Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:25,940
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:27,620 --> 00:00:30,300
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:30,740 --> 00:00:34,560
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,640
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:37,980 --> 00:00:43,700
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:01:02,320 --> 00:01:04,620
What's the matter, Norman? You look as
if you've been polaxed.
7
00:01:04,879 --> 00:01:05,980
I'm going home.
8
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
What? When?
9
00:01:07,840 --> 00:01:09,440
Tomorrow. Sister's just told me.
10
00:01:09,700 --> 00:01:11,040
You don't look very pleased about it.
11
00:01:11,260 --> 00:01:12,260
Well, it's a bit of a shock.
12
00:01:12,460 --> 00:01:16,120
I don't see why it should be a shock. I
mean, you can't stay here forever,
13
00:01:16,240 --> 00:01:18,280
Norman. I don't see why not. You are.
14
00:01:20,020 --> 00:01:21,680
That's because I'm a serious case.
15
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Then you'd better tell Sister.
16
00:01:23,220 --> 00:01:24,940
Why? You're going out as well.
17
00:01:25,620 --> 00:01:26,620
What?
18
00:01:27,340 --> 00:01:29,940
But they can't discharge me. I'm a sick
man.
19
00:01:30,860 --> 00:01:34,280
I can't even look after myself. I can't
go back to an empty flat with nothing in
20
00:01:34,280 --> 00:01:34,839
the fridge.
21
00:01:34,840 --> 00:01:37,160
Oh, don't worry about it, Archie.
There's always meals on wheels.
22
00:01:37,380 --> 00:01:38,339
Meals on wheels?
23
00:01:38,340 --> 00:01:41,660
I can't survive on that. Besides, how
will they get it to me? I lift ten
24
00:01:41,660 --> 00:01:43,600
up. Perhaps they'll fly it in by
helicopter.
25
00:01:44,060 --> 00:01:47,200
No, they'll probably put it in the lift
and press your floor button, Archie. But
26
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
it'll never keep warm.
27
00:01:48,620 --> 00:01:50,700
I can't survive on cold rice pudding.
28
00:01:50,920 --> 00:01:53,620
And supposing the lift breaks down,
there's ten flights of stairs and I
29
00:01:53,620 --> 00:01:57,080
got the strength back in my legs yet.
And there's this red -hot poker in my
30
00:01:57,080 --> 00:01:58,680
side. And what about my hypertension?
31
00:01:59,360 --> 00:02:00,500
What about your hypochondria?
32
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
All right.
33
00:02:02,360 --> 00:02:04,660
I'm a hypochondriac. I've never denied
it, Figgis.
34
00:02:05,440 --> 00:02:08,160
But I'm a sick hypochondriac. That's the
difference.
35
00:02:08,979 --> 00:02:10,740
I can't live on the tenth floor.
36
00:02:11,720 --> 00:02:13,000
Well, never mind, Archie.
37
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
Think of the view.
38
00:02:14,320 --> 00:02:16,160
Think of the view? What about my dizzy
spells?
39
00:02:16,520 --> 00:02:20,420
What about me? What about my mystery
virus? The sudden, dramatic increase in
40
00:02:20,420 --> 00:02:23,560
temperature. The main mysterious about
that, you stir your tea with a
41
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
thermometer.
42
00:02:24,780 --> 00:02:27,560
I don't know what you two are moaning
about. You should be grateful you've got
43
00:02:27,560 --> 00:02:28,640
your health and strength back.
44
00:02:28,970 --> 00:02:30,510
I mean, it's no fun in here, is it?
45
00:02:30,750 --> 00:02:34,970
Sitting around all day reading, watching
television, playing cards, not being
46
00:02:34,970 --> 00:02:37,370
able to do anything for yourself, been
waiting on hand and foot.
47
00:02:37,710 --> 00:02:41,230
Have you two any idea what it's going to
be like for me in here when you're both
48
00:02:41,230 --> 00:02:43,150
gone? It's going to be dead miserable.
49
00:02:43,490 --> 00:02:45,130
I'm sorry, Vic, I didn't realise.
50
00:02:45,510 --> 00:02:46,510
That's all right, Norman.
51
00:02:48,490 --> 00:02:50,670
I wonder if he'll let me have this bed
by the window.
52
00:02:50,950 --> 00:02:51,970
Keep away from that bed, Vickis!
53
00:02:52,570 --> 00:02:54,210
I haven't gone yet.
54
00:02:54,750 --> 00:02:56,230
I'm going to have a word with that...
55
00:02:56,570 --> 00:02:57,790
so -called doctor.
56
00:02:58,030 --> 00:02:59,030
Something wrong, Glover?
57
00:02:59,150 --> 00:03:02,890
Oh, no, nothing wrong, Doctor. It's just
that Norman came into the ward with
58
00:03:02,890 --> 00:03:06,270
this preposterous rumour that I'm being
sent home tomorrow.
59
00:03:07,390 --> 00:03:11,170
And I wondered whether you could refute
it here and now.
60
00:03:11,470 --> 00:03:13,270
I'd love to, Glover, but it happens to
be true.
61
00:03:13,570 --> 00:03:14,570
Well,
62
00:03:14,670 --> 00:03:15,638
it can't be true.
