All language subtitles for In Sickness And In Health s01e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:09,390
When we got married, I took the merry
-go -round. In sickness and in health, I
2
00:00:09,390 --> 00:00:10,390
said I'll do.
3
00:00:11,090 --> 00:00:13,970
For a richer or for a jilted heart.
4
00:00:14,590 --> 00:00:17,250
And you said such an honour and obey me
too.
5
00:00:18,730 --> 00:00:23,730
But it wasn't very long before I soon
found out. No one who wore the trousers
6
00:00:23,730 --> 00:00:24,730
was you.
7
00:00:25,610 --> 00:00:28,830
Now after all these years of loss, I'm
putting you about.
8
00:00:29,190 --> 00:00:31,410
But in sickness and in health, I love
you.
9
00:00:50,100 --> 00:00:52,320
It does make me look younger, though.
10
00:00:53,480 --> 00:00:55,680
Take it off, that belongs to Rita.
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,960
I always thought hair would suit me.
12
00:01:02,420 --> 00:01:03,900
When I look back...
13
00:01:05,099 --> 00:01:07,440
And I remember back, it did suit me.
14
00:01:08,180 --> 00:01:09,400
It does suit me.
15
00:01:13,160 --> 00:01:14,640
Do you remember when I had hair?
16
00:01:16,400 --> 00:01:19,260
How can't? My memory's not that good,
I'm afraid.
17
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
When I first met you, I had hair.
18
00:01:23,900 --> 00:01:24,878
Lots of it.
19
00:01:24,880 --> 00:01:25,900
So you say.
20
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
I did, I did.
21
00:01:30,300 --> 00:01:32,240
It was very black, it was.
22
00:01:38,120 --> 00:01:39,120
And very shiny.
23
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
It's greasy.
24
00:01:43,460 --> 00:01:47,220
You used to think I looked a bit like
Clark Gable in them days.
25
00:01:47,880 --> 00:01:49,100
I never did.
26
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
Clark Gable was a handsome man.
27
00:01:53,180 --> 00:01:56,000
You didn't say a lot like him, did I? I
said a bit like him.
28
00:02:02,300 --> 00:02:03,540
Bigger than the both of us.
29
00:02:06,260 --> 00:02:07,570
I don't... Give her down.
30
00:02:09,490 --> 00:02:10,490
Here.
31
00:02:11,930 --> 00:02:14,990
Look at that. With the glasses. John
Lennon. She loves you.
32
00:02:15,790 --> 00:02:16,790
Anyway,
33
00:02:17,650 --> 00:02:24,110
people did say that I looked a bit like
Clark Gable in them days when I was
34
00:02:24,110 --> 00:02:25,110
younger.
35
00:02:25,570 --> 00:02:28,770
People used to say a lot of things about
you when you was younger.
36
00:02:29,930 --> 00:02:32,230
If I'd had any chance, I'd have listened
to them.
37
00:02:33,470 --> 00:02:35,190
I look a lot younger with one of these.
38
00:02:35,610 --> 00:02:37,250
I look 10, 20 years younger, this.
39
00:02:38,770 --> 00:02:41,010
Crack that mirror in a minute and we'll
have bad luck.
40
00:02:43,170 --> 00:02:45,150
I could dye the moustache, I suppose.
41
00:02:46,570 --> 00:02:48,130
Looks like it's dead already.
42
00:02:55,090 --> 00:02:57,970
No, it's a giveaway, that. It's a dead
giveaway to me, ain't it?
43
00:02:58,650 --> 00:03:01,430
No, I'd look a lot younger man if I
wanted it.
44
00:03:02,570 --> 00:03:03,990
I'm worried about Rita.
45
00:03:04,620 --> 00:03:07,700
I wouldn't have girls giving up their
seats on buses for me if I had one of
46
00:03:07,700 --> 00:03:11,560
these. She wrote to say she was coming
down to see us and I haven't heard a
47
00:03:11,560 --> 00:03:12,740
thing. Well, phone her.
48
00:03:13,480 --> 00:03:14,760
She's not on the phone.
49
00:03:15,000 --> 00:03:17,840
Well, phone her out of it. She only
lives around the corner from them. She's
50
00:03:17,840 --> 00:03:18,880
always saying she'll take messages.
51
00:03:19,420 --> 00:03:20,420
In emergency.
52
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
Well, it is an emergency.
53
00:03:23,900 --> 00:03:24,900
Where are you going?
54
00:03:25,780 --> 00:03:29,320
I am going over the road. They said we
could use their phone.
55
00:03:29,740 --> 00:03:30,760
In emergency.
56
00:03:31,340 --> 00:03:32,340
So what's the emergency?
57
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
Don't mind, do you?
58
00:03:54,350 --> 00:03:55,830
Is it the doctor you want?
59
00:03:56,370 --> 00:03:57,770
Is Mrs Darnit poorly?
60
00:03:58,270 --> 00:04:01,150
No, no, no. Just want to phone me
daughter, Rita, up in Liverpool.
61
00:04:01,510 --> 00:04:02,550
Liverpool? Yeah.
62
00:04:03,530 --> 00:04:05,190
Well, the missus said you wouldn't mind.
63
00:04:05,930 --> 00:04:07,110
You don't mind, do you?
64
00:04:08,290 --> 00:04:10,190
Of course you don't.
