All language subtitles for In Sickness And In Health s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,590 --> 00:00:09,770 When we got married, I took the merry -go -round. In sickness and in health, I 2 00:00:09,770 --> 00:00:10,770 said I'll do. 3 00:00:11,350 --> 00:00:14,770 For richer or poorer, I'll do just as I thought. 4 00:00:15,130 --> 00:00:17,550 And you said such an honour and obey me too. 5 00:00:19,070 --> 00:00:23,910 But it wasn't very long before I soon found out. The one who would have 6 00:00:23,910 --> 00:00:24,910 is you. 7 00:00:25,890 --> 00:00:29,130 Now after all these years of loss, I'm pushing you about. 8 00:00:29,450 --> 00:00:31,690 But in sickness and in health, I love you. 9 00:00:38,459 --> 00:00:39,459 See, 10 00:00:39,660 --> 00:00:43,360 you just put your mind to it. It's quite easy to work this thing, really. You 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,140 just turn your wheels, see? 12 00:00:45,620 --> 00:00:48,280 This one, not that one. You get dog's doos all over your hand, see? 13 00:00:48,800 --> 00:00:51,140 Just turn... Well, what's that? 14 00:00:51,920 --> 00:00:55,020 See, just turn the wheels like that. 15 00:00:55,700 --> 00:00:59,080 Now, I'm at table... I'm just getting the hang of it, aren't I? Just get the 16 00:00:59,080 --> 00:01:00,080 feel of it. Right, now. 17 00:01:00,380 --> 00:01:02,020 Do you want to turn to the right? Right. 18 00:01:02,580 --> 00:01:09,040 Like... Right hand down and just... No, that's table. And just try to show you 19 00:01:09,040 --> 00:01:11,120 how it works. I know how it works. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,560 Oh, there you are then. 21 00:01:15,060 --> 00:01:16,720 There, that's all you've got to do. 22 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 And you're mobile. 23 00:01:18,640 --> 00:01:22,640 It's all right, isn't it? I mean, that's not the end of the world, is it? Having 24 00:01:22,640 --> 00:01:23,640 to sit in one of these things. 25 00:01:24,360 --> 00:01:28,060 God, blimey. It's a shame you don't like football, really. Get a good seat in 26 00:01:28,060 --> 00:01:29,300 one of these right on the touchline. 27 00:01:30,990 --> 00:01:35,370 Nice warm rug over your legs shouting out to players, come on, you irons! 28 00:01:35,710 --> 00:01:37,090 No, I'm glad you got it. 29 00:01:37,530 --> 00:01:41,850 I don't mind telling you, it's a load off my mind knowing that when I go out, 30 00:01:41,890 --> 00:01:43,970 you ain't going to have to be stuck in this room on your own. 31 00:01:44,350 --> 00:01:46,490 Oh. What's going to happen then? 32 00:01:47,130 --> 00:01:51,290 When you go out and I ain't going to have to be stuck in this room on my own? 33 00:01:51,950 --> 00:01:55,990 You don't think I'm going to be able to wheel myself about in that thing, do 34 00:01:55,990 --> 00:01:56,990 you? No. 35 00:01:57,270 --> 00:01:58,270 Why not? 36 00:01:59,050 --> 00:02:02,270 Because I'm not going to... I fit in that thing, trying to push those wheels 37 00:02:02,270 --> 00:02:04,070 round. That's why not. 38 00:02:04,470 --> 00:02:07,370 Because I'm not strong enough for one thing. 39 00:02:08,710 --> 00:02:12,130 And another thing, you said you'd push me. You told everyone you'd push me. 40 00:02:13,610 --> 00:02:15,250 I ain't said I won't, have I? 41 00:02:16,030 --> 00:02:17,790 Well, get out then. Let me get in. 42 00:02:19,310 --> 00:02:21,650 Because I only think of you, my dear, that's all. 43 00:02:22,190 --> 00:02:23,190 Or me. 44 00:02:24,370 --> 00:02:27,130 Make you more independent, wouldn't it? If you can get about on your own like in 45 00:02:27,130 --> 00:02:28,130 that thing. 46 00:02:28,470 --> 00:02:29,470 Oh, blimey. 47 00:02:30,350 --> 00:02:32,710 I've seen people charging about in them things. 