63
00:03:15,640 --> 00:03:18,140
I'm a sick man. You can't send me home
to die.
64
00:03:18,380 --> 00:03:22,600
You're not going to die, Glover. We've
given you every test, every x -ray.
65
00:03:22,720 --> 00:03:24,540
There's only been one thing I've been
able to diagnose.
66
00:03:24,900 --> 00:03:27,400
What's that? Oh, come on, Doctor, you
can tell me. I can take it.
67
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
Loneliness.
68
00:03:28,880 --> 00:03:31,220
Loneliness? But I'm a very popular
figure.
69
00:03:31,500 --> 00:03:34,960
I'm sure you are, Glover, but you seem
to have established your social life
70
00:03:34,960 --> 00:03:36,380
within the walls of this hospital.
71
00:03:37,280 --> 00:03:39,400
Time you get out into the big wide world
again.
72
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Same goes for you, Norman.
73
00:03:41,080 --> 00:03:42,940
But what about my mystery virus?
74
00:03:43,180 --> 00:03:44,660
The sudden increases in temperature.
75
00:03:44,980 --> 00:03:48,920
The sudden increases in temperature only
seem to occur when the word marriage is
76
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
mentioned.
77
00:03:50,040 --> 00:03:54,140
I'm afraid you can't treat this hospital
as a monastic retreat, Norman. You've
78
00:03:54,140 --> 00:03:56,180
got to get out there and face up to your
responsibilities.
79
00:03:56,500 --> 00:03:59,040
But, Mr. Thorne... I really must
protect... Brilliant, Doctor.
80
00:04:00,079 --> 00:04:02,280
My compliments. That was a brilliant
piece of analysis.
81
00:04:02,520 --> 00:04:03,720
I couldn't have put it better myself.
82
00:04:04,000 --> 00:04:04,579
What do you mean?
83
00:04:04,580 --> 00:04:07,200
Only that the doctor doesn't need x
-rays to see through you two.
84
00:04:07,520 --> 00:04:10,420
He has diagnosed you with devastating
accuracy.
85
00:04:10,660 --> 00:04:12,740
Obviously, your illnesses are
psychosomatic.
86
00:04:13,000 --> 00:04:13,959
Thank you, Figgis.
87
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
That's all right, Doctor.
88
00:04:15,060 --> 00:04:17,820
Only if Glover is going out tomorrow, do
you think I could have the bed by the
89
00:04:17,820 --> 00:04:19,980
window? Only I do like to look at the
flowers.
90
00:04:20,220 --> 00:04:22,680
Well, they won't be necessary. You'll be
able to see all the flowers you want
91
00:04:22,680 --> 00:04:23,579
where you're going.
92
00:04:23,580 --> 00:04:24,499
Oh, where's that?
93
00:04:24,500 --> 00:04:26,780
Out. You're going home tomorrow, too,
Figgis.
94
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
Oh, Archie.
95
00:04:37,480 --> 00:04:38,780
Oh, good Lord.
96
00:04:39,320 --> 00:04:40,219
What's the matter?
97
00:04:40,220 --> 00:04:41,220
Oh, nothing.
98
00:04:41,460 --> 00:04:43,980
It's just that I've never seen you with
your clothes on before.
99
00:04:45,600 --> 00:04:46,880
It's quite a revelation.
100
00:04:47,300 --> 00:04:49,160
Yes, it's a nice bit of cloth, this.
Feel it.
101
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Surge. Straight from the loom, Archie.
Really? Yes, none of you off the peg
102
00:04:52,800 --> 00:04:55,380
rubbish. This was made to measure. Oh,
who for?
103
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Me.
104
00:04:58,420 --> 00:04:59,420
I've lost weight.
105
00:04:59,820 --> 00:05:01,460
Oh, look at the way it's hanging on me.
106
00:05:01,920 --> 00:05:02,719
I'm just...
107
00:05:02,720 --> 00:05:05,100
Kin and bone these days. I know how you
feel, Figgis.
108
00:05:05,400 --> 00:05:06,580
I'm as weak as a kitten.
109
00:05:06,960 --> 00:05:09,860
I don't know how I'm going to make it to
the bus stop. Bus stop?
110
00:05:10,220 --> 00:05:12,740
It'll be a major achievement if I get as
far as the lift.
111
00:05:13,100 --> 00:05:15,020
I only hope this hospital knows what
it's doing.
112
00:05:15,420 --> 00:05:17,620
At least they could have provided us
with an ambulance.
113
00:05:18,680 --> 00:05:22,520
I'm dreading those streets, Archie.
Well, we can't put it off forever, I
114
00:05:22,520 --> 00:05:24,940
suppose. Where's Norman? He's taking a
long time.
115
00:05:25,160 --> 00:05:29,060
Yes, probably struggling to do his
leathers, spiking his hair and pushing
116
00:05:29,060 --> 00:05:30,440
old safety pin through his nose.
117
00:05:31,950 --> 00:05:35,890
No, no, not Norman. He'll be wearing a
sports coat and flannel, you'll see.
118
00:05:37,090 --> 00:05:38,630
There you are. What did I tell you?
119
00:05:38,890 --> 00:05:40,590
Well, are we ready?
