All language subtitles for The Royal s08e11 Below the Surface

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:12,110 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,130 --> 00:00:19,390 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,950 --> 00:00:23,150 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,370 --> 00:00:26,630 Somebody help me now. 5 00:00:27,370 --> 00:00:31,150 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:40,550 --> 00:00:45,770 Yesterday All my trouble seemed so far away 7 00:00:45,770 --> 00:00:50,190 The latest estimate from the building. 8 00:00:51,110 --> 00:00:54,250 What it will now cost to finish the work on the casualty unit. 9 00:00:54,490 --> 00:00:57,110 Well, I'm sorry, everybody, but I have to get back to relieve the au pair. 10 00:00:57,830 --> 00:00:59,050 Gordon can fill me in with something. 11 00:00:59,610 --> 00:01:00,610 Of course. 12 00:01:00,750 --> 00:01:01,770 We won't be long ourselves. 13 00:01:02,110 --> 00:01:03,029 I hope. 14 00:01:03,030 --> 00:01:05,850 As you see, it's worse than we thought. 15 00:01:06,600 --> 00:01:10,180 I'm exploring a number of avenues to raise money. I've outlined them for you. 16 00:01:25,620 --> 00:01:28,560 Will there be wanting any more cups of coffee, Doctor, by the way? No, no, no, 17 00:01:28,560 --> 00:01:29,580 I'm sure they can sort themselves out. 18 00:01:29,820 --> 00:01:30,820 You should go home, really. 19 00:01:31,020 --> 00:01:32,020 Good night. 20 00:01:34,760 --> 00:01:35,940 Sounds serious, doesn't it? 21 00:01:36,330 --> 00:01:37,910 We'll be out of work where things are going. 22 00:01:49,350 --> 00:01:52,970 The renovation work revealed just how unsafe the roof already was. 23 00:01:53,510 --> 00:01:56,690 We couldn't have known before it had to be done. 24 00:01:57,190 --> 00:02:01,030 I know this isn't my field, but none of these fundraising options look very 25 00:02:01,030 --> 00:02:04,050 promising, do they? Well, if we don't find the money to pay the builders, 26 00:02:04,130 --> 00:02:05,670 they're going to down tools at the end of the week. 27 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 Did the trust have any funds to help bridge the gap in the interim? 28 00:02:09,500 --> 00:02:13,180 No. I told you, you've already had everything from the revenue account. 29 00:02:13,520 --> 00:02:15,440 No contingency fund anywhere? No. 30 00:02:15,700 --> 00:02:17,220 If there was, I would have said so. 31 00:02:18,600 --> 00:02:19,980 It's a relief that you might need this. 32 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Oh, thank you, Carol. 33 00:02:21,720 --> 00:02:24,680 Look, why can't the DHA lenders see extra money to give them some breathing 34 00:02:24,680 --> 00:02:27,160 space? I've tried that. Got a flat no. 35 00:02:53,390 --> 00:02:54,530 Portions there see no choice. 36 00:02:55,530 --> 00:02:56,750 Ruck will have to be suspended. 37 00:02:57,210 --> 00:02:59,010 Which is exactly what the DHA wants. 38 00:02:59,390 --> 00:03:04,410 Look, without an emergency department, a cottage hospital like this has no real 39 00:03:04,410 --> 00:03:07,130 future. It's the perfect excuse they're looking for to close us down. 40 00:03:07,370 --> 00:03:10,690 Maybe one of my private donors will come good, but it's bound to take time. 41 00:03:13,030 --> 00:03:14,910 Sorry, there's been an emergency call. 42 00:03:15,110 --> 00:03:17,090 A shooting at a small holding on the Whitby Road. 43 00:03:23,340 --> 00:03:26,040 I could go, Gordon. No, I'm duty -doctored tonight. 44 00:03:26,420 --> 00:03:28,380 Call Jill, will you please, Major, and tell her what's happened. 45 00:03:28,920 --> 00:03:32,460 Do you want me to stay on, Major? No, the night staff can manage. You get some 46 00:03:32,460 --> 00:03:33,460 rest. I'll see you tomorrow. 47 00:03:34,680 --> 00:03:38,160 I might just make it before closing. Fancy a glass of that dodgy Spanish 48 00:03:38,380 --> 00:03:40,440 Oh, what girl could refuse an offer like that? 49 00:03:43,140 --> 00:03:44,240 Gunshot woke me up. 50 00:03:45,240 --> 00:03:46,600 And I went in. 51 00:03:47,560 --> 00:03:50,400 And... You were lying, dear. Blood everywhere. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,020 Did he say what had happened? 53 00:03:55,060 --> 00:03:56,060 Where's Grandad? 54 00:03:56,160 --> 00:03:57,620 He's talking to the police, Gary. 55 00:03:57,840 --> 00:04:00,060 He'll be here in a minute. Just keep as still as you can. 56 00:04:00,720 --> 00:04:02,000 This morning we'll use the back. 57 00:04:02,240 --> 00:04:04,720 He said he heard a noise at the back, at the junk room. 58 00:04:05,720 --> 00:04:10,580 And he saw this lad in there with the shotgun. 59 00:04:11,000 --> 00:04:17,720 He said he shouted out, but the lad just fired, dropped the gun and fled. 60 00:04:17,980 --> 00:04:20,480 He gave it when it was stuck. 61 00:04:24,780 --> 00:04:25,699 Gary, will you? 62 00:04:25,700 --> 00:04:28,540 He just... I... A lad, you say? 63 00:04:29,900 --> 00:04:31,420 You didn't see the intruder yourself? 64 00:04:31,780 --> 00:04:32,659 No, no. 65 00:04:32,660 --> 00:04:34,780 He legged it sharpish. 66 00:04:35,400 --> 00:04:37,240 All I was worried about was Gary. 67 00:04:37,480 --> 00:04:38,680 My dad found me. 68 00:04:39,720 --> 00:04:41,840 He put me on the bed. 69 00:04:42,500 --> 00:04:44,640 He wrapped my wounds in bed sheets. 70 00:04:45,320 --> 00:04:46,680 He saved my life. 71 00:04:47,000 --> 00:04:48,180 And the shotgun's yours, yeah? 72 00:04:48,460 --> 00:04:51,820 Aye. Keep it at junk room. Use it for rabbits and... 73 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 I hope it's all right. 74 00:05:03,320 --> 00:05:05,240 Where was the intruder, Gerard? 75 00:05:05,940 --> 00:05:07,760 He escaped out the window. 76 00:05:09,660 --> 00:05:12,020 OK, we'd better get him in and operate at once. 77 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 Let's go, sir. 78 00:05:15,000 --> 00:05:19,960 Can I have a word with him, Doctor? I'm sorry, sir, but we're taking him in. 79 00:05:29,430 --> 00:05:31,790 Selfish thing to say, but I'm glad it's Dr. Ormrod that's on call. 80 00:05:32,190 --> 00:05:34,430 I'm rather glad Matron didn't need you on duty, too. 81 00:05:38,790 --> 00:05:40,330 Sounded pretty serious, though, your meeting. 82 00:05:41,690 --> 00:05:42,690 Yep. 83 00:05:43,170 --> 00:05:44,170 Going to find the money? 84 00:05:45,110 --> 00:05:46,510 Well, it doesn't look promising. 85 00:05:47,450 --> 00:05:49,690 Surely someone knows a wealthy person who could help. 86 00:05:49,990 --> 00:05:50,909 Do you? 87 00:05:50,910 --> 00:05:51,910 Yeah. 88 00:05:52,470 --> 00:05:53,470 You. 89 00:05:53,790 --> 00:05:56,110 With your posh sports car, you must have loads in the bank. 90 00:05:57,489 --> 00:06:00,450 Excuse me, I bought that Porsche out of my hard -earned salary. 