Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:24,660
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,780
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,460 --> 00:00:33,240
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:33,780 --> 00:00:36,360
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:36,800 --> 00:00:42,460
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:45,140 --> 00:00:48,160
Fig, you'll never guess who's having
that bed.
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,750
Who? It was a shock to me, I can tell
you. I just hope we'll be safe, that's
8
00:00:51,750 --> 00:00:53,430
all. Safe? Who is he?
9
00:00:53,750 --> 00:00:54,910
He's from the prison.
10
00:00:55,970 --> 00:00:56,970
Are you sure?
11
00:00:57,010 --> 00:01:00,170
Yes. I saw these two men walking down
the corridor. At first I thought they
12
00:01:00,170 --> 00:01:03,050
holding hands and then I saw the
handcuffs. That must have been a relief.
13
00:01:03,370 --> 00:01:04,370
A relief?
14
00:01:04,890 --> 00:01:08,410
He's got a warder with him. That means
he's a hard case and he's going to be in
15
00:01:08,410 --> 00:01:09,630
that bed opposite us.
16
00:01:10,030 --> 00:01:11,030
Well, so what?
17
00:01:11,810 --> 00:01:12,810
So what?
18
00:01:12,950 --> 00:01:14,050
What are we going to do?
19
00:01:14,510 --> 00:01:17,930
Shouldn't we hide our valuables? Look,
just because he's from prison, there's
20
00:01:17,930 --> 00:01:18,929
need to panic.
21
00:01:18,930 --> 00:01:23,570
Just treat him like anyone else. I find
if you treat people reasonably, they
22
00:01:23,570 --> 00:01:25,130
respond in a reasonable manner.
23
00:01:26,610 --> 00:01:31,270
You're right, Fig. What am I thinking
of? After all, he's a human being, just
24
00:01:31,270 --> 00:01:33,370
like the rest of us. Of course he is,
Norman.
25
00:01:33,610 --> 00:01:37,970
And when he comes in here, the first
thing we will do is offer him the warm
26
00:01:37,970 --> 00:01:38,970
of friendship.
27
00:01:39,810 --> 00:01:41,190
Then we'll hide our valuables.
28
00:01:53,480 --> 00:01:54,920
Name's Figgis. Roy Figgis.
29
00:01:55,140 --> 00:01:56,420
Oh, bright. Harry Bright.
30
00:01:56,760 --> 00:01:57,539
Hello, Harry.
31
00:01:57,540 --> 00:01:58,780
Welcome to God's waiting room.
32
00:01:59,220 --> 00:02:00,220
What?
33
00:02:00,300 --> 00:02:01,300
What are you in for?
34
00:02:01,540 --> 00:02:02,499
Seven years.
35
00:02:02,500 --> 00:02:08,419
No, I mean... What's wrong with you? Oh,
pains in the stomach. Well, you've come
36
00:02:08,419 --> 00:02:10,300
to the right place. They're very good on
stomachs here.
37
00:02:10,680 --> 00:02:13,240
Not so hot on open -heart surgery, but
you can't have everything, can you?
38
00:02:13,900 --> 00:02:14,900
What are they going to do?
39
00:02:14,940 --> 00:02:16,200
Give me a barium meal.
40
00:02:17,280 --> 00:02:18,480
A barium meal?
41
00:02:20,620 --> 00:02:22,600
Well, I mean, what's it like?
42
00:02:23,230 --> 00:02:25,050
Do you want the good news first or the
bad news?
43
00:02:25,310 --> 00:02:26,209
What do you mean?
44
00:02:26,210 --> 00:02:27,930
Well, the good news is there's only one
course.
45
00:02:28,270 --> 00:02:29,270
What's the bad news?
46
00:02:29,570 --> 00:02:31,130
It's like swallowing wet concrete.
47
00:02:32,230 --> 00:02:33,230
What's the matter with him?
48
00:02:33,490 --> 00:02:35,250
He can't stand these places.
49
00:02:35,550 --> 00:02:36,690
I can't stand the smell.
50
00:02:36,910 --> 00:02:40,250
That's the disinfectant. They say it
kills all known germs and some you've
51
00:02:40,250 --> 00:02:41,228
even heard of.
52
00:02:41,230 --> 00:02:42,370
Why don't you wait in the corridor?
53
00:02:42,810 --> 00:02:45,150
I've got to keep an eye on him, haven't
I? Well, you can watch through the
54
00:02:45,150 --> 00:02:48,190
glass. I must say, you don't look well
at all. You've gone quite pale.
55
00:02:48,570 --> 00:02:51,990
I do feel a bit queasy. Well, let me get
you a chair. You'll be all right. Just
56
00:02:51,990 --> 00:02:52,990
put your head between your knees.
57
00:02:57,050 --> 00:02:58,050
Oh, hello.
58
00:02:59,870 --> 00:03:00,870
You're the new boy?
59
00:03:01,150 --> 00:03:02,150
Yeah.
60
00:03:02,430 --> 00:03:03,430
My name's Glover.
61
00:03:03,730 --> 00:03:04,689
Archie Glover.
