying we look like trash?
216
00:17:52,840 --> 00:17:53,890
Not all of you.
217
00:17:55,660 --> 00:17:56,710
Kerry doesn't.
218
00:17:57,390 --> 00:17:58,440
I do, huh?
219
00:18:04,190 --> 00:18:05,770
I am kin to royalty.
220
00:18:06,321 --> 00:18:11,229
Pembroke's lived in England for a
thousand years.
221
00:18:11,230 --> 00:18:12,280
A big man.
222
00:18:12,950 --> 00:18:14,000
Proud and mighty.
223
00:18:15,010 --> 00:18:21,929
And I, the rightful Earl of Pembroke,
sit here with an earldom
224
00:18:21,930 --> 00:18:25,250
of a renegade, breed...
225
00:18:25,860 --> 00:18:27,200
Outlaws and horse thieves.
226
00:18:29,100 --> 00:18:30,920
You think I don't know it?
227
00:18:31,720 --> 00:18:34,060
You think it doesn't chew on me?
228
00:18:35,040 --> 00:18:38,530
It wouldn't chew on you if you'd forget
all about your Pembroke blood.
229
00:18:41,520 --> 00:18:42,680
You're my son.
230
00:18:43,020 --> 00:18:47,699
And it's your blood, too. And if you're
not proud of it, I'll spill it out of
231
00:18:47,700 --> 00:18:48,750
you.
232
00:18:58,860 --> 00:18:59,910
right out of England.
233
00:18:59,960 --> 00:19:03,180
He lost everything he had on one hand of
cards.
234
00:19:04,040 --> 00:19:05,960
Everything, that is, except the title.
235
00:19:06,100 --> 00:19:10,660
And since he could neither sell it or
pawn it, he bequeathed it to me.
236
00:19:11,540 --> 00:19:13,220
Why didn't you return to England?
237
00:19:14,580 --> 00:19:15,630
Why, certainly.
238
00:19:15,860 --> 00:19:17,080
And go visit the Queen.
239
00:19:17,740 --> 00:19:21,280
And tell her that my mother was a
Comanche.
240
00:19:26,000 --> 00:19:30,059
Yes, my father taught his squaw how to
sing God Save the Queen, and she taught
241
00:19:30,060 --> 00:19:31,200
him how to steal horses.
242
00:19:32,020 --> 00:19:34,020
Between the two of them, they begat me.
243
00:19:36,400 --> 00:19:39,740
Are you mocking me?
244
00:19:42,580 --> 00:19:44,020
He was only joking, Brie.
245
00:19:44,320 --> 00:19:46,920
You're real soft on lame dogs, Carrie.
246
00:19:56,870 --> 00:19:58,570
Savages. The Pembroke blood.
247
00:20:04,730 --> 00:20:08,350
Mr. Calhoun, you've had your dinner.
248
00:20:09,370 --> 00:20:12,620
Perhaps there's something special you'd
like to hear Alex play.
249
00:20:13,230 --> 00:20:14,550
Yeah, like a last request.
250
00:20:16,610 --> 00:20:17,850
I get to kill him.
251
00:20:20,390 --> 00:20:22,090
You say your father was a gambler.
252
00:20:22,490 --> 00:20:24,330
Did you inherit any of that blood?
253
00:20:24,919 --> 00:20:27,240
Meaning? That I'll make you a gamble.
254
00:20:28,240 --> 00:20:30,180
$3 ,000 against my life.
255
00:20:34,400 --> 00:20:35,940
Where would you get the money?
256
00:20:39,640 --> 00:20:41,200
We were carrying it on the train.
257
00:20:47,080 --> 00:20:48,130
Cut in half.
258
00:20:51,500 --> 00:20:54,090
I'll win it and I'll tell you where the
other half is.
259
00:20:54,220 --> 00:20:57,230
What makes you think I couldn't make you
tell me right here?
260
00:20:58,580 --> 00:20:59,960
Well, I wouldn't bet on that.
261
00:21:00,700 --> 00:21:02,260
We'll divide it into two stacks.
262
00:21:03,220 --> 00:21:04,320
You win, that's it.
263
00:21:04,980 --> 00:21:07,860
If I win, I also win my way out of here.