120
00:05:42,010 --> 00:05:43,010
Yes.
121
00:05:43,350 --> 00:05:44,930
We mustn't keep Mother waiting.
122
00:05:45,230 --> 00:05:48,550
Oh, Mother's not waiting. I didn't tell
her I was coming out. I didn't want any
123
00:05:48,550 --> 00:05:49,550
fuss.
124
00:05:49,810 --> 00:05:50,810
Fuss?
125
00:05:51,630 --> 00:05:55,050
Well, at least you're not going back to
an empty flat. Come on, Archie, it's not
126
00:05:55,050 --> 00:05:58,770
that bad. It'll soon be full of your
fashionable friends tucking into the
127
00:05:58,770 --> 00:06:00,910
and cheese and discussing the servant
problem.
128
00:06:02,430 --> 00:06:06,910
Well, to tell you the truth, Viggis, I
seem to have lost touch with most of my
129
00:06:06,910 --> 00:06:11,670
friends and that room's going to seem
rather quiet after this. Come on.
130
00:06:12,310 --> 00:06:15,770
Count your blessings, Archie. At least
you're not going back to a mother -in
131
00:06:15,770 --> 00:06:18,090
-law, four kids and a wife who can't
stand illness.
132
00:06:19,110 --> 00:06:21,890
There'll be no rest and recuperation
from me, and that's a fact.
133
00:06:22,210 --> 00:06:24,770
The dog sleeps on the bed all day, and
he hates being disturbed.
134
00:06:25,230 --> 00:06:26,810
If you move, he bites your legs.
135
00:06:27,750 --> 00:06:29,530
I'll probably be back in here with
distemper.
136
00:06:29,870 --> 00:06:36,470
So, it could be worse, old son. Well, if
you'd like some peace and quiet,
137
00:06:36,630 --> 00:06:39,530
Figgis, you know where to come.
138
00:06:40,690 --> 00:06:41,750
Yes, I'll remember that.
139
00:06:42,830 --> 00:06:43,830
Same goes for you, Norman.
140
00:06:44,230 --> 00:06:45,250
Do you want a place to stay?
141
00:06:45,670 --> 00:06:46,670
Yes.
142
00:06:46,730 --> 00:06:47,730
Thanks, Archie.
143
00:06:49,640 --> 00:06:51,020
You know what we should do?
144
00:06:51,300 --> 00:06:52,760
We should have a reunion.
145
00:06:53,700 --> 00:06:58,000
That's an idea, Norman. What, you mean
meet and talk about the old days? That's
146
00:06:58,000 --> 00:06:59,480
right, we could talk about our
operations.
147
00:07:00,180 --> 00:07:02,160
Let's face it, nobody else is going to
want to listen.
148
00:07:02,420 --> 00:07:03,540
When should we hold it?
149
00:07:03,780 --> 00:07:04,780
What about tonight?
150
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
Why not?
151
00:07:07,200 --> 00:07:11,060
I know this little place, it has the
most marvellous food. We could just dump
152
00:07:11,060 --> 00:07:14,520
our cases and make a night of it.
Celebrate our freedom, tie one on.
153
00:07:15,040 --> 00:07:16,040
Yes, Norman.
154
00:07:17,280 --> 00:07:19,310
I like that. to see you're all so
cheerful.
155
00:07:19,690 --> 00:07:21,070
Cheerful? Us, Doctor?
156
00:07:21,490 --> 00:07:22,970
We've got nothing to be cheerful about.
157
00:07:23,210 --> 00:07:26,070
Of course you have. You look the picture
of health, Figgis. The picture of
158
00:07:26,070 --> 00:07:29,890
health? This suit was made to measure. I
didn't get it from Oxfam, you know.
159
00:07:30,110 --> 00:07:31,970
And I'm getting a temperature again,
Doctor.
160
00:07:32,250 --> 00:07:34,450
It's probably your thermal underwear,
Norman.
161
00:07:35,010 --> 00:07:37,290
Remember, you haven't worn clothes for
some time.
162
00:07:37,630 --> 00:07:40,170
You'll probably feel a bit strange for a
while. Now, have you got everything?
163
00:07:40,510 --> 00:07:43,810
Well, I was wondering whether I could
have a bottle of my painkillers, Doctor.
164
00:07:44,610 --> 00:07:47,570
Painkillers? Yes, you know, you know,
the little pink ones, the only thing
165
00:07:47,570 --> 00:07:49,510
stands between me and a sleepless night.
166
00:07:49,750 --> 00:07:52,070
They were placebos, Glover. I beg your
pardon?
167
00:07:53,030 --> 00:07:55,710
Placebos. Harmless sugar -coated pills.
168
00:07:56,990 --> 00:08:00,810
What? You mean I haven't even been
receiving the proper medication?
169
00:08:01,590 --> 00:08:03,930
No wonder I'm not well. Of course you
are well.
170
00:08:04,250 --> 00:08:07,170
How can I be well when all I've been
getting here is a few boiled sweets?
171
00:08:08,310 --> 00:08:10,370
I'm a thick man and you don't even care.
172
00:08:10,610 --> 00:08:11,610
Of course I care.
173
00:08:12,410 --> 00:08:13,910
I just want you to think positively.