62
00:03:04,690 --> 00:03:05,690
Harry Bright.
63
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
Nice to meet you, Harry.
64
00:03:08,830 --> 00:03:12,350
Nervous? Yeah, well... Don't be. You get
nervous, the muscles tighten up, makes
65
00:03:12,350 --> 00:03:13,350
things difficult.
66
00:03:13,470 --> 00:03:15,170
Never lose that smile, Harry.
67
00:03:15,470 --> 00:03:16,470
That's what pulled me through.
68
00:03:17,030 --> 00:03:18,350
Laugh when the world laughs with you.
69
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
Weep when you weep alone.
70
00:03:20,210 --> 00:03:21,210
Do you play Scrabble?
71
00:03:21,230 --> 00:03:22,230
Sure, yeah.
72
00:03:22,430 --> 00:03:23,950
I play all the board games.
73
00:03:24,390 --> 00:03:26,430
Scrabble, Monopoly, backgammon, chess.
74
00:03:26,790 --> 00:03:29,090
Chess? Yeah. We must have a game
sometime.
75
00:03:29,390 --> 00:03:31,130
That's what I've missed in here.
76
00:03:32,310 --> 00:03:33,310
Companionship.
77
00:03:33,730 --> 00:03:37,550
Civilised companionship. I mean, these
two are all right, but they lack that
78
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
fine...
79
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
intellectual edge.
80
00:03:40,940 --> 00:03:45,600
They don't stimulate me. I can see that
you and I are going to be friends,
81
00:03:45,920 --> 00:03:49,620
Harry. I see you two are getting to know
each other. That's right, Figgis. Harry
82
00:03:49,620 --> 00:03:51,160
and I are going to have a lot in common.
83
00:03:51,700 --> 00:03:53,300
Right. The doctor ought to see you now.
84
00:04:07,920 --> 00:04:08,940
I say he has to go.
85
00:04:09,960 --> 00:04:12,460
I mean, they can't expect us to share a
room with him.
86
00:04:12,740 --> 00:04:14,340
We don't even know what he's done.
87
00:04:14,840 --> 00:04:16,620
Well, perhaps he's not too serious.
88
00:04:16,839 --> 00:04:20,680
Not too serious? You don't get seven
years for defacing library books,
89
00:04:22,220 --> 00:04:25,840
Well, I don't think we should complain.
He likes it here, especially after
90
00:04:25,840 --> 00:04:27,220
solitary. Solitary?
91
00:04:29,020 --> 00:04:30,800
Do you mean to say he's been in
solitary?
92
00:04:31,040 --> 00:04:32,720
Did you hear that, Dickies? Well, that
does it.
93
00:04:32,960 --> 00:04:34,780
He's probably stir -crazy.
94
00:04:35,470 --> 00:04:38,890
Well, I think we should try and help
him. Oh, do you, Norman? Well, don't
95
00:04:38,890 --> 00:04:41,250
complaining to me if you get mugged on
the way to the washroom.
96
00:04:41,510 --> 00:04:45,670
No, Norman's right. We just can't turn
our backs on him.
97
00:04:45,890 --> 00:04:48,390
Don't worry, Figgis, I don't intend to.
I mean, we don't know what's turned him
98
00:04:48,390 --> 00:04:52,090
into a criminal. I mean, it could have
been his environment, a broken home,
99
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
the Tory party.
100
00:04:53,310 --> 00:04:57,520
But perhaps if he could have... If he
got a chance to mix with a clean
101
00:04:57,520 --> 00:05:01,680
upstanding type like you, Archie, it
could change his whole way of life.
102
00:05:01,700 --> 00:05:04,420
you may be right there, Roy, but I'm
afraid it's too late for that. I have no
103
00:05:04,420 --> 00:05:08,520
intention of sharing a room with him.
Ah, Mr Thorpe, I wish to make a
104
00:05:08,800 --> 00:05:13,840
Not another one, Glover. I am not
sharing a room with a social misfit.
105
00:05:14,500 --> 00:05:19,120
Someone who, by his conduct, has proved
himself to be beyond the very pale of
106
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
civilised society.
107
00:05:20,750 --> 00:05:24,410
One moment, Glover. I know that Figgis
has his faults, but isn't that being a
108
00:05:24,410 --> 00:05:25,410
bit strong?
109
00:05:26,050 --> 00:05:29,330
I'm not talking about Figgis. I'm
talking about the man in that bed there.
110
00:05:29,710 --> 00:05:32,650
A man who we now know to be a convicted
criminal.
111
00:05:32,910 --> 00:05:33,849
Oh, I see.
112
00:05:33,850 --> 00:05:37,510
Let me explain something to you, Glover.
That man is a patient and I'm a doctor.
113
00:05:37,770 --> 00:05:39,630
Whatever he's done is no concern of
mine.
114
00:05:39,930 --> 00:05:44,250
I treat the sick. I don't make moral
judgments. I never have done. I follow
115
00:05:44,250 --> 00:05:49,010
calling, and my calling is to heal. And
I'm going to give that man the same care
116
00:05:49,010 --> 00:05:50,470
and attention I gave you.
