All language subtitles for Naruto-s2-e58_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,290 --> 00:00:19,130 Thank you for watching! 2 00:01:54,290 --> 00:01:55,290 You idiot! 3 00:01:55,710 --> 00:01:58,530 Didn't I tell you not to let him out of your sight for a second? 4 00:01:58,890 --> 00:02:00,130 Huh? Oh, 5 00:02:00,130 --> 00:02:06,970 no. 6 00:02:07,430 --> 00:02:08,430 God, I've gone. 7 00:02:08,509 --> 00:02:09,750 Yeah, but where? 8 00:02:53,750 --> 00:02:55,730 Man, is he ever gonna wake up? 9 00:02:56,190 --> 00:02:57,810 Maybe the kid croaked. 10 00:03:19,450 --> 00:03:21,970 You're wasting your time if those are for Sasuke. 11 00:03:32,910 --> 00:03:35,010 heard the news that he still hasn't come back yet? 12 00:03:36,490 --> 00:03:39,370 You're a little behind the curve, aren't you, Billboard Brow? 13 00:03:39,610 --> 00:03:42,910 As a matter of fact, I was getting it for Lee. 14 00:03:43,850 --> 00:03:47,470 The last one must be wilting by now. 15 00:03:51,210 --> 00:03:52,370 Yeah, you're right. 16 00:03:53,970 --> 00:03:55,950 Lee! You shouldn't be out of bed! 17 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Stop it! Keep away from me! Do not talk me out! 18 00:04:00,830 --> 00:04:02,530 I am not through yet. 19 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Here you go. 20 00:04:05,730 --> 00:04:06,730 Thank you. 21 00:04:07,990 --> 00:04:10,350 Tell him hi. I hope he's feeling better. 22 00:04:37,100 --> 00:04:38,200 The fan stopped. 23 00:04:38,640 --> 00:04:39,880 What's up with that? 24 00:04:40,100 --> 00:04:42,240 Did they forget to wind it or something? 25 00:04:42,960 --> 00:04:44,440 What a drag. 26 00:04:46,980 --> 00:04:47,980 So, 27 00:04:50,460 --> 00:04:52,640 you decided to wake up, huh? 28 00:04:53,600 --> 00:04:54,680 Where am I? 29 00:04:55,120 --> 00:04:56,900 What is it? The hospital. 30 00:04:57,100 --> 00:05:00,080 They said you've been out cold like this for three days straight. 31 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 Three days? 32 00:05:07,240 --> 00:05:08,800 Uh, yeah, more or less. 33 00:05:09,060 --> 00:05:11,160 So tomorrow, when's the final competition begin? 34 00:05:11,420 --> 00:05:12,420 Uh, tomorrow. 35 00:05:13,080 --> 00:05:15,460 What? Are you crazy? 36 00:05:15,660 --> 00:05:17,440 Why the heck didn't you wake me up sooner? 37 00:05:17,740 --> 00:05:21,180 I can't be lying around here at a time like this. I've got to be getting ready. 38 00:05:21,480 --> 00:05:26,020 And Purvy Sage, where's Purvy Sage? That old toot's supposed to be supervising 39 00:05:26,020 --> 00:05:30,460 my training. Hey, calm down, kid. Get a grip. I don't know what you're talking 40 00:05:30,460 --> 00:05:33,040 about. Where are my clothes? I've got to... 41 00:05:35,820 --> 00:05:40,020 Oh, come on! Man, this kid gives me such a headache. I liked him a lot better 42 00:05:40,020 --> 00:05:41,020 when he was in a coma. 43 00:05:41,740 --> 00:05:43,520 Would you knock it off? 44 00:05:45,140 --> 00:05:49,360 Now listen, you don't want to be freaking out the day before a big 45 00:05:49,800 --> 00:05:51,380 Resting can be the best thing. 46 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 Huh? 47 00:05:52,860 --> 00:05:54,260 Are you okay? 48 00:05:55,200 --> 00:05:56,260 Is something wrong? 49 00:05:57,500 --> 00:05:59,680 Yeah, I'm really starving. 50 00:06:00,140 --> 00:06:04,760 Is that all? Man, stop scaring me like that. Oh, look at this. 51 00:06:08,409 --> 00:06:12,750 I went to all the trouble of getting this stuff for Choji, and then the 52 00:06:12,750 --> 00:06:15,250 told me he couldn't have it. Such a drag. 53 00:06:15,590 --> 00:06:17,310 But at least we can eat it. 54 00:06:17,870 --> 00:06:20,650 Choji? You mean he's here in the hospital, too? 55 00:06:21,150 --> 00:06:22,470 Nothing to worry about. 56 00:06:22,790 --> 00:06:25,290 All he's got is a bad case of indigestion. 