Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,290 --> 00:00:19,130
Thank you for watching!
2
00:01:54,290 --> 00:01:55,290
You idiot!
3
00:01:55,710 --> 00:01:58,530
Didn't I tell you not to let him out of
your sight for a second?
4
00:01:58,890 --> 00:02:00,130
Huh? Oh,
5
00:02:00,130 --> 00:02:06,970
no.
6
00:02:07,430 --> 00:02:08,430
God, I've gone.
7
00:02:08,509 --> 00:02:09,750
Yeah, but where?
8
00:02:53,750 --> 00:02:55,730
Man, is he ever gonna wake up?
9
00:02:56,190 --> 00:02:57,810
Maybe the kid croaked.
10
00:03:19,450 --> 00:03:21,970
You're wasting your time if those are
for Sasuke.
11
00:03:32,910 --> 00:03:35,010
heard the news that he still hasn't come
back yet?
12
00:03:36,490 --> 00:03:39,370
You're a little behind the curve, aren't
you, Billboard Brow?
13
00:03:39,610 --> 00:03:42,910
As a matter of fact, I was getting it
for Lee.
14
00:03:43,850 --> 00:03:47,470
The last one must be wilting by now.
15
00:03:51,210 --> 00:03:52,370
Yeah, you're right.
16
00:03:53,970 --> 00:03:55,950
Lee! You shouldn't be out of bed!
17
00:03:56,330 --> 00:04:00,230
Stop it! Keep away from me! Do not talk
me out!
18
00:04:00,830 --> 00:04:02,530
I am not through yet.
19
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
Here you go.
20
00:04:05,730 --> 00:04:06,730
Thank you.
21
00:04:07,990 --> 00:04:10,350
Tell him hi. I hope he's feeling better.
22
00:04:37,100 --> 00:04:38,200
The fan stopped.
23
00:04:38,640 --> 00:04:39,880
What's up with that?
24
00:04:40,100 --> 00:04:42,240
Did they forget to wind it or something?
25
00:04:42,960 --> 00:04:44,440
What a drag.
26
00:04:46,980 --> 00:04:47,980
So,
27
00:04:50,460 --> 00:04:52,640
you decided to wake up, huh?
28
00:04:53,600 --> 00:04:54,680
Where am I?
29
00:04:55,120 --> 00:04:56,900
What is it? The hospital.
30
00:04:57,100 --> 00:05:00,080
They said you've been out cold like this
for three days straight.
31
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
Three days?
32
00:05:07,240 --> 00:05:08,800
Uh, yeah, more or less.
33
00:05:09,060 --> 00:05:11,160
So tomorrow, when's the final
competition begin?
34
00:05:11,420 --> 00:05:12,420
Uh, tomorrow.
35
00:05:13,080 --> 00:05:15,460
What? Are you crazy?
36
00:05:15,660 --> 00:05:17,440
Why the heck didn't you wake me up
sooner?
37
00:05:17,740 --> 00:05:21,180
I can't be lying around here at a time
like this. I've got to be getting ready.
38
00:05:21,480 --> 00:05:26,020
And Purvy Sage, where's Purvy Sage? That
old toot's supposed to be supervising
39
00:05:26,020 --> 00:05:30,460
my training. Hey, calm down, kid. Get a
grip. I don't know what you're talking
40
00:05:30,460 --> 00:05:33,040
about. Where are my clothes? I've got
to...
41
00:05:35,820 --> 00:05:40,020
Oh, come on! Man, this kid gives me such
a headache. I liked him a lot better
42
00:05:40,020 --> 00:05:41,020
when he was in a coma.
43
00:05:41,740 --> 00:05:43,520
Would you knock it off?
44
00:05:45,140 --> 00:05:49,360
Now listen, you don't want to be
freaking out the day before a big
45
00:05:49,800 --> 00:05:51,380
Resting can be the best thing.
46
00:05:51,680 --> 00:05:52,680
Huh?
47
00:05:52,860 --> 00:05:54,260
Are you okay?
48
00:05:55,200 --> 00:05:56,260
Is something wrong?
49
00:05:57,500 --> 00:05:59,680
Yeah, I'm really starving.
50
00:06:00,140 --> 00:06:04,760
Is that all? Man, stop scaring me like
that. Oh, look at this.
51
00:06:08,409 --> 00:06:12,750
I went to all the trouble of getting
this stuff for Choji, and then the
52
00:06:12,750 --> 00:06:15,250
told me he couldn't have it. Such a
drag.
53
00:06:15,590 --> 00:06:17,310
But at least we can eat it.
54
00:06:17,870 --> 00:06:20,650
Choji? You mean he's here in the
hospital, too?
55
00:06:21,150 --> 00:06:22,470
Nothing to worry about.