117
00:05:50,790 --> 00:05:51,790
Poor devil.
118
00:05:53,110 --> 00:05:54,110
Mr.
119
00:05:54,890 --> 00:06:01,750
Thorpe, I must warn you that if you
continue with this, I may be forced
120
00:06:01,750 --> 00:06:03,730
to discharge myself.
121
00:06:04,090 --> 00:06:07,110
Don't raise my hopes like that. It's not
fair.
122
00:06:07,800 --> 00:06:09,180
But supposing he becomes violent?
123
00:06:09,420 --> 00:06:13,000
Well, that's hardly likely. Mr. Bright
said for a series of exploratory tests.
124
00:06:13,180 --> 00:06:16,420
He'll be on a sedation most of the time.
Yes, he'll be tranquilised like them
125
00:06:16,420 --> 00:06:17,900
tigers in the safari park.
126
00:06:18,120 --> 00:06:21,120
I read a case about them the other day.
Bit this bloke's head off. That's
127
00:06:21,120 --> 00:06:24,660
enough. But look, we don't even know
what he's done. Just relax, lover.
128
00:06:25,080 --> 00:06:28,200
Remember the words of the immortal W .S.
Gilbert.
129
00:06:29,020 --> 00:06:33,520
When a felon's not engaged in his
employment or maturing his felonious
130
00:06:33,520 --> 00:06:36,400
plan, his capacity for innocent
enjoyment...
131
00:06:36,730 --> 00:06:40,110
is just as great as any honest man.
132
00:06:41,490 --> 00:06:42,910
There you are, Harry.
133
00:06:43,730 --> 00:06:46,230
Now, I'd like you to come for some
further tips.
134
00:06:46,710 --> 00:06:47,850
Are you talking about me?
135
00:06:48,350 --> 00:06:49,550
Talking about you?
136
00:06:50,330 --> 00:06:51,850
Of course we weren't, were we?
137
00:06:52,350 --> 00:06:53,990
Oh, yes, you were.
138
00:06:54,290 --> 00:06:58,530
You were speculating about me, weren't
you? You want to know what I'm inside
139
00:06:58,530 --> 00:07:02,590
for. We don't want to know what you're
inside for, do we?
140
00:07:03,050 --> 00:07:04,450
Oh, come on.
141
00:07:05,580 --> 00:07:09,220
It's perfectly all right, you know. It's
quite natural to speculate when a
142
00:07:09,220 --> 00:07:10,540
criminal comes onto the ward.
143
00:07:10,860 --> 00:07:14,720
Criminal? Who said anything about a
criminal? Now, come along, Harry.
144
00:07:16,300 --> 00:07:18,060
What are you in for, Harry?
145
00:07:19,200 --> 00:07:21,740
I'm in for killing this bloke in a
brawl.
146
00:07:35,020 --> 00:07:37,860
If you'd just like to come this way.
147
00:07:50,540 --> 00:07:51,540
Just a minute.
148
00:07:54,080 --> 00:07:55,640
They're not going to leave me alone with
him.
149
00:07:57,040 --> 00:08:00,460
Oh, that's all right, sir. He's under
sedation. He won't give you no trouble.
150
00:08:00,760 --> 00:08:03,740
The truth is, we just can't stand these
places.
151
00:08:36,880 --> 00:08:37,880
don't you? No.
152
00:08:39,640 --> 00:08:41,919
No, I don't want to know how it
happened.
153
00:08:43,179 --> 00:08:46,780
Harry, it's none of my business. Live
and let live.
154
00:08:46,980 --> 00:08:47,980
That's what I say.
155
00:08:48,120 --> 00:08:49,660
It was self -defense.
156
00:08:50,060 --> 00:08:54,480
I'm sure it was self -defense, Harry. I
used to work in this club, see?
157
00:08:54,820 --> 00:08:57,260
I was a bouncer, but I wasn't violent.
158
00:08:57,580 --> 00:09:01,200
I just used to lean on people.
159
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Lean on people?
160
00:09:07,280 --> 00:09:10,300
Well, there's nothing wrong with leaning
on people.
161
00:09:10,580 --> 00:09:13,500
I mean, you have to lean on people if
you're a bouncer.
162
00:09:14,000 --> 00:09:17,140
I mean, do I look like the sort of bloke
who would do a thing like that? Last
163
00:09:17,140 --> 00:09:20,480
person I'd expect, Harry. I was only
saying so a moment ago.
164
00:09:20,960 --> 00:09:22,200
Life is sacred to me.
165
00:09:22,520 --> 00:09:23,700
I can see that, Harry.
166
00:09:24,400 --> 00:09:26,180
He fell on his own knife.
167
00:09:26,480 --> 00:09:27,480
Clumsy.
168
00:09:28,900 --> 00:09:29,960
Falling on his own knife.
169
00:09:30,480 --> 00:09:32,560
He just came looking for trouble.
170
00:09:32,880 --> 00:09:34,180
Well, he certainly found it.