48 00:02:33,370 --> 00:02:35,270 Seen them playing basketball, and I have. 49 00:02:36,230 --> 00:02:39,350 All it needs is a little bit of effort, my dear, that's all. 50 00:02:39,590 --> 00:02:41,910 God blimey, they've got their own Olympics to have you around, you kept. 51 00:02:42,810 --> 00:02:44,510 Winning gold medals, they are, some of them. 52 00:02:45,330 --> 00:02:46,630 Are you going to push me? 53 00:02:47,150 --> 00:02:48,150 You won't try. 54 00:02:48,210 --> 00:02:50,530 That's your trouble. You won't blimmin' try, will you? 55 00:02:51,890 --> 00:02:56,590 If it was you who had to sit in this chair all crippled up, there'd be a 56 00:02:56,590 --> 00:02:58,310 different tune you'd be playing then. 57 00:02:59,080 --> 00:03:04,000 You wouldn't be talking about playing basketball, winning gold medals, would 58 00:03:04,000 --> 00:03:05,080 you? Oh, no. 59 00:03:05,840 --> 00:03:07,800 You'd expect me to push you. 60 00:03:09,520 --> 00:03:13,320 If you couldn't walk, you'd have to sit crippled up in this chair. 61 00:03:13,780 --> 00:03:16,520 Yeah, but it ain't me that's all crippled up and got to sit in that 62 00:03:16,520 --> 00:03:18,420 dear. You's got to sit in that chair, innit? 63 00:03:19,200 --> 00:03:21,660 Your legs have gone wonky, my dear, not mine. 64 00:03:24,180 --> 00:03:27,140 Well, I like to think if it was me, he was in your condition. 65 00:03:27,950 --> 00:03:30,330 That I would try and do something about it. 66 00:03:30,650 --> 00:03:33,110 And not just sit there and give in to it. 67 00:03:33,510 --> 00:03:35,450 It's no good looking at me like that, my dear. 68 00:03:35,930 --> 00:03:39,670 It's not my fault that the good Lord has seen fit to turn you into a cripple. 69 00:03:44,010 --> 00:03:45,010 Me? 70 00:03:46,070 --> 00:03:47,070 Bloody thing. 71 00:03:48,390 --> 00:03:50,410 I don't know why I damn it deserve this. 72 00:03:51,710 --> 00:03:53,650 What? You, stuck in this thing. 73 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 from above. 74 00:03:59,700 --> 00:04:00,720 Didn't say it was. 75 00:04:01,380 --> 00:04:03,380 Well, you seem to be implying it. 76 00:04:03,640 --> 00:04:07,860 No. All I said was... It's rheumatoid arthritis. 77 00:04:08,540 --> 00:04:10,640 Yeah, well, it's rheumatoid. 78 00:04:13,680 --> 00:04:16,320 A lot of people my age get it. 79 00:04:23,440 --> 00:04:26,580 If it had been, it'd be you that would have got it. Yeah, but it ain't me 80 00:04:26,580 --> 00:04:28,940 got it, is it? It's you that's got it. You got that brake on again? 81 00:04:29,500 --> 00:04:30,660 No. You sure? 82 00:04:31,320 --> 00:04:34,500 I mean, this thing's getting harder and harder to push it. You're going to have 83 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 to lose some weight, my dear. 84 00:04:38,100 --> 00:04:39,360 You'll get used to it. 85 00:04:40,180 --> 00:04:41,400 Once you get the knack. 86 00:04:42,240 --> 00:04:43,940 Don't it require a bit of effort? 87 00:04:45,760 --> 00:04:47,280 It is a punishment from above. 88 00:04:48,280 --> 00:04:50,700 I'm beginning to believe that. You're right. 89 00:04:51,060 --> 00:04:52,060 It's me. 90 00:04:53,070 --> 00:04:56,130 It's me he's got his knife into, he's worked it out. What is the hardest 91 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 punishment? 92 00:04:57,810 --> 00:04:59,870 Pushing his bloody feet or sitting in it. 93 00:05:01,930 --> 00:05:08,570 All I meant was, if the almighty, if he has done this to you, well he probably 94 00:05:08,570 --> 00:05:10,210 ain't done it to you because he don't like you. 95 00:05:10,410 --> 00:05:13,950 No, he's always doing this sort of things to the ones he does like. 96 00:05:14,650 --> 00:05:17,710 He's always been hard on his saints down here on earth. It's an old fact. 97 00:05:18,450 --> 00:05:21,350 He does it to try him, you see, to put him to the test. 98 00:05:22,600 --> 00:05:27,200 For something better, he's got up there for them in heaven. And then, when he 99 00:05:27,200 --> 00:05:28,200 calls you, 100 00:05:28,540 --> 00:05:32,120 he sticks you by his side, upon his right hand. 101 00:05:33,440 --> 00:05:36,440 As an example to all them others who had it too easy down here. 102 00:05:38,900 --> 00:05:42,440 I shouldn't think he'd make you suffer too long. Nah, he's not a hard man. 103 00:05:43,360 --> 00:05:48,920 Once he sees you've had enough, once he thinks you've done enough penance, he'll 104 00:05:48,920 --> 00:05:51,160 call you unto him. And then, ba -boom. 105 00:05:51,880 --> 00:05:52,880 You'd laugh. 