All language subtitles for In Sickness And In Health s01e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:09,720
When we got married, I took the merry
-go -round. In sickness and in health, I
2
00:00:09,720 --> 00:00:10,720
said I'd do.
3
00:00:11,320 --> 00:00:17,560
For a richer or for a dutiful heart. And
you said such an honour and a baby too.
4
00:00:19,060 --> 00:00:24,020
But it wasn't very long before I soon
found out. No one who wore the trousers
5
00:00:24,020 --> 00:00:25,020
was you.
6
00:00:25,880 --> 00:00:29,140
Now after all these years of loss, I'm
pushing you about.
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
But in sickness and in health, I love
you.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,580
Right.
9
00:00:41,280 --> 00:00:42,680
I've finished. Come and have a look.
10
00:00:43,800 --> 00:00:44,800
There you are.
11
00:00:44,880 --> 00:00:46,580
Don't say I don't do nothing for you.
12
00:00:46,780 --> 00:00:49,640
Next time, it's their turn to scrub
this. They're upstairs.
13
00:00:50,260 --> 00:00:51,360
Hey, can you hear?
14
00:00:53,380 --> 00:00:55,640
Next time, it's your turn to scrub this.
15
00:00:56,420 --> 00:01:01,780
They say that this bit of passage
belongs to us. From the front door to
16
00:01:01,780 --> 00:01:03,440
stairs, they say, is ours.
17
00:01:04,140 --> 00:01:06,820
So it's our business to keep it clean.
All right, then.
18
00:01:07,140 --> 00:01:11,600
If that is what they say, if this bit is
ours, they can't walk over it no more.
19
00:01:12,100 --> 00:01:13,920
They can't come in and out this way.
20
00:01:15,120 --> 00:01:16,500
All right? All right?
21
00:01:17,980 --> 00:01:24,620
If that's your bloody game up there, if
this bit is ours, from the stairs
22
00:01:24,620 --> 00:01:28,740
to the front door, you can't use it no
more. All right?
23
00:01:29,600 --> 00:01:32,420
You can't come in and out this way. You
want to get out, you've got a bloody
24
00:01:32,420 --> 00:01:33,760
ladder and climb out the window.
25
00:01:36,580 --> 00:01:38,620
Don't walk over that until I've got some
paper down.
26
00:01:39,260 --> 00:01:40,260
Where's the mat?
27
00:01:40,280 --> 00:01:41,158
Out the back.
28
00:01:41,160 --> 00:01:43,460
I'm going to give them a good banging in
a minute and get the dust out of them.
29
00:01:44,000 --> 00:01:45,140
Well, don't do it yet.
30
00:01:45,580 --> 00:01:49,020
Next door's got a washing hanging on.
Well, she can take it in, can't she? I
31
00:01:49,020 --> 00:01:50,880
ain't hanging about waiting for her
washing to dry.
32
00:01:51,360 --> 00:01:54,000
Anyway, I'm going to light a bonfire out
the back in a minute and burn up some
33
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
rubble.
34
00:01:55,390 --> 00:01:56,390
That's rubbish.
35
00:01:56,530 --> 00:01:57,550
I'll soon find some.
36
00:01:58,410 --> 00:02:03,350
Why can't you wait till she takes her
washing in? She'll soon take it in when
37
00:02:03,350 --> 00:02:04,610
light the fire, don't you worry.
38
00:02:04,970 --> 00:02:07,610
Look, that is my garden out the back,
isn't it?
39
00:02:07,890 --> 00:02:12,230
I pay rates for that bit of land, and if
I want a lot of fire, I'll bang me mats
40
00:02:12,230 --> 00:02:13,970
out. It's my property I'm doing it on.
41
00:02:14,250 --> 00:02:16,130
Well, it'd be more neighbourly to wait.
42
00:02:16,370 --> 00:02:18,330
No, you'd have to walk all over you.
That's your trouble.
43
00:02:41,390 --> 00:02:42,910
Where's he been? Number four again, I
suppose.
44
00:02:43,150 --> 00:02:45,310
Morning tea gets over there, I can tell
you.
45
00:02:46,770 --> 00:02:49,190
Morning. Mind where you're walking? I
just scrubbed all that.
46
00:02:50,550 --> 00:02:51,550
Oh, blimey.
47
00:02:52,150 --> 00:02:53,550
You look knackered, you do.
48
00:02:54,290 --> 00:02:58,270
Do you know that that is the equivalent
of a 20 -mile run, that is?
49
00:02:58,570 --> 00:02:59,359
What is?