171
00:09:36,040 --> 00:09:37,740
The police wouldn't believe me.
172
00:09:38,260 --> 00:09:41,260
But you believe me, don't you? Oh, yes.
173
00:09:41,560 --> 00:09:42,940
Yes, I believe you, Harry.
174
00:09:43,160 --> 00:09:47,260
I mean, I think there are far too many
innocent people in prison anyway.
175
00:09:47,600 --> 00:09:49,640
So you believe that I'm innocent?
176
00:09:49,980 --> 00:09:50,939
Oh, yes.
177
00:09:50,940 --> 00:09:52,640
I can see that you're innocent.
178
00:09:53,340 --> 00:09:56,220
I can tell just by looking at you.
179
00:09:57,460 --> 00:09:58,620
So you'll help?
180
00:09:59,500 --> 00:10:01,540
What? Help me to escape.
181
00:10:01,840 --> 00:10:02,860
Escape? Yeah.
182
00:10:03,240 --> 00:10:07,150
All you've got to do... is nip down the
television room and leave the window
183
00:10:07,150 --> 00:10:08,150
open.
184
00:10:08,690 --> 00:10:11,810
But, uh, how are you going to get there?
185
00:10:12,570 --> 00:10:16,230
Well, I shall get out of this window,
along the ledge, into the television
186
00:10:16,330 --> 00:10:19,430
put some clothes on and scarper. It's
simple, isn't it? Simple but effective,
187
00:10:19,510 --> 00:10:21,790
Harry. It's a wonderful idea, supposing
you fall.
188
00:10:22,770 --> 00:10:24,650
Well, I shan't bounce, shall I?
189
00:10:26,670 --> 00:10:28,630
All right.
190
00:10:29,290 --> 00:10:30,290
Off you go.
191
00:10:36,300 --> 00:10:38,480
I knew you was the one I could depend
on.
192
00:10:38,840 --> 00:10:42,400
You've been a bear a bit, haven't you?
You know what's what. Oh, yes, I know
193
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
what's what, Harry.
194
00:10:43,580 --> 00:10:48,020
And you know what happens if you cross
somebody when they've got friends on the
195
00:10:48,020 --> 00:10:49,020
outside.
196
00:10:50,160 --> 00:10:51,980
They get leaned on, Harry.
197
00:10:53,080 --> 00:10:54,080
Right.
198
00:11:10,640 --> 00:11:11,960
Not another window open.
199
00:11:12,540 --> 00:11:14,620
He'll have a fetish for fresh air round
here.
200
00:11:14,840 --> 00:11:18,900
It's the same in the TV room. Window
wide open. It was freezing in there till
201
00:11:18,900 --> 00:11:22,520
closed it. You haven't closed the window
in the TV room. Yes, why?
202
00:11:22,760 --> 00:11:25,400
Oh, my God. Now I'm done for. What are
you so scared about?
203
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Is it Harry?
204
00:11:27,520 --> 00:11:28,640
Wait a minute. Where is he?
205
00:11:29,140 --> 00:11:31,480
He's out on the ledge. Out on the ledge?
206
00:11:31,860 --> 00:11:32,860
I've got to get the water.
207
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
No, don't do that, Figgy.
208
00:11:34,180 --> 00:11:38,900
You see, I'm an accessory before, after
and during the fact.
209
00:11:40,550 --> 00:11:42,130
You mean you're helping him to escape?
210
00:11:42,370 --> 00:11:43,790
Well, of course I'm helping him to
escape.
211
00:11:44,070 --> 00:11:47,390
Because if I didn't help him, he was
going to lean on me. And if he didn't
212
00:11:47,390 --> 00:11:50,070
on me, his friends were going to lean on
me. And when they lean on you, they
213
00:11:50,070 --> 00:11:53,930
really lean for you. So please go and
open that window. But I can't. Norman's
214
00:11:53,930 --> 00:11:54,970
there watching the television.
215
00:11:55,210 --> 00:11:57,250
Oh, trust that little pipsqueak to get
in the way.
216
00:11:57,470 --> 00:12:00,070
Well, we can't leave him out there,
Archie. He's not a bleeding tomcat.
217
00:12:23,080 --> 00:12:25,780
What's the matter, Norman? You'll never
guess what I've seen at the window.
218
00:12:26,080 --> 00:12:28,440
Well, of course we can't. We've no idea.
219
00:12:29,220 --> 00:12:30,220
It was this.
220
00:12:32,300 --> 00:12:34,620
Apparition. Well, I certainly don't know
how he got there.
221
00:12:36,080 --> 00:12:37,080
An apparition?
222
00:12:38,060 --> 00:12:41,760
Yes. I fell asleep in front of the
television and when I woke up then it
223
00:12:41,900 --> 00:12:48,900
looking at me, a figure in white, arms
outstretched, in silent
224
00:12:48,900 --> 00:12:50,080
supplication.
225
00:12:51,820 --> 00:12:55,480
A figure in white, in silent
supplication.
226
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
You know what you've just seen, Norman?
