All language subtitles for In Sickness And In Health s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:09,390 When we got married, I took the merry -go -round. In sickness and in health, I 2 00:00:09,390 --> 00:00:10,390 said I'll do. 3 00:00:11,090 --> 00:00:13,970 For a richer or for a jilted heart. 4 00:00:14,590 --> 00:00:17,250 And you said such an honour and obey me too. 5 00:00:18,730 --> 00:00:23,730 But it wasn't very long before I soon found out. No one who wore the trousers 6 00:00:23,730 --> 00:00:24,730 was you. 7 00:00:25,610 --> 00:00:28,830 Now after all these years of loss, I'm putting you about. 8 00:00:29,190 --> 00:00:31,410 But in sickness and in health, I love you. 9 00:00:50,100 --> 00:00:52,320 It does make me look younger, though. 10 00:00:53,480 --> 00:00:55,680 Take it off, that belongs to Rita. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,960 I always thought hair would suit me. 12 00:01:02,420 --> 00:01:03,900 When I look back... 13 00:01:05,099 --> 00:01:07,440 And I remember back, it did suit me. 14 00:01:08,180 --> 00:01:09,400 It does suit me. 15 00:01:13,160 --> 00:01:14,640 Do you remember when I had hair? 16 00:01:16,400 --> 00:01:19,260 How can't? My memory's not that good, I'm afraid. 17 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 When I first met you, I had hair. 18 00:01:23,900 --> 00:01:24,878 Lots of it. 19 00:01:24,880 --> 00:01:25,900 So you say. 20 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 I did, I did. 21 00:01:30,300 --> 00:01:32,240 It was very black, it was. 22 00:01:38,120 --> 00:01:39,120 And very shiny. 23 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 It's greasy. 24 00:01:43,460 --> 00:01:47,220 You used to think I looked a bit like Clark Gable in them days. 25 00:01:47,880 --> 00:01:49,100 I never did. 26 00:01:49,920 --> 00:01:52,000 Clark Gable was a handsome man. 27 00:01:53,180 --> 00:01:56,000 You didn't say a lot like him, did I? I said a bit like him. 28 00:02:02,300 --> 00:02:03,540 Bigger than the both of us. 29 00:02:06,260 --> 00:02:07,570 I don't... Give her down. 30 00:02:09,490 --> 00:02:10,490 Here. 31 00:02:11,930 --> 00:02:14,990 Look at that. With the glasses. John Lennon. She loves you. 32 00:02:15,790 --> 00:02:16,790 Anyway, 33 00:02:17,650 --> 00:02:24,110 people did say that I looked a bit like Clark Gable in them days when I was 34 00:02:24,110 --> 00:02:25,110 younger. 35 00:02:25,570 --> 00:02:28,770 People used to say a lot of things about you when you was younger. 36 00:02:29,930 --> 00:02:32,230 If I'd had any chance, I'd have listened to them. 37 00:02:33,470 --> 00:02:35,190 I look a lot younger with one of these. 38 00:02:35,610 --> 00:02:37,250 I look 10, 20 years younger, this. 39 00:02:38,770 --> 00:02:41,010 Crack that mirror in a minute and we'll have bad luck. 40 00:02:43,170 --> 00:02:45,150 I could dye the moustache, I suppose. 41 00:02:46,570 --> 00:02:48,130 Looks like it's dead already. 42 00:02:55,090 --> 00:02:57,970 No, it's a giveaway, that. It's a dead giveaway to me, ain't it? 43 00:02:58,650 --> 00:03:01,430 No, I'd look a lot younger man if I wanted it. 44 00:03:02,570 --> 00:03:03,990 I'm worried about Rita. 45 00:03:04,620 --> 00:03:07,700 I wouldn't have girls giving up their seats on buses for me if I had one of 46 00:03:07,700 --> 00:03:11,560 these. She wrote to say she was coming down to see us and I haven't heard a 47 00:03:11,560 --> 00:03:12,740 thing. Well, phone her. 48 00:03:13,480 --> 00:03:14,760 She's not on the phone. 49 00:03:15,000 --> 00:03:17,840 Well, phone her out of it. She only lives around the corner from them. She's 50 00:03:17,840 --> 00:03:18,880 always saying she'll take messages. 51 00:03:19,420 --> 00:03:20,420 In emergency. 52 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 Well, it is an emergency. 53 00:03:23,900 --> 00:03:24,900 Where are you going? 54 00:03:25,780 --> 00:03:29,320 I am going over the road. They said we could use their phone. 55 00:03:29,740 --> 00:03:30,760 In emergency. 56 00:03:31,340 --> 00:03:32,340 So what's the emergency? 57 00:03:53,290 --> 00:03:54,290 Don't mind, do you? 58 00:03:54,350 --> 00:03:55,830 Is it the doctor you want? 59 00:03:56,370 --> 00:03:57,770 Is Mrs Darnit poorly? 60 00:03:58,270 --> 00:04:01,150 No, no, no. Just want to phone me daughter, Rita, up in Liverpool. 