50
00:02:59,360 --> 00:03:00,600
What you was doing over here.
51
00:03:00,920 --> 00:03:04,400
Well, it's harder than pushing a
wheelchair, especially after you've
52
00:03:04,400 --> 00:03:05,299
block of flats.
53
00:03:05,300 --> 00:03:08,620
Never mind. You won't have to do
anything like that anymore, will you?
54
00:03:09,240 --> 00:03:10,239
Ain't you lucky?
55
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
Smart arse.
56
00:03:11,420 --> 00:03:12,800
You want to set that up, Mrs G?
57
00:03:13,040 --> 00:03:14,040
Oh, please, George.
58
00:03:14,380 --> 00:03:15,580
Right -o. Let's see now.
59
00:03:16,460 --> 00:03:17,460
Here we are.
60
00:03:19,620 --> 00:03:23,950
Now... On Monday, you had two pints,
right? Yeah. And 20p each way on Crown
61
00:03:23,950 --> 00:03:25,950
Prince. Now, that went down, didn't it?
62
00:03:27,010 --> 00:03:31,390
Then on Tuesday, you had one pint, half
a pound of butter, and 20p on Ambrosia,
63
00:03:31,390 --> 00:03:35,190
and that coming at 7 to 4 on. Yeah. Then
on Wednesday, you had two pints, a
64
00:03:35,190 --> 00:03:38,130
quarter pound of tea, and 50p Irish
Lady, and that went down.
65
00:03:38,350 --> 00:03:39,350
It fell down.
66
00:03:40,410 --> 00:03:44,630
On Thursday, you had one pint, a dozen
eggs, a quarter pound of cheese, and 20p
67
00:03:44,630 --> 00:03:46,750
to win on Lucky Charlie, which was
scratched.
68
00:03:47,070 --> 00:03:48,470
You like them non -runners, don't you?
69
00:03:49,440 --> 00:03:53,400
Then on Friday you had two pints, and
that's right, I collected something from
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,340
the dry cleaners for you, and paid for
it.
71
00:03:55,620 --> 00:03:56,960
Now, what was it?
72
00:03:57,360 --> 00:04:00,940
Oh, I know, it was the something of his,
wasn't it? Yeah. They said they
73
00:04:00,940 --> 00:04:02,100
couldn't get the stains out.
74
00:04:02,900 --> 00:04:05,720
They wanted to know what they were.
Yeah.
75
00:04:06,700 --> 00:04:10,060
And then you had ten people in on
Midnight Express. Yeah, that was a good
76
00:04:10,060 --> 00:04:11,060
coming at under two -eight.
77
00:04:11,320 --> 00:04:16,860
So let me see. Add that, take that,
yeah, and that leaves... Yes, well,
78
00:04:16,860 --> 00:04:18,810
right. I owe you two eggs.
79
00:04:20,269 --> 00:04:25,350
All this gambling, I don't know. That
supplementary benefit, it's not supposed
80
00:04:25,350 --> 00:04:28,270
to be used for gambling. It's supposed
to be spent on things we need.
81
00:04:28,850 --> 00:04:30,090
We need eggs.
82
00:04:30,290 --> 00:04:32,730
I want eggs. You don't always win, do
you?
83
00:04:33,010 --> 00:04:34,370
Well, I mostly do.
84
00:04:34,590 --> 00:04:35,590
Yeah, they all say that.
85
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
Well, fun.
86
00:04:37,670 --> 00:04:39,150
I need a bit of fun.
87
00:04:39,890 --> 00:04:40,910
Stuck in a wheelchair.
88
00:04:41,210 --> 00:04:42,650
It's the only bit of fun I get.
89
00:04:42,850 --> 00:04:46,050
Yeah, I don't know how much of that
welfare finishes up in the betting
90
00:04:46,490 --> 00:04:47,490
You would.
91
00:04:51,990 --> 00:04:55,130
Yeah, well, somebody has to pay that
money in, don't they, before it gets
92
00:04:55,130 --> 00:04:58,810
out. Well, we all know that, Mr Garnett,
as it so happens. I am one of them
93
00:04:58,810 --> 00:04:59,810
what's paying it in.
94
00:04:59,970 --> 00:05:02,790
I'm not complaining. Well, I wouldn't
expect you to. It was your labour that
95
00:05:02,790 --> 00:05:04,790
started all that, with all them free
handouts.
96
00:05:05,010 --> 00:05:06,450
Well, you should think yourself lucky
they did.
97
00:05:06,750 --> 00:05:09,890
I mean, they cost a lot of money, them
wheelchairs. That's what I'm forever
98
00:05:09,890 --> 00:05:10,890
telling him.