106 00:05:53,100 --> 00:05:55,180 I'm dancing on your grave. 107 00:05:57,060 --> 00:06:01,460 Anyhow, my legs will outlast your nipper. 108 00:06:34,510 --> 00:06:36,450 Yeah, and I don't want to catch myself, neither. 109 00:06:36,990 --> 00:06:38,690 Oh, dear, oh, Lord. 110 00:06:43,590 --> 00:06:46,090 Look, will you leave that brake alone? 111 00:06:46,470 --> 00:06:50,610 Leave that brake alone, I'll remove it. I'll remove that bloody brake, I will. 112 00:06:51,730 --> 00:06:52,730 Go steady. 113 00:06:52,890 --> 00:06:56,830 Take it easy. Take it easy? You're not making it any easier putting that bloody 114 00:06:56,830 --> 00:06:58,010 brake on all the time. 115 00:06:58,290 --> 00:06:59,670 And watch your language. 116 00:07:00,010 --> 00:07:01,350 You're not at home now, you know. 117 00:07:01,730 --> 00:07:02,790 You're in the street. 118 00:07:03,160 --> 00:07:04,160 People can hear you. 119 00:07:04,340 --> 00:07:09,360 Look, if you don't like the way I'm pushing in, you can... Take it easy. 120 00:07:12,480 --> 00:07:14,060 Don't you conking out on me. 121 00:07:15,080 --> 00:07:17,200 I'm young as I used to be, you know. 122 00:07:18,560 --> 00:07:19,800 I know that, my dear. 123 00:07:20,420 --> 00:07:21,420 I know that. 124 00:07:21,860 --> 00:07:24,780 I'm not getting older by the minute pushing this bloody thing. 125 00:07:25,620 --> 00:07:26,840 Well, put the brake. 126 00:07:41,610 --> 00:07:42,930 Oh, dear, oh, Lord. 127 00:07:50,670 --> 00:07:51,830 Isn't it fair, eh? 128 00:07:52,770 --> 00:07:54,610 Isn't it bloody fair? 129 00:07:58,330 --> 00:07:59,910 Here she comes, Zola Bud. 130 00:08:15,760 --> 00:08:18,540 You ain't got enough wrong with you. One other ain't to go wrong with you. 131 00:08:20,220 --> 00:08:21,220 Told you. 132 00:08:22,420 --> 00:08:25,840 You shouldn't have to go dragging out to see that doctor. He's the one who 133 00:08:25,840 --> 00:08:27,900 should come out and see you. You're the one who can't walk. 134 00:08:28,180 --> 00:08:29,300 You're the cripple, not him. 135 00:08:31,100 --> 00:08:34,700 Look, it's not our doctor I've got to see. I keep telling you. 136 00:08:34,960 --> 00:08:36,020 It's a consultant. 137 00:08:37,159 --> 00:08:38,240 Specialist up at the hospital. 138 00:08:38,940 --> 00:08:41,480 He specialises in what I've got. Oh, yeah? 139 00:08:41,850 --> 00:08:45,070 And what's that one specialising in? Ain't nothing, I suppose. Nothing we 140 00:08:45,070 --> 00:08:45,889 to get anyway. 141 00:08:45,890 --> 00:08:48,570 I mean, you go and see him, all he does is sling you over his shoulder. 142 00:08:49,310 --> 00:08:51,510 Well, perhaps that's what he specialises in. 143 00:08:52,130 --> 00:08:55,130 He believes in that. It's good for your spine, he says. 144 00:08:55,490 --> 00:08:58,270 I had nothing wrong with my spine when I went to see him. 145 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 I had a cold. 146 00:09:01,830 --> 00:09:03,910 I've got something wrong with my spine now, don't I? 147 00:09:05,190 --> 00:09:08,150 I've got a pain in my spine now, since I see him. 148 00:09:10,090 --> 00:09:13,330 I'm what he does. It straightens you out. He does it to everyone. 149 00:09:13,790 --> 00:09:15,410 I didn't want no straightening out. 150 00:09:15,710 --> 00:09:17,190 I was all right the way I was. 151 00:09:17,450 --> 00:09:19,670 I just wanted something for me cold, that's all. 152 00:09:21,950 --> 00:09:25,030 Anyway, I wouldn't like to ask the doctor to come round here. 153 00:09:26,490 --> 00:09:30,090 I wouldn't like to ask anyone to come round here and take this place. 154 00:09:30,490 --> 00:09:32,230 I feel too ashamed. 155 00:09:32,650 --> 00:09:33,650 It's another thing. 