91 00:06:01,650 --> 00:06:04,170 No, I'm afraid none of us have anything like that sort of money. 92 00:06:04,790 --> 00:06:05,790 How much do we need? 93 00:06:06,430 --> 00:06:07,990 About 20 ,000, according to Jean. 94 00:06:08,590 --> 00:06:10,590 That's a lot of cash. It certainly is. 95 00:06:12,330 --> 00:06:14,910 Well, we'll just have to hope she can squeeze it out of someone. 96 00:06:16,510 --> 00:06:22,470 This is a dickens of a mess. 97 00:06:28,040 --> 00:06:29,660 The last must have been at close quarters. 98 00:06:30,780 --> 00:06:31,960 How close would you say? 99 00:06:32,540 --> 00:06:33,820 Oh, 12, 15 feet. 100 00:06:35,200 --> 00:06:37,580 Extensive damage to the soft tissue of the shoulder and the arm. 101 00:06:38,860 --> 00:06:42,060 Right, our first job is to tie these vessels off, stop them bleeding. 102 00:06:42,320 --> 00:06:43,680 Need plenty of packs for that, please, lads. 103 00:06:44,600 --> 00:06:46,620 Will he lose the arm? I hope not. 104 00:06:47,280 --> 00:06:49,340 I need to carry out an exploratory operation. 105 00:06:49,880 --> 00:06:51,560 Get these vessels properly tied off. 106 00:06:52,840 --> 00:06:55,600 My daughter, Sandra, she had Gary. 107 00:06:56,880 --> 00:06:57,940 Out of wedlock. 108 00:07:00,080 --> 00:07:06,180 And she met this Yankee airman two years ago and they got married. 109 00:07:07,420 --> 00:07:10,060 And they went to live in his hometown in California. 110 00:07:11,620 --> 00:07:12,840 Gary didn't go with them? 111 00:07:13,380 --> 00:07:16,220 No, he didn't want to leave his pals or his school. 112 00:07:16,980 --> 00:07:18,720 He said he wanted to stay with me. 113 00:07:22,940 --> 00:07:24,920 I've been like a dad to her. 114 00:07:35,170 --> 00:07:36,310 I'll have to ring his mother. 115 00:07:37,090 --> 00:07:39,210 What time will it be over there? I can never remember. 116 00:07:39,810 --> 00:07:41,030 I think it's the afternoon. 117 00:07:42,270 --> 00:07:45,670 Major will be back soon. She'll be able to place an international call for you. 118 00:07:48,370 --> 00:07:50,070 She'll be distraught with that, Sandra. 119 00:07:51,030 --> 00:07:52,030 Could be worse. 120 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 He's still alive. 121 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Cut. 122 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 Thank you. 123 00:08:07,340 --> 00:08:08,340 How's it looking? 124 00:08:08,380 --> 00:08:11,700 There's a hell of a lot of burning and scorching. It's impossible to see which 125 00:08:11,700 --> 00:08:12,700 tissue is viable. 126 00:08:13,420 --> 00:08:14,920 Right, well, that's the bleeding controlled. 127 00:08:16,600 --> 00:08:18,940 What we can do for now, no primary closure here. 128 00:08:19,280 --> 00:08:20,800 Soprature and gauze dressing, please, nurse. 129 00:08:21,320 --> 00:08:23,840 We'll reassess tomorrow under anaesthetic. 130 00:08:24,480 --> 00:08:26,800 He's on 15 -minute observations, please, sister. 131 00:08:28,140 --> 00:08:29,620 Can I speak to him? Is he awake? 132 00:08:30,260 --> 00:08:32,360 Not yet, Mr Nesbitt. He's very poorly. 133 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 He will be all right. 134 00:08:33,900 --> 00:08:35,539 It was only his arm that was hit. 135 00:08:35,820 --> 00:08:37,159 At very close quarters. 136 00:08:38,299 --> 00:08:41,600 I shall carry out another operation in the morning, see which tissue is viable 137 00:08:41,600 --> 00:08:43,799 and which is ischemic, and needs to be excised. 138 00:08:44,600 --> 00:08:45,600 I'll see you tomorrow. 139 00:08:46,480 --> 00:08:49,380 Um, the wound needs to settle down. 140 00:08:49,940 --> 00:08:52,020 Let Mr Rosewell know exactly what's to be done. 141 00:08:52,680 --> 00:08:55,080 Look, it's, um, it's a very serious injury. 142 00:08:55,760 --> 00:08:58,160 So I'm afraid you may have to pay yourself for some bad news. 143 00:08:58,820 --> 00:09:00,220 He could lose his arm. 144 00:09:01,060 --> 00:09:02,060 Oh, for God. 145 00:09:03,400 --> 00:09:04,420 He's only 15. 146 00:09:06,400 --> 00:09:09,900 You'd better come with me, Mr Nesbitt. I've booked that coldy daughter. 147 00:09:11,540 --> 00:09:16,720 Poor man. 148 00:09:18,060 --> 00:09:19,720 He thinks the world of that boy. 149 00:09:20,260 --> 00:09:22,200 And Gary clearly adores him. 150 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 Yes. 151 00:09:24,840 --> 00:09:25,840 Yes, he does. 152 00:09:27,860 --> 00:09:33,220 Born to be wild Born 153 00:09:33,220 --> 00:09:38,220 to be wild 154 00:09:38,220 --> 00:09:44,660 What 155 00:09:44,660 --> 00:09:47,940 now? 156 00:09:54,480 --> 00:09:55,480 A plug? 157 00:09:55,900 --> 00:09:57,120 Oh, a plug on your scooter. 158 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 I'm none the wiser. 159 00:09:59,340 --> 00:10:01,800 Look, you'd better get a move on Sharpish, Alan. You're needed in 160 00:10:03,440 --> 00:10:04,780 Was that Alan calling in? 161 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 He's been held up. 162 00:10:06,440 --> 00:10:07,640 Problems with his scooter. 163 00:10:07,860 --> 00:10:09,480 To do with a plug or something. 164 00:10:09,920 --> 00:10:11,740 I didn't know they had plugs on scooters. 165 00:10:12,280 --> 00:10:14,760 That's what he said, and he wrote, you know, a plug. 166 00:10:15,960 --> 00:10:17,020 Honestly, he did. 167 00:10:17,280 --> 00:10:20,660 We've a full list to get through this morning. If he's not here in 15 minutes, 168 00:10:20,820 --> 00:10:23,160 we shall have to go ahead without a theatre technician. 169 00:10:57,770 --> 00:11:01,470 Come on, Alan. What do you mean your scooter's blown up? Was it exploding? 170 00:11:02,570 --> 00:11:03,570 Don't be daft, Lizzie. 171 00:11:03,830 --> 00:11:06,270 Gas main or something's gone up. Fibre here's on its way. 172 00:11:06,830 --> 00:11:07,830 There's casualties. 173 00:11:08,110 --> 00:11:09,410 Right, leave it with me. 174 00:11:15,110 --> 00:11:16,110 Who's first, Lizzie? 175 00:11:16,190 --> 00:11:17,470 Alan. Sorry? 176 00:11:17,830 --> 00:11:20,890 From a phone box. There's been a gas explosion at a building site. 177 00:11:21,350 --> 00:11:24,710 Alan's there on his scooter. Where is it? He said there's casualties at a 178 00:11:24,710 --> 00:11:26,130 building site on the coast road. 179 00:11:26,720 --> 00:11:29,060 All right, Lizzie, send an ambulance out, will you? Ralph, get your immediate 180 00:11:29,060 --> 00:11:30,940 care kit. And we're going to need some nursing staff as well. 181 00:11:34,720 --> 00:11:36,020 OK, just relax, Gary. 182 00:11:36,220 --> 00:11:37,220 Count to fire. 183 00:11:39,020 --> 00:11:41,620 Patron first to prepare for casualty is in the next half hour. 184 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 There's been a gas explosion. 185 00:11:44,220 --> 00:11:45,560 This operation's a priority. 186 00:11:46,540 --> 00:11:49,920 Terror, I'll cancel the rest of my list. We have a major incident. 