61 00:04:01,510 --> 00:04:02,550 Liverpool? Yeah. 62 00:04:03,530 --> 00:04:05,190 Well, the missus said you wouldn't mind. 63 00:04:05,930 --> 00:04:07,110 You don't mind, do you? 64 00:04:08,290 --> 00:04:10,190 Of course you don't. 65 00:04:10,490 --> 00:04:12,050 I knew you wouldn't mind. 66 00:04:13,390 --> 00:04:16,730 Now, the missus, she said you wouldn't mind. She said they're very nice people, 67 00:04:16,810 --> 00:04:17,990 them Johnsons. 68 00:04:18,890 --> 00:04:19,890 They won't mind. 69 00:04:21,029 --> 00:04:22,670 Very neighbourly, they are, she said. 70 00:04:23,600 --> 00:04:24,920 Looked like some people around here. 71 00:04:25,180 --> 00:04:26,180 Did you say Liverpool? 72 00:04:26,500 --> 00:04:29,740 I did say if it was emergency. They're phoning Liverpool. 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,020 Marvellous, these, aren't they? 74 00:04:33,500 --> 00:04:36,280 Get through to anywhere on these now, can't you? Don't have to go for the 75 00:04:36,280 --> 00:04:37,280 operator, nothing. 76 00:04:41,800 --> 00:04:43,060 Just dial straight through. 77 00:04:44,040 --> 00:04:45,420 Marvellous. Yeah. 78 00:04:56,280 --> 00:05:00,780 It's marvellous. I mean, that's over 250 miles away, that is. It'd take you over 79 00:05:00,780 --> 00:05:02,840 four hours in a train with this straight through. 80 00:05:03,440 --> 00:05:07,300 Unless you've got someone who's deaf on the other end. Come on! 81 00:05:08,600 --> 00:05:11,800 That's his aunt, that is. If she's anything like him, she's thick. 82 00:05:12,300 --> 00:05:14,600 Well, all bloody thick up there in Liverpool, isn't it? 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,440 It's the Irish. 84 00:05:16,480 --> 00:05:18,040 He's got all this Irish blood in him. 85 00:05:19,040 --> 00:05:23,140 Come on, come on. Probably searching all over the house for the phone. 86 00:05:33,050 --> 00:05:34,050 Who's this? 87 00:05:34,630 --> 00:05:35,389 Oh, yeah. 88 00:05:35,390 --> 00:05:36,950 It's Mr Garnier, Rita's dad. 89 00:05:37,170 --> 00:05:38,230 Can I talk to Miss Thompson? 90 00:05:40,230 --> 00:05:41,230 Your mum? 91 00:05:42,150 --> 00:05:43,370 Um, yeah, all right. 92 00:05:44,470 --> 00:05:45,470 We'll go and fetch her. 93 00:05:46,410 --> 00:05:48,070 Yeah, all right, sonny. I'll talk to your mum. 94 00:05:48,430 --> 00:05:50,450 Yeah, there's a plan up for the book, innit? 95 00:05:50,790 --> 00:05:53,930 She ain't supposed to have children. She's supposed to be a spinster, mate. 96 00:05:53,990 --> 00:05:54,990 that one. 97 00:05:55,830 --> 00:05:56,830 Catholic, too. 98 00:05:56,890 --> 00:05:57,890 God blimey. 99 00:05:58,190 --> 00:06:01,550 If her priest finds out, she'll be on her knees the rest of her life, she 100 00:06:05,130 --> 00:06:06,810 I want to talk to Rita Rawlings, please. 101 00:06:07,530 --> 00:06:09,450 Rita Rawlings, your nephew's wife. 102 00:06:10,190 --> 00:06:11,930 Yeah, I know she don't live there. 103 00:06:12,290 --> 00:06:18,490 Can you... No, she... Turn it down. I know, I know she... She lives around the 104 00:06:18,490 --> 00:06:19,570 corner. Turn it down. 105 00:06:21,010 --> 00:06:23,130 No, not you. I'm asking them. 106 00:06:23,730 --> 00:06:25,470 I'm asking them to turn the telly down. 107 00:06:26,590 --> 00:06:28,810 No, I know you ain't got that telly on. 108 00:06:29,050 --> 00:06:30,770 It's here. The bloody telly's here. 109 00:06:32,370 --> 00:06:34,170 I told you I want to talk to... 110 00:06:35,530 --> 00:06:36,530 nephew's wife. 111 00:06:37,190 --> 00:06:41,370 I know she don't live there. She lives round the corner with her husband, 112 00:06:41,490 --> 00:06:42,490 doesn't she? 113 00:06:42,570 --> 00:06:43,670 Stupid scut lip. 114 00:06:44,910 --> 00:06:47,970 I told you they were thick up there. Thick as two balls, they are. 115 00:06:48,930 --> 00:06:52,830 I brought indecibelisation in Liverpool out to raise the school leaving age to 116 00:06:52,830 --> 00:06:53,830 35. 117 00:06:55,250 --> 00:06:59,470 No, I've not got the wrong... I have not got the wrong number. No, I haven't. 118 00:06:59,470 --> 00:07:00,590 It's the right number. 119 00:07:01,450 --> 00:07:03,390 Liverpool, 2550. 120 00:07:04,280 --> 00:07:06,440 It's not the wrong, it's the right number. 121 00:07:06,940 --> 00:07:08,700 I've got it written down in front of me. 122 00:07:09,180 --> 00:07:10,600 You've dialled it wrong. 