57 00:06:25,650 --> 00:06:27,750 He ate one short rib too many. 58 00:06:29,230 --> 00:06:33,070 I should have figured. That's just like him. Yeah. Well, you two are just lucky 59 00:06:33,070 --> 00:06:35,170 I'm around or you wouldn't have any visitors. 60 00:06:35,610 --> 00:06:36,610 Here. 61 00:06:37,190 --> 00:06:38,930 Oh, wow. This looks delicious. 62 00:06:39,830 --> 00:06:40,830 What? 63 00:06:42,390 --> 00:06:43,390 What is it now? 64 00:06:45,230 --> 00:06:47,670 Let's eat it in front of Choji. It'll drive him crazy. 65 00:06:48,130 --> 00:06:49,230 Man, that's mean. 66 00:06:49,770 --> 00:06:50,810 I like it. 67 00:06:52,030 --> 00:06:57,350 What the... Where is everybody? 68 00:07:00,300 --> 00:07:01,300 Out to lunch? 69 00:08:29,320 --> 00:08:30,340 Hope you like it. 70 00:08:43,620 --> 00:08:45,280 I'm still starving. 71 00:09:00,200 --> 00:09:02,580 Come on, don't torture me like that, Shimaru. 72 00:09:23,640 --> 00:09:24,920 Oh, that's right. 73 00:09:46,120 --> 00:09:49,060 But why he failed? 74 00:09:51,260 --> 00:09:53,020 Why save him? 75 00:09:53,500 --> 00:09:58,900 Because he's my student. And also because he is precious to me. 76 00:10:01,580 --> 00:10:02,580 I'm sorry. 77 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 Thank you. 78 00:11:02,730 --> 00:11:03,730 My body. 79 00:11:07,030 --> 00:11:11,610 What the heck do you think you're doing in here, you rat? 80 00:11:12,990 --> 00:11:14,930 Hey, man, go easy. 81 00:11:15,330 --> 00:11:19,450 I'm using my shadow possession jutsu, so when you're bashing him, you're bashing 82 00:11:19,450 --> 00:11:21,050 me too. You got it? 83 00:11:21,270 --> 00:11:22,650 Oh, sorry, Shikamaru. 84 00:11:28,990 --> 00:11:31,330 Out with it. What were you trying to pull? 85 00:11:33,840 --> 00:11:35,300 Hey, Choji, feeling better? 86 00:11:36,220 --> 00:11:37,220 Oh, Eno! 87 00:11:40,520 --> 00:11:44,580 All right, a pretty girl with food. This is my lucky day! 88 00:11:57,720 --> 00:12:00,600 Well, are you going to tell us what you were going to do? 89 00:12:03,240 --> 00:12:05,540 I was going to kill him. What? 90 00:12:06,340 --> 00:12:08,260 This guy's one cool customer. 91 00:12:08,600 --> 00:12:12,280 Look at him. He's not even fazed by my shadow possession, Jutsu. 92 00:12:14,560 --> 00:12:16,960 You already beat him once in the competition. 93 00:12:17,660 --> 00:12:19,980 What's your problem? Wasn't that enough for you? 94 00:12:20,320 --> 00:12:23,480 Do you have some kind of personal grudge against him or something? 95 00:12:24,280 --> 00:12:26,240 I have nothing against him. 96 00:12:27,780 --> 00:12:31,660 It's nothing that complicated. I simply want to kill him, that's all. 97 00:12:32,020 --> 00:12:33,080 You know what? You're sick! 98 00:12:57,090 --> 00:12:58,090 Oh, really? 99 00:12:58,410 --> 00:13:01,450 Well, let's just see you try it! Hey, whoa, kid! Take it easy! 100 00:13:02,730 --> 00:13:05,410 Best thing to do is try and bluff our way out of this. 101 00:13:06,690 --> 00:13:10,450 Yeah, yeah, we watched your last match against Lee. We know you're tough. 102 00:13:10,790 --> 00:13:15,350 But you know, Naruto and I have a few little tricks up our sleeves as well. 103 00:13:15,770 --> 00:13:19,470 We were holding back during the competition. There are things you 104 00:13:19,470 --> 00:13:23,030 yet. On top of that, hey, it's two against one. 105 00:13:23,270 --> 00:13:24,990 So don't be a fool, okay? 106 00:13:25,250 --> 00:13:27,350 Just take my advice and go. 107 00:13:28,270 --> 00:13:29,270 Quietly. 108 00:13:29,490 --> 00:13:30,910 I'll say it once more. 109 00:13:31,550 --> 00:13:34,810 If you get in my way, I'll kill you. 110 00:13:35,250 --> 00:13:36,610 Okay, plan B. 111 00:13:37,190 --> 00:13:40,010 And I'll say it again. Let's see you try it. 112 00:13:40,250 --> 00:13:42,430 Back off, will ya? We don't want to go there. 113 00:13:42,870 --> 00:13:45,990 This guy fights like he's mad, like he's a demon or something. 