187 00:11:50,640 --> 00:11:54,680 I'm afraid GP surgery is cancelled this morning. You'll have to arrange new 188 00:11:54,680 --> 00:11:56,460 appointments. The Gazette? 189 00:11:56,740 --> 00:11:58,160 How did you lot hear about it? 190 00:11:59,640 --> 00:12:02,660 A chap from a local paper wants to know about the boy who was shot. 191 00:12:03,920 --> 00:12:05,320 Hello, Maton speaking. 192 00:12:06,380 --> 00:12:10,940 No, I'm afraid we're not prepared to give any information about anything to 193 00:12:10,940 --> 00:12:13,640 press at present. My staff are extremely busy. 194 00:12:15,020 --> 00:12:17,760 If he turns up snooping, show him the door. 195 00:12:19,950 --> 00:12:20,950 Right. 196 00:12:49,680 --> 00:12:50,619 have we accounted for? 197 00:12:50,620 --> 00:12:51,660 Sight and form would think so. 198 00:12:51,860 --> 00:12:53,640 If I were gay, I'd just try to find the gas leak. 199 00:12:54,300 --> 00:12:55,700 It must have got on your face, Alan. 200 00:12:55,960 --> 00:12:57,620 Faye, could you deal with this cut on Alan's face, please? 201 00:12:58,760 --> 00:12:59,840 It must have been terrifying. 202 00:13:00,340 --> 00:13:03,500 Doctor, can you come and check this man, please? Sure, let's get this man on a 203 00:13:03,500 --> 00:13:04,500 stretcher here. 204 00:13:06,740 --> 00:13:07,740 Right, hello there. 205 00:13:07,960 --> 00:13:09,340 I'm Dr Ellis. Can you look at my hand? 206 00:13:09,640 --> 00:13:11,140 How many fingers am I holding up? Good. 207 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 No bad headache? 208 00:13:12,620 --> 00:13:14,540 Right, let's put a temporary dressing on, OK? 209 00:13:15,020 --> 00:13:16,500 We'll take you to the Royal and get you sorted out, OK? 210 00:13:25,960 --> 00:13:27,020 We've inspected the crater. 211 00:13:27,620 --> 00:13:28,620 We want a gas mine. 212 00:13:29,200 --> 00:13:33,000 Really? Gas border got no record of a mine in this vicinity and there's no 213 00:13:33,000 --> 00:13:33,779 of gas. 214 00:13:33,780 --> 00:13:35,040 So what could it have been? 215 00:13:35,480 --> 00:13:40,120 Well, looking at this, I'd say a German bomb. I came across a few in the war. 216 00:13:40,360 --> 00:13:42,080 I've asked for the army bomb unit to attend. 217 00:13:42,420 --> 00:13:44,180 You realise there was a big, big bomb in the hole? 218 00:13:44,540 --> 00:13:47,540 Well, it wasn't as such, but there were cases of bombers in trouble dropping the 219 00:13:47,540 --> 00:13:48,600 load to escape fighters. 220 00:13:49,220 --> 00:13:52,500 I want to check the site. Make sure we've not missed anyone before we clear 221 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 place, yeah? Yeah, sure. 222 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Jean McAteer? 223 00:14:01,180 --> 00:14:04,300 Much of this deltoid tissue looks ischemic. It'll have to go. 224 00:14:05,700 --> 00:14:07,080 But you won't have to amputate? 225 00:14:08,260 --> 00:14:09,260 No, I don't think so. 226 00:14:10,080 --> 00:14:11,120 Leave the wound open. 227 00:14:11,900 --> 00:14:14,580 You'll need a further operation for grafting and secondary closure. 228 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 I'll decide then. 229 00:14:17,280 --> 00:14:19,420 But it's looking much better than I thought. Scissors, please. 230 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 Yes, we're very interested in all potential donations. 231 00:14:25,340 --> 00:14:27,040 When would it be convenient for you to visit? 232 00:14:27,280 --> 00:14:28,440 Well, I'm actually in the area. 233 00:14:28,820 --> 00:14:30,760 I could be with you by 11 o 'clock. 234 00:14:31,320 --> 00:14:32,640 How does that sound? Lovely. 235 00:14:32,960 --> 00:14:33,859 Thank you. 236 00:14:33,860 --> 00:14:34,860 See you then. 237 00:14:36,700 --> 00:14:37,720 Over here. Here. 238 00:14:38,340 --> 00:14:39,340 There's someone in there. 239 00:14:42,520 --> 00:14:43,920 OK, good. Just take him straight through. 240 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Faye, will you go with him? 241 00:14:45,540 --> 00:14:46,540 OK, thank you. 242 00:14:56,360 --> 00:14:57,339 He's breathing. 243 00:14:57,340 --> 00:14:58,860 Hello? Can you hear me? 244 00:14:59,140 --> 00:15:00,420 He needs medical attention. 245 00:15:00,780 --> 00:15:02,000 Then we'll try and get him out. 246 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Not the window! 247 00:15:17,780 --> 00:15:18,780 Went well. 248 00:15:19,160 --> 00:15:20,820 You've saved his arm. Hope so. 249 00:15:21,660 --> 00:15:22,860 Certainly seems a lot better. 250 00:15:23,460 --> 00:15:24,460 Look, um... 251 00:15:24,780 --> 00:15:25,940 The police called by. 252 00:15:26,640 --> 00:15:28,940 Sergeant Morrell would like to talk to Gary when he wakes. 253 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 He's still very poorly. 254 00:15:31,500 --> 00:15:33,120 Well, don't worry, we won't allow it until he's stronger. 255 00:15:33,760 --> 00:15:36,080 The thing is, the police are under a lot of pressure. 256 00:15:36,780 --> 00:15:38,120 The newspapers are on to it. 257 00:15:38,700 --> 00:15:40,500 The lad who did this has got to be caught. 258 00:15:42,280 --> 00:15:46,740 What exactly did Gary say about the intruder? Did he even know it, recognise 259 00:15:47,960 --> 00:15:49,620 The first casualties are arriving. 260 00:15:50,060 --> 00:15:51,060 OK. 261 00:15:51,120 --> 00:15:52,360 I'll be back as soon as I can. 262 00:15:57,800 --> 00:15:58,940 The rose is in triage. 263 00:15:59,240 --> 00:16:00,240 Right away. 264 00:16:01,760 --> 00:16:03,320 Oh, Lizzie. 265 00:16:03,720 --> 00:16:06,680 I'm expecting a Mr Mavis from the Packham's Pickle Company. 266 00:16:07,120 --> 00:16:11,320 Really? Oh, the Packham's Pickle. I have it with cheese on cream crackers. 267 00:16:11,780 --> 00:16:13,580 My dad prefers it with a toast of red cake. 268 00:16:13,920 --> 00:16:17,720 Yeah, the company may make a donation to the renovation fund. It's important we 269 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 make a good impression. 270 00:16:18,800 --> 00:16:19,800 Yeah, right. 271 00:16:20,960 --> 00:16:22,060 Lizzie, mind out. 272 00:16:22,500 --> 00:16:25,100 Oh, yes, sorry, Matron. Can someone give us a hand, please? 273 00:16:25,960 --> 00:16:27,300 Gene, could you take this trolley? 274 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Take the end. 275 00:16:29,760 --> 00:16:30,760 Oh. 276 00:16:31,640 --> 00:16:32,640 Oh. 277 00:16:32,940 --> 00:16:33,940 Settling, they're right. 278 00:16:34,320 --> 00:16:35,320 We secure? 