156 00:09:33,730 --> 00:09:35,130 You should have someone here to help. 157 00:09:35,810 --> 00:09:39,030 You shouldn't have to go cooking and scrubbing and cleaning the condition 158 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 in. 159 00:09:40,140 --> 00:09:41,440 Pippled up the way you are. 160 00:09:43,360 --> 00:09:44,520 You could do more. 161 00:09:44,800 --> 00:09:48,980 That's not the point. That's not the argument. They, the council, they should 162 00:09:48,980 --> 00:09:49,980 send someone round here. 163 00:09:50,240 --> 00:09:53,120 It's their job to provide that, not mine. It's not my job. I'm not a bloody 164 00:09:53,120 --> 00:09:54,120 social worker. 165 00:09:54,140 --> 00:09:56,480 I mean, where's your welfare state, eh? 166 00:09:56,840 --> 00:09:59,740 That's what I'm on about. Where do they vanish to when you need them? 167 00:09:59,960 --> 00:10:00,699 Oh, yeah. 168 00:10:00,700 --> 00:10:05,000 You're paying for it, aren't you? You have to. See, I was against that from 169 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 beginning, you know that? 170 00:10:06,040 --> 00:10:08,100 I would have sooner gone private, but no. 171 00:10:09,320 --> 00:10:12,200 Oh, you ain't got no bleeding choice. You have to pay into that. 172 00:10:12,480 --> 00:10:16,180 Oh, they said we've got a free health service for you, Mr Garne. It's only 173 00:10:16,180 --> 00:10:17,800 to cost you X pounds per week. 174 00:10:18,020 --> 00:10:19,020 What's X? 175 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 What's X? 176 00:10:22,140 --> 00:10:24,320 I'll tell you what bloody X is. 177 00:10:25,340 --> 00:10:27,620 X bloody Spencer, that's what X is. 178 00:10:28,920 --> 00:10:32,400 That's what your free health service is. X bloody Spencer. 179 00:10:35,790 --> 00:10:38,610 when you're paying in for it, aren't they? Quick enough grabbing the money 180 00:10:38,610 --> 00:10:41,330 you then, but the minute it comes the time to give some of it back, they're 181 00:10:41,330 --> 00:10:44,810 so bloody quick or keen then, are they? I tell you, if it was one of your city 182 00:10:44,810 --> 00:10:48,730 companies, one of your private firms, one of your insurance friendlies done 183 00:10:48,730 --> 00:10:53,410 that, done a bunk with the money, what you've paid in, they'd soon get their 184 00:10:53,410 --> 00:10:54,730 collar felt. Don't you worry about that. 185 00:10:55,930 --> 00:10:58,090 They'd soon, their bloody feet wouldn't touch the ground. 186 00:10:58,370 --> 00:11:01,490 The bloody fraud's got to be on to them. But just because it's the government, 187 00:11:01,710 --> 00:11:03,410 that can rob you blind again. 188 00:11:04,500 --> 00:11:05,940 Well, they give me this chair. 189 00:11:06,240 --> 00:11:07,240 Oh, yeah, they give you that chair. 190 00:11:07,660 --> 00:11:08,880 They give you a bloody wheelchair. 191 00:11:10,440 --> 00:11:12,420 They never give you no one to push it, did they? 192 00:11:14,260 --> 00:11:15,260 Ah! 193 00:11:15,900 --> 00:11:17,860 The nuggins push it! 194 00:11:19,340 --> 00:11:23,340 Nuggins! I did a sounding, I need a bloody wheelchair soon, pushing you 195 00:11:23,340 --> 00:11:24,239 in that thing. 196 00:11:24,240 --> 00:11:27,380 I'm not a bloody horse to be put in a car at my time of life. 197 00:11:28,400 --> 00:11:30,320 At my age, I should be having a rest. 198 00:11:30,700 --> 00:11:32,240 Not becoming a beast of burden. 199 00:12:00,460 --> 00:12:01,460 No consideration. 200 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 I'll be parking your front garden soon. 201 00:14:33,740 --> 00:14:37,660 Because it is whatever time I want. Just cross the road and hurry up and be 202 00:14:37,660 --> 00:14:38,780 safe, mate. 203 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 Shame to mine. 204 00:14:54,260 --> 00:14:59,720 Take your hand off of that chair. Listen. Take your hand off of that 205 00:15:41,640 --> 00:15:44,480 I don't want someone off the dole queue examining me. 206 00:15:45,400 --> 00:15:48,080 It's up to me. That's where our doctor be on the bloody dole queue. 207 00:15:49,680 --> 00:15:52,040 It's up to me. That's where they'd all be on the dole queue. 