65
00:04:10,490 --> 00:04:12,050
I knew you wouldn't mind.
66
00:04:13,390 --> 00:04:16,730
Now, the missus, she said you wouldn't
mind. She said they're very nice people,
67
00:04:16,810 --> 00:04:17,990
them Johnsons.
68
00:04:18,890 --> 00:04:19,890
They won't mind.
69
00:04:21,029 --> 00:04:22,670
Very neighbourly, they are, she said.
70
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Looked like some people around here.
71
00:04:25,180 --> 00:04:26,180
Did you say Liverpool?
72
00:04:26,500 --> 00:04:29,740
I did say if it was emergency. They're
phoning Liverpool.
73
00:04:31,020 --> 00:04:32,020
Marvellous, these, aren't they?
74
00:04:33,500 --> 00:04:36,280
Get through to anywhere on these now,
can't you? Don't have to go for the
75
00:04:36,280 --> 00:04:37,280
operator, nothing.
76
00:04:41,800 --> 00:04:43,060
Just dial straight through.
77
00:04:44,040 --> 00:04:45,420
Marvellous. Yeah.
78
00:04:56,280 --> 00:05:00,780
It's marvellous. I mean, that's over 250
miles away, that is. It'd take you over
79
00:05:00,780 --> 00:05:02,840
four hours in a train with this straight
through.
80
00:05:03,440 --> 00:05:07,300
Unless you've got someone who's deaf on
the other end. Come on!
81
00:05:08,600 --> 00:05:11,800
That's his aunt, that is. If she's
anything like him, she's thick.
82
00:05:12,300 --> 00:05:14,600
Well, all bloody thick up there in
Liverpool, isn't it?
83
00:05:15,440 --> 00:05:16,440
It's the Irish.
84
00:05:16,480 --> 00:05:18,040
He's got all this Irish blood in him.
85
00:05:19,040 --> 00:05:23,140
Come on, come on. Probably searching all
over the house for the phone.
86
00:05:33,050 --> 00:05:34,050
Who's this?
87
00:05:34,630 --> 00:05:35,389
Oh, yeah.
88
00:05:35,390 --> 00:05:36,950
It's Mr Garnier, Rita's dad.
89
00:05:37,170 --> 00:05:38,230
Can I talk to Miss Thompson?
90
00:05:40,230 --> 00:05:41,230
Your mum?
91
00:05:42,150 --> 00:05:43,370
Um, yeah, all right.
92
00:05:44,470 --> 00:05:45,470
We'll go and fetch her.
93
00:05:46,410 --> 00:05:48,070
Yeah, all right, sonny. I'll talk to
your mum.
94
00:05:48,430 --> 00:05:50,450
Yeah, there's a plan up for the book,
innit?
95
00:05:50,790 --> 00:05:53,930
She ain't supposed to have children.
She's supposed to be a spinster, mate.
96
00:05:53,990 --> 00:05:54,990
that one.
97
00:05:55,830 --> 00:05:56,830
Catholic, too.
98
00:05:56,890 --> 00:05:57,890
God blimey.
99
00:05:58,190 --> 00:06:01,550
If her priest finds out, she'll be on
her knees the rest of her life, she
100
00:06:05,130 --> 00:06:06,810
I want to talk to Rita Rawlings, please.
101
00:06:07,530 --> 00:06:09,450
Rita Rawlings, your nephew's wife.
102
00:06:10,190 --> 00:06:11,930
Yeah, I know she don't live there.
103
00:06:12,290 --> 00:06:18,490
Can you... No, she... Turn it down. I
know, I know she... She lives around the
104
00:06:18,490 --> 00:06:19,570
corner. Turn it down.
105
00:06:21,010 --> 00:06:23,130
No, not you. I'm asking them.
106
00:06:23,730 --> 00:06:25,470
I'm asking them to turn the telly down.
107
00:06:26,590 --> 00:06:28,810
No, I know you ain't got that telly on.
108
00:06:29,050 --> 00:06:30,770
It's here. The bloody telly's here.
109
00:06:32,370 --> 00:06:34,170
I told you I want to talk to...
110
00:06:35,530 --> 00:06:36,530
nephew's wife.
111
00:06:37,190 --> 00:06:41,370
I know she don't live there. She lives
round the corner with her husband,
112
00:06:41,490 --> 00:06:42,490
doesn't she?
113
00:06:42,570 --> 00:06:43,670
Stupid scut lip.
114
00:06:44,910 --> 00:06:47,970
I told you they were thick up there.
Thick as two balls, they are.
115
00:06:48,930 --> 00:06:52,830
I brought indecibelisation in Liverpool
out to raise the school leaving age to
116
00:06:52,830 --> 00:06:53,830
35.
117
00:06:55,250 --> 00:06:59,470
No, I've not got the wrong... I have not
got the wrong number. No, I haven't.
118
00:06:59,470 --> 00:07:00,590
It's the right number.
119
00:07:01,450 --> 00:07:03,390
Liverpool, 2550.
120
00:07:04,280 --> 00:07:06,440
It's not the wrong, it's the right
number.
121
00:07:06,940 --> 00:07:08,700
I've got it written down in front of me.
122
00:07:09,180 --> 00:07:10,600
You've dialled it wrong.