279 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 Secure. Okay. 280 00:16:36,640 --> 00:16:37,640 Kenny, move. 281 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 Ah! 282 00:16:39,200 --> 00:16:40,159 What's your name? 283 00:16:40,160 --> 00:16:41,420 Eh? I said, what's your name? 284 00:16:42,180 --> 00:16:45,360 Kenny. Kenny Whepham. Okay, good, Kenny. Is that your dog? 285 00:16:45,580 --> 00:16:47,700 Aye. His name's Roy. 286 00:16:47,920 --> 00:16:50,540 You don't work on the building site, do you, Kenny? I was dotting here. 287 00:16:50,800 --> 00:16:51,940 It's not a crime, is it? 288 00:16:54,720 --> 00:16:57,540 Okay, keep still, Kenny. We're going to get you out of here. Don't worry. 289 00:16:57,820 --> 00:17:00,380 Now, when I say I need you to try to pull back your legs, okay? 290 00:17:00,740 --> 00:17:01,740 Are you ready? Ready. 291 00:17:01,980 --> 00:17:05,460 Okay, on my count of three, yeah? One, two, three. Here we go. 292 00:17:13,359 --> 00:17:20,359 I thought I'd be able to 293 00:17:20,359 --> 00:17:22,319 move this now without bringing the whole lot down. 294 00:17:23,020 --> 00:17:24,260 Right, it shouldn't be too long now. 295 00:17:24,760 --> 00:17:25,760 Goodness, 296 00:17:32,340 --> 00:17:34,080 looks like you pair have been through the wars. 297 00:17:34,620 --> 00:17:35,620 Can I help you? 298 00:17:35,660 --> 00:17:37,040 Has there been some sort of accident? 299 00:17:37,320 --> 00:17:38,720 Yeah, there's been a big emergency. 300 00:17:38,940 --> 00:17:39,980 They're waiting to be seen. 301 00:17:40,200 --> 00:17:41,460 Tell me more. What sort of emergency? 302 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 No, I'm telling you now. 303 00:17:45,160 --> 00:17:46,860 I thought Matron made that very clear. 304 00:17:47,120 --> 00:17:47,959 I'm sorry? 305 00:17:47,960 --> 00:17:49,880 We don't need you lot nooping round asking questions. 306 00:17:50,140 --> 00:17:51,119 Go on, out you go. 307 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 Young lady, I'm Terence Mavers, and I've got an appointment here. 308 00:17:54,260 --> 00:17:57,920 Mr. Mavers, how nice to meet you. Jean McAteer, hospital administrator. 309 00:17:59,340 --> 00:18:01,480 Coffee for two in my room now, Miss Hopkirk. 310 00:18:01,960 --> 00:18:03,540 You found us all right, then? Yeah. 311 00:18:13,660 --> 00:18:14,700 It's really your stable. 312 00:18:17,370 --> 00:18:18,530 Why did you leave Scotland, Kenny? 313 00:18:18,810 --> 00:18:20,830 I'm going to stay in prison up north. 314 00:18:22,070 --> 00:18:24,750 I'm going to stay with my daughter, but I couldn't stand her man. 315 00:18:26,130 --> 00:18:27,590 She's on the road for about a month. 316 00:18:28,270 --> 00:18:32,810 Listen, Kenny, apparently we can't lift the limple off your foot. 317 00:18:33,190 --> 00:18:36,310 It might bring the whole building down on you. It's all just lying here, is 318 00:18:36,310 --> 00:18:39,410 it? It's just until the fire brigade can stabilise the building so that we can 319 00:18:39,410 --> 00:18:40,410 release your foot, all right? 320 00:18:40,610 --> 00:18:42,190 Don't worry, I'll stay with you, OK? 321 00:18:51,470 --> 00:18:52,470 I'll go. 322 00:19:02,030 --> 00:19:03,030 What is it? 323 00:19:04,470 --> 00:19:05,470 Oh, my God. 324 00:19:06,230 --> 00:19:07,230 It's another bomb. 325 00:19:09,290 --> 00:19:11,090 Your labour costs are very high. 326 00:19:12,130 --> 00:19:14,090 I'd trim this wage bill for a start. 327 00:19:14,370 --> 00:19:17,870 All hospitals need a reasonable -sized staff. We are open 24 hours. 328 00:19:18,430 --> 00:19:21,230 Well, it seems to me that if you were operating in a competitive marketplace, 329 00:19:21,710 --> 00:19:24,030 you'd soon be out of business, my dear. 330 00:19:25,030 --> 00:19:29,210 Anyway, to understand how any set -up works, I believe in getting on to the 331 00:19:29,210 --> 00:19:30,210 factory floor. 332 00:19:30,990 --> 00:19:31,990 Yes. 333 00:19:32,930 --> 00:19:34,670 We're not a factory, of course. 334 00:19:34,910 --> 00:19:36,490 We don't make anything here. 335 00:19:36,690 --> 00:19:38,830 You make patients better, I hope? 336 00:19:39,030 --> 00:19:39,949 Of course. 337 00:19:39,950 --> 00:19:43,650 That's always our aim. Seems I've arrived at an opportune moment. I'm told 338 00:19:43,650 --> 00:19:44,650 there's been some emergency. 339 00:19:45,010 --> 00:19:45,649 Yes, indeed. 340 00:19:45,650 --> 00:19:47,310 An explosion at the building site. 341 00:19:47,610 --> 00:19:49,830 Dr Wetherill and Dr Elick are out there dealing with it now. 342 00:19:50,250 --> 00:19:52,710 Dr Wetherill is a partner in the practice. 343 00:19:53,430 --> 00:19:55,470 Who's Elick? He doesn't seem to be on the list. 344 00:19:55,830 --> 00:19:58,110 A young doctor, joined quite recently. 345 00:19:58,670 --> 00:20:00,570 He may become a partner in due course. 346 00:20:02,790 --> 00:20:06,390 Bomb disposal unit are on the way, but there's going to be some time. We have 347 00:20:06,390 --> 00:20:08,130 get out until they can make the area safe. 348 00:20:08,570 --> 00:20:11,770 Hang on, we can't leave this man alone. We can't get him out unless we operate. 349 00:20:12,070 --> 00:20:15,050 After what's happened, that second bomb's going to be very unstable. We 350 00:20:15,050 --> 00:20:15,989 leave now. 351 00:20:15,990 --> 00:20:17,130 OK, gentlemen. 352 00:20:17,610 --> 00:20:20,970 You go. Oh, Ralph. Listen to me. You've got a husband and children who depend on 353 00:20:20,970 --> 00:20:23,750 you. I'll stay with him and wait for a surgeon to get out. Ralph, we can't wait 354 00:20:23,750 --> 00:20:27,210 for a surgeon. I'm a member of the MRCOG, all right? I can do this. I can 355 00:20:27,210 --> 00:20:31,310 now, OK? You take care of the anaesthetics and I'll operate, all 356 00:20:31,310 --> 00:20:32,750 sorry. I can't allow that. 357 00:20:33,310 --> 00:20:35,970 Leave him till the bomb disposal team get here and make it safe. 358 00:20:36,530 --> 00:20:38,370 He's a doctor. He shouldn't be on the site anyway. 359 00:20:38,810 --> 00:20:40,490 Yeah, he may be a doctor, but he's our patient. 360 00:20:40,890 --> 00:20:41,890 Call the police. 361 00:20:42,090 --> 00:20:43,130 They can order you to leave. 362 00:20:43,450 --> 00:20:45,330 I know they can, and we're not going, OK? 363 00:20:50,890 --> 00:20:56,490 OK, now, Kitty, listen to me. We can't leave you as you are, all right? We have 364 00:20:56,490 --> 00:21:01,510 to get you out, but the only way we can do that is to amputate your foot, OK? We 365 00:21:01,510 --> 00:21:02,910 need to do that at the bottom of your ankle. 366 00:21:03,630 --> 00:21:05,190 I wouldn't be able to walk. 367 00:21:05,510 --> 00:21:06,510 We have no choice. 368 00:21:08,450 --> 00:21:12,310 All our beds are full now. I've called Ashfordly General to see how many they 369 00:21:12,310 --> 00:21:13,049 have left. 370 00:21:13,050 --> 00:21:15,170 Good. Well, we'll get the rest over when the ambulance gets here. 371 00:21:16,410 --> 00:21:20,470 Why weren't the injured just sent to a bigger hospital in the first place? 