99
00:05:11,200 --> 00:05:13,800
I don't know where we'd be today if it
wasn't for the welfare.
100
00:05:14,020 --> 00:05:16,660
It's a blessing, I think. Oh, yeah, it's
a blessing, all right.
101
00:05:17,220 --> 00:05:20,320
Blessing for the bloody bookmakers,
isn't it? The way some of them spend
102
00:05:20,320 --> 00:05:21,159
welfare in there.
103
00:05:21,160 --> 00:05:22,560
All right, we was lucky.
104
00:05:22,860 --> 00:05:23,860
I admit that.
105
00:05:24,480 --> 00:05:27,860
We got a wheelchair out of it, but if
she hadn't been struck down and crippled
106
00:05:27,860 --> 00:05:31,040
up the way she is, we could have gone on
painting for years and got nothing out
107
00:05:31,040 --> 00:05:33,240
of it. Who called that lucky? Oh,
listen, listen.
108
00:05:35,420 --> 00:05:39,360
You take your Liverpool, right? Now,
they're supposed to be so poor up there,
109
00:05:39,380 --> 00:05:40,380
right, with all the unemployed.
110
00:05:40,740 --> 00:05:42,120
But if they're so poor...
111
00:05:42,510 --> 00:05:45,970
How is it I can afford two of the most
expensive football teams in England, eh?
112
00:05:46,550 --> 00:05:49,850
How is it I can afford all them star
players, eh?
113
00:05:50,290 --> 00:05:51,290
Simple. It's obvious.
114
00:05:51,330 --> 00:05:52,249
It's your welfare.
115
00:05:52,250 --> 00:05:56,330
Your welfare was paying, innit? Your
welfare's paying the greatest wages.
116
00:05:56,410 --> 00:05:59,610
how do you make that out? All right,
I'll explain it to you. Listen, see, a
117
00:05:59,610 --> 00:06:01,710
of them, when they get their welfare,
right, they're straight in the betting
118
00:06:01,710 --> 00:06:05,050
shop with it. Leave it out, leave it
out. Never mind leave it out, leave it
119
00:06:05,110 --> 00:06:06,770
You bloody listen, you might learn
something.
120
00:06:08,320 --> 00:06:11,400
There's a hell of a lot more of that
money going through the turnstiles of
121
00:06:11,400 --> 00:06:12,400
football, innit, eh?
122
00:06:12,720 --> 00:06:16,640
I mean, up there in your Liverpool,
they're playing European matches. They
123
00:06:16,640 --> 00:06:17,920
to. All right, used to.
124
00:06:18,480 --> 00:06:22,100
They're still playing cup and league.
They're playing three times a week, both
125
00:06:22,100 --> 00:06:25,700
teams. Where's the money coming from?
That's what I want to know. What about
126
00:06:25,700 --> 00:06:28,680
water pools? Never mind about the bloody
pools, mate. The bloody grounds are
127
00:06:28,680 --> 00:06:31,800
packed to the rafters, both of them,
aren't they? We're all out of work up
128
00:06:31,800 --> 00:06:34,500
there. Nobody's working. Old town's on
the bleating dole.
129
00:06:34,920 --> 00:06:37,380
Where's the money coming from? Let's go
in for the Thursday.
130
00:06:37,720 --> 00:06:41,980
It's your welfare, isn't it? Your
Everton and your Liverpool is being...
131
00:06:42,000 --> 00:06:44,020
subsidised out of your DHSS.
132
00:06:45,240 --> 00:06:47,060
So we ain't so bloody lucky, are we?
133
00:06:47,500 --> 00:06:50,300
We might have got a wheelchair out of
it, but we could have done with a bit
134
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
money for our football.
135
00:06:55,020 --> 00:06:57,380
Mind you, it's right what you said about
your Europe.
136
00:06:58,320 --> 00:06:59,800
I mean, it's not fair, is it?
137
00:07:00,420 --> 00:07:05,840
Just because of the ignorance of a
handful of Liverpool hooligans, West
138
00:07:05,840 --> 00:07:08,300
dreams of European glory has been
dashed.
139
00:07:09,740 --> 00:07:13,640
Not bloody fair years West Ham's been
preparing for Europe. Bloody years.
140
00:07:15,100 --> 00:07:16,800
Wasted years now, aren't they? Aye.
141
00:07:17,400 --> 00:07:23,080
And just because of a few rotten, lousy
skaskets, just in their duty free, and
142
00:07:23,080 --> 00:07:25,860
they won't pay their rates, will they,
like the rest of us? Oh, dear me, no.