123
00:07:10,940 --> 00:07:11,940
Shh! What?
124
00:07:12,440 --> 00:07:17,480
No, I didn't dial it wrong, did I? I
know what I'd dial. I'd dial 051. That
125
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
code for Liverpool, right?
126
00:07:19,000 --> 00:07:23,440
I'm calling from London, aren't I? I'd
dial 051 -2550.
127
00:07:25,120 --> 00:07:26,120
You what?
128
00:07:27,140 --> 00:07:29,000
You're 2560?
129
00:07:30,480 --> 00:07:31,960
Oh, no, you're not.
130
00:07:50,710 --> 00:07:52,570
2560 if I don't want 2560.
131
00:07:53,050 --> 00:07:54,710
I know what I bloody dialed.
132
00:07:55,450 --> 00:07:57,270
Well, there's something wrong with your
phone then, isn't there?
133
00:07:58,210 --> 00:08:02,690
I'm sure I should get it reported off,
Harvey. Well, it's not my fault, is it,
134
00:08:02,710 --> 00:08:03,710
if you was in bed?
135
00:08:04,430 --> 00:08:07,750
Well, I can't see into your house, can
I? How did I know you was in bed? I
136
00:08:07,750 --> 00:08:09,090
didn't want to talk to you in the first
place.
137
00:08:10,110 --> 00:08:14,370
Anyway, you got to bed early, didn't
you? It's only eight o 'clock.
138
00:08:17,470 --> 00:08:19,750
I didn't know you was ill, did I?
139
00:08:20,430 --> 00:08:21,470
Don't sound out to me.
140
00:08:22,270 --> 00:08:23,610
Stupid scarce git.
141
00:08:25,350 --> 00:08:27,570
Wrong number, she says. Wrong number.
Look.
142
00:08:28,190 --> 00:08:32,250
I've got the bloody thing written down
here. She meant you dialed it wrong.
143
00:08:33,010 --> 00:08:35,450
Now, come on, Mrs. Dove. Miss, really.
144
00:08:35,690 --> 00:08:37,789
I mean, I know how to dial a number,
don't I?
145
00:08:38,010 --> 00:08:41,429
I wouldn't do that, would I? Dial it
wrong. Here, Fred, you'd better come and
146
00:08:41,429 --> 00:08:42,229
check up on me.
147
00:08:42,230 --> 00:08:43,230
Dial it wrong.
148
00:08:43,570 --> 00:08:45,810
Make sure I put my finger in the right
hole. Come on.
149
00:08:46,330 --> 00:08:48,390
Five, one, two, five.
150
00:08:49,260 --> 00:08:52,780
Oh, I... Oh, dial it wrong. Blimey.
151
00:08:53,020 --> 00:08:54,020
Didn't go to university.
152
00:08:54,180 --> 00:08:55,840
I can't dial a phone, can I? Hello?
153
00:08:56,440 --> 00:08:57,480
Oh, Miss Thompson?
154
00:08:58,480 --> 00:09:02,720
All right, Miss... Look, I want to talk
to Rita. Rita Rawlings.
155
00:09:03,640 --> 00:09:05,640
Yeah, it's her dad, Mr Garnet.
156
00:09:06,880 --> 00:09:08,520
Yeah, but, I mean, can you nip round
there?
157
00:09:10,400 --> 00:09:12,120
Well, it won't take you a minute, will
it?
158
00:09:12,440 --> 00:09:13,520
Well, it's about her mum.
159
00:09:14,740 --> 00:09:15,740
Yeah.
160
00:09:16,060 --> 00:09:18,320
Well, take an umbrella.
161
00:09:20,589 --> 00:09:21,750
Well, ain't you got a raincoat?
162
00:09:23,110 --> 00:09:24,650
Where you been living all summer, then?
163
00:09:26,690 --> 00:09:27,690
Thank you.
164
00:09:28,090 --> 00:09:29,350
She's going round to fetch her.
165
00:09:30,230 --> 00:09:32,750
Wrong number. It's the right number,
isn't it?
166
00:09:33,490 --> 00:09:34,490
Relations,
167
00:09:34,730 --> 00:09:35,509
I don't know.
168
00:09:35,510 --> 00:09:37,210
Supposed to be relations. Well, in
-laws.
169
00:09:37,830 --> 00:09:40,530
Mowding, because it's raining and I've
asked her to pop round the corner. You
170
00:09:40,530 --> 00:09:41,770
can turn the telly up now, if you like.
171
00:09:42,350 --> 00:09:44,510
Oh, no, no, it's Des O 'Connor. Turn it
over to the other side.
172
00:09:54,640 --> 00:09:55,800
That's a nice fruit bowl.
173
00:09:59,620 --> 00:10:01,120
Them apples look very nice.
174
00:10:03,060 --> 00:10:04,620
Would you like an apple?
175
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
I'd soon have a banana.
176
00:10:08,180 --> 00:10:11,360
Them apples do look very nice, though.
177
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
Here.
178
00:10:19,949 --> 00:10:21,790
There is a big box of chocolates, isn't
it?
179
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
Mr. Garnett?
180
00:10:25,810 --> 00:10:26,950
Oh, thanks very much.
181
00:10:27,250 --> 00:10:28,730
Oh, they look lovely. Hold the mat up.