56
00:06:22,790 --> 00:06:25,290
All he's got is a bad case of
indigestion.
57
00:06:25,650 --> 00:06:27,750
He ate one short rib too many.
58
00:06:29,230 --> 00:06:33,070
I should have figured. That's just like
him. Yeah. Well, you two are just lucky
59
00:06:33,070 --> 00:06:35,170
I'm around or you wouldn't have any
visitors.
60
00:06:35,610 --> 00:06:36,610
Here.
61
00:06:37,190 --> 00:06:38,930
Oh, wow. This looks delicious.
62
00:06:39,830 --> 00:06:40,830
What?
63
00:06:42,390 --> 00:06:43,390
What is it now?
64
00:06:45,230 --> 00:06:47,670
Let's eat it in front of Choji. It'll
drive him crazy.
65
00:06:48,130 --> 00:06:49,230
Man, that's mean.
66
00:06:49,770 --> 00:06:50,810
I like it.
67
00:06:52,030 --> 00:06:57,350
What the... Where is everybody?
68
00:07:00,300 --> 00:07:01,300
Out to lunch?
69
00:08:29,320 --> 00:08:30,340
Hope you like it.
70
00:08:43,620 --> 00:08:45,280
I'm still starving.
71
00:09:00,200 --> 00:09:02,580
Come on, don't torture me like that,
Shimaru.
72
00:09:23,640 --> 00:09:24,920
Oh, that's right.
73
00:09:46,120 --> 00:09:49,060
But why he failed?
74
00:09:51,260 --> 00:09:53,020
Why save him?
75
00:09:53,500 --> 00:09:58,900
Because he's my student. And also
because he is precious to me.
76
00:10:01,580 --> 00:10:02,580
I'm sorry.
77
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
Thank you.
78
00:11:02,730 --> 00:11:03,730
My body.
79
00:11:07,030 --> 00:11:11,610
What the heck do you think you're doing
in here, you rat?
80
00:11:12,990 --> 00:11:14,930
Hey, man, go easy.
81
00:11:15,330 --> 00:11:19,450
I'm using my shadow possession jutsu, so
when you're bashing him, you're bashing
82
00:11:19,450 --> 00:11:21,050
me too. You got it?
83
00:11:21,270 --> 00:11:22,650
Oh, sorry, Shikamaru.
84
00:11:28,990 --> 00:11:31,330
Out with it. What were you trying to
pull?
85
00:11:33,840 --> 00:11:35,300
Hey, Choji, feeling better?
86
00:11:36,220 --> 00:11:37,220
Oh, Eno!
87
00:11:40,520 --> 00:11:44,580
All right, a pretty girl with food. This
is my lucky day!
88
00:11:57,720 --> 00:12:00,600
Well, are you going to tell us what you
were going to do?
89
00:12:03,240 --> 00:12:05,540
I was going to kill him. What?
90
00:12:06,340 --> 00:12:08,260
This guy's one cool customer.
91
00:12:08,600 --> 00:12:12,280
Look at him. He's not even fazed by my
shadow possession, Jutsu.
92
00:12:14,560 --> 00:12:16,960
You already beat him once in the
competition.
93
00:12:17,660 --> 00:12:19,980
What's your problem? Wasn't that enough
for you?
94
00:12:20,320 --> 00:12:23,480
Do you have some kind of personal grudge
against him or something?
95
00:12:24,280 --> 00:12:26,240
I have nothing against him.
96
00:12:27,780 --> 00:12:31,660
It's nothing that complicated. I simply
want to kill him, that's all.
97
00:12:32,020 --> 00:12:33,080
You know what? You're sick!
98
00:12:57,090 --> 00:12:58,090
Oh, really?
99
00:12:58,410 --> 00:13:01,450
Well, let's just see you try it! Hey,
whoa, kid! Take it easy!
100
00:13:02,730 --> 00:13:05,410
Best thing to do is try and bluff our
way out of this.
101
00:13:06,690 --> 00:13:10,450
Yeah, yeah, we watched your last match
against Lee. We know you're tough.
102
00:13:10,790 --> 00:13:15,350
But you know, Naruto and I have a few
little tricks up our sleeves as well.
103
00:13:15,770 --> 00:13:19,470
We were holding back during the
competition. There are things you
104
00:13:19,470 --> 00:13:23,030
yet. On top of that, hey, it's two
against one.
105
00:13:23,270 --> 00:13:24,990
So don't be a fool, okay?
106
00:13:25,250 --> 00:13:27,350
Just take my advice and go.
107
00:13:28,270 --> 00:13:29,270
Quietly.
108
00:13:29,490 --> 00:13:30,910
I'll say it once more.
109
00:13:31,550 --> 00:13:34,810
If you get in my way, I'll kill you.