143
00:07:26,160 --> 00:07:28,960
What are you talking about, spoiling
West Ham's chances?
144
00:07:29,180 --> 00:07:32,820
You've got to win something here before
you can get into Europe. We can win, we
145
00:07:32,820 --> 00:07:35,020
can win, but there's ways of winning in
there.
146
00:07:35,240 --> 00:07:37,760
And we wouldn't stoop so low as some of
your clubs do.
147
00:07:38,310 --> 00:07:39,310
That's our trouble.
148
00:07:39,990 --> 00:07:40,990
Oh, blimey.
149
00:07:41,250 --> 00:07:44,910
Don't suppose I'll live long enough to
see West Ham win that European Cup? Your
150
00:07:44,910 --> 00:07:47,010
grandchildren won't live long enough.
Shut up.
151
00:07:47,890 --> 00:07:51,270
Oh, well, I've got to be off because
I've got to settle up with that young
152
00:07:51,270 --> 00:07:52,690
unmarried mother in number 26.
153
00:07:53,750 --> 00:07:56,030
What's all the spring cleaning for you?
We're expecting visitors.
154
00:07:56,390 --> 00:07:59,370
We've got another hour of milk coming,
haven't we? So we have to get up six o
155
00:07:59,370 --> 00:08:01,130
'clock in the morning and tidy up the
place for her.
156
00:08:02,710 --> 00:08:05,170
I'm not going to think we live in a
pig's diet.
157
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Fifth one, this is.
158
00:08:06,880 --> 00:08:09,740
Social workers. They want to be social,
all right. They want to be too bloody
159
00:08:09,740 --> 00:08:13,060
social. All they want to do is see you
drinking tea and jewellery. None of them
160
00:08:13,060 --> 00:08:14,180
wants to do any work, it seems.
161
00:08:15,080 --> 00:08:16,860
Bloody football hooligans.
162
00:08:18,480 --> 00:08:20,320
You're a brand, and that's what you
ought to do.
163
00:08:21,260 --> 00:08:22,620
Brand them across the forest.
164
00:08:25,120 --> 00:08:26,180
Brand them for life.
165
00:08:26,980 --> 00:08:30,020
So we can see them, so we can see who
they are.
166
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Football hooligans.
167
00:08:46,330 --> 00:08:47,330
Stay, Mrs. G.
168
00:09:17,610 --> 00:09:20,210
you to have done. We've already done it
ourselves, haven't we?
169
00:09:21,950 --> 00:09:24,270
It was late. You're supposed to be here
at nine o 'clock.
170
00:09:24,590 --> 00:09:26,330
I left home at nine o 'clock.
171
00:09:26,610 --> 00:09:28,430
My day starts when I leave home.
172
00:09:28,670 --> 00:09:32,630
Oh, does it? Well, as far as I am
concerned, your day starts when you get
173
00:09:32,730 --> 00:09:34,910
Anyway, don't make some arguments.
You're about to start on the bedroom.
174
00:09:35,670 --> 00:09:37,090
I've tardied in here.
175
00:09:37,410 --> 00:09:40,570
I've got some shirts in here I won't
wash in here and a pair of underpants.
176
00:09:41,230 --> 00:09:45,610
I would like to point out to you, Mr
Garnet, I am not supposed to do
177
00:09:45,950 --> 00:09:48,190
or clean any rooms used by active
relatives.
178
00:09:49,010 --> 00:09:50,010
Solely used?
179
00:09:50,310 --> 00:09:51,970
I've got your book here, missus.
180
00:09:52,590 --> 00:09:56,270
It says solely used.
181
00:09:56,590 --> 00:09:58,450
I don't use that bedroom solely.
182
00:09:58,670 --> 00:10:00,290
She shares my bed with me.
183
00:10:00,630 --> 00:10:02,430
Poor woman. Never mind about poor woman.
184
00:10:03,430 --> 00:10:07,930
Your tiny boat half's in a room. You can
clear your own mess and wash your own
185
00:10:07,930 --> 00:10:10,210
underpants. Not just my mess, it's both
our mess.
186
00:10:10,490 --> 00:10:13,310
I'll do anything Mrs Garnet wants, but
I'll not be your dog's boss. You'll do
187
00:10:13,310 --> 00:10:16,010
your job. That's what you'll do. I've
got your book here, missy. Don't you
188
00:10:16,010 --> 00:10:17,010
no stunts on me.
189
00:10:17,770 --> 00:10:21,650
I know my rights. And I know my rights.
Right, right. We'll see.