264
00:21:08,380 --> 00:21:10,060
That's the gentleman's proposal.
265
00:21:11,440 --> 00:21:13,000
Alex knows all about gentlemen.
266
00:21:13,500 --> 00:21:14,580
He used to be one.
267
00:21:15,980 --> 00:21:17,700
Now he's my music machine.
268
00:21:18,240 --> 00:21:21,260
I pour him the gin, out comes the music.
269
00:21:22,160 --> 00:21:23,720
Carrie, give him another drink.
270
00:21:25,450 --> 00:21:26,950
What is your game, Mr. Calhoun?
271
00:21:27,150 --> 00:21:28,200
Poker.
272
00:21:34,830 --> 00:21:36,910
Holland, set up the card table.
273
00:21:37,670 --> 00:21:40,410
Gary, bring us a bottle of wine.
274
00:21:43,510 --> 00:21:44,910
All right, Mr. Calhoun.
275
00:21:45,170 --> 00:21:46,220
What about poker?
276
00:21:48,030 --> 00:21:50,390
Baccarat. It was my father's game.
277
00:21:57,200 --> 00:21:58,250
What's the job?
278
00:21:59,220 --> 00:22:00,270
Calhoun.
279
00:22:00,880 --> 00:22:02,500
If he loses, he dies quick.
280
00:22:03,360 --> 00:22:04,840
If he wins, he dies slow.
281
00:22:34,729 --> 00:22:35,779
Not again.
282
00:22:35,910 --> 00:22:37,170
Bean stew's my specialty.
283
00:22:38,510 --> 00:22:40,790
Okay, come on. Bean stew, what's in it?
284
00:22:41,590 --> 00:22:43,050
I'm not absolutely sure.
285
00:22:43,330 --> 00:22:44,470
What was handy, mostly.
286
00:22:54,990 --> 00:22:56,170
I'm sorry I asked.
287
00:22:56,510 --> 00:23:00,000
Really bad, huh? I guess I burned it a
little. I guess you burned it a lot.
288
00:23:01,210 --> 00:23:02,260
Hi, Nils.
289
00:23:06,650 --> 00:23:08,290
Good. Very good.
290
00:23:08,490 --> 00:23:09,540
If it's not too sweet.
291
00:23:09,541 --> 00:23:14,189
All right, that decides it. You better
dump this out before we pick Ben up or
292
00:23:14,190 --> 00:23:15,469
you'll have it for breakfast.
293
00:23:15,470 --> 00:23:17,580
You should have reached scalp lock by
now.
294
00:23:17,910 --> 00:23:18,960
Sure.
295
00:23:19,090 --> 00:23:22,450
You stand here fighting off your beans.
296
00:23:23,570 --> 00:23:25,800
He's probably off with some beautiful
girl.
297
00:23:27,710 --> 00:23:29,690
Seated at some elegant table.
298
00:23:41,640 --> 00:23:44,220
Got it from a gambler. He said it came
from London.
299
00:23:45,320 --> 00:23:46,420
He wanted to sell it.
300
00:23:46,760 --> 00:23:48,000
He asked for $100.
301
00:23:48,620 --> 00:23:49,670
Tried to cheat me.
302
00:23:50,680 --> 00:23:51,730
I hung him.
303
00:23:52,340 --> 00:23:55,290
I'm glad to see that you have such a
high regard for honesty.
304
00:23:58,560 --> 00:23:59,610
$50.
305
00:24:16,720 --> 00:24:17,770
Natural nine.
306
00:24:20,600 --> 00:24:21,700
That beats seven.
307
00:24:21,980 --> 00:24:23,030
He'll murder Cal.
308
00:24:23,960 --> 00:24:25,340
There's no doubt about that.
309
00:24:27,600 --> 00:24:28,800
But he won't beat him.
310
00:24:31,080 --> 00:24:33,850
It doesn't matter to you whether he gets
killed or not?
311
00:24:35,540 --> 00:24:40,000
Carrie, my darling, nothing matters to
me.
312
00:24:41,040 --> 00:24:42,090
I'll bet 200.
313
00:24:44,680 --> 00:24:46,670
I never could play my life out in
inches.
314
00:24:47,280 --> 00:24:50,360
Uncle, I'll play you for all you've got.