123 00:07:10,940 --> 00:07:11,940 Shh! What? 124 00:07:12,440 --> 00:07:17,480 No, I didn't dial it wrong, did I? I know what I'd dial. I'd dial 051. That 125 00:07:17,480 --> 00:07:18,480 code for Liverpool, right? 126 00:07:19,000 --> 00:07:23,440 I'm calling from London, aren't I? I'd dial 051 -2550. 127 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 You what? 128 00:07:27,140 --> 00:07:29,000 You're 2560? 129 00:07:30,480 --> 00:07:31,960 Oh, no, you're not. 130 00:07:50,710 --> 00:07:52,570 2560 if I don't want 2560. 131 00:07:53,050 --> 00:07:54,710 I know what I bloody dialed. 132 00:07:55,450 --> 00:07:57,270 Well, there's something wrong with your phone then, isn't there? 133 00:07:58,210 --> 00:08:02,690 I'm sure I should get it reported off, Harvey. Well, it's not my fault, is it, 134 00:08:02,710 --> 00:08:03,710 if you was in bed? 135 00:08:04,430 --> 00:08:07,750 Well, I can't see into your house, can I? How did I know you was in bed? I 136 00:08:07,750 --> 00:08:09,090 didn't want to talk to you in the first place. 137 00:08:10,110 --> 00:08:14,370 Anyway, you got to bed early, didn't you? It's only eight o 'clock. 138 00:08:17,470 --> 00:08:19,750 I didn't know you was ill, did I? 139 00:08:20,430 --> 00:08:21,470 Don't sound out to me. 140 00:08:22,270 --> 00:08:23,610 Stupid scarce git. 141 00:08:25,350 --> 00:08:27,570 Wrong number, she says. Wrong number. Look. 142 00:08:28,190 --> 00:08:32,250 I've got the bloody thing written down here. She meant you dialed it wrong. 143 00:08:33,010 --> 00:08:35,450 Now, come on, Mrs. Dove. Miss, really. 144 00:08:35,690 --> 00:08:37,789 I mean, I know how to dial a number, don't I? 145 00:08:38,010 --> 00:08:41,429 I wouldn't do that, would I? Dial it wrong. Here, Fred, you'd better come and 146 00:08:41,429 --> 00:08:42,229 check up on me. 147 00:08:42,230 --> 00:08:43,230 Dial it wrong. 148 00:08:43,570 --> 00:08:45,810 Make sure I put my finger in the right hole. Come on. 149 00:08:46,330 --> 00:08:48,390 Five, one, two, five. 150 00:08:49,260 --> 00:08:52,780 Oh, I... Oh, dial it wrong. Blimey. 151 00:08:53,020 --> 00:08:54,020 Didn't go to university. 152 00:08:54,180 --> 00:08:55,840 I can't dial a phone, can I? Hello? 153 00:08:56,440 --> 00:08:57,480 Oh, Miss Thompson? 154 00:08:58,480 --> 00:09:02,720 All right, Miss... Look, I want to talk to Rita. Rita Rawlings. 155 00:09:03,640 --> 00:09:05,640 Yeah, it's her dad, Mr Garnet. 156 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Yeah, but, I mean, can you nip round there? 157 00:09:10,400 --> 00:09:12,120 Well, it won't take you a minute, will it? 158 00:09:12,440 --> 00:09:13,520 Well, it's about her mum. 159 00:09:14,740 --> 00:09:15,740 Yeah. 160 00:09:16,060 --> 00:09:18,320 Well, take an umbrella. 161 00:09:20,589 --> 00:09:21,750 Well, ain't you got a raincoat? 162 00:09:23,110 --> 00:09:24,650 Where you been living all summer, then? 163 00:09:26,690 --> 00:09:27,690 Thank you. 164 00:09:28,090 --> 00:09:29,350 She's going round to fetch her. 165 00:09:30,230 --> 00:09:32,750 Wrong number. It's the right number, isn't it? 166 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 Relations, 167 00:09:34,730 --> 00:09:35,509 I don't know. 168 00:09:35,510 --> 00:09:37,210 Supposed to be relations. Well, in -laws. 169 00:09:37,830 --> 00:09:40,530 Mowding, because it's raining and I've asked her to pop round the corner. You 170 00:09:40,530 --> 00:09:41,770 can turn the telly up now, if you like. 171 00:09:42,350 --> 00:09:44,510 Oh, no, no, it's Des O 'Connor. Turn it over to the other side. 172 00:09:54,640 --> 00:09:55,800 That's a nice fruit bowl. 173 00:09:59,620 --> 00:10:01,120 Them apples look very nice. 174 00:10:03,060 --> 00:10:04,620 Would you like an apple? 175 00:10:04,840 --> 00:10:05,840 I'd soon have a banana. 176 00:10:08,180 --> 00:10:11,360 Them apples do look very nice, though. 177 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 Here. 178 00:10:19,949 --> 00:10:21,790 There is a big box of chocolates, isn't it? 179 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 Mr. Garnett? 180 00:10:25,810 --> 00:10:26,950 Oh, thanks very much. 181 00:10:27,250 --> 00:10:28,730 Oh, they look lovely. Hold the mat up. 182 00:10:29,390 --> 00:10:31,670 Make sure we get the right amount. The one with the squiggle, like the name 183 00:10:31,670 --> 00:10:33,010 Nessa Coffee Cream. I like them. 184 00:10:33,850 --> 00:10:34,850 Right. 185 00:10:35,870 --> 00:10:36,870 Wrong. 