190
00:10:22,010 --> 00:10:23,010
Here we are.
191
00:10:23,370 --> 00:10:29,270
The type of work which your old milk can
be expected to do is those tasks which
192
00:10:29,270 --> 00:10:33,030
you cannot perform due to handicap
illness or infirmity.
193
00:10:33,350 --> 00:10:38,110
You're not handicapped, are you? No, but
my wife is, and the kind of tasks which
194
00:10:38,110 --> 00:10:40,670
she cannot perform is looking after me,
isn't it?
195
00:10:49,170 --> 00:10:53,970
and scrubbing and performing those
duties that a wife performs for her
196
00:10:54,350 --> 00:10:57,170
That's your job. That's what the council
sent you round here to do, not to sit
197
00:10:57,170 --> 00:10:58,170
around drinking tea.
198
00:10:58,250 --> 00:11:00,450
And for a start off, I ain't had no
breakfast yet.
199
00:11:00,890 --> 00:11:04,610
Oh, but you haven't had any breakfast
yet, Mrs Garland. No, she hasn't had any
200
00:11:04,610 --> 00:11:05,610
breakfast yet.
201
00:11:06,050 --> 00:11:09,510
Because the city has been too bloody
busy cleaning and tidying the place for
202
00:11:09,510 --> 00:11:13,170
you. So she ain't had no time to cook me
no breakfast. I told her to leave it
203
00:11:13,170 --> 00:11:15,090
for you. I told you you don't have a dog
and bark yourself.
204
00:11:15,510 --> 00:11:18,490
Would you like me to make you some
breakfast, Mrs Garland? Yes, please.
205
00:11:23,050 --> 00:11:25,150
And don't think you're getting away with
that two hours, neither, because I've
206
00:11:25,150 --> 00:11:28,470
got that noted down. I'll have that
deducted from your bloody wages. You
207
00:11:28,470 --> 00:11:32,150
come round here skiving, Mrs. Oh,
blimey. We're not soft in the head, you
208
00:11:32,170 --> 00:11:33,230
like some of them you look after.
209
00:11:33,630 --> 00:11:38,310
And another thing, for your information,
we know what we've got and what we
210
00:11:38,310 --> 00:11:39,310
ain't got.
211
00:11:40,010 --> 00:11:41,970
What do you mean by that?
212
00:11:42,190 --> 00:11:46,150
We've had home helps before, Mrs, and
we've had things go walkies. Are you
213
00:11:46,150 --> 00:11:48,890
insinuating something? I'm not
insinuating nothing. I'm just putting
214
00:11:48,890 --> 00:11:52,330
straight. And while we're on the
question of security, I'd like to see
215
00:11:52,330 --> 00:11:56,450
identity card, please, to verify that
you are a bona fide council employee.
216
00:11:56,690 --> 00:11:59,350
I'm sorry, Mrs Garnett. I can't stay
here.
217
00:11:59,610 --> 00:12:00,610
Not with him.
218
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
I couldn't bear to be in the same room
as him. I don't know how you manage it.
219
00:12:04,980 --> 00:12:06,080
You have my sympathy.
220
00:12:06,700 --> 00:12:10,580
I will not put up with talk like this. I
have never been talked to in that
221
00:12:10,580 --> 00:12:11,399
manner before.
222
00:12:11,400 --> 00:12:15,600
And in my work, I've come across some of
the lowest and most common of people.
223
00:12:15,800 --> 00:12:17,160
Or so I thought until today.
224
00:12:18,220 --> 00:12:19,780
I'm afraid you'll have to get back to
the council.
225
00:12:20,040 --> 00:12:21,560
See if they can find you somebody else.
226
00:12:22,000 --> 00:12:23,160
Somebody not so particular.
227
00:12:23,360 --> 00:12:24,580
Don't spit on my head!
228
00:12:26,220 --> 00:12:28,420
Today, I'm sorry.
229
00:12:29,240 --> 00:12:30,320
You poor woman.
230
00:14:59,980 --> 00:15:01,020
What's it got to do with you?
231
00:15:02,680 --> 00:15:04,120
Mark it where I like, won't I?
232
00:15:04,600 --> 00:15:05,600
My house?
233
00:15:05,720 --> 00:15:07,840
Well, I'm not staying in the same room
with that thing.
234
00:15:08,480 --> 00:15:11,120
It's a filthy, dirty habit. Get off.
235
00:15:11,420 --> 00:15:12,580
You'll poison me.
236
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
Get off.
237
00:15:15,380 --> 00:15:16,580
Pipe the back, that's all right.