315
00:24:52,060 --> 00:24:54,040
How does it feel gambling for your life?
316
00:24:55,140 --> 00:24:56,190
Exciting.
317
00:24:56,660 --> 00:24:58,100
You better get away from here.
318
00:24:59,420 --> 00:25:00,470
Holland!
319
00:25:01,620 --> 00:25:04,870
Do you know better than to stand behind
a man when he's gambling?
320
00:25:12,220 --> 00:25:13,270
I'll take your bet.
321
00:25:46,760 --> 00:25:47,810
Game's over.
322
00:25:49,240 --> 00:25:50,980
No. No, it's only beginning.
323
00:25:53,120 --> 00:25:54,600
Holland, bring me my lockbox.
324
00:25:57,180 --> 00:25:58,230
You've made a bet.
325
00:25:58,820 --> 00:25:59,870
We're alive.
326
00:26:00,420 --> 00:26:01,680
Well, you're still alive.
327
00:26:01,940 --> 00:26:03,320
You can leave in the morning.
328
00:26:05,560 --> 00:26:08,080
But until then, we'll keep playing.
329
00:26:42,190 --> 00:26:43,240
Fill your bank.
330
00:26:46,530 --> 00:26:47,580
Make your bet.
331
00:26:50,750 --> 00:26:52,330
$2 ,600.
332
00:26:53,330 --> 00:26:54,380
Call it.
333
00:26:55,630 --> 00:26:56,680
That's all our money.
334
00:26:57,990 --> 00:26:59,590
No, it's all my money, son.
335
00:27:00,550 --> 00:27:01,810
I've made my bet, Calhoun.
336
00:27:06,690 --> 00:27:07,740
I'll call it.
337
00:27:08,470 --> 00:27:10,760
I've never seen so much money in my
whole life.
338
00:27:24,650 --> 00:27:25,700
Two winning cards.
339
00:27:27,950 --> 00:27:29,690
I'm riding the lucky streak, Breed.
340
00:27:30,090 --> 00:27:32,680
I'll give you a chance to reduce your
bet if you like.
341
00:27:54,480 --> 00:27:55,530
You stand.
342
00:27:56,220 --> 00:27:57,680
And you seem a bit nervous.
343
00:27:59,280 --> 00:28:01,570
Which means you haven't got an eight or
a nine.
344
00:28:02,660 --> 00:28:08,539
But you didn't draw a card, so... It
must mean you've got about a six or a
345
00:28:08,540 --> 00:28:09,590
seven.
346
00:28:10,740 --> 00:28:13,920
So... You'd better draw.
347
00:28:15,540 --> 00:28:16,590
A four.
348
00:28:22,220 --> 00:28:23,640
The bank stands on eight.
349
00:28:28,810 --> 00:28:29,950
It's all the money I got.
350
00:28:32,870 --> 00:28:34,370
And the game's over. No.
351
00:28:36,490 --> 00:28:37,630
I'll bet that's silver.
352
00:28:37,770 --> 00:28:38,820
It's real.
353
00:28:38,950 --> 00:28:42,690
No. No, you can't. You promised me this
for when I get married.
354
00:28:43,370 --> 00:28:44,930
Who'd be likely to marry you?
355
00:28:51,470 --> 00:28:52,610
I'm betting the silver.
356
00:28:53,970 --> 00:28:55,020
I'm not interested.
357
00:28:56,390 --> 00:28:57,440
You name it.
358
00:28:59,790 --> 00:29:01,230
Not really my problem, is it?
359
00:29:08,810 --> 00:29:11,280
I think I have something that might
interest you.
360
00:29:12,310 --> 00:29:13,360
Gary.
361
00:29:15,090 --> 00:29:16,330
Gary, step over here.
362
00:29:30,860 --> 00:29:31,910
Good cook.
363
00:29:32,300 --> 00:29:33,380
Handy with the chores.
364
00:29:34,260 --> 00:29:36,730
I've halfway trained her into acting
like a lady.
365
00:29:37,620 --> 00:29:39,880
I'll stack her against the bank. You
can't.
366
00:29:41,360 --> 00:29:44,880
There's nothing in this valley, in this
house, that I can't.
367
00:29:45,800 --> 00:29:46,850
No.