227
00:12:59,140 --> 00:13:00,220
An angel.
228
00:13:02,580 --> 00:13:04,600
An angel?
229
00:13:04,880 --> 00:13:07,820
Oh, don't be frightened to say the word,
Norman. But that's impossible.
230
00:13:08,120 --> 00:13:12,220
Why is it? Why shouldn't an angel come
to Norman Binns? It's almost the
231
00:13:12,220 --> 00:13:13,220
to erase the highest.
232
00:13:13,440 --> 00:13:16,760
Anyone can see you've just undergone a
spiritual experience.
233
00:13:17,760 --> 00:13:21,620
It's a privilege afforded to very few in
this life. Make a note of the date and
234
00:13:21,620 --> 00:13:24,940
the time, Archie. The first sighting of
the bin's angel.
235
00:13:26,800 --> 00:13:31,200
But why me? You've obviously been chosen
as some divine instrument.
236
00:13:31,460 --> 00:13:33,840
Now, come on, get back into bed. You
look shagged out.
237
00:13:34,300 --> 00:13:35,820
You're getting out of bed.
238
00:13:36,160 --> 00:13:37,780
What's the cause of all this excitement?
239
00:13:38,220 --> 00:13:40,740
Doctor, I... Norman has just seen an
angel.
240
00:13:41,360 --> 00:13:44,920
Norman's just seen a what? An angel. An
angel?
241
00:13:45,460 --> 00:13:46,460
In here?
242
00:13:46,700 --> 00:13:49,210
No. at the window of the TV room. Oh, I
see.
243
00:13:50,070 --> 00:13:52,290
Norman, I'm afraid we're going to have
to change your tablets again.
244
00:13:53,190 --> 00:13:54,190
Oh, I see.
245
00:13:54,350 --> 00:13:57,970
Skeptical. Typical reaction of a man of
science. If you can't see it or touch
246
00:13:57,970 --> 00:14:01,590
it, you don't believe it. Figures. What
would an angel be doing pursed outside
247
00:14:01,590 --> 00:14:03,790
the television room window at this time
of night?
248
00:14:04,510 --> 00:14:05,770
Perhaps he was resting his wings.
249
00:14:07,870 --> 00:14:11,950
I want to hear no more talk of angels.
If this gets down to geriatrics, it'll
250
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
all be going gaga.
251
00:14:13,570 --> 00:14:15,390
I knew you wouldn't believe me.
252
00:14:18,000 --> 00:14:22,540
Norman, I will share. Of course I
believe you. You thought you saw an
253
00:14:22,580 --> 00:14:25,160
Well, that's not such a bad thing.
Nothing to be ashamed of.
254
00:14:25,380 --> 00:14:26,380
It's to your credit.
255
00:14:26,980 --> 00:14:28,620
But it wasn't there, Norman.
256
00:14:30,300 --> 00:14:34,100
An angel is simply part of the rich
imagery of the Bible.
257
00:14:34,520 --> 00:14:36,320
It don't exist, Norman.
258
00:14:36,820 --> 00:14:37,820
No, Doctor.
259
00:14:38,120 --> 00:14:40,220
And you certainly wouldn't see one here.
260
00:14:41,740 --> 00:14:45,320
It's simply a figment of your
imagination. Do you understand?
261
00:14:45,680 --> 00:14:46,619
Yes, Doctor.
262
00:14:46,620 --> 00:14:49,270
Good. Now try and get some sleep.
263
00:14:51,410 --> 00:14:54,630
Roy, you know that figment of my
imagination.
264
00:14:55,450 --> 00:14:57,090
It's back at the window again.
265
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
How are you feeling, Harry?
266
00:15:28,240 --> 00:15:31,020
I'm perished. I'm not surprised. There
must have been freezing out there on
267
00:15:31,020 --> 00:15:32,020
ledge. Yeah, it was.
268
00:15:32,560 --> 00:15:35,500
Before I ever find out who closed that
window. It was me, Harry.
269
00:15:36,240 --> 00:15:39,080
You? What are you going to do about it?
Careful, Figgis.
270
00:15:40,560 --> 00:15:43,440
Harry doesn't frighten me. I've just
been talking to the warder. He's not a
271
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
killer. He's just a common tea leaf.
272
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
What?
273
00:15:48,880 --> 00:15:50,480
You mean he's never leaned on anyone?
274
00:15:50,720 --> 00:15:52,840
Never leaned on anyone in his life.
275
00:15:53,400 --> 00:15:54,500
He's a wheelsman.
276
00:15:54,800 --> 00:15:55,860
What's a wheelsman?
277
00:15:56,250 --> 00:15:57,610
He drives the getaway car.
278
00:15:57,990 --> 00:15:59,410
But he was in solitary.
279
00:15:59,650 --> 00:16:02,830
That's because the rest of the gang kept
picking on him. It was his fault they
280
00:16:02,830 --> 00:16:03,830
got caught.
281
00:16:05,650 --> 00:16:08,990
He insisted on fastening his safety belt
before he drove off.