174
00:08:14,290 --> 00:08:17,390
It's the only way to get better. But
don't say I don't care, because that's
175
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
true.
176
00:08:18,690 --> 00:08:20,150
I care a great deal.
177
00:08:21,210 --> 00:08:22,630
Do you really mean that, Doctor?
178
00:08:22,890 --> 00:08:23,789
Yes, it is.
179
00:08:23,790 --> 00:08:27,370
And if there's anything I can do... You
couldn't get an ambulance for me, could
180
00:08:27,370 --> 00:08:28,370
you? Certainly not.
181
00:08:28,810 --> 00:08:29,810
Well, how about a wheelchair?
182
00:08:30,150 --> 00:08:33,030
You don't need a wheelchair. A walking
stick? No, please. All right, Doctor,
183
00:08:33,030 --> 00:08:35,730
win. Why don't you just give me your arm
as far as the lift?
184
00:08:36,490 --> 00:08:40,169
I will not give you my arm. It's time
you stood on your own feet.
185
00:08:40,390 --> 00:08:41,669
And I thought you cared.
186
00:08:42,360 --> 00:08:46,100
You can't wait to get rid of us. Now,
that's not true, Figus. I know we've had
187
00:08:46,100 --> 00:08:47,560
our differences, but I shall miss you.
188
00:08:48,660 --> 00:08:54,860
This may surprise you, but now that the
hour has come to say goodbye, I do so
189
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
with a heavy heart.
190
00:08:58,180 --> 00:08:59,760
Take care of yourself, Figus.
191
00:09:03,160 --> 00:09:04,160
Norman.
192
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
Lover.
193
00:09:17,800 --> 00:09:19,520
We'll never be quite the same again.
194
00:09:35,680 --> 00:09:39,140
It's no good. My feet are killing me.
I'll have to take my shoes off.
195
00:09:39,500 --> 00:09:40,820
No objections, I hope.
196
00:09:41,120 --> 00:09:43,640
No, but keep them under the table. It's
rather warm in here.
197
00:09:43,870 --> 00:09:45,170
Yes, I think I'm getting a temperature.
198
00:09:45,510 --> 00:09:47,790
That's the exertion. I said we should
have had an ambulance.
199
00:09:48,130 --> 00:09:48,909
I know.
200
00:09:48,910 --> 00:09:52,610
You're right, Figgis. I was jostled
several times waiting for the taxi. So
201
00:09:52,610 --> 00:09:55,510
I. There should be armbands for people
just out of hospital.
202
00:09:56,810 --> 00:10:00,690
You're right, Figgis, but you'd think
they could tell by my pallor that I'm
203
00:10:00,690 --> 00:10:01,690
well.
204
00:10:02,230 --> 00:10:04,630
I think I'll take my pullover off. No,
don't do that.
205
00:10:05,030 --> 00:10:07,110
Do not cast a clout, fellas. Stay out.
206
00:10:07,370 --> 00:10:10,970
You could be susceptible to the
slightest draft. Remember, you've been
207
00:10:10,970 --> 00:10:13,310
inside the equivalent of a plastic
bubble for weeks.
208
00:10:13,740 --> 00:10:17,000
You can't take any chances. Well,
perhaps we'll feel better once we've
209
00:10:17,200 --> 00:10:19,380
Yes, at least it won't be boiled fish
and semolina.
210
00:10:20,540 --> 00:10:21,540
Now, gentlemen.
211
00:10:22,040 --> 00:10:25,080
Oh, sorry about that. I took them off.
212
00:10:26,280 --> 00:10:27,280
Feet are swollen up.
213
00:10:27,660 --> 00:10:28,740
I'm just out of hospital.
214
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
We all are.
215
00:10:30,540 --> 00:10:32,600
Sorry to hear that, sir. I hope you're
feeling better.
216
00:10:32,980 --> 00:10:34,700
With these feet? Just look at them.
217
00:10:35,320 --> 00:10:38,420
See, are they distended? It's the same
with the ants, like a bunch of bananas.
218
00:10:38,780 --> 00:10:42,680
Yes, sir. Perhaps you'd like to order.
Yes, I'd like to start with the avocado.
219
00:10:42,860 --> 00:10:44,640
Oh, no, I shall have to veto that,
Norman. What?
220
00:10:45,220 --> 00:10:49,260
The avocado is a powerful aphrodisiac.
It could prove fatal in your condition.
221
00:10:49,480 --> 00:10:52,660
I didn't know that. Oh, yes, you have to
keep the village maidens under lock and
222
00:10:52,660 --> 00:10:53,980
key during the harvest period.
223
00:10:54,220 --> 00:10:58,220
I suggest you have the soup. The soup's
very good here. Right, we'll have the
224
00:10:58,220 --> 00:10:59,220
soup.
225
00:11:00,140 --> 00:11:03,940
There's no sense in overloading our
stomachs first day out. Make sure
226
00:11:03,940 --> 00:11:07,880
got their little toasty bits floating in
it and a dash of cream and plenty of
227
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
rolls and butter.
228
00:11:09,340 --> 00:11:11,480
Yes, sir. And for the main course?
229
00:11:11,800 --> 00:11:13,720
I suggest steak.