208 00:15:53,100 --> 00:15:54,100 Oh, dear. 209 00:15:54,700 --> 00:15:56,700 Can't smoke here. No smoking. 210 00:16:02,140 --> 00:16:05,140 Worse than Nazi Germany here. Supposed to be a free country, innit? 211 00:16:05,980 --> 00:16:10,980 It was till your Mrs Thatcher took over. Not my Mrs Thatcher. I never voted for 212 00:16:10,980 --> 00:16:14,920 her. You voted for the Tories. So I might have, but I voted for the Tory 213 00:16:14,980 --> 00:16:15,980 not for the Tory women. 214 00:16:17,240 --> 00:16:19,420 It's a mistake putting a woman in charge, isn't it? 215 00:16:19,620 --> 00:16:22,060 A woman shouldn't be in a parliament in the first place. 216 00:16:22,500 --> 00:16:26,400 It's not a woman's job. Your woman's place is in the home. 217 00:16:26,600 --> 00:16:27,700 In the home. 218 00:16:27,920 --> 00:16:28,920 All right. 219 00:16:29,240 --> 00:16:32,520 One or two of them in parliament in the old days was just for a laugh, wasn't 220 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 it? 221 00:16:33,840 --> 00:16:37,380 Just for a giggle. And to hand out the tea and blankets during your all -night 222 00:16:37,380 --> 00:16:38,400 sessions. Seriously. 223 00:16:41,560 --> 00:16:47,320 role is not go meshing about in politics your woman's role is to be wife and 224 00:16:47,320 --> 00:16:54,280 mother of your politician mother of a prime minister not 225 00:16:54,280 --> 00:17:00,160 to be it herself wife and mother of man that's all we ask of it it should be 226 00:17:00,160 --> 00:17:02,540 important enough role for any woman they shouldn't have to go worrying their 227 00:17:02,540 --> 00:17:08,780 pretty lads about how the country's run it's none of their business be good at 228 00:17:08,780 --> 00:17:09,780 housekeeping 229 00:17:10,060 --> 00:17:12,599 That's all your economics, your woman has to know. 230 00:17:13,440 --> 00:17:16,319 But your man, you see, he's got to go out and earn the money before she can 231 00:17:16,319 --> 00:17:17,920 housekeep it. And that is your man's role. 232 00:17:18,440 --> 00:17:20,760 To go out and earn the money for her. 233 00:17:21,520 --> 00:17:23,599 Well, I haven't noticed you doing much of that. 234 00:18:32,200 --> 00:18:34,260 holidays, is he? Your consultant. 235 00:18:34,640 --> 00:18:38,880 I mean, is this the right day, is it? Yes. 236 00:18:40,540 --> 00:18:43,700 I mean, don't they give you an appointment, like a time to see him? 237 00:18:44,180 --> 00:18:46,220 They tell you a time to be here. 238 00:18:46,440 --> 00:18:48,340 But is that the same time he gets here? 239 00:18:48,540 --> 00:18:52,620 I mean, he is here, is he? That's turned up, is he? 240 00:18:53,460 --> 00:18:55,020 There's open up shop, is he? 241 00:18:56,860 --> 00:18:58,100 I don't know. 242 00:18:58,840 --> 00:19:01,540 He might still be up near Harley Street with all his rich patients. 243 00:19:02,600 --> 00:19:08,320 Well, them Harley Street doctors, they only come down here to practice on the 244 00:19:08,320 --> 00:19:09,320 likes of us, my dear. 245 00:19:10,200 --> 00:19:12,860 Well, it's no good looking like that. It's the truth I'm telling you. You've 246 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 heard the expression, to practice medicine. 247 00:19:15,700 --> 00:19:19,740 We don't think them rich Harley Street patients let them doctors practice on 248 00:19:19,740 --> 00:19:20,740 them, do you? No. 249 00:19:21,860 --> 00:19:26,240 This is where they do their practicing, down here. On us. On your poor National 250 00:19:26,240 --> 00:19:27,540 Health Service patients. 251 00:19:27,820 --> 00:19:30,490 Like us. This is where they sharpen up their skills, my dear. 252 00:19:31,330 --> 00:19:32,990 This is where they learn to use a knife. 253 00:19:35,990 --> 00:19:41,190 I mean, let me ask you a question, see. Who was your first heart transplant 254 00:19:41,190 --> 00:19:44,810 patient, eh? It wasn't one of your rich, high street patients, was it? Oh, no. 255 00:19:45,910 --> 00:19:49,290 It was a poor Jewish one down in South Africa. 