186 00:10:41,470 --> 00:10:46,130 Excuse me, will she be long? 187 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 What? 188 00:10:48,970 --> 00:10:55,690 them it's all like liquidy oh so will she be long oh oh that i forgot all 189 00:10:55,690 --> 00:11:01,550 her no no no shouldn't think so johnny cup only cut the streets away 190 00:11:01,550 --> 00:11:06,310 that's liverpool that is you know that costs a lot of money not anymore it 191 00:11:06,310 --> 00:11:13,230 no no phone a friend make someone happy it's like i'm 192 00:11:13,230 --> 00:11:17,370 telling you what is that busby wasn't it and what's her name that irene 193 00:11:18,939 --> 00:11:20,380 Take off all them funny voices. 194 00:11:20,700 --> 00:11:22,060 Handle. No. 195 00:11:23,040 --> 00:11:24,040 No, write a letter. 196 00:11:24,560 --> 00:11:25,640 Don't make a phone call. 197 00:11:26,520 --> 00:11:27,520 That's the other way around, isn't it? 198 00:11:28,480 --> 00:11:32,180 Don't write a letter. Make a phone call. Well, it costs a lot cheaper now, 199 00:11:32,240 --> 00:11:33,079 doesn't it? 200 00:11:33,080 --> 00:11:34,620 Don't have to get through the operator, you see. 201 00:11:35,980 --> 00:11:38,700 Anyway, operators are no bloody use. They'll always get any wrong numbers, 202 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 wouldn't they? 203 00:11:40,220 --> 00:11:41,820 You're right. There's someone talking on there. 204 00:11:42,360 --> 00:11:43,380 Trying to get through to us. 205 00:11:44,300 --> 00:11:45,300 Hello? 206 00:11:45,620 --> 00:11:46,620 Ria! 207 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 Yes, you're dead. 208 00:11:48,840 --> 00:11:50,540 Mum, no, she's all right. Right as rain. 209 00:11:51,220 --> 00:11:52,220 Yeah. 210 00:11:52,940 --> 00:11:53,940 Got wet, did you? 211 00:11:55,840 --> 00:11:57,660 It's not raining here. First time in months. 212 00:11:58,840 --> 00:12:01,200 Hold on, darling. I'll go and get her for you. Hold on. 213 00:12:03,920 --> 00:12:06,100 Well, I'll just go and get the missus. 214 00:12:06,920 --> 00:12:08,280 It's my daughter, Rita. 215 00:12:09,020 --> 00:12:10,140 We'll talk to you if you like. 216 00:12:10,800 --> 00:12:11,800 I won't be a jiff. 217 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 Where's he gone? 218 00:12:15,980 --> 00:12:17,340 He's gone to fetch his wife. 219 00:12:17,560 --> 00:12:19,500 Mr. Daffron's connected up to Liverpool. 220 00:12:20,080 --> 00:12:22,460 She might hear you. I don't care. Is he playing for this call? 221 00:12:22,720 --> 00:12:24,900 I don't know. Ask him. I'm going to put it back. 222 00:12:25,200 --> 00:12:28,220 Oh, no. No, don't do that. Yeah, I'm going to put it back. No, don't. 223 00:12:28,660 --> 00:12:29,660 She's signed something. 224 00:12:29,700 --> 00:12:32,960 Well, answer it then. No, you answer it. No, you answer it. Now, go and answer 225 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 it! 226 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 Hello? 227 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Rita? 228 00:12:36,700 --> 00:12:40,100 Oh, I know that's all right. It's not all right, Tara. It's not all right. Go 229 00:12:40,100 --> 00:12:42,160 tell her it's not all right. No, Tara, it's not all right. 230 00:12:43,020 --> 00:12:45,320 Oh, no, of course we don't mind. 231 00:13:28,520 --> 00:13:29,740 to repay you for this, you know. 232 00:13:30,300 --> 00:13:36,000 Buy a drink or something, you know. Only, I don't like to offer you money, 233 00:13:36,000 --> 00:13:38,100 know, because some people take that as an insult. 234 00:13:38,980 --> 00:13:44,660 I think, I think a good neighbour should be appreciated, you know what I mean? 235 00:13:45,720 --> 00:13:52,560 Look at her, enjoying herself 236 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 there. 237 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 Talking away. 238 00:13:56,900 --> 00:13:57,900 Loving it. 239 00:13:58,410 --> 00:13:59,410 to see these. 240 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 Rabbit, 241 00:14:01,410 --> 00:14:07,750 rabbit, rabbit. 242 00:14:09,370 --> 00:14:10,450 Very nice of you. 243 00:14:13,410 --> 00:14:14,570 Ah, she's all right. 244 00:14:15,630 --> 00:14:16,950 She could be worse, eh? 245 00:14:18,230 --> 00:14:19,630 She's got stamina. 