372 00:21:20,840 --> 00:21:25,800 Oh, may I introduce Terence Mavis, Dr. Romerod? He's looking round with a view 373 00:21:25,800 --> 00:21:28,240 to recommending a donation to his company directors. 374 00:21:28,780 --> 00:21:32,000 I mean, little place like this, do you actually need a casualty department? 375 00:21:32,360 --> 00:21:33,360 Well, yes. 376 00:21:33,720 --> 00:21:34,740 Yes, we do. 377 00:21:35,680 --> 00:21:38,320 Ashford is a fair distance away, and very often patients need emergency 378 00:21:38,320 --> 00:21:41,200 treatment quite quickly. So it isn't just a question of status, then. There 379 00:21:41,200 --> 00:21:44,400 really is a demand for the casualty facility that you want to restore. 380 00:21:44,640 --> 00:21:46,760 The local community rely on us. 381 00:21:46,990 --> 00:21:49,690 If we didn't have it, we wouldn't be able to serve them properly. 382 00:21:50,030 --> 00:21:51,130 You reckon so, do you, nurse? 383 00:21:52,730 --> 00:21:54,050 I am the matron here. 384 00:21:54,390 --> 00:21:57,550 Which company do you represent, may I ask? 385 00:21:57,890 --> 00:21:59,250 Packham's Pickles. Really? 386 00:21:59,910 --> 00:22:01,830 Oh, my children love that advert. 387 00:22:02,430 --> 00:22:06,310 When you put a bit of pickle on, put a bit of Packham's on. 388 00:22:07,530 --> 00:22:08,830 Have you seen it, matron? 389 00:22:09,550 --> 00:22:10,910 Not that I recall, no. 390 00:22:17,420 --> 00:22:21,900 Just take it easy now, can you? How am I going to get to my pal and Luton if I 391 00:22:21,900 --> 00:22:22,900 can't even walk? 392 00:22:23,760 --> 00:22:27,260 I've given him 300 milligrams of ketamine. It should be enough. 393 00:22:27,780 --> 00:22:28,780 He's not alone. 394 00:22:28,820 --> 00:22:31,600 What happened to him? We'll worry about that when we get him out of here, shall 395 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 we? 396 00:22:37,040 --> 00:22:37,360 Is 397 00:22:37,360 --> 00:22:44,800 something 398 00:22:44,800 --> 00:22:45,800 wrong? 399 00:22:47,449 --> 00:22:48,449 No. Don't. 400 00:22:48,610 --> 00:22:50,030 I'm here, Gary. It's all right. 401 00:22:50,370 --> 00:22:52,350 I was about to call you. His temperature's a bit high. 402 00:22:54,670 --> 00:22:55,670 Fetch Mr. Rose. 403 00:22:56,190 --> 00:22:57,250 The police are here. 404 00:22:57,450 --> 00:22:59,110 Tell the sergeant he can't see him now. 405 00:23:00,390 --> 00:23:01,710 Did the police say anything? 406 00:23:01,970 --> 00:23:03,010 Have they caught the lad? 407 00:23:04,150 --> 00:23:05,730 He just wants to talk to Gary. 408 00:23:17,230 --> 00:23:18,230 OK, that's good. 409 00:23:18,770 --> 00:23:19,770 We're nearly there. 410 00:23:20,830 --> 00:23:21,830 Carol, how's he doing? 411 00:23:22,010 --> 00:23:23,010 He's OK at the moment. 412 00:23:23,550 --> 00:23:25,550 For God's sake, how much longer? 413 00:23:26,190 --> 00:23:27,790 Shh, Roy. Shh, shh, shh. 414 00:23:28,550 --> 00:23:30,350 Can we have a little bit of quiet in here, please? 415 00:23:30,590 --> 00:23:32,010 Alan, just get the dog out, would you? 416 00:23:34,910 --> 00:23:36,010 It's very pyrexial. 417 00:23:36,290 --> 00:23:38,010 Temperature's 100 .4. Pulse is way up. 418 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 Oh. 419 00:23:39,810 --> 00:23:40,810 Oh. 420 00:23:41,110 --> 00:23:42,110 Don't. 421 00:23:42,950 --> 00:23:43,950 Don't, Dad. 422 00:23:43,970 --> 00:23:44,970 Shush, quiet. 423 00:23:45,330 --> 00:23:46,330 It's all right, Gary. 424 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 That's what I feared. 425 00:23:49,300 --> 00:23:52,700 Despite all our efforts, there's an infection of the tissue of the shoulder 426 00:23:52,700 --> 00:23:53,599 the upper arm. 427 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 A toxemia. 428 00:23:54,940 --> 00:23:55,940 Looks like it. 429 00:23:56,660 --> 00:24:00,800 Give him one gram of intravenous penicillin via the drip every four 430 00:24:00,800 --> 00:24:03,460 wound swabs and a blood culture and repeat a full blood count. 431 00:24:03,700 --> 00:24:06,480 Look, if there's anything else he needs, I'll pay. 432 00:24:07,040 --> 00:24:08,200 I'll find the money somehow. 433 00:24:08,500 --> 00:24:10,780 There's very little else we can do at the moment. Just wait for the lab 434 00:24:10,780 --> 00:24:12,620 and hope the penicillin contains the infection. 435 00:24:14,600 --> 00:24:17,080 Well, I can see why you need to raise money, my dear. 436 00:24:18,200 --> 00:24:20,640 A lot of work's still to be done, by the looks of it. 437 00:24:21,040 --> 00:24:22,040 Yes, indeed. 438 00:24:22,400 --> 00:24:25,780 So why aren't they getting on with it, instead of being stood around sipping 439 00:24:25,780 --> 00:24:27,520 tea? It's their break, I think. 440 00:24:27,800 --> 00:24:28,800 Chuck, over there. 441 00:24:28,820 --> 00:24:29,980 Is he one of your porters? 442 00:24:30,620 --> 00:24:32,180 Yes, yes, he is. 443 00:24:32,640 --> 00:24:34,100 He's the sort of bloke I need to meet. 444 00:24:34,880 --> 00:24:36,260 Chuck's a bit busy at the moment. 445 00:24:36,520 --> 00:24:38,140 OK, can we try to ease him out gently? 446 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Here we go. 447 00:24:51,140 --> 00:24:53,100 Can we all get out of here now? 448 00:24:53,320 --> 00:24:54,920 Yeah, let's get a stretcher in here, please. 449 00:24:55,680 --> 00:24:58,680 And ask the ambulance to come up as close as possible, yeah? Yeah, your 450 00:24:58,680 --> 00:24:59,680 already doing that. 451 00:25:03,140 --> 00:25:04,140 Come on. 452 00:25:07,900 --> 00:25:08,900 Hold on, good boy. 453 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 Come on. 454 00:25:23,040 --> 00:25:24,160 I don't know. Get the dog. 455 00:25:58,320 --> 00:25:59,320 Strip me some other pal. 456 00:26:00,500 --> 00:26:02,020 You're charging me for it? 457 00:26:02,320 --> 00:26:03,640 All these lads have all paid. 458 00:26:03,860 --> 00:26:05,640 The hospital paid for that pea jack. 459 00:26:05,960 --> 00:26:07,560 You're not allowed to take money for it. 460 00:26:07,840 --> 00:26:09,520 All goes in the restoration fund. 461 00:26:09,840 --> 00:26:12,100 Just doing my bit for the royal, ma 'am. 462 00:26:12,760 --> 00:26:13,760 Ralph! 463 00:26:14,180 --> 00:26:15,920 Ralph! Carol, here. 464 00:26:16,380 --> 00:26:17,900 Ralph! All right. 465 00:26:19,620 --> 00:26:20,620 Ralph! 466 00:26:21,560 --> 00:26:24,300 Are you all right? Can you... Are you all right? Can you move? 467 00:26:25,060 --> 00:26:27,290 Just... Try not to move your neck too much. I'm fine. 468 00:26:27,530 --> 00:26:28,530 You all right? I think. 469 00:26:28,870 --> 00:26:30,950 Can we have some help to get him out of here? Come on, lads. 470 00:26:31,450 --> 00:26:32,550 It's up there to clear. Come on. 471 00:26:35,790 --> 00:26:36,790 Sit down. 472 00:26:38,690 --> 00:26:40,650 Sit. So the arms and legs, if you can. 473 00:26:41,210 --> 00:26:42,189 Ready to lift? 474 00:26:42,190 --> 00:26:43,190 Yeah. Lift! 475 00:26:47,130 --> 00:26:50,730 Not surprised they're behind if you let them take tea breaks every five years. 