282
00:16:11,210 --> 00:16:14,650
You see, Harry is a little on the timid
side. You could terrorise him with a
283
00:16:14,650 --> 00:16:15,650
balloon on a stick.
284
00:16:15,670 --> 00:16:18,250
You mean you're not a killer? Just a
thief?
285
00:16:18,610 --> 00:16:20,290
Well, don't sound so disappointed,
Norman.
286
00:16:20,530 --> 00:16:21,530
I see.
287
00:16:21,790 --> 00:16:22,790
Timid, are you?
288
00:16:23,080 --> 00:16:26,360
Well, all I've got to say is this. I
don't know what it was that made me open
289
00:16:26,360 --> 00:16:29,540
that window. Some misguided sense of
pity.
290
00:16:29,780 --> 00:16:32,000
Some mistaken belief in your innocence,
I'm not sure.
291
00:16:32,260 --> 00:16:34,000
But once bitten, twice shy bright.
292
00:16:34,320 --> 00:16:38,540
If I find you threatening or frightening
anyone again, you'll have me to deal
293
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
with.
294
00:16:45,640 --> 00:16:48,800
I can't understand what made you do it.
The warden says you've only got a year
295
00:16:48,800 --> 00:16:51,380
left to go. I mean, why risk losing your
remission?
296
00:16:51,680 --> 00:16:53,520
Oh, you don't understand figures.
297
00:16:54,040 --> 00:16:55,620
It's been a long time.
298
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
Admit things.
299
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
What sort of things?
300
00:16:58,900 --> 00:17:01,240
Oh, you know what sort of things.
301
00:17:02,300 --> 00:17:03,680
Oh, those sort of things.
302
00:17:04,140 --> 00:17:05,520
Why don't you go back to bed, Norman?
303
00:17:06,700 --> 00:17:08,319
I don't want to.
304
00:17:09,000 --> 00:17:11,720
Warm, soft embrace of a woman. Yes,
quite.
305
00:17:12,280 --> 00:17:13,480
And she's missed me too.
306
00:17:13,780 --> 00:17:15,040
Oh, I'm sure she has, Harry.
307
00:17:15,740 --> 00:17:19,579
You see, now she's stopped coming to see
me altogether and I'm getting worried.
308
00:17:20,839 --> 00:17:22,660
I've got to see her before it's too
late.
309
00:17:23,000 --> 00:17:26,319
She's living not far from here and I
thought that, well, you know, if I
310
00:17:26,319 --> 00:17:27,880
out, I could be back in the morning.
311
00:17:28,480 --> 00:17:29,860
Oh, I don't know about that, Harry.
312
00:17:30,480 --> 00:17:34,500
Look, she's not getting any younger. We
want to start a family.
313
00:17:34,820 --> 00:17:37,700
You've got a point there. Not the sort
of thing you can do on visiting day.
314
00:17:39,530 --> 00:17:42,570
You cover for me, and I promise I'll be
back in the morning.
315
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
What do you say, Norman?
316
00:17:47,930 --> 00:17:51,610
No, I don't trust him. You just haven't
forgiven him for not being a murderer,
317
00:17:51,610 --> 00:17:52,610
just a thief.
318
00:17:52,810 --> 00:17:56,370
Look, when you saw him at that window,
you thought he was an angel. Now, didn't
319
00:17:56,370 --> 00:17:58,370
that strike you as being strangely
ironic?
320
00:17:58,810 --> 00:18:02,150
How do you mean? Well, there's good in
all of us, Norman, and Harry's the sort
321
00:18:02,150 --> 00:18:05,630
of fallen angel, and it's your Christian
duty to help him.
322
00:18:06,090 --> 00:18:08,030
But he only wants to go home for a bit
of... Norman!
323
00:18:09,830 --> 00:18:11,430
That remark is not worthy of you.
324
00:18:12,350 --> 00:18:15,550
I think we were meant to help him. That
angel was not a figment of your
325
00:18:15,550 --> 00:18:16,890
imagination. It was a sign.
326
00:18:17,310 --> 00:18:22,210
I think we were meant to save his
marriage, to show that we trust him, to
327
00:18:22,210 --> 00:18:23,650
him back his self -respect.
328
00:18:25,430 --> 00:18:27,090
Well, I hadn't thought of it like that.
329
00:18:28,010 --> 00:18:30,950
But what about Archie? Don't worry. You
leave Archie to me.
330
00:18:37,290 --> 00:18:39,270
Archie, it's about Harry.
331
00:18:39,860 --> 00:18:44,140
Yes? He wants to go home and see his
wife, just for a few hours, and I said
332
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
turn a blind eye.
333
00:18:45,480 --> 00:18:49,340
Well, I'm not going to turn a blind eye,
Figgis. But he's worried about her.
334
00:18:49,360 --> 00:18:51,100
Surely you can show a little
consideration?
335
00:18:51,500 --> 00:18:54,380
A little consideration? He's a criminal,
Figgis. He should have thought about
336
00:18:54,380 --> 00:18:55,380
his wife before.
337
00:18:55,400 --> 00:18:56,780
Crime does not pay.