230
00:11:14,140 --> 00:11:18,420
I'd like steak. Good thinking. You can't
go wrong with a bit of steak. Make sure
231
00:11:18,420 --> 00:11:21,180
it's lean, no fat, lightly grilled,
because we've got to watch the
232
00:11:21,180 --> 00:11:23,220
carbohydrates. And vegetables?
233
00:11:23,560 --> 00:11:27,220
French -fried buttered parsnips and
cauliflower cheese.
234
00:11:28,090 --> 00:11:31,030
And I'd like roast potatoes. And a few
roast potatoes as well. Oh, you may as
235
00:11:31,030 --> 00:11:34,510
well throw in a few boiled ones while
you're at it. Could you ask chef to
236
00:11:34,510 --> 00:11:38,350
prepare an egg custard or a junket for
after, only one on an invalid diet?
237
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Yes, sir.
238
00:11:41,230 --> 00:11:42,270
And for the wine?
239
00:11:42,490 --> 00:11:47,070
Oh, we'll leave that to you. Perhaps
something to tempt the jaded palate.
240
00:11:47,250 --> 00:11:48,330
and under a fiver.
241
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Yes, sir.
242
00:11:50,830 --> 00:11:54,910
Ah, it's a nice place, this. Yes, I like
it, Figgis. It has this...
243
00:11:55,960 --> 00:11:59,900
discreet ambiance. You know, it's a
place where you can bring a lady.
244
00:12:00,100 --> 00:12:02,260
Yes, it's a real correspondence pub,
this.
245
00:12:04,100 --> 00:12:05,300
What do you mean, Pete?
246
00:12:05,660 --> 00:12:07,660
Well, he means it's quiet and secluded.
247
00:12:08,100 --> 00:12:10,020
You never meet anyone here that you
know.
248
00:12:11,220 --> 00:12:13,240
Are you dining tonight, Mr. Smith?
249
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
Yes, thank you.
250
00:12:28,840 --> 00:12:30,220
H -A -P -P -Y.
251
00:12:33,060 --> 00:12:34,060
Happy, darling?
252
00:12:34,460 --> 00:12:35,960
Oh, yes, Gordon.
253
00:12:36,800 --> 00:12:39,920
Terribly. Are you... Divinely.
254
00:12:40,980 --> 00:12:42,520
I love this place.
255
00:12:42,740 --> 00:12:45,900
So away from all the chaos at the
hospital. You don't know what that
256
00:12:46,040 --> 00:12:48,240
Hilary. I thought you were looking more
relaxed.
257
00:12:48,580 --> 00:12:52,120
You're beginning to lose all those
little worry lines around your eyes.
258
00:12:52,640 --> 00:12:55,720
Perhaps that's because something rather
wonderful happened at the hospital
259
00:12:55,720 --> 00:12:56,720
today.
260
00:12:57,060 --> 00:12:58,560
I knew it.
261
00:13:00,070 --> 00:13:01,070
Selfless, Gordon.
262
00:13:01,210 --> 00:13:03,730
You never stop thinking about your
patient.
263
00:13:04,510 --> 00:13:05,510
What, never?
264
00:13:06,090 --> 00:13:08,790
Well, hardly ever.
265
00:13:09,970 --> 00:13:10,970
Darling.
266
00:13:15,450 --> 00:13:17,630
Would you like to order now, Mr. Smith?
267
00:13:18,410 --> 00:13:20,770
No, thank you, George. Not now. Later,
perhaps.
268
00:13:21,050 --> 00:13:22,050
Yes, sir.
269
00:13:22,410 --> 00:13:24,170
I do hate that, Gordon.
270
00:13:24,390 --> 00:13:26,310
What, darling? Calling yourself Mr.
Smith.
271
00:13:26,810 --> 00:13:28,030
It seems so...
272
00:13:30,760 --> 00:13:34,180
So do I, my sweet. But remember, we're
supposed to be at the Operatic Society
273
00:13:34,180 --> 00:13:35,620
rehearsal this evening.
274
00:13:36,700 --> 00:13:38,480
We have to be discreet.
275
00:13:38,820 --> 00:13:39,820
I know.
276
00:13:40,220 --> 00:13:42,620
It's just that we always seem to be
hiding.
277
00:13:45,160 --> 00:13:48,880
Don't throw bouquets at me.
278
00:13:49,260 --> 00:13:54,000
Don't tease my folks.
279
00:14:10,960 --> 00:14:15,200
as much as you do. But, you know,
doctors are expected to be pillars of
280
00:14:15,600 --> 00:14:16,920
They're not supposed to have feet of
clay.
281
00:14:17,300 --> 00:14:19,200
You don't regret it, Gordon.
282
00:14:19,560 --> 00:14:23,960
Darling, how can I regret the most
wonderful thing that's ever happened to
283
00:14:25,000 --> 00:14:26,940
I remember the first time I saw you.
284
00:14:40,800 --> 00:14:41,800
A crow.
285
00:14:45,720 --> 00:14:49,900
What's the matter, Gordon? Was I flat
again? No, I've just seen someone across
286
00:14:49,900 --> 00:14:51,680
crowded room, only it wasn't a stranger.
287
00:14:52,720 --> 00:14:54,800
Excuse me, Hillary, I'll be back in a
moment.