256 00:19:50,590 --> 00:19:53,430 Migrant, probably just got off the boat with hardly enough lingo to know what 257 00:19:53,430 --> 00:19:54,430 they was doing to him. 258 00:19:55,210 --> 00:19:56,730 And look what he done, look what he done. 259 00:19:57,550 --> 00:19:59,150 To bang the black heart into him. 260 00:19:59,830 --> 00:20:01,250 A black man's heart. 261 00:20:04,570 --> 00:20:05,790 About to fail, isn't it? 262 00:20:07,550 --> 00:20:12,550 Because, you see, your Jews, other Jewish organs rejected it, didn't they? 263 00:20:13,270 --> 00:20:15,930 Because it wasn't what your Jews called kosher, you see. 264 00:20:18,970 --> 00:20:23,090 Anyway, even if he had lived, even if he had survived, what sort of life would 265 00:20:23,090 --> 00:20:25,610 that be? A tap Africa with all your apartheid. 266 00:20:26,380 --> 00:20:29,480 When a white man walked around with a black man's heart, he wouldn't even know 267 00:20:29,480 --> 00:20:30,620 what toilet to use, would he? 268 00:20:37,860 --> 00:20:40,920 They've got a bit better at it since then. I've had a lot of practice out 269 00:20:40,920 --> 00:20:43,800 in South Africa where your life is cheap. I'll tell you one thing. 270 00:20:44,060 --> 00:20:48,580 When they've perfected it, as soon as they've made that operation foolproof, 271 00:20:48,580 --> 00:20:49,580 wants to know... 272 00:20:49,760 --> 00:20:53,400 Poor people getting heart transplants then, my dear Bill. All your rich 273 00:20:53,400 --> 00:20:55,700 millionaires getting it then. You mark my words. 274 00:20:56,800 --> 00:20:58,480 Will you get me a cup of tea? 275 00:21:00,940 --> 00:21:03,440 I suppose I'll have to queue up for that, won't I? 276 00:21:03,700 --> 00:21:06,540 Well, it won't hurt you, will it? Not doing anything else. 277 00:21:09,600 --> 00:21:10,840 Right, Samba? Yeah. 278 00:21:22,090 --> 00:21:23,090 I was thinking. 279 00:21:24,190 --> 00:21:25,930 Something new for you, isn't it? 280 00:21:30,790 --> 00:21:33,230 No, I was thinking... So you said. 281 00:21:35,590 --> 00:21:40,270 In a hundred years or more from now, there'll be new people here. 282 00:21:41,350 --> 00:21:43,150 Why, do you think we'll have to wait that long? 283 00:21:45,010 --> 00:21:48,930 In the world I'm talking about, you silly white puddin', in this world! 284 00:21:52,520 --> 00:21:55,080 Well, you've got a point, though, what you're saying about all this waiting. 285 00:21:56,100 --> 00:21:57,660 Well, it all be gone before that. 286 00:21:58,060 --> 00:22:00,360 Oh, I'll be gone soon. That consultant done put his finger out. 287 00:22:01,240 --> 00:22:06,420 I was thinking, you know, like watching all them people come in here, all the 288 00:22:06,420 --> 00:22:07,420 sick and the lame. 289 00:22:08,580 --> 00:22:12,820 It made me think, no matter what them doctors do to them, no matter how clever 290 00:22:12,820 --> 00:22:13,820 they become, 291 00:22:14,100 --> 00:22:16,580 we've still all got to go, haven't we? 292 00:22:18,520 --> 00:22:21,880 All that money spent... on keeping people alive, wasted. 293 00:22:25,680 --> 00:22:28,740 Because we've all still got a goal, haven't we? I mean, even them, even the 294 00:22:28,740 --> 00:22:32,640 doctors themselves, because in 100 years or more, none of us who's here now will 295 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 be here then. 296 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 We'll all be gone. 297 00:22:35,960 --> 00:22:38,160 Well, it would be stranger if we wasn't. 298 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 How important you are, see, how rich, how famous. 299 00:22:45,480 --> 00:22:46,480 We'll be gone. 300 00:22:47,720 --> 00:22:48,720 Margaret Thatcher. 301 00:22:51,790 --> 00:22:52,790 Boy George. 302 00:22:56,010 --> 00:22:57,110 Half a scalpel. 303 00:23:01,410 --> 00:23:02,710 Even your Terry Wogan. 304 00:23:04,610 --> 00:23:05,650 All got to go. 305 00:23:06,530 --> 00:23:07,750 Makes you think, doesn't it? 306 00:23:08,310 --> 00:23:09,850 Seems to have made you think. 