238
00:15:17,140 --> 00:15:18,140
It's healthy enough.
239
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
It's dangerous.
240
00:15:19,800 --> 00:15:23,420
Dangerous? You smoke one of these,
missus, you'll come to no harm.
241
00:15:24,540 --> 00:15:28,360
It's dangerous to be in the same room
with somebody smoking that...
242
00:15:28,939 --> 00:15:30,200
Poisonous stuff. Get off.
243
00:15:30,460 --> 00:15:33,980
Dangerous. Even if it was dangerous, I
wouldn't stop leaving smoking because I
244
00:15:33,980 --> 00:15:36,860
am smoking for the health and prosperity
of the country.
245
00:15:37,560 --> 00:15:38,560
For what?
246
00:15:39,300 --> 00:15:40,540
Let me ask you a question.
247
00:15:42,760 --> 00:15:46,400
Where does the nation derive its biggest
income from, eh?
248
00:15:48,640 --> 00:15:50,120
From your tobacco tax, innit?
249
00:15:51,900 --> 00:15:55,680
So if the whole nation stops smoking
tomorrow, all that money's down the
250
00:15:55,740 --> 00:15:56,740
eh?
251
00:16:00,300 --> 00:16:02,180
money to sabotage that, wouldn't it?
252
00:16:03,020 --> 00:16:04,660
Ruining the economy of the country.
253
00:16:05,340 --> 00:16:07,260
No, Mrs. What I'm doing is patriotic.
254
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
It's patriotic to smoke.
255
00:16:10,340 --> 00:16:12,060
Rubbish. Not rubbish.
256
00:16:13,060 --> 00:16:14,600
Not rubbish at all, my dear.
257
00:16:15,120 --> 00:16:19,400
Do you know how much money was collected
last year from your tobacco tax?
258
00:16:19,660 --> 00:16:23,360
Enough to pay for your National Health
Service and a bit over as well.
259
00:16:23,600 --> 00:16:27,340
She wouldn't have no wheelchair for one
of the people like me smoking, and you
260
00:16:27,340 --> 00:16:28,640
wouldn't have no job neither.
261
00:16:29,880 --> 00:16:31,520
smokers, blind ass smokers.
262
00:16:31,820 --> 00:16:33,920
You ought to get a medal for what we're
doing for the country.
263
00:16:34,500 --> 00:16:38,180
And people like you who give up smoking
for health reasons and are too
264
00:16:38,180 --> 00:16:40,740
frightened to smoke, you ought to be
given a white feather.
265
00:16:42,820 --> 00:16:44,680
Eh? Never mind about eh.
266
00:16:44,920 --> 00:16:49,140
Look, if a war breaks out tomorrow, if
you are called to the colours, you can't
267
00:16:49,140 --> 00:16:51,520
refuse to go and fight because it's
dangerous, can you?
268
00:16:52,240 --> 00:16:53,800
Same with you. Same with smoking.
269
00:16:54,180 --> 00:16:55,180
Same with tobacco.
270
00:16:55,320 --> 00:16:57,280
Don't give up smoking because it's
dangerous.
271
00:16:57,920 --> 00:17:00,200
Neither is for the benefit of the
country. No.
272
00:17:01,440 --> 00:17:04,160
I am smoking for England and the Queen.
273
00:17:04,480 --> 00:17:05,480
God bless her.
274
00:17:06,500 --> 00:17:10,560
And I refuse to work in a room filled
with foul smoke.
275
00:17:48,010 --> 00:17:51,350
and waving her arms about and saying,
filthy Abbey, filthy Abbey.
276
00:17:51,950 --> 00:17:57,070
Bloody British Railways train, our own
bloody railways, paid for out of our own
277
00:17:57,070 --> 00:18:01,270
bloody taxis with fares. It's a bloody
crime. I'm sitting in a smoker, smoking
278
00:18:01,270 --> 00:18:02,650
compartment, where smoking is allowed.
279
00:18:02,970 --> 00:18:07,350
We are supposed to smoke. And a bloody
crowd of Asians gets in, bloody packies,
280
00:18:07,410 --> 00:18:08,450
bloody niggas.
281
00:18:09,110 --> 00:18:12,890
Not even born in this country, they're
stinking of bloody curry, they are.
282
00:18:13,110 --> 00:18:17,020
And just because I like a pipe, me, an
Englishman in his own... country.
283
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
he was born in.
284
00:18:18,200 --> 00:18:22,000
Well, they don't wear tax helmets
because they want to wear a bloody
285
00:18:22,000 --> 00:18:25,340
I'm sitting in my own bloody railway
train, and this is because I like my
286
00:18:25,360 --> 00:18:26,540
Oh, stop waving your hands about.