114 00:13:47,130 --> 00:13:51,270 He can act like a demon if he wants to, but you know what? I got the real thing 115 00:13:51,270 --> 00:13:52,270 inside of me. 116 00:14:05,260 --> 00:14:06,640 He told me Naruto was in here. 117 00:14:06,880 --> 00:14:09,560 From the mess someone's made of that bed, he probably was. 118 00:14:10,960 --> 00:14:13,460 Well, I guess that means he's all right. 119 00:14:19,360 --> 00:14:22,780 Idiot. Leave this to me. What's the point of getting him mad? 120 00:14:26,580 --> 00:14:29,860 A demon, huh? 121 00:14:31,740 --> 00:14:34,320 My demon is as real as yours is. 122 00:14:35,880 --> 00:14:40,320 From my birth, my upbringing was not what most people would consider a happy 123 00:14:40,320 --> 00:14:45,620 one. To ensure that I became the strongest of shinobi, my father had cast 124 00:14:45,620 --> 00:14:52,100 ninjutsu on me, infusing my unborn self with a sand spirit. I destroyed the life 125 00:14:52,100 --> 00:14:53,860 of a woman who gave birth to me. 126 00:14:54,220 --> 00:14:56,240 I was born a monster. 127 00:14:58,280 --> 00:14:59,740 A sand spirit? 128 00:15:00,810 --> 00:15:05,390 Its name is Shukaku, and it's the living incarnation of an old monk of the Sand 129 00:15:05,390 --> 00:15:07,570 Village who'd been sealed up in a jar of tea. 130 00:15:09,590 --> 00:15:13,890 Yeah, some kind of demonic jutsu. But to use it on a baby? 131 00:15:14,110 --> 00:15:15,470 Before it's even born? 132 00:15:15,890 --> 00:15:17,010 Man, that's creepy. 133 00:15:20,550 --> 00:15:21,710 Can it be true? 134 00:15:23,130 --> 00:15:25,010 He's got one inside of him, too? 135 00:15:28,290 --> 00:15:33,020 Gee. What a swell guy your dad must have been. He really must have loved you a 136 00:15:33,020 --> 00:15:35,220 lot. You speak of love? 137 00:15:36,000 --> 00:15:38,280 Don't measure me by your standards. 138 00:15:40,340 --> 00:15:41,340 Love. 139 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 Family. 140 00:15:43,360 --> 00:15:48,860 The only emotional ties I have to my family are the ones I'd like to wrap 141 00:15:48,860 --> 00:15:51,440 their necks. They're only ties of hate. 142 00:15:52,940 --> 00:15:57,620 Given life by the death of my mother, I was brought into being and nurtured as 143 00:15:57,620 --> 00:15:59,060 the salvation of the village. 144 00:15:59,320 --> 00:16:01,460 I was the Kaze Kage child. 145 00:16:02,240 --> 00:16:06,980 My father taught me the innermost secrets of the shinobi. He pampered and 146 00:16:06,980 --> 00:16:09,300 protected me and left me to myself. 147 00:16:09,600 --> 00:16:12,340 For a time, I thought that was love. 148 00:16:15,460 --> 00:16:18,180 And that was when everything started. 149 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 When what started? 150 00:16:24,240 --> 00:16:26,740 What was it? Are you going to tell us or not? 151 00:16:31,160 --> 00:16:33,100 So go on. What started? 152 00:16:33,320 --> 00:16:34,320 What was it? 153 00:16:37,200 --> 00:16:43,000 In the six years since I became six years old, my father tried to destroy me 154 00:16:43,000 --> 00:16:44,480 more times than I can count. 155 00:16:47,060 --> 00:16:51,480 You just finished saying how your father pampered and protected you. 156 00:16:51,740 --> 00:16:53,000 So which is it? 157 00:16:59,180 --> 00:17:03,100 Those who get to be too strong are apt to become feared. 158 00:17:03,720 --> 00:17:08,980 The jutsu that gave me birth had unbalanced something in my mind. Even 159 00:17:08,980 --> 00:17:12,859 in my village finally realized I had emotional problems. 160 00:17:13,339 --> 00:17:18,940 My father, the Kazekage, had created me as his ultimate weapon, but I eventually 161 00:17:18,940 --> 00:17:22,040 became a threat to the very village I was meant to save. 162 00:17:22,339 --> 00:17:27,020 By the time I was six, I became a figure of terror to the villagers. 163 00:17:27,920 --> 00:17:32,060 To them, I was a relic of the past that they wished would disappear. 