182
00:10:29,390 --> 00:10:31,670
Make sure we get the right amount. The
one with the squiggle, like the name
183
00:10:31,670 --> 00:10:33,010
Nessa Coffee Cream. I like them.
184
00:10:33,850 --> 00:10:34,850
Right.
185
00:10:35,870 --> 00:10:36,870
Wrong.
186
00:10:41,470 --> 00:10:46,130
Excuse me, will she be long?
187
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
What?
188
00:10:48,970 --> 00:10:55,690
them it's all like liquidy oh so will
she be long oh oh that i forgot all
189
00:10:55,690 --> 00:11:01,550
her no no no shouldn't think so johnny
cup only cut the streets away
190
00:11:01,550 --> 00:11:06,310
that's liverpool that is you know that
costs a lot of money not anymore it
191
00:11:06,310 --> 00:11:13,230
no no phone a friend make someone happy
it's like i'm
192
00:11:13,230 --> 00:11:17,370
telling you what is that busby wasn't it
and what's her name that irene
193
00:11:18,939 --> 00:11:20,380
Take off all them funny voices.
194
00:11:20,700 --> 00:11:22,060
Handle. No.
195
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
No, write a letter.
196
00:11:24,560 --> 00:11:25,640
Don't make a phone call.
197
00:11:26,520 --> 00:11:27,520
That's the other way around, isn't it?
198
00:11:28,480 --> 00:11:32,180
Don't write a letter. Make a phone call.
Well, it costs a lot cheaper now,
199
00:11:32,240 --> 00:11:33,079
doesn't it?
200
00:11:33,080 --> 00:11:34,620
Don't have to get through the operator,
you see.
201
00:11:35,980 --> 00:11:38,700
Anyway, operators are no bloody use.
They'll always get any wrong numbers,
202
00:11:38,780 --> 00:11:39,780
wouldn't they?
203
00:11:40,220 --> 00:11:41,820
You're right. There's someone talking on
there.
204
00:11:42,360 --> 00:11:43,380
Trying to get through to us.
205
00:11:44,300 --> 00:11:45,300
Hello?
206
00:11:45,620 --> 00:11:46,620
Ria!
207
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Yes, you're dead.
208
00:11:48,840 --> 00:11:50,540
Mum, no, she's all right. Right as rain.
209
00:11:51,220 --> 00:11:52,220
Yeah.
210
00:11:52,940 --> 00:11:53,940
Got wet, did you?
211
00:11:55,840 --> 00:11:57,660
It's not raining here. First time in
months.
212
00:11:58,840 --> 00:12:01,200
Hold on, darling. I'll go and get her
for you. Hold on.
213
00:12:03,920 --> 00:12:06,100
Well, I'll just go and get the missus.
214
00:12:06,920 --> 00:12:08,280
It's my daughter, Rita.
215
00:12:09,020 --> 00:12:10,140
We'll talk to you if you like.
216
00:12:10,800 --> 00:12:11,800
I won't be a jiff.
217
00:12:14,720 --> 00:12:15,720
Where's he gone?
218
00:12:15,980 --> 00:12:17,340
He's gone to fetch his wife.
219
00:12:17,560 --> 00:12:19,500
Mr. Daffron's connected up to Liverpool.
220
00:12:20,080 --> 00:12:22,460
She might hear you. I don't care. Is he
playing for this call?
221
00:12:22,720 --> 00:12:24,900
I don't know. Ask him. I'm going to put
it back.
222
00:12:25,200 --> 00:12:28,220
Oh, no. No, don't do that. Yeah, I'm
going to put it back. No, don't.
223
00:12:28,660 --> 00:12:29,660
She's signed something.
224
00:12:29,700 --> 00:12:32,960
Well, answer it then. No, you answer it.
No, you answer it. Now, go and answer
225
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
it!
226
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
Hello?
227
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Rita?
228
00:12:36,700 --> 00:12:40,100
Oh, I know that's all right. It's not
all right, Tara. It's not all right. Go
229
00:12:40,100 --> 00:12:42,160
tell her it's not all right. No, Tara,
it's not all right.
230
00:12:43,020 --> 00:12:45,320
Oh, no, of course we don't mind.
231
00:13:28,520 --> 00:13:29,740
to repay you for this, you know.
232
00:13:30,300 --> 00:13:36,000
Buy a drink or something, you know.
Only, I don't like to offer you money,
233
00:13:36,000 --> 00:13:38,100
know, because some people take that as
an insult.
234
00:13:38,980 --> 00:13:44,660
I think, I think a good neighbour should
be appreciated, you know what I mean?
235
00:13:45,720 --> 00:13:52,560
Look at her, enjoying herself
236
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
there.
237
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
Talking away.
238
00:13:56,900 --> 00:13:57,900
Loving it.
239
00:13:58,410 --> 00:13:59,410
to see these.
240
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
Rabbit,
241
00:14:01,410 --> 00:14:07,750
rabbit, rabbit.
242
00:14:09,370 --> 00:14:10,450
Very nice of you.
243
00:14:13,410 --> 00:14:14,570
Ah, she's all right.
244
00:14:15,630 --> 00:14:16,950
She could be worse, eh?
245
00:14:18,230 --> 00:14:19,630
She's got stamina.
246
00:14:20,110 --> 00:14:21,110
She's after her.