287
00:18:26,820 --> 00:18:30,120
And I'm like bloody whirling dervishes
and opening the windows, they do.
288
00:18:31,060 --> 00:18:34,340
I'll open a window. No, you won't, I may
ask. Get up out of here.
289
00:18:35,280 --> 00:18:42,140
I'm fully attacking old people. This is
my house. This is me, missus.
290
00:18:42,280 --> 00:18:44,520
This is where I live. This is mine.
291
00:18:45,500 --> 00:18:48,520
This... Is this party empire still mine?
292
00:18:48,860 --> 00:18:50,340
This bitch still free?
293
00:18:50,560 --> 00:18:51,840
Here I do.
294
00:20:13,900 --> 00:20:15,300
Ask for a glass of water.
295
00:20:15,820 --> 00:20:17,640
In a minute. In a minute.
296
00:20:18,540 --> 00:20:21,800
Ask for a cup of tea. It's in a minute.
In a minute.
297
00:20:22,580 --> 00:20:25,060
Anything I ask you to do, it's in a
minute.
298
00:20:25,780 --> 00:20:27,860
You say that once more. In a minute.
299
00:20:28,600 --> 00:20:32,020
And I'll throw something at you. Will
you stop nagging?
300
00:20:32,860 --> 00:20:36,080
I'm going for your prescription. I'm
going for it.
301
00:20:36,740 --> 00:20:38,620
I said I would and I will.
302
00:20:38,940 --> 00:20:39,940
When?
303
00:21:05,710 --> 00:21:06,710
Stay away.
304
00:21:07,590 --> 00:21:10,210
Stay away till she's done her work and
gone.
305
00:21:11,610 --> 00:21:17,110
Life's not fair when somebody who wants
to be active, who prefers to be active,
306
00:21:17,410 --> 00:21:19,530
loses the use of their legs.
307
00:21:20,010 --> 00:21:23,450
While others, who wouldn't miss the use
of their legs,
308
00:21:23,650 --> 00:21:30,450
who prefer not to use them anyway,
309
00:21:30,770 --> 00:21:37,040
would be quite concerned. sent to sit
about all day doing nothing, are allowed
310
00:21:37,040 --> 00:21:40,560
to go through life with legs that are
weighted on them.
311
00:21:43,360 --> 00:21:44,860
You're moving at last.
312
00:21:46,960 --> 00:21:48,460
You're wicked, you are.
313
00:21:48,660 --> 00:21:52,760
I only hope he can hear you.
314
00:21:54,100 --> 00:21:57,040
My legs could be on the way to being as
bad as yours are.
315
00:21:58,120 --> 00:21:59,300
They ain't escaped.
316
00:21:59,800 --> 00:22:00,960
Not yet, they ain't.
317
00:22:01,780 --> 00:22:04,420
This leg's started... playing up the
same way you started.
318
00:22:05,240 --> 00:22:10,160
Well, perhaps we'll both end up in a
wheelchair made for two.
319
00:22:42,730 --> 00:22:46,390
I've seen it on the telly. Get over it.
I did, I've seen it on the telly.
320
00:22:46,390 --> 00:22:50,810
Listen, they put your woman's hormones
in your bull's ear.
321
00:22:52,590 --> 00:22:54,710
Hormones. Women's hormones. Women's
hormones.
322
00:22:54,990 --> 00:22:57,630
Get over it. They put them down his ear.
323
00:22:57,870 --> 00:23:00,050
How? How do they put hormones in his
ear?
324
00:23:00,250 --> 00:23:01,249
With a syringe.
325
00:23:01,250 --> 00:23:02,250
Well, any hormones.
326
00:23:02,450 --> 00:23:04,250
Hormones. Women's hormones. Women's
hormones.
327
00:23:04,470 --> 00:23:06,090
Well, it makes your bull fatter.
328
00:23:06,460 --> 00:23:07,560
Well, hormones. Yes, hormones.
329
00:23:07,940 --> 00:23:11,000
It blows him up, like, so they get more
meat off it, see? Well, hormones.
330
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Hormones, yes.
331
00:23:13,140 --> 00:23:14,300
It's hormones, yes.
332
00:23:16,180 --> 00:23:17,220
Here's the danger.
333
00:23:17,620 --> 00:23:23,280
If you get a bit of his ear, or a bit
what's been close to his
334
00:23:23,280 --> 00:23:28,160
ear... Well, like his head, you mean?