288
00:14:58,520 --> 00:15:02,720
Well, I must say, I'm beginning to feel
a bit better already.
289
00:15:02,980 --> 00:15:07,640
I wish I did. Oh, come on, Roy, enjoy
yourself. How can I enjoy myself with
290
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
these feet?
291
00:15:08,650 --> 00:15:10,630
Well, I'm going to enjoy myself. Do you
know what I'm going to do?
292
00:15:10,970 --> 00:15:14,970
I'm going to have a jolly good meal, a
cigar, and then I'm going to find myself
293
00:15:14,970 --> 00:15:17,110
a woman. In that order? Yes.
294
00:15:17,350 --> 00:15:19,510
I should find the woman first if I were
you, Archie.
295
00:15:19,730 --> 00:15:22,350
After a good meal and a cigar, you may
not feel up to it.
296
00:15:22,830 --> 00:15:25,710
Have you any idea of the possible shock
to the system?
297
00:15:26,170 --> 00:15:27,970
Don't forget you've been on a strict
diet.
298
00:15:28,270 --> 00:15:31,130
But not for much longer, Figgis. Where
are you going to find a woman, Archie?
299
00:15:31,130 --> 00:15:32,150
I've already found one.
300
00:15:33,010 --> 00:15:34,010
Over there.
301
00:15:34,300 --> 00:15:38,280
She can't take her eyes off me. Oh, that
one. I thought she was looking at me.
302
00:15:38,520 --> 00:15:40,300
What are you talking about? You've been
looking at me.
303
00:15:41,100 --> 00:15:44,220
I'm no doubt intrigued by all the pain
and suffering in this face.
304
00:15:44,540 --> 00:15:45,600
What are you going to do, Fingers?
305
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
Share your feet?
306
00:15:47,720 --> 00:15:50,800
No, I feel like we'll have to disappoint
her. I couldn't cross the room in my
307
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
condition. Well, I can.
308
00:15:52,920 --> 00:15:54,740
And I'm going over.
309
00:15:54,980 --> 00:15:56,160
You can't do that. It's a reunion.
310
00:15:56,520 --> 00:15:58,620
Anyway, she won't speak to you. She'll
give you the elbow.
311
00:15:59,000 --> 00:16:00,860
We'll see about that. You're wasting
your time.
312
00:16:03,120 --> 00:16:07,100
Oh, there he goes again, destined for
more disappointment. He never learns.
313
00:16:08,380 --> 00:16:09,380
Excuse me.
314
00:16:10,860 --> 00:16:12,180
Do you mind if I sit down?
315
00:16:12,380 --> 00:16:15,240
Only I've just come out of hospital and
I've been advised not to stand.
316
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Of course.
317
00:16:17,540 --> 00:16:20,880
Do sit down. Poor man. Oh, thank you.
You're so kind.
318
00:16:21,780 --> 00:16:26,180
Only a momentary weakness, I'm afraid.
How fortunate that I was passing your
319
00:16:26,180 --> 00:16:28,760
table. I wonder whether you could...
320
00:16:29,070 --> 00:16:32,970
Hold my hand, only the room seems to be
going round in circles.
321
00:16:33,650 --> 00:16:34,650
Certainly.
322
00:16:35,550 --> 00:16:37,870
Would you like to put your head between
your knees?
323
00:16:43,370 --> 00:16:44,570
Not at the moment.
324
00:16:46,070 --> 00:16:50,230
My, what a slim, cool hand you have.
325
00:16:51,210 --> 00:16:55,610
I don't believe it. Now he's holding her
hand. I can't understand it. It seems
326
00:16:55,610 --> 00:16:56,610
to have cracked at last.
327
00:16:56,670 --> 00:16:57,790
She seems to like him.
328
00:16:58,170 --> 00:17:00,970
Mind you, the light's not very good in
here. Where are you going?
329
00:17:01,210 --> 00:17:04,869
I think I'll ring Deidre. Oh, not you as
well. You must be mad in your
330
00:17:04,869 --> 00:17:06,530
condition. Well, I want to see her.
331
00:17:06,750 --> 00:17:09,450
Do you? All I can say is it's a good
thing you didn't order the avocado.
332
00:17:36,330 --> 00:17:38,650
What are you doing here? We're having a
reunion.
333
00:17:39,110 --> 00:17:40,930
Reunion? But you only left today.
334
00:17:41,790 --> 00:17:42,689
Just a minute.
335
00:17:42,690 --> 00:17:46,530
Does that mean that Figgis is in that
bar lurking, ready to strike? Yes.
336
00:17:47,050 --> 00:17:49,090
We've just ordered a meal. What's it
like?
337
00:17:49,710 --> 00:17:52,390
I don't know. I've never been here
before in my life.
338
00:17:52,650 --> 00:17:54,150
Ready to order now, Mr Smith?
339
00:17:54,550 --> 00:17:55,550
No.
340
00:17:58,150 --> 00:18:00,530
You probably mistook me for someone
else.
341
00:18:01,730 --> 00:18:03,390
Are you waiting for your wife?
342
00:18:03,690 --> 00:18:04,690
What?
343
00:18:05,520 --> 00:18:07,680
You've met my wife, haven't you, Norman?