164 00:17:32,980 --> 00:17:37,680 So you see, I had failed at the one purpose for which I was given life. 165 00:17:38,860 --> 00:17:42,760 What then was left for me in this existence? Why go on living? 166 00:17:43,160 --> 00:17:46,360 For a long time, I couldn't find an answer to that. 167 00:17:46,920 --> 00:17:49,480 But in order to live, you need a purpose. 168 00:17:49,780 --> 00:17:51,820 To exist for no reason. 169 00:17:52,060 --> 00:17:53,680 The theme of being dead. 170 00:17:54,760 --> 00:17:57,160 What is this guy talking about? 171 00:17:59,920 --> 00:18:01,480 I know just what he means. 172 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Exactly. 173 00:18:03,640 --> 00:18:06,000 He's... he's the same as me. 174 00:18:07,520 --> 00:18:09,840 Then in time, the answer came to me. 175 00:18:10,400 --> 00:18:16,080 To put it simply, my reason for living is in the killing of others. For years, 176 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 lived in fear of those who were sent to murder me. 177 00:18:18,720 --> 00:18:20,460 But now I am at peace. 178 00:18:21,620 --> 00:18:24,100 I killed many would -be assassins. 179 00:18:24,460 --> 00:18:28,160 And it was while I was doing it that the truth was made clear to me. 180 00:18:28,880 --> 00:18:30,780 I live solely for myself. 181 00:18:31,060 --> 00:18:32,560 I love only myself. 182 00:18:33,300 --> 00:18:37,700 As it was the death of my mother that first gave me life, now it is the death 183 00:18:37,700 --> 00:18:40,960 others that sustains me, that makes me almost happy to be alive. 184 00:18:41,820 --> 00:18:43,880 And there's no end to it. 185 00:18:44,400 --> 00:18:50,740 As long as there are still people to kill in this great, wide, crowded world, 186 00:18:50,740 --> 00:18:52,200 will never disappear. 187 00:18:53,740 --> 00:18:55,080 This freak! 188 00:18:55,400 --> 00:18:56,740 He's out of his mind! 189 00:18:57,870 --> 00:18:58,950 I was alone, too. 190 00:18:59,630 --> 00:19:04,930 I didn't know what I was here for, why I was alive, until Yuruka -sensei came 191 00:19:04,930 --> 00:19:07,590 along. He saw what was in me. 192 00:19:08,110 --> 00:19:10,730 He gave me a purpose, a reason for living. 193 00:19:11,450 --> 00:19:13,230 But this guy had no one. 194 00:19:13,850 --> 00:19:15,950 He had to find the answer on his own. 195 00:19:16,490 --> 00:19:18,710 And this is what he came up with. 196 00:19:19,110 --> 00:19:20,990 To kill in order to live. 197 00:19:24,310 --> 00:19:27,050 Could I have ended up like that if... 198 00:19:31,920 --> 00:19:36,020 We're so different, but we're so close to being the same. 199 00:19:37,520 --> 00:19:40,520 No, I don't think I can beat this guy. 200 00:19:42,960 --> 00:19:45,420 Hey, where are you going? What's wrong? 201 00:19:48,560 --> 00:19:54,920 He shouldn't be able to do that. 202 00:19:55,180 --> 00:19:57,700 Not with my shadow possession jutsu on him. 203 00:20:07,310 --> 00:20:08,830 Oh, man, what a drag! 204 00:20:09,390 --> 00:20:12,870 Naruto! Now, let me feel alive. 205 00:20:15,930 --> 00:20:18,230 Incoming! All right, that's enough. 206 00:20:19,810 --> 00:20:23,310 Save it till tomorrow. That's when the final competition begins. 207 00:20:23,730 --> 00:20:26,670 You're just wasting it today. Is that what you want? 208 00:20:28,470 --> 00:20:29,690 Don't leave me alone. 209 00:20:31,230 --> 00:20:33,450 I'm not bleeding, but it hurts a lot. 210 00:21:05,390 --> 00:21:08,110 Thame, I will kill you. Just you wait. 211 00:21:08,930 --> 00:21:10,650 I'll kill you all. 212 00:22:09,159 --> 00:22:11,960 Oh, yeah. 213 00:22:29,169 --> 00:22:32,910 Thank you for watching! 214 00:23:00,490 --> 00:23:04,930 or lived for the whole point of my existence up till now. And what am I 215 00:23:05,150 --> 00:23:08,170 Messing around with you on this stupid short time. 15706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.