247
00:14:28,810 --> 00:14:31,270
long run, that is better than beauty.
Any old day of the week.
248
00:14:31,590 --> 00:14:34,110
But, listen, she's cost me money, you
know that.
249
00:14:34,650 --> 00:14:38,350
She has a matter of pocket over her. I
mean, if she'd have gone the same time
250
00:14:38,350 --> 00:14:43,570
her sister Maud went, I mean, I'd have
been a winner with the insurance that
251
00:14:43,570 --> 00:14:44,570
I've got on her, see?
252
00:14:45,730 --> 00:14:46,750
Yeah, I'd have been laughing.
253
00:14:47,110 --> 00:14:48,910
Well, not laughing, you know. No, no.
254
00:14:49,770 --> 00:14:52,870
I mean, that's the gamble you're taking.
255
00:14:53,710 --> 00:14:56,790
I have paid out more on her now than...
256
00:15:05,520 --> 00:15:08,620
I wish I'd had a few bob on that sister
of hers, that bloody Maud.
257
00:15:10,380 --> 00:15:12,380
I couldn't bloody stand her.
258
00:15:12,840 --> 00:15:13,880
Hell, she was.
259
00:15:14,900 --> 00:15:17,900
Well, I mean, I get on with most people,
don't I?
260
00:15:18,320 --> 00:15:19,320
Yes,
261
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
I bloody do.
262
00:15:22,160 --> 00:15:26,200
We had nothing in common, me and her
sister Maud. Well, I tell a lie, we had
263
00:15:26,200 --> 00:15:28,680
thing in common. I hated her and she
hated me.
264
00:15:29,520 --> 00:15:33,280
She hated you much more than you hated
her. With course.
265
00:15:33,820 --> 00:15:34,820
No, I...
266
00:15:37,450 --> 00:15:38,450
I knew her sister.
267
00:15:38,510 --> 00:15:39,510
Went to school with her.
268
00:15:39,710 --> 00:15:41,670
Show you her knickers for a bite of your
toffee apple.
269
00:15:44,050 --> 00:15:48,410
In her funeral, her sister... I don't
think I've ever sat for anything what
270
00:15:48,410 --> 00:15:49,410
me more pleasure.
271
00:15:50,030 --> 00:15:52,510
I thought it was the happiest man there,
me or her husband.
272
00:15:52,810 --> 00:15:55,050
Oh, it was her husband, it must have
been. Do you know what he'd done?
273
00:15:55,350 --> 00:15:58,950
Her old man, her wallet, he'd bought her
the biggest bloody tombstone you've
274
00:15:58,950 --> 00:16:00,770
ever seen in your life. Must have
weighed a ton.
275
00:16:01,830 --> 00:16:04,630
He said to me after, the elf, he said,
do you know what I've bought her that?
276
00:16:05,510 --> 00:16:06,510
Right.
277
00:16:07,760 --> 00:16:10,960
He said, because comes a day of
judgment, he says, comes a day of
278
00:16:11,000 --> 00:16:12,360
we're all up there enjoying ourselves.
279
00:16:12,860 --> 00:16:16,680
I hope it's going to take a month's
bloody years to shift that thing.
280
00:16:18,780 --> 00:16:22,260
Buying time, that's what I'm doing,
Alfie said. Buying time, hoping, praying
281
00:16:22,260 --> 00:16:23,880
I'll have a little while up there in
eternity.
282
00:16:24,180 --> 00:16:26,640
Without her up there, that bloody will
ruin it, because I'll tell you
283
00:16:26,740 --> 00:16:28,700
Alfie said. And he had tears in his
eyes, honest.
284
00:16:29,600 --> 00:16:34,970
Alfie said, Evan is almost a... us poor
people's got to hope for, he said, but
285
00:16:34,970 --> 00:16:40,590
if she do succeed in shifting that every
piece of granite, that expensive piece
286
00:16:40,590 --> 00:16:44,090
of monumental masonry, what I've waited
her down with, and gives it up there to
287
00:16:44,090 --> 00:16:45,310
her, and it won't be having no more.
288
00:16:45,870 --> 00:16:46,870
She'll ruin it.
289
00:16:47,650 --> 00:16:50,790
So she's ruined it, two up, two down,
that's so tall, it pisses me off.
290
00:16:52,570 --> 00:16:57,950
I'm sure God's going to put up with it.
I mean, he may be a Christian now, but
291
00:16:57,950 --> 00:17:00,750
if he's got any kind of class at all, he
ain't going to put up with bloody mould
292
00:17:00,750 --> 00:17:01,750
up there.
293
00:17:02,060 --> 00:17:05,720
I'll tell you something else, Alfie
said. If he's prepared to put up with
294
00:17:05,720 --> 00:17:07,900
ain't. I'm sodden off to any other
place.
295
00:17:10,140 --> 00:17:11,800
I wish you would.
296
00:17:13,940 --> 00:17:18,920
The best funeral we had was down our
street, was when old Mrs Fairclough at
297
00:17:18,920 --> 00:17:20,000
number 13 went.
298
00:17:20,319 --> 00:17:22,680
Well, she couldn't grumble. She had a
good run.
299
00:17:23,280 --> 00:17:27,619
95? Yeah, she was. Had her share of the
old age pension before she went for his
300
00:17:27,619 --> 00:17:28,620
son. She did.