476 00:26:51,560 --> 00:26:54,660 But I like you raising a bit of brass out of them, Jack, making them pay for 477 00:26:54,660 --> 00:26:56,200 tea. It's enterprising, is that? 478 00:26:56,580 --> 00:26:58,180 Maybe you should charge the patients and all. 479 00:26:58,620 --> 00:27:00,440 It's a hospital, not a free hotel. 480 00:27:01,860 --> 00:27:03,580 I'm going to put you on the spot here, Jack. 481 00:27:03,800 --> 00:27:08,000 You work here. I want one good reason why my company should make a donation to 482 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 this place. Come on. 483 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 One good reason. 484 00:27:10,440 --> 00:27:11,760 Excuse me. Duty calls. 485 00:27:26,800 --> 00:27:28,000 300 milligrams of ketamine. 486 00:27:28,340 --> 00:27:30,700 Okay, Mr. Rose is waiting for you. Come on, Roy. 487 00:27:31,140 --> 00:27:32,180 Let's get you seen to it all. 488 00:27:50,440 --> 00:27:51,980 Better have that properly cleaned up, come on. 489 00:27:52,280 --> 00:27:55,440 You're obviously overpaying your nurses if they can drive round in a Porsche. 490 00:27:57,040 --> 00:28:00,240 Nasty -looking cut you've got there, but it looks like you've ended up in good 491 00:28:00,240 --> 00:28:03,260 hands. Oh, I'm sorry, this is Dr Ellis, Terence Mavis. 492 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 Oh, I see. 493 00:28:05,160 --> 00:28:07,360 State of him, I thought he was a worker from the bomb site. 494 00:28:08,880 --> 00:28:12,020 Mr Mavis is the PR director for the Packham's Pickle Company. 495 00:28:12,680 --> 00:28:16,340 They're considering donating to the renovation fund. Oh, really? 496 00:28:17,880 --> 00:28:20,100 Have you heard about your troubles from a sales rep? 497 00:28:20,760 --> 00:28:21,800 Felt we might help. 498 00:28:22,400 --> 00:28:24,020 So I've been having a good look around. 499 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Of course. 500 00:28:26,240 --> 00:28:28,080 Would you excuse me? I need to get this into you. 501 00:28:30,740 --> 00:28:32,900 Manners aren't Dr. Ellis' strong point, then. 502 00:28:33,180 --> 00:28:35,800 Oh, he's been under a lot of pressure today. 503 00:28:38,620 --> 00:28:39,620 Cut. 504 00:28:41,520 --> 00:28:42,520 Not a bad job. 505 00:28:43,090 --> 00:28:45,490 Considering the condition she was working under, not a bad job at all. 506 00:28:45,630 --> 00:28:49,010 Especially with her being only a humble GP and a mere woman. 507 00:28:54,330 --> 00:28:57,090 Matron asked me to tell you she has Gary Nesbitt's path lab results. 508 00:28:59,910 --> 00:29:02,710 The wound swabs show a staphylococcal infection. 509 00:29:03,950 --> 00:29:07,150 And the blood cultures have grown staph in you too. 510 00:29:07,690 --> 00:29:08,690 Damn. 511 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Septicemia. 512 00:29:12,040 --> 00:29:14,000 And I'm afraid there's worse news. 513 00:29:14,440 --> 00:29:15,860 It's penicillin resistant. 514 00:29:18,920 --> 00:29:20,700 Keep him as comfortable as possible. 515 00:29:23,080 --> 00:29:24,840 Let's have you strong enough to pull through. 516 00:29:30,080 --> 00:29:31,660 Temperature's 104 .5. 517 00:29:31,960 --> 00:29:34,460 Blood pressure's very low. 80 over 50. 518 00:29:34,720 --> 00:29:35,960 How long since he passed any urine? 519 00:29:36,360 --> 00:29:37,700 Not for at least 12 hours. 520 00:29:38,280 --> 00:29:39,320 He's gone on uric? 521 00:29:39,960 --> 00:29:40,960 Kidney failure. 522 00:29:41,120 --> 00:29:42,120 No! 523 00:29:42,540 --> 00:29:43,540 No! 524 00:29:44,320 --> 00:29:45,540 Grandad! No! 525 00:29:46,180 --> 00:29:47,800 Shush, Gary. It's all right. 526 00:29:48,020 --> 00:29:49,020 I'm here. 527 00:29:50,020 --> 00:29:52,100 Can I have a word with you, please, Mr Nesbitt? 528 00:29:55,520 --> 00:29:57,120 I can't believe this has happened. 529 00:29:57,460 --> 00:30:00,060 It's only two days since we went out fishing together. 530 00:30:04,400 --> 00:30:06,540 Gary's condition is extremely serious. 531 00:30:07,300 --> 00:30:09,940 Now, I need you to be straight with me, Glenn. 532 00:30:10,570 --> 00:30:12,310 The story that you and Gary told us. 533 00:30:13,470 --> 00:30:14,690 That isn't what happened, is it? 534 00:30:16,130 --> 00:30:17,130 What do you mean? 535 00:30:17,610 --> 00:30:18,630 Of course it is. 536 00:30:19,270 --> 00:30:22,470 Gary said that he came into the room, saw the intruder who shot him. 537 00:30:23,130 --> 00:30:26,510 The thing is, he fell back against the wall beside the window. 538 00:30:27,770 --> 00:30:34,090 Now, the angle of the blast suggests that the gunman had to be on the 539 00:30:35,930 --> 00:30:36,930 No. 540 00:30:38,090 --> 00:30:39,090 What are you saying? 541 00:30:39,390 --> 00:30:41,570 The police are going to figure this out for themselves from the bloodstains. 542 00:30:42,830 --> 00:30:47,090 Best if you perhaps tell them the truth yourself. 543 00:30:48,710 --> 00:30:49,710 Yes. 544 00:30:56,970 --> 00:30:57,970 Oh. 545 00:30:59,210 --> 00:31:00,210 Oh. 546 00:31:07,850 --> 00:31:08,890 Gary, I forgot you. 547 00:31:09,100 --> 00:31:12,360 He didn't wake me up. 548 00:31:14,140 --> 00:31:16,180 Climbed in through the window of the junk room. 549 00:31:19,020 --> 00:31:21,300 I heard something. 550 00:31:22,260 --> 00:31:23,300 Took the gun. 551 00:31:24,620 --> 00:31:27,140 I was worried about these recent break -ins. 552 00:31:30,120 --> 00:31:31,160 I piped. 553 00:31:32,920 --> 00:31:34,680 I never meant to fire. No! 554 00:31:43,280 --> 00:31:44,460 It didn't seem so bad at first. 555 00:31:47,300 --> 00:31:49,980 It was Gary's idea to say about the intruder. 556 00:31:53,720 --> 00:31:58,640 He was worried that he wouldn't be allowed to stay with me. 557 00:32:05,220 --> 00:32:09,880 We don't need to tell the police straight away, do we? 558 00:32:17,379 --> 00:32:19,820 Hello. Remember me, Kenny, Dr Ellis? 559 00:32:20,140 --> 00:32:22,740 Yeah. Well, you're in hospital and you're doing fine. 560 00:32:23,080 --> 00:32:24,080 Aye. 561 00:32:24,260 --> 00:32:27,160 It's a wee bit nicer than beat -out head prison. 562 00:32:27,580 --> 00:32:28,620 I should think so. 563 00:32:28,920 --> 00:32:31,200 Have you seen... Looking after your dog as well. 564 00:32:31,520 --> 00:32:32,760 And he's doing fine too. 565 00:32:33,100 --> 00:32:34,100 OK? 566 00:32:39,300 --> 00:32:40,300 You OK? 567 00:32:40,320 --> 00:32:41,320 Yeah, I'm fine. 568 00:32:42,100 --> 00:32:45,620 You were very rude to that man, Mavis, you know. He could fake this place. 569 00:32:47,390 --> 00:32:50,130 Are you being snooty because he's a bit brash and works for a pickle company? 570 00:32:50,130 --> 00:32:51,930 Just leave it, all right? No, it's not all right. 