110
00:13:35,250 --> 00:13:36,610
Okay, plan B.
111
00:13:37,190 --> 00:13:40,010
And I'll say it again. Let's see you try
it.
112
00:13:40,250 --> 00:13:42,430
Back off, will ya? We don't want to go
there.
113
00:13:42,870 --> 00:13:45,990
This guy fights like he's mad, like he's
a demon or something.
114
00:13:47,130 --> 00:13:51,270
He can act like a demon if he wants to,
but you know what? I got the real thing
115
00:13:51,270 --> 00:13:52,270
inside of me.
116
00:14:05,260 --> 00:14:06,640
He told me Naruto was in here.
117
00:14:06,880 --> 00:14:09,560
From the mess someone's made of that
bed, he probably was.
118
00:14:10,960 --> 00:14:13,460
Well, I guess that means he's all right.
119
00:14:19,360 --> 00:14:22,780
Idiot. Leave this to me. What's the
point of getting him mad?
120
00:14:26,580 --> 00:14:29,860
A demon, huh?
121
00:14:31,740 --> 00:14:34,320
My demon is as real as yours is.
122
00:14:35,880 --> 00:14:40,320
From my birth, my upbringing was not
what most people would consider a happy
123
00:14:40,320 --> 00:14:45,620
one. To ensure that I became the
strongest of shinobi, my father had cast
124
00:14:45,620 --> 00:14:52,100
ninjutsu on me, infusing my unborn self
with a sand spirit. I destroyed the life
125
00:14:52,100 --> 00:14:53,860
of a woman who gave birth to me.
126
00:14:54,220 --> 00:14:56,240
I was born a monster.
127
00:14:58,280 --> 00:14:59,740
A sand spirit?
128
00:15:00,810 --> 00:15:05,390
Its name is Shukaku, and it's the living
incarnation of an old monk of the Sand
129
00:15:05,390 --> 00:15:07,570
Village who'd been sealed up in a jar of
tea.
130
00:15:09,590 --> 00:15:13,890
Yeah, some kind of demonic jutsu. But to
use it on a baby?
131
00:15:14,110 --> 00:15:15,470
Before it's even born?
132
00:15:15,890 --> 00:15:17,010
Man, that's creepy.
133
00:15:20,550 --> 00:15:21,710
Can it be true?
134
00:15:23,130 --> 00:15:25,010
He's got one inside of him, too?
135
00:15:28,290 --> 00:15:33,020
Gee. What a swell guy your dad must have
been. He really must have loved you a
136
00:15:33,020 --> 00:15:35,220
lot. You speak of love?
137
00:15:36,000 --> 00:15:38,280
Don't measure me by your standards.
138
00:15:40,340 --> 00:15:41,340
Love.
139
00:15:42,080 --> 00:15:43,080
Family.
140
00:15:43,360 --> 00:15:48,860
The only emotional ties I have to my
family are the ones I'd like to wrap
141
00:15:48,860 --> 00:15:51,440
their necks. They're only ties of hate.
142
00:15:52,940 --> 00:15:57,620
Given life by the death of my mother, I
was brought into being and nurtured as
143
00:15:57,620 --> 00:15:59,060
the salvation of the village.
144
00:15:59,320 --> 00:16:01,460
I was the Kaze Kage child.
145
00:16:02,240 --> 00:16:06,980
My father taught me the innermost
secrets of the shinobi. He pampered and
146
00:16:06,980 --> 00:16:09,300
protected me and left me to myself.
147
00:16:09,600 --> 00:16:12,340
For a time, I thought that was love.
148
00:16:15,460 --> 00:16:18,180
And that was when everything started.
149
00:16:19,160 --> 00:16:20,560
When what started?
150
00:16:24,240 --> 00:16:26,740
What was it? Are you going to tell us or
not?
151
00:16:31,160 --> 00:16:33,100
So go on. What started?
152
00:16:33,320 --> 00:16:34,320
What was it?
153
00:16:37,200 --> 00:16:43,000
In the six years since I became six
years old, my father tried to destroy me
154
00:16:43,000 --> 00:16:44,480
more times than I can count.
155
00:16:47,060 --> 00:16:51,480
You just finished saying how your father
pampered and protected you.
156
00:16:51,740 --> 00:16:53,000
So which is it?
157
00:16:59,180 --> 00:17:03,100
Those who get to be too strong are apt
to become feared.
158
00:17:03,720 --> 00:17:08,980
The jutsu that gave me birth had
unbalanced something in my mind. Even
159
00:17:08,980 --> 00:17:12,859
in my village finally realized I had
emotional problems.
160
00:17:13,339 --> 00:17:18,940
My father, the Kazekage, had created me
as his ultimate weapon, but I eventually
161
00:17:18,940 --> 00:17:22,040
became a threat to the very village I
was meant to save.