301
00:17:29,560 --> 00:17:33,600
It's an amazing coincidence because I
see her down the cemetery just a month
302
00:17:33,600 --> 00:17:34,640
before she went herself.
303
00:17:35,540 --> 00:17:37,500
Burying her eldest daughter, she was.
304
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Yeah, Wendy.
305
00:17:38,760 --> 00:17:41,860
That's right. I went up behind her. I
had a little joke with her because she
306
00:17:41,860 --> 00:17:42,459
liked jokes.
307
00:17:42,460 --> 00:17:46,300
I went up behind her at the graveside
and I said, Here, Mrs F. I said, It's
308
00:17:46,300 --> 00:17:47,780
hardly worth you going home again, is
it?
309
00:17:51,740 --> 00:17:53,260
She laughed.
310
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
She bloody did.
311
00:18:05,320 --> 00:18:06,320
Send off, though.
312
00:18:06,540 --> 00:18:07,920
Went off in the rolls.
313
00:18:08,380 --> 00:18:09,279
That's right.
314
00:18:09,280 --> 00:18:13,100
Of course, she'd have prepared the
horses, because she never liked cars.
315
00:18:13,500 --> 00:18:16,420
Yeah, well, I mean, it was grand in them
days, wasn't it, Els?
316
00:18:16,900 --> 00:18:20,000
All them horses, four to a carriage.
317
00:18:20,500 --> 00:18:23,880
Black they was, Belgians. That's right,
with them things sticking out the top of
318
00:18:23,880 --> 00:18:24,399
their heads.
319
00:18:24,400 --> 00:18:25,880
Ears. Not ears!
320
00:18:26,620 --> 00:18:27,379
Not ears!
321
00:18:27,380 --> 00:18:28,760
Not ears!
322
00:18:29,280 --> 00:18:31,560
That's right.
323
00:18:33,850 --> 00:18:35,790
Everyone lining the streets.
324
00:18:36,210 --> 00:18:37,210
Caps off.
325
00:18:37,690 --> 00:18:38,830
Lines drawn.
326
00:18:39,390 --> 00:18:44,190
And they never started the office
trotting until there was at least three
327
00:18:44,190 --> 00:18:45,390
streets away.
328
00:18:47,310 --> 00:18:48,810
Not like it now.
329
00:18:49,950 --> 00:18:51,970
Now they can't wait.
330
00:18:52,390 --> 00:18:54,630
They just rush you off now.
331
00:18:54,930 --> 00:18:56,830
They can go through red lights.
332
00:18:57,590 --> 00:19:00,750
You know, if the corpse... Deceased.
333
00:19:01,250 --> 00:19:02,470
Oh, you're deceased.
334
00:19:03,470 --> 00:19:07,750
at a favourite pub, they'd pull up right
outside and all go in and drink it out.
335
00:19:07,910 --> 00:19:08,549
That's right.
336
00:19:08,550 --> 00:19:09,570
That wouldn't happen today.
337
00:19:09,830 --> 00:19:13,050
No. No, them traffic wardens would give
you a parking ticket.
338
00:19:14,130 --> 00:19:18,010
I never have any trouble with parking
tickets from traffic wardens. Why not?
339
00:19:18,290 --> 00:19:19,290
I've got a car.
340
00:19:21,390 --> 00:19:24,190
Shut up and drink your beer.
341
00:19:31,439 --> 00:19:33,280
Nugent's raised it very nicely.
342
00:19:33,720 --> 00:19:35,480
Tea afterwards, everything.
343
00:19:37,320 --> 00:19:41,200
Marvellous hand to take, old Nugent.
What's funny, when you look back, he
344
00:19:41,200 --> 00:19:42,660
had one jaw back, old Nugent.
345
00:19:43,000 --> 00:19:45,900
Do you remember, he used to have a
blooming great dew drop hanging off his
346
00:19:47,900 --> 00:19:50,100
He used to get longer and longer.
347
00:19:52,580 --> 00:19:55,840
Scared the living daylights out of you,
that did. Especially when he was slicing
348
00:19:55,840 --> 00:19:56,980
a bowl down for the tea.
349
00:20:04,140 --> 00:20:08,220
It was said when it comes to a funeral,
you've got a long way to beat old
350
00:20:08,220 --> 00:20:09,220
Nugent.
351
00:20:09,560 --> 00:20:13,280
She laid in the house for a week before
they screwed her down.
352
00:20:14,600 --> 00:20:17,640
And old Nugent, he made her look lovely.
353
00:20:18,180 --> 00:20:19,920
He did, old Mrs Faircloth.
354
00:20:20,280 --> 00:20:21,800
He put her teeth in everything.
355
00:20:23,020 --> 00:20:24,460
Best I've ever seen her.
356
00:20:26,680 --> 00:20:32,160
Lied here, Arthur, in a lovely oak
coffin, French polished beyond.
357
00:20:33,820 --> 00:20:34,820
Glass handles.
358
00:20:34,880 --> 00:20:36,060
See your face in them.
359
00:20:37,060 --> 00:20:38,360
Little bit of blue velvet.
360
00:20:39,220 --> 00:20:40,220
Lying through her.
361
00:20:40,400 --> 00:20:42,420
What a wonderful way to go.