246 00:14:20,110 --> 00:14:21,110 She's after her. 247 00:14:28,810 --> 00:14:31,270 long run, that is better than beauty. Any old day of the week. 248 00:14:31,590 --> 00:14:34,110 But, listen, she's cost me money, you know that. 249 00:14:34,650 --> 00:14:38,350 She has a matter of pocket over her. I mean, if she'd have gone the same time 250 00:14:38,350 --> 00:14:43,570 her sister Maud went, I mean, I'd have been a winner with the insurance that 251 00:14:43,570 --> 00:14:44,570 I've got on her, see? 252 00:14:45,730 --> 00:14:46,750 Yeah, I'd have been laughing. 253 00:14:47,110 --> 00:14:48,910 Well, not laughing, you know. No, no. 254 00:14:49,770 --> 00:14:52,870 I mean, that's the gamble you're taking. 255 00:14:53,710 --> 00:14:56,790 I have paid out more on her now than... 256 00:15:05,520 --> 00:15:08,620 I wish I'd had a few bob on that sister of hers, that bloody Maud. 257 00:15:10,380 --> 00:15:12,380 I couldn't bloody stand her. 258 00:15:12,840 --> 00:15:13,880 Hell, she was. 259 00:15:14,900 --> 00:15:17,900 Well, I mean, I get on with most people, don't I? 260 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 Yes, 261 00:15:19,640 --> 00:15:20,640 I bloody do. 262 00:15:22,160 --> 00:15:26,200 We had nothing in common, me and her sister Maud. Well, I tell a lie, we had 263 00:15:26,200 --> 00:15:28,680 thing in common. I hated her and she hated me. 264 00:15:29,520 --> 00:15:33,280 She hated you much more than you hated her. With course. 265 00:15:33,820 --> 00:15:34,820 No, I... 266 00:15:37,450 --> 00:15:38,450 I knew her sister. 267 00:15:38,510 --> 00:15:39,510 Went to school with her. 268 00:15:39,710 --> 00:15:41,670 Show you her knickers for a bite of your toffee apple. 269 00:15:44,050 --> 00:15:48,410 In her funeral, her sister... I don't think I've ever sat for anything what 270 00:15:48,410 --> 00:15:49,410 me more pleasure. 271 00:15:50,030 --> 00:15:52,510 I thought it was the happiest man there, me or her husband. 272 00:15:52,810 --> 00:15:55,050 Oh, it was her husband, it must have been. Do you know what he'd done? 273 00:15:55,350 --> 00:15:58,950 Her old man, her wallet, he'd bought her the biggest bloody tombstone you've 274 00:15:58,950 --> 00:16:00,770 ever seen in your life. Must have weighed a ton. 275 00:16:01,830 --> 00:16:04,630 He said to me after, the elf, he said, do you know what I've bought her that? 276 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 Right. 277 00:16:07,760 --> 00:16:10,960 He said, because comes a day of judgment, he says, comes a day of 278 00:16:11,000 --> 00:16:12,360 we're all up there enjoying ourselves. 279 00:16:12,860 --> 00:16:16,680 I hope it's going to take a month's bloody years to shift that thing. 280 00:16:18,780 --> 00:16:22,260 Buying time, that's what I'm doing, Alfie said. Buying time, hoping, praying 281 00:16:22,260 --> 00:16:23,880 I'll have a little while up there in eternity. 282 00:16:24,180 --> 00:16:26,640 Without her up there, that bloody will ruin it, because I'll tell you 283 00:16:26,740 --> 00:16:28,700 Alfie said. And he had tears in his eyes, honest. 284 00:16:29,600 --> 00:16:34,970 Alfie said, Evan is almost a... us poor people's got to hope for, he said, but 285 00:16:34,970 --> 00:16:40,590 if she do succeed in shifting that every piece of granite, that expensive piece 286 00:16:40,590 --> 00:16:44,090 of monumental masonry, what I've waited her down with, and gives it up there to 287 00:16:44,090 --> 00:16:45,310 her, and it won't be having no more. 288 00:16:45,870 --> 00:16:46,870 She'll ruin it. 289 00:16:47,650 --> 00:16:50,790 So she's ruined it, two up, two down, that's so tall, it pisses me off. 290 00:16:52,570 --> 00:16:57,950 I'm sure God's going to put up with it. I mean, he may be a Christian now, but 291 00:16:57,950 --> 00:17:00,750 if he's got any kind of class at all, he ain't going to put up with bloody mould 292 00:17:00,750 --> 00:17:01,750 up there. 293 00:17:02,060 --> 00:17:05,720 I'll tell you something else, Alfie said. If he's prepared to put up with 294 00:17:05,720 --> 00:17:07,900 ain't. I'm sodden off to any other place. 295 00:17:10,140 --> 00:17:11,800 I wish you would. 296 00:17:13,940 --> 00:17:18,920 The best funeral we had was down our street, was when old Mrs Fairclough at 297 00:17:18,920 --> 00:17:20,000 number 13 went. 298 00:17:20,319 --> 00:17:22,680 Well, she couldn't grumble. She had a good run. 299 00:17:23,280 --> 00:17:27,619 95? Yeah, she was. Had her share of the old age pension before she went for his 300 00:17:27,619 --> 00:17:28,620 son. She did. 301 00:17:29,560 --> 00:17:33,600 It's an amazing coincidence because I see her down the cemetery just a month 302 00:17:33,600 --> 00:17:34,640 before she went herself. 