307 00:23:11,750 --> 00:23:13,150 I thought you knew that. 308 00:23:13,730 --> 00:23:16,170 I thought you knew that you'd have to go someday. 309 00:23:26,000 --> 00:23:28,820 Full of new people. And no one that we know will be here. 310 00:23:29,600 --> 00:23:31,840 There's not many here now that I know. 311 00:23:33,380 --> 00:23:34,640 Look on the bright side. 312 00:23:34,880 --> 00:23:36,720 All right, so you've lost the use of your legs. 313 00:23:37,200 --> 00:23:38,960 Could be worse. You've still got your arms. 314 00:23:41,100 --> 00:23:45,020 You ain't lost the use of them yet, have you? Hey, my dear, you've still got all 315 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 your marbles. 316 00:23:47,220 --> 00:23:48,220 Well. 317 00:23:55,660 --> 00:23:58,600 They don't know where they are, so some of them don't even know who they are. 318 00:23:59,240 --> 00:24:02,260 Now, listen, you want to cheer up, sit there moping about, I tell you, I'll win 319 00:24:02,260 --> 00:24:03,900 the pools, my dear, I'll take you to Lourdes. 320 00:24:05,780 --> 00:24:07,280 If you win the pools. 321 00:24:08,540 --> 00:24:12,240 Anyway, that's only for Catholics, isn't it? No, if you've got the money, my 322 00:24:12,240 --> 00:24:14,800 dear, them Catholics ain't going to turn away the business, are they? 323 00:24:16,840 --> 00:24:18,380 Anyway, how do you tell a Catholic, eh? 324 00:24:18,620 --> 00:24:21,540 I mean, you could pass for Catholic easy. All you've got to do is... 325 00:24:21,740 --> 00:24:24,660 Get some of them beads that they pray on, go down that church of theirs, learn 326 00:24:24,660 --> 00:24:27,720 some of the lingo, light a few candles, ask King, Queen, Jack, ba -boom! 327 00:24:29,500 --> 00:24:31,700 Are you the faster couplet as anyone? 328 00:24:33,260 --> 00:24:37,000 No, it's not true. Oh, we're in the pools to get the money. Stay off the 329 00:24:37,000 --> 00:24:37,539 for you. 330 00:24:37,540 --> 00:24:39,080 No more hanging about these places. 331 00:24:39,520 --> 00:24:45,680 You know a thing, another thing about your lords, see, we'd get a bit of a 332 00:24:45,680 --> 00:24:47,340 return lock on our money. 333 00:24:47,640 --> 00:24:49,400 You know, bring back all the duty threes. 334 00:24:51,260 --> 00:24:53,140 I've heard tales about your lords. 335 00:24:53,540 --> 00:24:57,840 Amazing. People worse crippled up than what you are. Worse than any of this lot 336 00:24:57,840 --> 00:25:03,480 here. To walk into that water, holy water, and to come out and throw away 337 00:25:03,480 --> 00:25:05,160 crutches, leave the wheelchairs there. 338 00:25:06,960 --> 00:25:09,860 Of course, we wouldn't leave our wheelchair there. We'd bring the duty 339 00:25:09,860 --> 00:25:10,860 in that, wouldn't we? 340 00:25:13,100 --> 00:25:16,980 You know, it's a wonder to me they don't put your lords on your national health. 341 00:25:18,750 --> 00:25:21,690 No, of course, I mean, the doctors would be against that, wouldn't they? That's 342 00:25:21,690 --> 00:25:25,090 the reason. You put your lawyers and your national health, they'd all be out 343 00:25:25,090 --> 00:25:26,090 a job, wouldn't they? 344 00:25:26,910 --> 00:25:30,710 I don't know why you've got this terrible down on doctors all of a 345 00:25:30,710 --> 00:25:34,490 got no down on them. Some is all right, some is honest enough. I just think it's 346 00:25:34,490 --> 00:25:38,070 bloody daft to let doctors and nurses build up a bloody good business out of 347 00:25:38,070 --> 00:25:39,070 being ill. 348 00:25:39,110 --> 00:25:42,470 It's daft, isn't it? Let them make handsome profit out of... Cutting your 349 00:25:42,470 --> 00:25:43,790 off or cutting your insides out? 350 00:25:44,110 --> 00:25:47,750 No -one's cutting my legs off. Of course they aren't. No -one's going to cut 351 00:25:47,750 --> 00:25:50,750 your legs off, my dear. You're too poor. There's not enough profit out of 352 00:25:50,750 --> 00:25:51,750 cutting your legs off. 353 00:25:52,910 --> 00:25:54,910 No, doctors are dedicated. 