362
00:20:43,240 --> 00:20:47,500
See, they'd agreed it all beforehand,
before she snuffed it. You could do that
363
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
in them days.
364
00:20:48,680 --> 00:20:50,060
Your funeral club.
365
00:20:50,300 --> 00:20:50,759
That's right.
366
00:20:50,760 --> 00:20:52,740
Yeah, well, you could plan them
yourself, you see.
367
00:20:53,380 --> 00:20:54,540
Tell them how you wanted it.
368
00:20:55,060 --> 00:20:58,200
Oh, yeah, I mean, they used to say to
them, do you want to be burnt or buried?
369
00:20:58,860 --> 00:21:00,000
Could burn, it's cheaper.
370
00:21:00,500 --> 00:21:03,020
Yeah, well, all the land values have
gone up, you see.
371
00:21:03,320 --> 00:21:05,860
It's more profitable building houses
than it is graves.
372
00:21:06,300 --> 00:21:08,140
I mean, houses create wealth.
373
00:21:08,620 --> 00:21:11,180
People are always buying and selling and
moving in and out.
374
00:21:11,500 --> 00:21:12,520
Don't do that with graves.
375
00:21:13,120 --> 00:21:14,440
No movement of graves.
376
00:21:15,200 --> 00:21:16,240
It's a dead business.
377
00:21:19,080 --> 00:21:21,160
We had a plot from our mother.
378
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
Yes? Yeah.
379
00:21:22,820 --> 00:21:27,020
It was smart, clean and decent when we
first come.
380
00:21:27,690 --> 00:21:29,690
When we buried my father in it. Yeah.
381
00:21:29,930 --> 00:21:31,390
You should see it now.
382
00:21:32,530 --> 00:21:34,810
We had to bury my mother in it a few
weeks ago.
383
00:21:35,490 --> 00:21:36,890
Oh, you should see it now.
384
00:21:38,310 --> 00:21:39,310
Disgusting, it is.
385
00:21:39,330 --> 00:21:41,290
I think it was pigs buried there.
386
00:21:42,770 --> 00:21:46,470
Oh, I upset yourself. No, you're good.
387
00:21:46,790 --> 00:21:49,030
Cremation's best, that's what I say.
Yeah.
388
00:21:49,450 --> 00:21:51,230
At least you get your own jar.
389
00:21:51,550 --> 00:21:52,550
Yeah.
390
00:21:58,700 --> 00:21:59,700
You're on your own.
391
00:22:00,900 --> 00:22:01,900
I'm Catholic.
392
00:22:02,260 --> 00:22:06,220
Yeah. And we don't have cremation. We're
not allowed it, see?
393
00:22:06,480 --> 00:22:12,220
No. Well, if you're a Catholic, you've
got to go up to heaven as you was down
394
00:22:12,220 --> 00:22:14,520
here, all in one piece, like.
395
00:22:14,900 --> 00:22:17,840
Well, you can't have transplants then,
not if you're Catholic.
396
00:22:19,620 --> 00:22:21,580
Well, I don't know.
397
00:22:22,400 --> 00:22:25,260
No, I mean, not if you've got to go up
there in one piece, you know.
398
00:22:25,820 --> 00:22:28,980
As you was down here. I mean, you go up
there with borrowed bits of someone
399
00:22:28,980 --> 00:22:29,980
else's. Whoa.
400
00:22:30,420 --> 00:22:31,420
Ain't you, is it?
401
00:22:32,620 --> 00:22:39,340
Well, I mean, as long as he can see it's
you, as
402
00:22:39,340 --> 00:22:45,880
long as he can see it's you, if you've
lived a life of grace and
403
00:22:45,880 --> 00:22:52,780
purity, like you, grace and purity,
according to his teachings down here,
404
00:22:53,000 --> 00:22:58,050
I mean, when you go to heaven, to get
your reward, like, well, you want to be
405
00:22:58,050 --> 00:22:59,470
recognised, don't you?
406
00:22:59,770 --> 00:23:00,529
Oh, you're right.
407
00:23:00,530 --> 00:23:05,830
She is right. Well, now, as long as he's
able to see that it's you, you see,
408
00:23:06,070 --> 00:23:12,310
as long as he can see that it's you,
well, I mean, you don't want to get what
409
00:23:12,310 --> 00:23:15,750
you've earned be given to somebody else,
do you, like? No, that is right.
410
00:23:15,970 --> 00:23:19,650
That's right, Millie. What about
pacemakers, then, Alfred? Would they
411
00:23:19,910 --> 00:23:22,030
What do you mean? Like, that's part of
yourself, Alfred, isn't it?
412
00:23:22,510 --> 00:23:24,110
Well, no, I mean...
413
00:23:24,510 --> 00:23:27,970
I think, no, they'd take them out before
they bury you, wouldn't they?
414
00:23:28,610 --> 00:23:34,310
They would, or before they barbecue you.
I mean, it's like... But a car, you
415
00:23:34,310 --> 00:23:37,170
see, I mean, when you're going to scrap
a car, well, they'd take all the good
416
00:23:37,170 --> 00:23:39,830
bits out, any bits that are still
working, and bung them into something
417
00:23:40,370 --> 00:23:44,510
You ain't got a pace, mate, have you?