571 00:32:52,150 --> 00:32:53,150 The royal desperate. 572 00:32:53,210 --> 00:32:54,210 His money could be vital. 573 00:32:54,470 --> 00:32:57,190 You shouldn't allow your prejudices to get in the way. You don't even know him. 574 00:32:57,230 --> 00:32:58,410 Wrong. I've known him all my life. 575 00:32:58,970 --> 00:33:00,910 His name isn't Mavis. It's Terence Ellis. 576 00:33:02,250 --> 00:33:03,250 He's my father. 577 00:33:07,090 --> 00:33:10,210 Your hospital seems, frankly, out of date. 578 00:33:10,410 --> 00:33:13,970 Not exactly at the forefront of modern medical practice, should we say. 579 00:33:14,210 --> 00:33:15,830 Well, that isn't really our purpose. 580 00:33:16,780 --> 00:33:18,960 The big teaching hospitals lead the way in research. 581 00:33:19,180 --> 00:33:21,660 At the cottage hospital, we're here primarily to serve the community. 582 00:33:24,040 --> 00:33:28,620 Sorry to hold the meeting up, Mr Movers. I had a few things on. 583 00:33:29,400 --> 00:33:31,600 And what about the other one, Dr Ellis? 584 00:33:31,860 --> 00:33:34,920 Or perhaps he isn't considered important enough to attend these meetings? 585 00:33:35,220 --> 00:33:38,480 Oh, no, he is invited, but he's had quite a stressful day. 586 00:33:38,860 --> 00:33:40,260 He has to be excused. 587 00:33:40,650 --> 00:33:42,970 But aren't doctors supposed to be able to deal with stress? 588 00:33:43,170 --> 00:33:45,190 He was very near a bomb which went off. 589 00:33:45,430 --> 00:33:47,530 Well, so were you, my dear, but you still managed to turn up. 590 00:33:48,670 --> 00:33:52,170 Anyhow, from what I gather, you all responded to this emergency in a very 591 00:33:52,170 --> 00:33:53,170 professional manner. 592 00:33:53,250 --> 00:33:54,089 Thank you. 593 00:33:54,090 --> 00:33:56,670 Our staff were, as always, first rate. 594 00:33:57,070 --> 00:33:58,130 Showed enormous bravery. 595 00:33:58,570 --> 00:33:59,570 Well, we did our jobs. 596 00:33:59,730 --> 00:34:00,730 No more, no less. 597 00:34:01,070 --> 00:34:05,650 Anyway, I won't shilly -shally. I've decided to recommend to my board that we 598 00:34:05,650 --> 00:34:07,230 get involved in funding your renovation. 599 00:34:07,930 --> 00:34:09,860 Oh, that's... That's wonderful. 600 00:34:11,139 --> 00:34:14,520 I'll stay at the Grand tonight, call our finance people, talk it through with 601 00:34:14,520 --> 00:34:16,600 them. So we'll take it from there, shall we? 602 00:34:22,440 --> 00:34:27,199 I never ask him for anything because there's always, I don't know, strings 603 00:34:27,199 --> 00:34:28,199 attached. 604 00:34:28,580 --> 00:34:31,960 But in our circumstances, surely... Yeah, we're desperate, so it did seem 605 00:34:31,960 --> 00:34:35,760 taking the risk, but I approached him as a last resort on the understanding that 606 00:34:35,760 --> 00:34:39,400 any help given was nothing to do with me, and I specifically asked him not to 607 00:34:39,400 --> 00:34:40,359 come here. 608 00:34:40,360 --> 00:34:42,239 Why? Because you're ashamed of him? 609 00:34:42,600 --> 00:34:44,340 No, of course not. 610 00:34:45,679 --> 00:34:47,239 You don't know him, Carol. It's complicated. 611 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 It's hard to explain. 612 00:35:12,040 --> 00:35:18,320 My parents divorced when I was 12. It was messy. 613 00:35:19,000 --> 00:35:23,640 He used me as an emotional kind of football. 614 00:35:24,100 --> 00:35:25,760 A bargaining chip with my mother. 615 00:35:26,880 --> 00:35:30,560 Obviously she got custody of me, but he insisted I went to this boarding school 616 00:35:30,560 --> 00:35:33,800 where he was always interfering, constantly on at the school monitoring 617 00:35:35,180 --> 00:35:36,580 Or whatever, my progress. 618 00:35:37,840 --> 00:35:39,920 Perhaps he was just being a dad taking an interest. 619 00:35:41,640 --> 00:35:42,840 At least you've got a father. 620 00:35:44,060 --> 00:35:46,040 I lost mine and I still miss him. 621 00:35:47,740 --> 00:35:48,740 I know. 622 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 I know you do. 623 00:35:53,240 --> 00:35:58,160 But my dad is no ordinary father. He goes way beyond taking an interest. From 624 00:35:58,160 --> 00:36:00,440 childhood, he's always tried to control my life. 625 00:36:01,920 --> 00:36:03,060 Is he proud of you, though? 626 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Now you're a doctor? 627 00:36:06,380 --> 00:36:09,500 No. He's disappointed I'm not in Harley Street. 628 00:36:10,760 --> 00:36:15,240 With my name on a brass plaque, I should never, ever have contacted him. 629 00:36:18,220 --> 00:36:21,480 You know, he probably sees my approach as a sign of weakness. An invitation to 630 00:36:21,480 --> 00:36:24,440 step in and take over my life again is such an ego trip in. 631 00:36:27,120 --> 00:36:30,920 And don't get me wrong, he obviously does it out of a sense of guilt too, 632 00:36:30,980 --> 00:36:35,600 because he knows that he's left me these memories and images that I can't shake 633 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 off to this day. 634 00:36:38,440 --> 00:36:40,160 Why? What happened? 635 00:36:44,060 --> 00:36:45,240 I can't discuss that. 636 00:36:47,220 --> 00:36:48,220 Why not? 637 00:36:48,980 --> 00:36:50,240 I've no secrets from you. 638 00:36:53,100 --> 00:36:54,100 Sorry. 639 00:36:56,700 --> 00:37:00,160 Let's just leave it. Your choice. 640 00:37:03,520 --> 00:37:07,420 But if I'm in a relationship with someone, I don't like to feel there's 641 00:37:07,420 --> 00:37:08,420 of themselves they're hiding. 642 00:37:17,900 --> 00:37:18,900 It's been a long day. 643 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 See you. 644 00:37:32,220 --> 00:37:33,220 All right. 645 00:37:37,780 --> 00:37:38,780 Thank you, nurse. 646 00:37:40,880 --> 00:37:43,460 His breathing's difficult and his temperature's still up. 647 00:37:46,860 --> 00:37:48,640 has changed Stokes' respiration, I'm afraid. 648 00:37:48,980 --> 00:37:51,900 Just, um... Just make him as comfortable as possible. 649 00:37:52,640 --> 00:37:54,540 Well, surely you can give him something else. 650 00:37:55,600 --> 00:37:57,180 Penicillin won't work on this, I'm afraid. 651 00:37:59,900 --> 00:38:01,440 We dread the rule of Len. 652 00:38:02,180 --> 00:38:03,980 Sometimes only God can make them better. 653 00:38:17,000 --> 00:38:18,220 Please don't let him die. 654 00:38:23,260 --> 00:38:24,260 Thank God. 655 00:38:30,300 --> 00:38:31,300 Dad? 656 00:38:36,340 --> 00:38:37,880 We've stopped talking, have we? 657 00:38:39,620 --> 00:38:42,200 That pretty nurse seems to have patched you up rather well. 658 00:38:43,820 --> 00:38:44,820 So. 659 00:38:46,090 --> 00:38:47,090 How's things? 660 00:39:28,590 --> 00:39:29,670 Matron, no, please wait. 661 00:39:31,170 --> 00:39:32,170 Sister. 662 00:39:34,330 --> 00:39:35,330 I'm sorry. 