Yes.
344
00:18:08,400 --> 00:18:09,920
No, I'm not waiting for her.
345
00:18:10,240 --> 00:18:13,780
No, I'm meeting a colleague, an elderly
professor of medicine.
346
00:18:14,700 --> 00:18:18,140
Have you finished with the phone? Yes, I
was just phoning up to find out what
347
00:18:18,140 --> 00:18:21,340
happened. Terribly absent -minded,
probably forgotten all about it.
348
00:18:21,920 --> 00:18:22,920
Excuse me.
349
00:18:27,120 --> 00:18:29,340
Has it stopped going round yet?
350
00:18:35,110 --> 00:18:36,370
Do you mind if I have my hand back?
351
00:18:37,390 --> 00:18:38,470
Oh, yes, of course. I'm sorry.
352
00:18:38,750 --> 00:18:40,770
It's all right. It's just that I was
getting pins and needles.
353
00:18:41,530 --> 00:18:43,510
I could have held your hand forever.
354
00:18:44,190 --> 00:18:45,290
You shouldn't say that.
355
00:18:45,590 --> 00:18:46,590
Do you believe in fate?
356
00:18:46,850 --> 00:18:49,870
I think it was fate that brought me to
this table. No, please, you don't
357
00:18:49,870 --> 00:18:51,430
understand. You see, I'm not alone.
358
00:18:51,810 --> 00:18:52,810
What?
359
00:18:52,930 --> 00:18:53,930
Not alone?
360
00:18:54,590 --> 00:18:55,810
Of course.
361
00:18:56,210 --> 00:18:59,830
I should have realised a beautiful woman
like you is never alone.
362
00:19:00,430 --> 00:19:01,770
Well, forgive me for intruding.
363
00:19:03,180 --> 00:19:07,120
I'll just go back to my empty flat and
attempt a little light dusting.
364
00:19:08,560 --> 00:19:11,220
Oh, you're not married then?
365
00:19:11,560 --> 00:19:16,600
No, I always valued my freedom too much,
I suppose. But since I've been under
366
00:19:16,600 --> 00:19:22,320
the knife, I feel differently. But all
my friends have deserted me and my whole
367
00:19:22,320 --> 00:19:23,560
life seems wasted.
368
00:19:23,940 --> 00:19:26,540
It isn't wasted, you silly boy.
369
00:19:27,020 --> 00:19:29,980
There's still time to pick up the peep
if you're too young.
370
00:19:30,220 --> 00:19:31,220
Still young?
371
00:19:31,680 --> 00:19:35,800
Yes, I suppose you're right. It's just
that I can't face the thought of going
372
00:19:35,800 --> 00:19:40,440
back to that empty flat and all those
kippers that I left in the fridge.
373
00:19:41,940 --> 00:19:46,260
Still, I mustn't burden you with my
problems. I didn't mind.
374
00:19:47,400 --> 00:19:49,220
Perhaps we'll meet again.
375
00:19:49,480 --> 00:19:51,740
Oh, I do hope so.
376
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
How did you get on?
377
00:19:58,190 --> 00:20:01,110
She's with someone. I told you it was a
waste of time. A waste of time?
378
00:20:01,950 --> 00:20:02,949
I'm in love.
379
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
This is not happening again.
380
00:20:04,910 --> 00:20:08,010
Let's go and eat. Eat? I couldn't touch
a morsel. But we've ordered.
381
00:20:08,210 --> 00:20:10,570
Uh, Fig, do you mind if I don't stay for
the meal?
382
00:20:10,790 --> 00:20:11,810
Why? Where are you going?
383
00:20:12,130 --> 00:20:13,670
Tangiers. What, tonight?
384
00:20:14,030 --> 00:20:18,290
No, but soon. I rang Deidre. We're not
getting married. We've decided to cash
385
00:20:18,290 --> 00:20:21,550
our premium bonds and see the world.
She's waiting for me now.
386
00:20:21,750 --> 00:20:25,250
But Tan... Angiers, Norman. What about
your mystery virus? Not to mention your
387
00:20:25,250 --> 00:20:28,590
prickly heat. Oh, I don't care about my
prickly heat. Well, it's a fine reunion
388
00:20:28,590 --> 00:20:31,690
this is turning out to be, isn't it?
Archie's in love, you're going to see
389
00:20:31,690 --> 00:20:33,910
world, and I've got dropsy. Dropsy?
390
00:20:34,450 --> 00:20:35,590
There's no other explanation.
391
00:20:37,490 --> 00:20:38,870
I'm filling up with water.
392
00:20:39,630 --> 00:20:40,990
I thought it was brown ale.
393
00:20:41,810 --> 00:20:46,370
It's no joke, Archie. I'm swell enough
because osmosis has no longer taken
394
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
place.
395
00:20:47,470 --> 00:20:50,130
Osmosis? I thought that was in plants.
And animals too, Norman.
396
00:20:50,490 --> 00:20:53,630
It's obvious that my capillary vessels
are ceasing to function and there's no
397
00:20:53,630 --> 00:20:56,930
way I can eat my way through three
steaks, chips and cauliflower cheese.
398
00:20:57,230 --> 00:20:59,010
I'm in need of medical attention.