335
00:23:28,420 --> 00:23:29,420
Yeah.
336
00:23:30,040 --> 00:23:31,420
It'll turn you into a puffer.
337
00:23:40,300 --> 00:23:41,960
Eat his head, don't eat your bull's
head.
338
00:23:42,280 --> 00:23:44,220
You do eat your bull's head. Not his
head.
339
00:23:44,700 --> 00:23:47,820
You eat his head when you're eating your
mince. Get off, now.
340
00:23:48,040 --> 00:23:49,620
And your hamburgers. Now.
341
00:23:49,960 --> 00:23:53,900
You do. Look, what you're eating when
you're eating your mince, your mincemeat
342
00:23:53,900 --> 00:23:55,900
and your hamburgers, is your bull's
head.
343
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
And it can turn you into a puffer.
344
00:24:00,420 --> 00:24:01,600
What do you mean, the hormones?
345
00:24:01,920 --> 00:24:05,020
Your woman's hormones? No, it's your
hormones, your woman's hormones.
346
00:24:06,010 --> 00:24:09,110
Why do you think we've got so many
bloody poofters springing up like
347
00:24:09,110 --> 00:24:10,110
all around the place?
348
00:24:10,670 --> 00:24:12,170
Spreading your AIDS and your herpes.
349
00:24:14,090 --> 00:24:16,470
I can't believe all that cobblers can
do.
350
00:24:17,010 --> 00:24:19,790
I've seen it on the telly. You don't
believe everything.
351
00:24:20,010 --> 00:24:21,530
Listen, there should be a warning.
352
00:24:21,830 --> 00:24:23,470
A government warning.
353
00:24:24,490 --> 00:24:27,270
This hamburger could turn you into a
poofter.
354
00:24:29,710 --> 00:24:32,650
Not if you're a woman.
355
00:24:33,480 --> 00:24:35,420
Yeah, well, it could have the reverse
effect.
356
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
What do you mean?
357
00:24:38,680 --> 00:24:41,100
Like a lesbian.
358
00:24:41,300 --> 00:24:42,279
Yeah, that's right.
359
00:24:42,280 --> 00:24:43,920
See, it's the same thing.
360
00:24:44,140 --> 00:24:50,860
Why are there so many lesbians? You see,
it's the same as your fellas, only
361
00:24:50,860 --> 00:24:51,860
different.
362
00:24:54,640 --> 00:25:01,280
Where they enjoy it, like, how they
363
00:25:01,280 --> 00:25:02,460
do it...
364
00:25:04,420 --> 00:25:05,940
Well, it's unnatural, isn't it?
365
00:25:07,640 --> 00:25:12,580
I mean, consulting adults is all right
up to a point. Why, listen, I mean, yes.
366
00:25:13,180 --> 00:25:17,680
Ah, but you've got to do a lot. I mean,
you don't mind a few of the Nancy boys?
367
00:25:17,820 --> 00:25:18,820
Oh, no.
368
00:25:19,280 --> 00:25:20,860
Have a laugh, have a giggle.
369
00:25:21,060 --> 00:25:25,160
Yes, I heard they've got them in the
houses of Parliament now. The Nancy
370
00:25:25,280 --> 00:25:27,700
Yeah. You don't want them in the
Parliament? You don't want them in the
371
00:25:27,700 --> 00:25:28,519
Parliament, no.
372
00:25:28,520 --> 00:25:31,600
You're lying somewhere, aren't you? You
don't want a brown hatter in number 10.
373
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
No!
374
00:25:39,679 --> 00:25:41,300
Blimey, you can't say that when you're
pisking.
375
00:25:44,140 --> 00:25:45,820
I've got news for you, I am pisking.
376
00:25:47,320 --> 00:25:52,460
I ain't put no... No women's hormones in
this, mate.
377
00:25:53,120 --> 00:25:55,360
Well, if they have, I'm following you
home, sailor.
378
00:26:16,590 --> 00:26:17,590
is coming home?
379
00:26:18,430 --> 00:26:19,990
I suppose you want your dinner now.
380
00:26:23,330 --> 00:26:24,630
Well, I've got news for you.
381
00:26:25,110 --> 00:26:26,410
We've already had ours.
382
00:26:27,610 --> 00:26:28,750
But you're very lucky.
383
00:26:29,650 --> 00:26:30,710
I've saved you some.
384
00:26:31,870 --> 00:26:33,170
Sit, whiner.
385
00:26:36,630 --> 00:26:39,970
I just cleaned that here.
386
00:26:40,730 --> 00:26:42,510
Then it's all the same, you know, dear.
31004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.