All language subtitles for The Royal s08e06 Please Release Me
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,610 --> 00:00:11,970
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:13,970 --> 00:00:19,230
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,730 --> 00:00:23,010
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,470
Somebody help me now.
5
00:00:27,190 --> 00:00:31,110
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
Morning,
7
00:00:56,840 --> 00:00:58,480
Jill. Morning. No Gordon?
8
00:00:58,940 --> 00:00:59,980
No, he's on a home visit.
9
00:01:00,660 --> 00:01:01,660
Morning.
10
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
Morning, Doctor.
11
00:01:05,330 --> 00:01:06,189
Still on.
12
00:01:06,190 --> 00:01:07,190
No need to rush.
13
00:01:07,470 --> 00:01:08,710
Yeah, you don't want to be too early.
14
00:01:10,350 --> 00:01:11,830
Still a bit shy, isn't she? Yeah.
15
00:01:12,670 --> 00:01:15,130
I think it's time we did something to
break the ice.
16
00:01:15,470 --> 00:01:16,970
Ah, this is the girl we need.
17
00:01:17,430 --> 00:01:20,490
Oh, yeah? We're going to have a bit of a
laugh with the new student nurse. We
18
00:01:20,490 --> 00:01:21,490
need your help.
19
00:01:23,930 --> 00:01:25,750
I really think he ought to be in
hospital.
20
00:01:25,970 --> 00:01:29,190
But if he says he wants to stay here,
then he should, Edgar. He can't bear the
21
00:01:29,190 --> 00:01:30,190
pain, Mother.
22
00:01:30,870 --> 00:01:33,270
And neither can you, not on your own.
23
00:01:34,600 --> 00:01:36,460
And I can't be here all the time, can I?
24
00:01:36,980 --> 00:01:39,860
I do have to get home. He's in such
agony, Gordon.
25
00:01:40,720 --> 00:01:41,720
I know.
26
00:01:42,000 --> 00:01:45,700
Which is why I'm going to start him on
regular injections of dimorphine.
27
00:01:45,980 --> 00:01:46,980
Morphine?
28
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
But isn't that addictive?
29
00:01:49,540 --> 00:01:52,220
Well, I'm afraid that's hardly the
issue, is it? Not now.
30
00:01:53,940 --> 00:01:54,940
Shall we go in?
31
00:02:04,490 --> 00:02:05,490
All right, old man.
32
00:02:06,870 --> 00:02:10,630
You're in a lot more pain, I can see
that. I don't think I can cope.
33
00:02:10,910 --> 00:02:11,910
I know.
34
00:02:12,290 --> 00:02:13,710
And I'm going to do something about it.
35
00:02:14,550 --> 00:02:18,690
I'm going to give you some much stronger
pain relief by injection, OK?
36
00:02:19,450 --> 00:02:21,770
I'm going to have to go and get it. I'm
afraid it's not something I carry with
37
00:02:21,770 --> 00:02:23,030
me. Be quick, won't you?
38
00:02:24,290 --> 00:02:26,250
No dilly -dallying on the way.
39
00:02:26,670 --> 00:02:27,670
No, we'll do.
40
00:02:39,310 --> 00:02:40,430
Sorry, Faye, I'm a bit behind.
41
00:02:40,670 --> 00:02:42,050
Could you do the temperatures for us?
42
00:02:42,290 --> 00:02:43,670
Just these three beds at the end here.
43
00:02:44,230 --> 00:02:45,230
What, now?
44
00:02:45,250 --> 00:02:46,810
Yeah, and fill in the charts.
45
00:02:47,270 --> 00:02:48,270
Thanks.
46
00:03:54,019 --> 00:03:57,560
Um, so Bridget, something awful's
happened.
47
00:03:57,900 --> 00:04:03,560
Well, Mr. Pierce's temperature is 110
and Mr. Linton 108.
48
00:04:04,100 --> 00:04:08,000
Um, well, they must have caught some
terrible infection or something.
49
00:04:17,610 --> 00:04:19,570
Take no notice of the student nurse,
Clark.
50
00:04:20,190 --> 00:04:22,190
They will have their little jokes.
51
00:04:23,350 --> 00:04:25,530
Off you go, on your coffee break. Go on.
52
00:04:31,690 --> 00:04:33,590
Can't you two see that she's shy?
53
00:04:37,150 --> 00:04:38,150
Elthamby Prison?
54
00:04:38,270 --> 00:04:41,390
Yes, and I'm looking forward to it. I've
never been in a prison before.
55
00:04:41,810 --> 00:04:43,710
Well, I dare say, but what about your
surgery here?
56
00:04:43,930 --> 00:04:44,930
Well, I'm dealing with that, actually.