399
00:20:59,490 --> 00:21:00,490
Well, Thorpe's here.
400
00:21:00,710 --> 00:21:02,870
What? Why didn't you say so before?
401
00:21:03,230 --> 00:21:06,250
It must be Providence. Where is he? I
must find him.
402
00:21:06,810 --> 00:21:08,790
We are leaving, Hilary. Get your coat.
403
00:21:09,070 --> 00:21:10,070
But we haven't eaten.
404
00:21:10,250 --> 00:21:13,470
There's no time. We'll leave by separate
doors and meet in the car park.
405
00:21:13,750 --> 00:21:17,810
Is it your wife? It's worth it
because... Hello, Doctor.
406
00:21:18,090 --> 00:21:19,090
Oh, no.
407
00:21:20,620 --> 00:21:22,840
First the good, then the bad, now
finally the ugly.
408
00:21:23,660 --> 00:21:26,960
I'm sorry to disturb you. I know how
much you need your leisure.
409
00:21:27,440 --> 00:21:30,120
Yes. Have you met my wife?
410
00:21:30,480 --> 00:21:33,660
Yes, several times. Yes. Well, this is
her sister, Hillary.
411
00:21:33,920 --> 00:21:37,820
How do you do? I'm sorry to intrude, but
I wanted the doctor to have a look at
412
00:21:37,820 --> 00:21:38,639
my foot.
413
00:21:38,640 --> 00:21:39,640
Certainly not.
414
00:21:39,840 --> 00:21:41,580
I think I've got drops, you doctor.
415
00:21:41,820 --> 00:21:45,520
The water's rising up me leg. I'm
sinking fast like the Titanic.
416
00:21:45,760 --> 00:21:48,040
What's going to happen when it reaches
the boiler room?
417
00:21:48,380 --> 00:21:49,620
Fingers! Goo!
418
00:21:49,880 --> 00:21:54,560
away. But go on, can't you help him? No,
Hilary, the idea of looking at his foot
419
00:21:54,560 --> 00:21:57,340
is quite repellent. But doctor... Don't
call me doctor.
420
00:21:57,620 --> 00:21:59,080
Oh, I'm sorry.
421
00:21:59,460 --> 00:22:00,900
Excuse me for living.
422
00:22:01,200 --> 00:22:04,940
Only I was living under the impression
that the National Health Service
423
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
to the people.
424
00:22:06,080 --> 00:22:07,500
Apparently I was wrong.
425
00:22:07,920 --> 00:22:10,820
I never thought I'd be refused medical
attention.
426
00:22:11,160 --> 00:22:13,440
I just hope you can live with this,
that's all.
427
00:22:19,720 --> 00:22:21,460
Would you like to order, Mr Smith?
428
00:22:21,660 --> 00:22:23,320
No, we are leaving. Come, Hillary.
429
00:22:23,660 --> 00:22:25,280
But, Gordon, you're a doctor.
430
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
My name's Smith.
431
00:22:27,860 --> 00:22:29,060
Norman, she's leaving.
432
00:22:29,280 --> 00:22:31,060
The woman I love is going out of my life
forever.
433
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
What am I going to do?
434
00:22:32,680 --> 00:22:34,620
There's only one thing you can do.
Faint. What?
435
00:22:35,060 --> 00:22:36,620
Faint. You've always been good at that.
436
00:22:37,280 --> 00:22:38,400
Oh, yes, thank you, Norman.
437
00:22:39,580 --> 00:22:42,760
Where's your sense of vacation? Never
mind that. Let's go.
438
00:23:03,760 --> 00:23:04,379
What are you doing?
439
00:23:04,380 --> 00:23:06,700
I'm going to take this poor man home.
440
00:23:07,080 --> 00:23:08,520
Oh, have you got your own car?
441
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
Yes.
442
00:23:11,580 --> 00:23:12,700
149, March Court.
443
00:23:36,590 --> 00:23:37,770
inside. Have a look around.
444
00:23:38,170 --> 00:23:40,470
And if we see something we don't like,
we're going to snip it off.
445
00:23:42,510 --> 00:23:44,690
Norman, what are you doing here?
446
00:23:45,010 --> 00:23:45,929
I'm visiting.
447
00:23:45,930 --> 00:23:46,929
Visiting whom?
448
00:23:46,930 --> 00:23:47,930
Figgy. What?
449
00:23:48,530 --> 00:23:51,310
I gave strict instructions he was not to
be readmitted.
450
00:23:55,430 --> 00:23:56,910
What happened?
451
00:23:57,250 --> 00:23:59,910
Forgot to tie me laces up, Doctor. Fell
down the steps.
452
00:24:00,430 --> 00:24:01,930
Compound fracture, three places.
453
00:24:02,270 --> 00:24:03,330
Tibia and fibula.
454
00:24:03,610 --> 00:24:05,030
Held together with a metal pin.
455
00:24:05,600 --> 00:24:06,820
And there's a danger of infection.
456
00:24:07,200 --> 00:24:10,740
No, no, no, I can't eat anymore.
457
00:24:14,400 --> 00:24:16,240
Welcome to Jack the Ripper Ward.
458
00:24:17,320 --> 00:24:19,740
Do you want to see something really
horrible?
35510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.