368
00:29:47,720 --> 00:29:50,010
Alex, stay out of this. Carrie's a human
being.
369
00:29:51,440 --> 00:29:55,350
Reed, she's the one living thing in this
valley that cares anything about you.
370
00:29:55,860 --> 00:29:57,340
And you care about her.
371
00:29:58,720 --> 00:29:59,770
All right, Alex.
372
00:30:01,740 --> 00:30:02,820
I'll make you an offer.
373
00:30:03,660 --> 00:30:07,640
You go back to making your music, or
else I'll break your hands.
374
00:30:11,560 --> 00:30:12,920
You standing up to me?
375
00:30:14,320 --> 00:30:15,520
I'll let you gamble, too.
376
00:30:16,980 --> 00:30:19,620
Maybe I'll feel sorry for you after I
break you up.
377
00:30:20,780 --> 00:30:21,830
Maybe.
378
00:30:23,360 --> 00:30:24,900
You want to take that chance?
379
00:30:25,700 --> 00:30:26,750
To carry?
380
00:30:40,650 --> 00:30:41,700
Alex Fowles.
381
00:30:44,070 --> 00:30:45,730
I refuse the bet.
382
00:30:46,750 --> 00:30:47,800
No.
383
00:30:49,330 --> 00:30:50,380
I'm willing.
384
00:31:10,090 --> 00:31:12,260
Money's on the table. Would you like a
deal?
385
00:31:41,680 --> 00:31:42,880
I won't give you a chance.
386
00:31:43,640 --> 00:31:44,690
I'll stay.
387
00:32:39,850 --> 00:32:40,900
You lose.
388
00:32:41,250 --> 00:32:43,540
You can leave here first thing in the
morning.
389
00:32:44,130 --> 00:32:45,510
Take your winnings with you.
390
00:32:47,090 --> 00:32:48,710
I have a cabin across the way.
391
00:32:51,390 --> 00:32:53,190
Take her with you, whatever she owns.
392
00:32:53,830 --> 00:32:55,270
I'm ready to leave now.
393
00:32:56,890 --> 00:32:58,250
You and your bet can't hold.
394
00:32:59,130 --> 00:33:04,790
But on my terms, you won't leave this
valley before first light.
395
00:33:54,320 --> 00:33:55,700
And all the family's money?
396
00:33:56,520 --> 00:33:57,570
Carrie?
397
00:33:58,520 --> 00:34:00,260
What else are you going to give him?
398
00:34:03,380 --> 00:34:06,030
Start looking for the other half of that
paper money.
399
00:34:06,240 --> 00:34:07,290
And you'll find it.
400
00:34:08,460 --> 00:34:09,510
Then what?
401
00:34:11,179 --> 00:34:12,979
Then we'll know where everything is.
402
00:34:38,730 --> 00:34:40,050
Why'd you agree to the bet?
403
00:34:41,250 --> 00:34:42,300
I'm a gambler, too.
404
00:34:42,630 --> 00:34:43,680
It's in the blood.
405
00:34:43,730 --> 00:34:44,810
You're not a Pembroke.
406
00:34:45,690 --> 00:34:46,740
Maybe it's catching.
407
00:34:49,850 --> 00:34:51,230
And what's happened to you?
408
00:34:52,409 --> 00:34:54,699
You had a feeling for Alex, and he let
you down.
409
00:34:55,510 --> 00:34:56,560
You hate Harlan.
410
00:34:57,530 --> 00:34:59,090
And now you're upset with Breed.
411
00:34:59,970 --> 00:35:01,110
And you won me in a game.
412
00:35:01,810 --> 00:35:03,130
That's what happened to me.
413
00:35:03,730 --> 00:35:04,780
And you're a man.
414
00:35:05,230 --> 00:35:07,340
And whatever happens to me depends on
you.
415
00:35:34,090 --> 00:35:35,290
There's a guard outside.
416
00:35:38,450 --> 00:35:39,500
What did you expect?
417
00:35:41,610 --> 00:35:42,660
Two guards.
418
00:35:44,750 --> 00:35:46,490
There's probably one over and back.
419
00:35:48,470 --> 00:35:49,730
But they'll stay outside.
420
00:35:52,250 --> 00:35:53,790
You get yourself some rest.