162
00:17:22,339 --> 00:17:27,020
By the time I was six, I became a figure
of terror to the villagers.
163
00:17:27,920 --> 00:17:32,060
To them, I was a relic of the past that
they wished would disappear.
164
00:17:32,980 --> 00:17:37,680
So you see, I had failed at the one
purpose for which I was given life.
165
00:17:38,860 --> 00:17:42,760
What then was left for me in this
existence? Why go on living?
166
00:17:43,160 --> 00:17:46,360
For a long time, I couldn't find an
answer to that.
167
00:17:46,920 --> 00:17:49,480
But in order to live, you need a
purpose.
168
00:17:49,780 --> 00:17:51,820
To exist for no reason.
169
00:17:52,060 --> 00:17:53,680
The theme of being dead.
170
00:17:54,760 --> 00:17:57,160
What is this guy talking about?
171
00:17:59,920 --> 00:18:01,480
I know just what he means.
172
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Exactly.
173
00:18:03,640 --> 00:18:06,000
He's... he's the same as me.
174
00:18:07,520 --> 00:18:09,840
Then in time, the answer came to me.
175
00:18:10,400 --> 00:18:16,080
To put it simply, my reason for living
is in the killing of others. For years,
176
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
lived in fear of those who were sent to
murder me.
177
00:18:18,720 --> 00:18:20,460
But now I am at peace.
178
00:18:21,620 --> 00:18:24,100
I killed many would -be assassins.
179
00:18:24,460 --> 00:18:28,160
And it was while I was doing it that the
truth was made clear to me.
180
00:18:28,880 --> 00:18:30,780
I live solely for myself.
181
00:18:31,060 --> 00:18:32,560
I love only myself.
182
00:18:33,300 --> 00:18:37,700
As it was the death of my mother that
first gave me life, now it is the death
183
00:18:37,700 --> 00:18:40,960
others that sustains me, that makes me
almost happy to be alive.
184
00:18:41,820 --> 00:18:43,880
And there's no end to it.
185
00:18:44,400 --> 00:18:50,740
As long as there are still people to
kill in this great, wide, crowded world,
186
00:18:50,740 --> 00:18:52,200
will never disappear.
187
00:18:53,740 --> 00:18:55,080
This freak!
188
00:18:55,400 --> 00:18:56,740
He's out of his mind!
189
00:18:57,870 --> 00:18:58,950
I was alone, too.
190
00:18:59,630 --> 00:19:04,930
I didn't know what I was here for, why I
was alive, until Yuruka -sensei came
191
00:19:04,930 --> 00:19:07,590
along. He saw what was in me.
192
00:19:08,110 --> 00:19:10,730
He gave me a purpose, a reason for
living.
193
00:19:11,450 --> 00:19:13,230
But this guy had no one.
194
00:19:13,850 --> 00:19:15,950
He had to find the answer on his own.
195
00:19:16,490 --> 00:19:18,710
And this is what he came up with.
196
00:19:19,110 --> 00:19:20,990
To kill in order to live.
197
00:19:24,310 --> 00:19:27,050
Could I have ended up like that if...
198
00:19:31,920 --> 00:19:36,020
We're so different, but we're so close
to being the same.
199
00:19:37,520 --> 00:19:40,520
No, I don't think I can beat this guy.
200
00:19:42,960 --> 00:19:45,420
Hey, where are you going? What's wrong?
201
00:19:48,560 --> 00:19:54,920
He shouldn't be able to do that.
202
00:19:55,180 --> 00:19:57,700
Not with my shadow possession jutsu on
him.
203
00:20:07,310 --> 00:20:08,830
Oh, man, what a drag!
204
00:20:09,390 --> 00:20:12,870
Naruto! Now, let me feel alive.
205
00:20:15,930 --> 00:20:18,230
Incoming! All right, that's enough.
206
00:20:19,810 --> 00:20:23,310
Save it till tomorrow. That's when the
final competition begins.
207
00:20:23,730 --> 00:20:26,670
You're just wasting it today. Is that
what you want?
208
00:20:28,470 --> 00:20:29,690
Don't leave me alone.
209
00:20:31,230 --> 00:20:33,450
I'm not bleeding, but it hurts a lot.
210
00:21:05,390 --> 00:21:08,110
Thame, I will kill you. Just you wait.
211
00:21:08,930 --> 00:21:10,650
I'll kill you all.
212
00:22:09,159 --> 00:22:11,960
Oh, yeah.
213
00:22:29,169 --> 00:22:32,910
Thank you for watching!
214
00:23:00,490 --> 00:23:04,930
or lived for the whole point of my
existence up till now. And what am I
215
00:23:05,150 --> 00:23:08,170
Messing around with you on this stupid
short time.
15706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.