57
00:04:46,020 --> 00:04:48,440
No, really, it's fine. It's an
arrangement we've always had. We look
58
00:04:48,440 --> 00:04:50,260
prison when the other practice can't.
Isn't that so, Lizzie?
59
00:04:50,520 --> 00:04:51,720
Yes, Dr Weatherill.
60
00:04:51,960 --> 00:04:53,820
And they're helpful to help companions,
too.
61
00:04:54,260 --> 00:04:55,260
Thank you, Lizzie.
62
00:04:55,680 --> 00:04:57,340
Well, in that case, off you go, Dr
Ellis.
63
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Enjoy your morning.
64
00:05:01,620 --> 00:05:03,020
Preferably made first thing in the
morning.
65
00:05:03,620 --> 00:05:04,620
Thank you.
66
00:05:07,540 --> 00:05:09,340
I'm so sorry! I'm sorry!
67
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
No, you don't!
68
00:05:11,680 --> 00:05:12,680
I don't know, sister.
69
00:05:14,440 --> 00:05:18,640
One day she attacks me with a suitcase,
the next she hurls water all over me.
70
00:05:19,700 --> 00:05:21,460
Thoroughly dangerous young lady.
71
00:05:23,260 --> 00:05:27,980
What are you doing? You're supposed to
be at your coffee break.
72
00:05:28,500 --> 00:05:32,820
I just had to wipe down the lockers. One
or two looked a bit grubby, so I
73
00:05:32,820 --> 00:05:34,440
just... Right.
74
00:05:35,520 --> 00:05:36,940
You'd better clean this up first.
75
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
Yes, sister.
76
00:05:42,030 --> 00:05:44,190
You didn't mind Jack's little joke, did
you?
77
00:05:44,910 --> 00:05:45,910
Oh, no.
78
00:05:46,310 --> 00:05:47,310
No.
79
00:06:22,620 --> 00:06:24,220
Dr. Ellis to visit the medical room.
80
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
This way, Doc.
81
00:07:03,180 --> 00:07:04,180
Stand up!
82
00:07:06,060 --> 00:07:07,120
Pass me bronchitis.
83
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
Balloon cut leg.
84
00:07:09,260 --> 00:07:10,260
Which do you want first?
85
00:07:11,580 --> 00:07:12,580
Let's look at the leg.
86
00:07:24,260 --> 00:07:25,260
Ooh.
87
00:07:25,920 --> 00:07:29,160
How did this happen? He did it to
himself, and it's not the first time.
88
00:07:30,160 --> 00:07:31,440
Not a pretty sight, I'm afraid.
89
00:07:32,260 --> 00:07:35,080
Okay, could you get me a bowl of water
and some cotton wool?
90
00:07:35,300 --> 00:07:38,160
He only does it to get cushy life on
medical women. Yeah, just the water,
91
00:07:38,180 --> 00:07:39,180
please.
92
00:07:45,880 --> 00:07:46,960
You did this, did you?
93
00:07:50,120 --> 00:07:51,120
Mr Bullen.
94
00:07:51,520 --> 00:07:52,520
Hell on earth.
95
00:07:54,080 --> 00:07:55,080
That's what it's like.
96
00:07:55,300 --> 00:07:56,279
On here?
97
00:07:56,280 --> 00:07:58,120
I can imagine.
98
00:07:59,280 --> 00:08:01,440
How long you been in? I'm only from
Whitby.
99
00:08:02,040 --> 00:08:03,920
Right. She's down the road.
100
00:08:04,860 --> 00:08:07,380
It feels like another life.
101
00:08:07,740 --> 00:08:09,160
Oh, well, at least it's not too far.
102
00:08:09,500 --> 00:08:10,620
For visitors, I mean.
103
00:08:11,240 --> 00:08:12,380
She left me, didn't she?
104
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
Who's that? Your wife?
105
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
They're the kiddies.
106
00:08:18,440 --> 00:08:19,560
I don't know where they are.
107
00:08:22,600 --> 00:08:26,460
Thanks. It wasn't my fault what
happened. Nothing ever is, is it?
108
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
She riled me.
109
00:08:30,090 --> 00:08:31,750
If she knew, I'd lose my temper.
110
00:08:33,110 --> 00:08:34,110
Help me, please.
111
00:08:36,270 --> 00:08:37,270
Help me find her.
112
00:08:38,870 --> 00:08:40,870
That cut was deep enough to need
stitches.
113
00:08:41,390 --> 00:08:43,370
He really meant it. I expect he did.
114
00:08:43,630 --> 00:08:44,630
And he's done this before?
115
00:08:44,870 --> 00:08:47,150
Yep. So how did you treat him the other
times?
116
00:08:47,530 --> 00:08:48,530
How do you mean?