421
00:35:55,190 --> 00:35:56,470
I'll keep an eye on them.
422
00:36:00,030 --> 00:36:03,010
The only real person I've ever met in my
whole life.
423
00:36:03,771 --> 00:36:10,539
Looked all through that stagecoach in
the wagon, didn't find a thing. Keep
424
00:36:10,540 --> 00:36:11,590
looking.
425
00:36:11,591 --> 00:36:14,719
So what happens if I look all night and
still don't find anything? What happens
426
00:36:14,720 --> 00:36:15,770
to Calhoun?
427
00:36:16,380 --> 00:36:18,180
Why, then, he leaves.
428
00:36:19,680 --> 00:36:20,730
What else?
429
00:36:41,960 --> 00:36:43,060
You can take your time.
430
00:36:51,000 --> 00:36:52,050
Tired?
431
00:36:53,140 --> 00:36:55,100
A little.
432
00:36:56,200 --> 00:36:59,680
But I suppose it's better to lose a
night's sleep than our lives.
433
00:37:00,860 --> 00:37:03,000
The chain shifts twice during the night.
434
00:37:05,840 --> 00:37:08,480
I wanted to make sure the breed kept his
word.
435
00:37:09,380 --> 00:37:10,430
Gave us the morning.
436
00:37:14,460 --> 00:37:15,720
Take this, you'll need it.
437
00:37:17,860 --> 00:37:18,910
You're not going?
438
00:37:19,160 --> 00:37:20,210
No,
439
00:37:20,580 --> 00:37:22,870
Breed won't let me go any more than he
will you.
440
00:37:22,871 --> 00:37:26,179
And the only reason you're still alive
is because he hasn't found the other
441
00:37:26,180 --> 00:37:27,230
of that money.
442
00:37:29,220 --> 00:37:31,460
I hid it where he wasn't likely to look
for it.
443
00:37:32,720 --> 00:37:33,770
My other pocket.
444
00:37:43,690 --> 00:37:45,490
Use it for getaway money.
445
00:37:46,690 --> 00:37:47,890
Where will I get away to?
446
00:38:17,420 --> 00:38:18,500
Which one's my horse?
447
00:38:19,000 --> 00:38:20,140
You didn't win a horse.
448
00:38:22,500 --> 00:38:25,460
You don't figure for me to walk all the
way back to Scalpel?
449
00:38:25,940 --> 00:38:26,990
No.
450
00:38:27,320 --> 00:38:28,520
I figure on your running.
451
00:38:30,000 --> 00:38:32,830
You're going to have just about a ten
-minute head start.
452
00:38:34,280 --> 00:38:35,360
I've won my life.
453
00:38:35,980 --> 00:38:37,030
I've given it to you.
454
00:38:37,740 --> 00:38:39,400
It'll be up to you to hang on to it.
455
00:38:40,120 --> 00:38:41,500
We're going to gamble again.
456
00:38:41,960 --> 00:38:43,010
My game.
457
00:38:43,560 --> 00:38:44,610
My stakes.
458
00:38:44,960 --> 00:38:46,010
My rules.
459
00:38:47,710 --> 00:38:49,330
The honor of the Pembrokes, huh?
460
00:38:49,770 --> 00:38:50,820
It's a tradition.
461
00:38:51,430 --> 00:38:52,870
We're going to have a fox hunt.
462
00:38:53,810 --> 00:38:55,070
You're going to be the fox.
463
00:39:00,690 --> 00:39:02,800
I'm going to give you exactly ten
minutes.
464
00:39:54,920 --> 00:39:55,970
All right.
465
00:39:57,460 --> 00:39:58,780
Only ten minutes yet.
466
00:39:59,560 --> 00:40:00,780
It's my game, son.
467
00:40:01,300 --> 00:40:02,620
I just changed the rules.
468
00:40:04,580 --> 00:40:05,630
Let's go!
469
00:40:54,830 --> 00:40:57,630
Gentlemen. Generous.
470
00:41:02,440 --> 00:41:04,180
Keep away from me! Get away from me!
471
00:41:12,340 --> 00:41:14,500
I can't go away from you, Carrie.
472
00:41:17,440 --> 00:41:23,580
I can fail you. I'm very good at
failure, but I... can't let go of you.