303 00:17:35,540 --> 00:17:37,500 Burying her eldest daughter, she was. 304 00:17:37,700 --> 00:17:38,700 Yeah, Wendy. 305 00:17:38,760 --> 00:17:41,860 That's right. I went up behind her. I had a little joke with her because she 306 00:17:41,860 --> 00:17:42,459 liked jokes. 307 00:17:42,460 --> 00:17:46,300 I went up behind her at the graveside and I said, Here, Mrs F. I said, It's 308 00:17:46,300 --> 00:17:47,780 hardly worth you going home again, is it? 309 00:17:51,740 --> 00:17:53,260 She laughed. 310 00:17:53,560 --> 00:17:54,560 She bloody did. 311 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 Send off, though. 312 00:18:06,540 --> 00:18:07,920 Went off in the rolls. 313 00:18:08,380 --> 00:18:09,279 That's right. 314 00:18:09,280 --> 00:18:13,100 Of course, she'd have prepared the horses, because she never liked cars. 315 00:18:13,500 --> 00:18:16,420 Yeah, well, I mean, it was grand in them days, wasn't it, Els? 316 00:18:16,900 --> 00:18:20,000 All them horses, four to a carriage. 317 00:18:20,500 --> 00:18:23,880 Black they was, Belgians. That's right, with them things sticking out the top of 318 00:18:23,880 --> 00:18:24,399 their heads. 319 00:18:24,400 --> 00:18:25,880 Ears. Not ears! 320 00:18:26,620 --> 00:18:27,379 Not ears! 321 00:18:27,380 --> 00:18:28,760 Not ears! 322 00:18:29,280 --> 00:18:31,560 That's right. 323 00:18:33,850 --> 00:18:35,790 Everyone lining the streets. 324 00:18:36,210 --> 00:18:37,210 Caps off. 325 00:18:37,690 --> 00:18:38,830 Lines drawn. 326 00:18:39,390 --> 00:18:44,190 And they never started the office trotting until there was at least three 327 00:18:44,190 --> 00:18:45,390 streets away. 328 00:18:47,310 --> 00:18:48,810 Not like it now. 329 00:18:49,950 --> 00:18:51,970 Now they can't wait. 330 00:18:52,390 --> 00:18:54,630 They just rush you off now. 331 00:18:54,930 --> 00:18:56,830 They can go through red lights. 332 00:18:57,590 --> 00:19:00,750 You know, if the corpse... Deceased. 333 00:19:01,250 --> 00:19:02,470 Oh, you're deceased. 334 00:19:03,470 --> 00:19:07,750 at a favourite pub, they'd pull up right outside and all go in and drink it out. 335 00:19:07,910 --> 00:19:08,549 That's right. 336 00:19:08,550 --> 00:19:09,570 That wouldn't happen today. 337 00:19:09,830 --> 00:19:13,050 No. No, them traffic wardens would give you a parking ticket. 338 00:19:14,130 --> 00:19:18,010 I never have any trouble with parking tickets from traffic wardens. Why not? 339 00:19:18,290 --> 00:19:19,290 I've got a car. 340 00:19:21,390 --> 00:19:24,190 Shut up and drink your beer. 341 00:19:31,439 --> 00:19:33,280 Nugent's raised it very nicely. 342 00:19:33,720 --> 00:19:35,480 Tea afterwards, everything. 343 00:19:37,320 --> 00:19:41,200 Marvellous hand to take, old Nugent. What's funny, when you look back, he 344 00:19:41,200 --> 00:19:42,660 had one jaw back, old Nugent. 345 00:19:43,000 --> 00:19:45,900 Do you remember, he used to have a blooming great dew drop hanging off his 346 00:19:47,900 --> 00:19:50,100 He used to get longer and longer. 347 00:19:52,580 --> 00:19:55,840 Scared the living daylights out of you, that did. Especially when he was slicing 348 00:19:55,840 --> 00:19:56,980 a bowl down for the tea. 349 00:20:04,140 --> 00:20:08,220 It was said when it comes to a funeral, you've got a long way to beat old 350 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 Nugent. 351 00:20:09,560 --> 00:20:13,280 She laid in the house for a week before they screwed her down. 352 00:20:14,600 --> 00:20:17,640 And old Nugent, he made her look lovely. 353 00:20:18,180 --> 00:20:19,920 He did, old Mrs Faircloth. 354 00:20:20,280 --> 00:20:21,800 He put her teeth in everything. 355 00:20:23,020 --> 00:20:24,460 Best I've ever seen her. 356 00:20:26,680 --> 00:20:32,160 Lied here, Arthur, in a lovely oak coffin, French polished beyond. 357 00:20:33,820 --> 00:20:34,820 Glass handles. 358 00:20:34,880 --> 00:20:36,060 See your face in them. 359 00:20:37,060 --> 00:20:38,360 Little bit of blue velvet. 