338
00:18:57,240 --> 00:18:58,240
Well, it does for him.
339
00:18:58,420 --> 00:19:00,520
He made a hundred thousand on his last
job.
340
00:19:01,300 --> 00:19:02,700
I don't care what he made.
341
00:19:06,570 --> 00:19:09,310
A hundred thousand, and he did say he'd
show his appreciation.
342
00:19:10,950 --> 00:19:13,210
What? Oh, but you're right.
343
00:19:13,730 --> 00:19:17,110
I shouldn't have allowed myself to be
tempted. I was weak, Archie. Well, I
344
00:19:17,110 --> 00:19:20,970
wouldn't say that exactly, Figgis. Oh, I
wish I had your strength, Archie. Your
345
00:19:20,970 --> 00:19:24,970
rigid sense of right and wrong. Oh, shut
up, Figgis. I'm thinking. After all, it
346
00:19:24,970 --> 00:19:26,130
is stolen money.
347
00:19:26,810 --> 00:19:28,930
We could knock the sheets together and
lower him down.
348
00:19:29,260 --> 00:19:31,980
What? Well, that's what we used to do at
Blindle's. After all, he's going to be
349
00:19:31,980 --> 00:19:34,860
back in a few hours. And, you know, I'm
beginning to feel sorry for the poor
350
00:19:34,860 --> 00:19:37,820
devil. But, Archie... Look, if we can't
help a fellow who's down on his luck,
351
00:19:37,940 --> 00:19:39,560
what sort of chaps are we? Where are you
going?
352
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
I'm going to strip the bed.
353
00:19:46,960 --> 00:19:49,460
Where's the warder? He's chatting up the
militants. Well, come on, let me take a
354
00:19:49,460 --> 00:19:51,580
strain. My home's going to be locked
off. So do I.
355
00:19:53,360 --> 00:19:54,360
Someone's coming!
356
00:19:54,600 --> 00:19:55,840
What? Archie!
357
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Why is this bed being moved?
358
00:20:03,040 --> 00:20:04,300
He didn't want to be near the window.
359
00:20:04,660 --> 00:20:08,480
But he likes being near the window. No,
he's feeling the night air, Doctor. He's
360
00:20:08,480 --> 00:20:09,439
not feeling well.
361
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Oh.
362
00:20:10,700 --> 00:20:12,580
I think he's fading fast.
363
00:20:13,020 --> 00:20:16,120
Love has been fading fast for years. I
don't think there's any grounds for
364
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
optimism.
365
00:20:18,820 --> 00:20:20,000
No, the bed moved.
366
00:20:20,260 --> 00:20:23,120
Yes, they've oiled the wheels. I have
complained about it. Oh.
367
00:20:29,580 --> 00:20:31,860
What are you two doing sitting on the
bed? How many times have I told you
368
00:20:31,860 --> 00:20:33,560
that? Get off at once.
369
00:20:34,580 --> 00:20:34,940
I
370
00:20:34,940 --> 00:20:43,000
see.
371
00:20:48,300 --> 00:20:51,520
So you've helped him to his gift. You've
gone too far this time, Figgis.
372
00:20:51,760 --> 00:20:54,960
I'm going to tell the warder. Can I have
a few words in private, Doctor?
373
00:20:56,400 --> 00:20:59,580
You've been in prison for over four
years, Doctor. That's a long time. I
374
00:20:59,580 --> 00:21:01,460
how he feels, Figgis. I've been here for
five.
375
00:21:01,740 --> 00:21:06,220
Well, what we've done... What we've done
is sort of give him a passionate leave.
376
00:21:06,320 --> 00:21:09,340
He was missing his wife. He was missing
his home comforts.
377
00:21:10,120 --> 00:21:11,620
We can't just turn him loose.
378
00:21:12,240 --> 00:21:14,240
He might be out there mugging an old
lady.
379
00:21:14,480 --> 00:21:16,400
He's not like that, Doctor.
380
00:21:17,040 --> 00:21:20,980
We'll be missed, Doctor. The prisons of
this country are filled to overflowing.
381
00:21:21,040 --> 00:21:22,100
They won't miss one.
382
00:21:22,680 --> 00:21:25,720
The prisoners may be filled with
overflowing figures, but that's no
383
00:21:25,720 --> 00:21:26,780
you to start emptying them.
384
00:21:27,520 --> 00:21:31,080
I've got to report him. Mr. Thorpe,
you've got two choices.
385
00:21:31,920 --> 00:21:37,180
Either you can be a warm, compassionate
human being and turn a blind eye, or you
386
00:21:37,180 --> 00:21:43,280
can be the stern, harsh face of
authority and shout, Officer, the choice
387
00:21:43,280 --> 00:21:44,280
yours.
388
00:21:45,180 --> 00:21:46,180
Thank you, figures.
389
00:21:47,680 --> 00:21:49,260
Officer! Don't do it, Doctor!
390
00:21:49,500 --> 00:21:53,010
I've got to think of my reputation,
figures! May I quote a certain an
391
00:21:53,010 --> 00:21:54,370
member of the medical profession.