473
00:41:24,040 --> 00:41:25,820
Let go of me? You don't have me.
474
00:41:27,920 --> 00:41:28,970
Calhoun?
475
00:41:30,460 --> 00:41:31,510
He's a man.
476
00:41:33,320 --> 00:41:34,370
I'm a bad joke.
477
00:41:36,180 --> 00:41:38,830
You know, the worst part of the joke is
that I love you.
478
00:41:41,740 --> 00:41:45,080
I know that last night you needed me and
I fell apart.
479
00:41:46,100 --> 00:41:47,320
You crawled.
480
00:41:49,620 --> 00:41:51,240
Yeah, I've crawled before.
481
00:41:53,340 --> 00:41:55,480
The difference is last night I felt it.
482
00:42:25,640 --> 00:42:28,350
Let's go around them, force them back
into the canyon.
483
00:42:28,680 --> 00:42:31,260
You go around that way, and then you go
up this way.
484
00:42:31,860 --> 00:42:32,910
Up there, Harlan.
485
00:44:04,010 --> 00:44:05,590
Don't make it easy, Calhoun.
486
00:44:06,250 --> 00:44:07,510
Morning's young yet.
487
00:46:00,790 --> 00:46:01,870
Get Cal home.
488
00:46:21,270 --> 00:46:22,320
Ben!
489
00:46:22,321 --> 00:46:25,049
Where's the dynamite they stole from the
railroad? Where's Bree?
490
00:46:25,050 --> 00:46:28,540
She's got the hills covered and Harlan's
dead. Where's the dynamite?
491
00:46:28,750 --> 00:46:30,250
I want you to take Alex with you.
492
00:46:30,251 --> 00:46:32,549
He'd never make it in his condition.
493
00:46:32,550 --> 00:46:33,600
He's got to.
494
00:46:34,150 --> 00:46:37,400
All right, I'll take him. Now, where's
the dynamite? In the shack.
495
00:47:27,690 --> 00:47:28,950
Must be back in the valley.
496
00:48:15,760 --> 00:48:16,810
Go ahead.
497
00:48:17,680 --> 00:48:18,730
Shoot.
498
00:48:21,160 --> 00:48:22,840
I can kill an unarmed man.
499
00:48:23,920 --> 00:48:24,970
Why can't you?
500
00:48:26,100 --> 00:48:27,720
I haven't got the Pembroke blood.
501
00:48:28,740 --> 00:48:29,860
No more gambles.
502
00:48:30,920 --> 00:48:32,120
But I'll make you a deal.
503
00:48:32,920 --> 00:48:36,110
I'm going out of here and I'm going to
take Kerry and Alex Wooden.
504
00:48:36,500 --> 00:48:37,550
And you.
505
00:48:38,100 --> 00:48:40,520
If there's no trouble, then I won't kill
you.
506
00:48:41,360 --> 00:48:43,000
I'll take you on in the scalp lot.
507
00:48:43,880 --> 00:48:44,930
No deal.
508
00:48:46,570 --> 00:48:48,630
Kill me do it
509
00:49:19,031 --> 00:49:21,019
Still mad.
510
00:49:21,020 --> 00:49:24,639
Yeah. He says the next time you want to
clean out a pest hole like Pembroke
511
00:49:24,640 --> 00:49:26,960
Valley, invite him along. Don't do it
alone.
512
00:49:28,240 --> 00:49:30,300
Well, you tell him I didn't do it alone.
513
00:49:31,880 --> 00:49:33,080
Carrie, would you pour?
514
00:49:34,640 --> 00:49:39,100
I don't know how. I mean, I don't know
how to handle myself.
515
00:49:40,000 --> 00:49:42,410
Alex, I'm just not going to fit in
Philadelphia.
516
00:49:42,920 --> 00:49:45,020
Well, that'll be Philadelphia's problem.
517
00:49:45,300 --> 00:49:47,650
You pour the coffee or I'll put you over
my knee.
518
00:49:51,610 --> 00:49:52,660
Here's the need.
519
00:49:53,990 --> 00:49:55,040
Need?
520
00:49:55,370 --> 00:49:59,650
Yes. A man needs a woman, so a woman
needs a man.
521
00:49:59,700 --> 00:50:04,250
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.