No, no, no, but they're talking about
418
00:23:44,510 --> 00:23:46,430
giving the missus one. Are they? Yeah.
419
00:23:47,010 --> 00:23:50,530
Well, listen, before you lay out any
money on that, you let them give her a
420
00:23:50,530 --> 00:23:52,210
trial run with it, you know? Yeah,
right.
421
00:23:52,910 --> 00:23:55,230
I mean, you know, they'll go up and down
a few hills.
422
00:23:55,930 --> 00:23:58,970
They'll put her out jogging, you know?
423
00:23:59,730 --> 00:24:02,750
Why don't you go see some of the
undertakers?
424
00:24:02,950 --> 00:24:06,690
Undertakers? Yeah, see if you can get a
good second -hand one, you know?
425
00:24:07,750 --> 00:24:10,550
We'll get it reconditioned, MOT, but I
mean...
426
00:24:11,080 --> 00:24:14,440
You've got to start paying out top
prices, not her age.
427
00:24:14,900 --> 00:24:17,060
Well, we're going to get it on the
national elf. What, free?
428
00:24:17,300 --> 00:24:17,779
Oh, yeah.
429
00:24:17,780 --> 00:24:18,920
Oh, we'll bung it into her, then.
430
00:24:20,460 --> 00:24:24,680
Get a few more years out of her, eh?
Yeah, yeah, yeah. I mean, she still gets
431
00:24:24,680 --> 00:24:27,420
around the house, does she? You know,
cooking, scrubbing, a bit of that. Oh,
432
00:24:27,420 --> 00:24:30,700
yeah, yeah, she's all right, elf. You
know, but she's slow, elf, slow.
433
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
Very, very slow.
434
00:24:33,100 --> 00:24:36,200
We'll bung the place, mate, when we
speed her up a bit, won't we?
435
00:24:36,840 --> 00:24:38,700
Yeah, yeah, I'll do that. Yeah.
436
00:24:40,170 --> 00:24:40,829
Bill there.
437
00:24:40,830 --> 00:24:43,530
He won't be going up to heaven all in
one piece.
438
00:24:43,950 --> 00:24:44,950
Why's that?
439
00:24:45,210 --> 00:24:51,730
Oh, he's a leg short down here, so he'll
be a leg short up there.
440
00:24:52,490 --> 00:24:53,870
No, no, no, no.
441
00:24:54,190 --> 00:24:58,970
That'll be up there waiting for him. Oh,
that'll be kept in storage for him.
442
00:24:59,390 --> 00:25:00,690
Oh, yes, indeed.
443
00:25:00,950 --> 00:25:05,770
If you're a good man down here, with a
reserve plate up there.
444
00:25:06,640 --> 00:25:11,540
Anything that arrives in heaven before
you is labelled and stored to be
445
00:25:11,540 --> 00:25:12,540
collected on arrival.
446
00:25:13,640 --> 00:25:16,860
You don't go through eternity on a
stump.
447
00:25:17,900 --> 00:25:23,840
No, no, no, no. No, when he arrives at
the pearly gates, he'll have all his
448
00:25:23,840 --> 00:25:30,140
particulars. Where he comes from, what
address, what house, what street, what
449
00:25:30,140 --> 00:25:34,540
town, who his family are, and where
they're living up there in eternity,
450
00:25:34,840 --> 00:25:35,819
etc.
451
00:25:35,820 --> 00:25:37,680
Directions on how to find him, aye.
452
00:25:38,240 --> 00:25:42,820
Travel news on how to get there. And
train times and travel vouchers if
453
00:25:42,820 --> 00:25:44,940
necessary. Aye, yes.
454
00:25:45,460 --> 00:25:48,520
Aye, and a ticket to collect his old
leg.
455
00:25:49,080 --> 00:25:52,900
Brand new and reconditioned and in
perfect working order.
456
00:25:53,720 --> 00:25:56,200
Oh, you'll be back on your own two feet
then.
457
00:25:57,380 --> 00:26:01,900
Phil, how did you get on with that
wooden leg of yours? I mean, did you get
458
00:26:01,900 --> 00:26:03,460
old rent -a -kill on a national elf?
459
00:26:07,560 --> 00:26:08,560
It's tin half.
460
00:26:09,200 --> 00:26:10,640
It's alloy, not wood.
461
00:26:11,360 --> 00:26:12,960
I wished it was wood.
462
00:26:14,160 --> 00:26:21,060
Last winter, with all that cold and fuel
as short as it was, I wished it was
463
00:26:21,060 --> 00:26:26,040
wood. It would have been on the farm any
night if it was wood. You wouldn't. I
464
00:26:26,040 --> 00:26:27,580
would. You wouldn't.
465
00:26:43,310 --> 00:26:44,590
That is a bad thing.
466
00:26:44,990 --> 00:26:47,870
Charge your stranger. Charge all your
fucking strangers.
467
00:26:48,430 --> 00:26:52,550
Charge all your strangers. I don't want
to go to the phone. That's what I'm
468
00:26:52,550 --> 00:26:54,890
saying. Have a press sign in the window.
469
00:26:55,170 --> 00:27:00,210
You may telephone from here. That's what
I'm saying. I'll run it for you. Hold
470
00:27:00,210 --> 00:27:01,210
on, I've got to have a drink.
35107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.