392
00:21:54,770 --> 00:21:58,890
My duty is to heal the sick. What that
man has done is no concern of mine.
393
00:21:59,330 --> 00:22:02,750
Nobody's going to blame you for showing
a little humanity, Doctor.
394
00:22:05,030 --> 00:22:06,030
Yes.
395
00:22:06,930 --> 00:22:08,050
I've not been here.
396
00:22:08,310 --> 00:22:11,870
You haven't seen me, but if he's not
back tomorrow morning, I'll have your
397
00:22:11,870 --> 00:22:12,870
for garters.
398
00:22:13,630 --> 00:22:14,810
And you lose all heart.
399
00:22:15,090 --> 00:22:16,330
Well done, boy.
400
00:22:16,570 --> 00:22:18,930
Did I hear somebody call me? No.
401
00:22:19,290 --> 00:22:20,209
What's happened?
402
00:22:20,210 --> 00:22:21,210
Something's wrong.
403
00:22:21,280 --> 00:22:22,179
I can smell it.
404
00:22:22,180 --> 00:22:25,560
You're right, mate, you're right.
It's... It's Archie.
405
00:22:25,780 --> 00:22:26,780
What?
406
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
Brace yourself.
407
00:22:29,260 --> 00:22:31,760
You don't mean his... Snuffed it.
408
00:22:31,980 --> 00:22:32,980
Oh, no.
409
00:22:33,720 --> 00:22:36,820
Poor Archie. Yes, Norman, but at least
it was peaceful.
410
00:22:37,820 --> 00:22:39,840
Shouldn't we send for the nurse? Too
late now.
411
00:22:40,060 --> 00:22:41,420
All he needs is the meat wagon.
412
00:22:41,780 --> 00:22:45,600
We used grease for silent running and a
couple of body snatchers and plimsolls.
413
00:22:45,900 --> 00:22:47,580
We won't even know he's been here.
414
00:22:48,280 --> 00:22:51,220
Except for a... Dent in the pillow and
his scrabble board.
415
00:22:51,540 --> 00:22:52,519
Oh, my God.
416
00:22:52,520 --> 00:22:56,040
Do you want to pay your respects? Give
him a flower. Poor Archie. He always
417
00:22:56,040 --> 00:22:58,780
appreciated the perfection of a newly
formed leaf.
418
00:22:58,980 --> 00:22:59,779
I'm sorry.
419
00:22:59,780 --> 00:23:00,780
No disrespect.
420
00:23:01,200 --> 00:23:03,320
I'm beginning to feel queasy again.
421
00:23:05,380 --> 00:23:06,480
Nice one, Roy.
422
00:23:08,140 --> 00:23:13,400
I wasn't... I'm innocent, I tell you.
423
00:23:15,060 --> 00:23:17,760
Archie. No. It wasn't the officer. It
was Figgis.
424
00:23:18,860 --> 00:23:20,740
Oh. It's all right, Archie. He's come
back.
425
00:23:20,980 --> 00:23:21,980
Oh, what?
426
00:23:22,500 --> 00:23:23,500
Harry's come back.
427
00:23:23,680 --> 00:23:24,619
Has he?
428
00:23:24,620 --> 00:23:25,620
Oh, thank heavens.
429
00:23:26,100 --> 00:23:29,220
Has he got something for me? A package?
430
00:23:30,460 --> 00:23:32,040
I don't think so.
431
00:23:32,640 --> 00:23:36,840
Oh. Oh, well, he probably wants to give
it to me personally. Then you'd better
432
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
hurry, because he's leaving.
433
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
What?
434
00:23:42,060 --> 00:23:43,400
Oh, hello, Harry.
435
00:23:44,540 --> 00:23:47,360
What did I tell you, Fingers? I told you
he'd come back. Yes, of course.
436
00:23:48,000 --> 00:23:51,440
How was... everything, Harry? All right?
437
00:23:51,740 --> 00:23:53,240
Yeah, fine, thanks.
438
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
You didn't forget anything?
439
00:24:00,840 --> 00:24:03,100
No. Blimey, it hasn't been that long.
440
00:24:08,860 --> 00:24:10,980
No, I meant your appreciation.
441
00:24:12,060 --> 00:24:14,500
Ah, yes, of course.
442
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Light, Archie?
443
00:24:38,160 --> 00:24:39,660
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
444
00:24:40,140 --> 00:24:41,980
I'm H -A -P -P -Y.
445
00:24:52,190 --> 00:24:55,970
I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P
-P -Y.
446
00:24:56,230 --> 00:24:58,310
Oh, yes, I'm H -A -P -P -Y.
447
00:24:58,890 --> 00:25:00,690
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
448
00:25:01,010 --> 00:25:04,690
I know I am. I'm sure I am.
449
00:25:05,030 --> 00:25:09,570
Yes, I'm H -A -P -P -Y. H -A -P -P -Y.
Only when I laugh.
450
00:25:11,130 --> 00:25:12,130
H -A -P -P -Y.
34343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.