360 00:20:39,220 --> 00:20:40,220 Lying through her. 361 00:20:40,400 --> 00:20:42,420 What a wonderful way to go. 362 00:20:43,240 --> 00:20:47,500 See, they'd agreed it all beforehand, before she snuffed it. You could do that 363 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 in them days. 364 00:20:48,680 --> 00:20:50,060 Your funeral club. 365 00:20:50,300 --> 00:20:50,759 That's right. 366 00:20:50,760 --> 00:20:52,740 Yeah, well, you could plan them yourself, you see. 367 00:20:53,380 --> 00:20:54,540 Tell them how you wanted it. 368 00:20:55,060 --> 00:20:58,200 Oh, yeah, I mean, they used to say to them, do you want to be burnt or buried? 369 00:20:58,860 --> 00:21:00,000 Could burn, it's cheaper. 370 00:21:00,500 --> 00:21:03,020 Yeah, well, all the land values have gone up, you see. 371 00:21:03,320 --> 00:21:05,860 It's more profitable building houses than it is graves. 372 00:21:06,300 --> 00:21:08,140 I mean, houses create wealth. 373 00:21:08,620 --> 00:21:11,180 People are always buying and selling and moving in and out. 374 00:21:11,500 --> 00:21:12,520 Don't do that with graves. 375 00:21:13,120 --> 00:21:14,440 No movement of graves. 376 00:21:15,200 --> 00:21:16,240 It's a dead business. 377 00:21:19,080 --> 00:21:21,160 We had a plot from our mother. 378 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Yes? Yeah. 379 00:21:22,820 --> 00:21:27,020 It was smart, clean and decent when we first come. 380 00:21:27,690 --> 00:21:29,690 When we buried my father in it. Yeah. 381 00:21:29,930 --> 00:21:31,390 You should see it now. 382 00:21:32,530 --> 00:21:34,810 We had to bury my mother in it a few weeks ago. 383 00:21:35,490 --> 00:21:36,890 Oh, you should see it now. 384 00:21:38,310 --> 00:21:39,310 Disgusting, it is. 385 00:21:39,330 --> 00:21:41,290 I think it was pigs buried there. 386 00:21:42,770 --> 00:21:46,470 Oh, I upset yourself. No, you're good. 387 00:21:46,790 --> 00:21:49,030 Cremation's best, that's what I say. Yeah. 388 00:21:49,450 --> 00:21:51,230 At least you get your own jar. 389 00:21:51,550 --> 00:21:52,550 Yeah. 390 00:21:58,700 --> 00:21:59,700 You're on your own. 391 00:22:00,900 --> 00:22:01,900 I'm Catholic. 392 00:22:02,260 --> 00:22:06,220 Yeah. And we don't have cremation. We're not allowed it, see? 393 00:22:06,480 --> 00:22:12,220 No. Well, if you're a Catholic, you've got to go up to heaven as you was down 394 00:22:12,220 --> 00:22:14,520 here, all in one piece, like. 395 00:22:14,900 --> 00:22:17,840 Well, you can't have transplants then, not if you're Catholic. 396 00:22:19,620 --> 00:22:21,580 Well, I don't know. 397 00:22:22,400 --> 00:22:25,260 No, I mean, not if you've got to go up there in one piece, you know. 398 00:22:25,820 --> 00:22:28,980 As you was down here. I mean, you go up there with borrowed bits of someone 399 00:22:28,980 --> 00:22:29,980 else's. Whoa. 400 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 Ain't you, is it? 401 00:22:32,620 --> 00:22:39,340 Well, I mean, as long as he can see it's you, as 402 00:22:39,340 --> 00:22:45,880 long as he can see it's you, if you've lived a life of grace and 403 00:22:45,880 --> 00:22:52,780 purity, like you, grace and purity, according to his teachings down here, 404 00:22:53,000 --> 00:22:58,050 I mean, when you go to heaven, to get your reward, like, well, you want to be 405 00:22:58,050 --> 00:22:59,470 recognised, don't you? 406 00:22:59,770 --> 00:23:00,529 Oh, you're right. 407 00:23:00,530 --> 00:23:05,830 She is right. Well, now, as long as he's able to see that it's you, you see, 408 00:23:06,070 --> 00:23:12,310 as long as he can see that it's you, well, I mean, you don't want to get what 409 00:23:12,310 --> 00:23:15,750 you've earned be given to somebody else, do you, like? No, that is right. 410 00:23:15,970 --> 00:23:19,650 That's right, Millie. What about pacemakers, then, Alfred? Would they 411 00:23:19,910 --> 00:23:22,030 What do you mean? Like, that's part of yourself, Alfred, isn't it? 412 00:23:22,510 --> 00:23:24,110 Well, no, I mean... 413 00:23:24,510 --> 00:23:27,970 I think, no, they'd take them out before they bury you, wouldn't they? 414 00:23:28,610 --> 00:23:34,310 They would, or before they barbecue you. I mean, it's like... But a car, you 415 00:23:34,310 --> 00:23:37,170 see, I mean, when you're going to scrap a car, well, they'd take all the good 416 00:23:37,170 --> 00:23:39,830 bits out, any bits that are still working, and bung them into something 417 00:23:40,370 --> 00:23:44,510 You ain't got a pace, mate, have you? No, no, no, but they're talking about 418 00:23:44,510 --> 00:23:46,430 giving the missus one. Are they? Yeah. 419 00:23:47,010 --> 00:23:50,530 Well, listen, before you lay out any money on that, you let them give her a 420 00:23:50,530 --> 00:23:52,210 trial run with it, you know? Yeah, right. 