663 00:39:36,570 --> 00:39:37,110 I 664 00:39:37,110 --> 00:39:47,270 should 665 00:39:47,270 --> 00:39:50,250 never have sent you to that posh public school. 666 00:39:51,370 --> 00:39:52,870 It made you ashamed of me. 667 00:39:55,610 --> 00:39:56,610 Not true. 668 00:39:58,799 --> 00:40:01,040 Ellis' old man makes his cash flow in pickle. 669 00:40:03,480 --> 00:40:06,300 I remember you hardly spoke to me at times I came to visit. 670 00:40:07,040 --> 00:40:08,040 Come on. 671 00:40:08,820 --> 00:40:12,920 You know very well why I found it hard to speak to you. I was unfaithful to 672 00:40:12,920 --> 00:40:14,920 mum. She divorced me. 673 00:40:15,680 --> 00:40:16,680 These things happen. 674 00:40:16,880 --> 00:40:20,800 I was 12 years old when I walked into your office to see you with your 675 00:40:20,800 --> 00:40:23,500 secretary. And I was devastated, you know that. 676 00:40:24,400 --> 00:40:28,300 No, your main concern at the time, I remember, wasn't for me. It was that I 677 00:40:28,300 --> 00:40:29,500 wouldn't tell Mum what I'd seen. 678 00:40:30,840 --> 00:40:33,020 Goodness sake, Ralph, it's years ago. 679 00:40:34,740 --> 00:40:36,460 Haven't I tried to make it up to you since? 680 00:40:37,020 --> 00:40:38,600 Tried to give you everything you need? 681 00:40:39,620 --> 00:40:40,800 Aren't I here for you now? 682 00:40:41,100 --> 00:40:45,740 Yeah, you're here despite my specific request to stay away. Here to meddle in 683 00:40:45,740 --> 00:40:48,940 life again, suffocating me with your ego and your guilt. 684 00:40:49,180 --> 00:40:50,580 I'm here because I'm your father. 685 00:40:51,470 --> 00:40:54,830 And my son needs help. Oh, really? You want to help me? Fine. You want to know 686 00:40:54,830 --> 00:40:57,950 how to do that? Just leave me alone to get on with my life. 687 00:41:03,970 --> 00:41:06,530 Approaching you was clearly a mistake. 688 00:41:08,030 --> 00:41:09,590 It was bound to be strings. 689 00:41:11,670 --> 00:41:12,670 You know what? 690 00:41:12,790 --> 00:41:14,990 I'd actually rather we managed without your money. 691 00:41:16,650 --> 00:41:17,650 All right. 692 00:41:19,190 --> 00:41:20,610 You'll never forgive me, will you? 693 00:41:28,810 --> 00:41:30,810 Just... You look after yourself, Dad. 694 00:41:31,870 --> 00:41:32,870 Yeah? 695 00:41:42,250 --> 00:41:47,750 Well, it's a hard thing to say, but... Picking up a shotgun is the reckless 696 00:41:47,750 --> 00:41:48,750 thing to do. 697 00:41:49,250 --> 00:41:50,530 Even if there was a burglar. 698 00:41:51,910 --> 00:41:55,510 I only took my gun in the morning. I never meant to pull the trigger, never. 699 00:41:57,290 --> 00:42:00,050 Look, you must talk to the police, Len. 700 00:42:01,050 --> 00:42:02,050 Tell them straight. 701 00:42:03,330 --> 00:42:06,990 We'll confirm that Gary told us the same story about the intruder. 702 00:42:08,950 --> 00:42:11,150 I deserve whatever punishment I get. 703 00:42:15,430 --> 00:42:16,970 No sign of Mr. Mavid yet. 704 00:42:18,150 --> 00:42:19,390 He's meant to be here by now. 705 00:42:20,670 --> 00:42:22,130 Call him at the hotel, could you? 706 00:42:22,650 --> 00:42:23,650 Right here. 707 00:42:24,270 --> 00:42:25,270 Heard the good news? 708 00:42:25,660 --> 00:42:27,780 Looks like Pat and Pickle are going to make a big donation. 709 00:42:28,440 --> 00:42:30,080 Really? Saved at the bell. 710 00:42:30,400 --> 00:42:31,440 And out of the blue. 711 00:42:31,740 --> 00:42:32,780 I see. Are you sure? 712 00:42:33,300 --> 00:42:34,360 OK, well, thank you. 713 00:42:36,220 --> 00:42:38,440 He's checked out that he was going straight back home. 714 00:42:38,680 --> 00:42:39,419 Very odd. 715 00:42:39,420 --> 00:42:42,080 We agreed to meet here and complete all the details. 716 00:43:04,990 --> 00:43:07,030 I was very sorry to hear about Gary, Mr. Nedry. 717 00:43:08,110 --> 00:43:09,370 You wish to make a statement, I gather? 718 00:43:10,330 --> 00:43:11,330 Yes. 719 00:43:11,530 --> 00:43:12,530 Yes, I do. 720 00:43:13,150 --> 00:43:14,150 We must go down the station. 721 00:43:17,570 --> 00:43:18,730 We'll be available for interview. 722 00:43:19,190 --> 00:43:20,190 If you need us, sir. 723 00:43:25,550 --> 00:43:26,550 How's it going, Kenny? 724 00:43:26,710 --> 00:43:27,710 It was a bad. 725 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 That's healing well, Kenny. 726 00:43:29,360 --> 00:43:31,980 In due course, we'll arrange for you to have a prosthetic foot fitted. 727 00:43:32,640 --> 00:43:33,640 Where will you stay? 728 00:43:34,160 --> 00:43:36,000 I gather you've had a row with your daughter. 729 00:43:36,460 --> 00:43:37,500 I'm not going back to her. 730 00:43:38,460 --> 00:43:40,000 She wouldn't have the dog in the house. 731 00:43:41,420 --> 00:43:42,680 Where is Roy, by the way? 732 00:43:42,900 --> 00:43:44,280 Oh, I couldn't allow him in here. 733 00:43:44,620 --> 00:43:46,380 But don't worry, he's in good hands. 734 00:43:50,040 --> 00:43:51,040 Right, Jack. 735 00:43:51,340 --> 00:43:53,440 Where's the AT and Vicky? They're coming up. 736 00:43:57,490 --> 00:43:58,490 Quiet, Roy. 737 00:43:58,710 --> 00:44:00,450 Oh, they're a good boy. 738 00:44:01,070 --> 00:44:03,530 He's left Elthamby without making further contact. 739 00:44:03,950 --> 00:44:06,290 Well, he seemed pretty definite yesterday. Why would he muck us about? 740 00:44:07,710 --> 00:44:09,730 This was delivered earlier. It's addressed to you. 741 00:44:17,010 --> 00:44:19,650 Good Lord. It's a company cheque from Faggham's Pickle. 742 00:44:20,970 --> 00:44:21,990 Oh, I can't believe it. 743 00:44:23,890 --> 00:44:25,110 It's the whole amount we need. 744 00:44:25,840 --> 00:44:26,840 £20 ,000. 745 00:44:27,260 --> 00:44:28,280 Good gracious. 746 00:44:29,840 --> 00:44:32,500 That's extraordinarily generous. Are there any strings attached? 747 00:44:32,980 --> 00:44:37,100 Just says Packham's Pickle are happy to help her. They wish us well and fully 748 00:44:37,100 --> 00:44:41,140 respect our desire to run the hospital and our lives in the way we choose. 749 00:44:41,600 --> 00:44:42,880 Odd phrasing, isn't it? 750 00:44:43,160 --> 00:44:44,900 Well, I hope they mean it. 751 00:44:45,280 --> 00:44:46,760 Here's to Packham's Pickle, everybody. 752 00:44:47,060 --> 00:44:50,500 Yes, if you want a bit of pickle on, put a bit of Packham's on. 753 00:44:53,820 --> 00:44:54,820 Very good of him. 754 00:44:57,320 --> 00:44:58,320 I think you finally heard me. 755 00:45:00,640 --> 00:45:02,080 Sorry about last night. 756 00:45:03,440 --> 00:45:04,440 Yeah. 757 00:45:05,220 --> 00:45:06,220 I'm sorry too. 758 00:45:07,080 --> 00:45:08,840 Sorry there were things you felt you couldn't tell me. 759 00:45:10,280 --> 00:45:12,500 Not my idea of how to carry on a relationship, I'm afraid. 760 00:45:12,940 --> 00:45:13,940 Carol. 55216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.