354 00:25:55,430 --> 00:25:57,490 Dedicated. They're like vicars and priests. 355 00:25:57,730 --> 00:26:01,890 Talking about. They do what they have to do because it's good for us. They don't 356 00:26:01,890 --> 00:26:02,910 all think like you. 357 00:26:03,230 --> 00:26:05,650 Doctors are the same as everybody else, my dear. 358 00:26:05,890 --> 00:26:07,630 They're in it for what they can get out of it. 359 00:26:08,490 --> 00:26:11,230 You don't think I undertake a crime when you die, do you? 360 00:26:11,840 --> 00:26:14,820 Of course he doesn't. He's the only one laughing, cos he's earning it. 361 00:26:15,660 --> 00:26:19,340 You don't think I'm the type to dig holes for the love of it and bury you 362 00:26:19,340 --> 00:26:20,340 the love of it, do you? 363 00:26:20,900 --> 00:26:23,640 Some would dig holes and bury you for the love of it. 364 00:26:25,100 --> 00:26:30,020 No, it... You'll suit on to the doctor if there's anything wrong with you. On 365 00:26:30,020 --> 00:26:33,160 him? Good blimey, he's hardly ever there. It'd be easier to get in to see 366 00:26:33,160 --> 00:26:34,200 than get in to see him. 367 00:26:35,000 --> 00:26:37,260 You can't expect to see him at the drop of a hat. 368 00:26:38,020 --> 00:26:41,180 You're supposed to make an appointment to see him. Make appointment? That would 369 00:26:41,180 --> 00:26:43,080 be bloody daft. How can I make an appointment? 370 00:26:43,280 --> 00:26:44,560 I don't know when I'm going to be ill, do I? 371 00:26:45,360 --> 00:26:48,400 What am I supposed to do? Go down to Fortune and find out when I'm going to 372 00:26:48,400 --> 00:26:51,660 ill? Oh, Doc, can I have an appointment, please? I think I'm going to have a flu 373 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 on Tuesday. 374 00:26:54,320 --> 00:26:57,160 You're always phoning and complaining that you're ill. 375 00:26:58,380 --> 00:27:01,540 Look, the trouble with your doctors, my dear, is the government paying them 376 00:27:01,540 --> 00:27:05,020 their money up front. What the government ought to do is only pay them 377 00:27:05,020 --> 00:27:06,540 money when his patient is sick. 378 00:27:07,690 --> 00:27:10,790 And only then, if he does his job properly and gets him well again. And if 379 00:27:10,790 --> 00:27:12,450 dies, nothing. Don't give him nothing. 380 00:27:13,130 --> 00:27:14,530 He'll soon come running in. 381 00:27:14,790 --> 00:27:20,110 He'll soon come running when you ring him up. Better still, what the 382 00:27:20,110 --> 00:27:25,750 ought to do is only pay your doctors when his patient is fit and healthy. 383 00:27:26,050 --> 00:27:28,250 And if he gets sick, stop it out of his wages. 384 00:27:30,570 --> 00:27:31,990 He'd soon want to see you then. 385 00:27:32,250 --> 00:27:34,650 You wouldn't have to bother making appointments with him then. He'd be 386 00:27:34,650 --> 00:27:37,630 your house all day long, knocking on the front door. Good morning, Mr Garnet. 387 00:27:37,630 --> 00:27:41,570 Anything I can do for you? Nothing I can do for you today is there. One sneeze 388 00:27:41,570 --> 00:27:43,590 and you'll soon find your hospital bed then, I tell you. 389 00:27:44,610 --> 00:27:47,910 But I think the National Health Service is a good thing. Good thing? 390 00:27:48,150 --> 00:27:52,410 Yeah. Don't know where I'd be now without it. National Health Service? A 391 00:27:52,410 --> 00:27:53,470 thing? What are you talking about? 392 00:27:53,710 --> 00:27:55,090 You can't even get to Lourdes on it. 393 00:27:55,350 --> 00:27:57,270 I don't know that I want to go to Lourdes. 394 00:27:57,790 --> 00:27:59,830 Afraid I don't believe in miracles anymore. 395 00:28:00,030 --> 00:28:01,030 Well, you please yourself. 396 00:28:01,730 --> 00:28:04,950 I'll tell you one thing, it'd be a bloody miracle if any of this lot get to 397 00:28:04,950 --> 00:28:05,950 a doctor today. 398 00:28:06,790 --> 00:28:08,410 Bloody hells, we've been here hours! 399 00:29:22,659 --> 00:29:26,960 © transcript Emily Beynon 32512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.