421 00:23:52,910 --> 00:23:55,230 I mean, you know, they'll go up and down a few hills. 422 00:23:55,930 --> 00:23:58,970 They'll put her out jogging, you know? 423 00:23:59,730 --> 00:24:02,750 Why don't you go see some of the undertakers? 424 00:24:02,950 --> 00:24:06,690 Undertakers? Yeah, see if you can get a good second -hand one, you know? 425 00:24:07,750 --> 00:24:10,550 We'll get it reconditioned, MOT, but I mean... 426 00:24:11,080 --> 00:24:14,440 You've got to start paying out top prices, not her age. 427 00:24:14,900 --> 00:24:17,060 Well, we're going to get it on the national elf. What, free? 428 00:24:17,300 --> 00:24:17,779 Oh, yeah. 429 00:24:17,780 --> 00:24:18,920 Oh, we'll bung it into her, then. 430 00:24:20,460 --> 00:24:24,680 Get a few more years out of her, eh? Yeah, yeah, yeah. I mean, she still gets 431 00:24:24,680 --> 00:24:27,420 around the house, does she? You know, cooking, scrubbing, a bit of that. Oh, 432 00:24:27,420 --> 00:24:30,700 yeah, yeah, she's all right, elf. You know, but she's slow, elf, slow. 433 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 Very, very slow. 434 00:24:33,100 --> 00:24:36,200 We'll bung the place, mate, when we speed her up a bit, won't we? 435 00:24:36,840 --> 00:24:38,700 Yeah, yeah, I'll do that. Yeah. 436 00:24:40,170 --> 00:24:40,829 Bill there. 437 00:24:40,830 --> 00:24:43,530 He won't be going up to heaven all in one piece. 438 00:24:43,950 --> 00:24:44,950 Why's that? 439 00:24:45,210 --> 00:24:51,730 Oh, he's a leg short down here, so he'll be a leg short up there. 440 00:24:52,490 --> 00:24:53,870 No, no, no, no. 441 00:24:54,190 --> 00:24:58,970 That'll be up there waiting for him. Oh, that'll be kept in storage for him. 442 00:24:59,390 --> 00:25:00,690 Oh, yes, indeed. 443 00:25:00,950 --> 00:25:05,770 If you're a good man down here, with a reserve plate up there. 444 00:25:06,640 --> 00:25:11,540 Anything that arrives in heaven before you is labelled and stored to be 445 00:25:11,540 --> 00:25:12,540 collected on arrival. 446 00:25:13,640 --> 00:25:16,860 You don't go through eternity on a stump. 447 00:25:17,900 --> 00:25:23,840 No, no, no, no. No, when he arrives at the pearly gates, he'll have all his 448 00:25:23,840 --> 00:25:30,140 particulars. Where he comes from, what address, what house, what street, what 449 00:25:30,140 --> 00:25:34,540 town, who his family are, and where they're living up there in eternity, 450 00:25:34,840 --> 00:25:35,819 etc. 451 00:25:35,820 --> 00:25:37,680 Directions on how to find him, aye. 452 00:25:38,240 --> 00:25:42,820 Travel news on how to get there. And train times and travel vouchers if 453 00:25:42,820 --> 00:25:44,940 necessary. Aye, yes. 454 00:25:45,460 --> 00:25:48,520 Aye, and a ticket to collect his old leg. 455 00:25:49,080 --> 00:25:52,900 Brand new and reconditioned and in perfect working order. 456 00:25:53,720 --> 00:25:56,200 Oh, you'll be back on your own two feet then. 457 00:25:57,380 --> 00:26:01,900 Phil, how did you get on with that wooden leg of yours? I mean, did you get 458 00:26:01,900 --> 00:26:03,460 old rent -a -kill on a national elf? 459 00:26:07,560 --> 00:26:08,560 It's tin half. 460 00:26:09,200 --> 00:26:10,640 It's alloy, not wood. 461 00:26:11,360 --> 00:26:12,960 I wished it was wood. 462 00:26:14,160 --> 00:26:21,060 Last winter, with all that cold and fuel as short as it was, I wished it was 463 00:26:21,060 --> 00:26:26,040 wood. It would have been on the farm any night if it was wood. You wouldn't. I 464 00:26:26,040 --> 00:26:27,580 would. You wouldn't. 465 00:26:43,310 --> 00:26:44,590 That is a bad thing. 466 00:26:44,990 --> 00:26:47,870 Charge your stranger. Charge all your fucking strangers. 467 00:26:48,430 --> 00:26:52,550 Charge all your strangers. I don't want to go to the phone. That's what I'm 468 00:26:52,550 --> 00:26:54,890 saying. Have a press sign in the window. 469 00:26:55,170 --> 00:27:00,210 You may telephone from here. That's what I'm saying. I'll run it for you. Hold 470 00:27:00,210 --> 00:27:01,210 on, I've got to have a drink. 35107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.