117
00:08:48,650 --> 00:08:51,370
Well, obviously, if he keeps on doing
these sorts of things, he must be pretty
118
00:08:51,370 --> 00:08:53,110
depressed. Of course he is.
119
00:08:53,690 --> 00:08:54,690
He's in prison.
120
00:08:55,000 --> 00:08:56,080
Ain't supposed to be a picnic.
121
00:08:56,320 --> 00:08:58,920
Yeah, I do realise that, but...
Especially when you've been done for
122
00:08:58,920 --> 00:09:01,260
your own wife. So bad, she lost her
eyesight.
123
00:09:02,780 --> 00:09:03,780
Is that what he did?
124
00:09:05,440 --> 00:09:06,440
Nice chap, eh?
125
00:09:07,460 --> 00:09:09,160
I want more about his blood depression,
aren't we?
126
00:09:10,120 --> 00:09:11,120
He deserves it.
127
00:09:13,200 --> 00:09:17,320
OK, well, I'll pop in tomorrow, check on
the stitches, see how he seems then.
128
00:09:18,120 --> 00:09:20,580
He'll seem how he wants to seem. It's
all an act.
129
00:09:22,280 --> 00:09:23,680
You're new to prison life, aren't you,
Doc?
130
00:09:35,600 --> 00:09:36,920
That should last you about six hours.
131
00:09:37,600 --> 00:09:40,340
I'll pop back on my way home and give
you another one. And another one last
132
00:09:40,340 --> 00:09:41,259
thing tonight.
133
00:09:41,260 --> 00:09:42,800
OK? You're a good friend.
134
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
I hope so.
135
00:09:45,940 --> 00:09:48,220
You should have seen her face when she
saw the thermometers.
136
00:09:48,540 --> 00:09:50,900
She went off a hundred mile an hour to
find Sister Bridget.
137
00:09:51,100 --> 00:09:53,040
I'm sure I wasn't taken in for a moment.
138
00:09:53,340 --> 00:09:54,840
Yeah, and Alan, you mustn't be too mean.
139
00:09:56,280 --> 00:09:57,360
Say, you don't look too happy.
140
00:09:58,280 --> 00:10:01,180
Hey, don't say that another run -in with
Miss Hoyty -Toyty.
141
00:10:01,560 --> 00:10:02,560
Who?
142
00:10:02,680 --> 00:10:03,680
Jean McAteer.
143
00:10:04,040 --> 00:10:07,060
She ran it in this morning about doing
the prison work. It's nothing to do with
144
00:10:07,060 --> 00:10:08,180
her, is it? It's up to the doctors.
145
00:10:08,760 --> 00:10:10,740
I think she's rather nice.
146
00:10:12,220 --> 00:10:13,220
Nice?
147
00:10:13,300 --> 00:10:14,300
Yeah.
148
00:10:14,780 --> 00:10:15,920
Glamorous. Glamorous?
149
00:10:16,560 --> 00:10:19,320
Do you need glasses or what? It's all
make -up.
150
00:10:19,780 --> 00:10:22,380
If you saw her first thing in the
morning, you'd get a big shock, I'm
151
00:10:22,380 --> 00:10:23,380
you.
152
00:10:23,900 --> 00:10:24,900
I might try that.
153
00:10:32,080 --> 00:10:33,080
Hello?
154
00:10:34,220 --> 00:10:35,220
How did it go?
155
00:10:35,660 --> 00:10:38,080
Jill, what a place.
156
00:10:38,500 --> 00:10:41,900
Hello. One of the prisoners seems very
disturbed to me, but the medical orderly
157
00:10:41,900 --> 00:10:44,780
wasn't having any of it. He more or less
said he was putting it on. Well, you
158
00:10:44,780 --> 00:10:46,400
know, the staff get very hardened.
159
00:10:46,680 --> 00:10:48,380
They've seen it all before, haven't
they?
160
00:10:48,580 --> 00:10:49,840
Ah, you're back.
161
00:10:50,300 --> 00:10:51,760
Yeah, sorry. Took longer than I thought.
162
00:10:52,300 --> 00:10:53,300
I see.
163
00:10:55,180 --> 00:10:59,600
I'm going to suggest that you review the
prison business at the next partner's
164
00:10:59,600 --> 00:11:01,860
meeting. It does seem a bit much.
165
00:11:02,080 --> 00:11:02,839
How do you mean?
166
00:11:02,840 --> 00:11:05,580
Well... Let the prudence take priority
over our own patients.
167
00:11:06,080 --> 00:11:07,820
Well, it depends on need, doesn't it?
168
00:11:08,200 --> 00:11:09,300
Not on who's patient they are.
169
00:11:16,360 --> 00:11:17,440
You, Nurse Clark.
170
00:11:17,660 --> 00:11:19,220
Come on, it's the end of your shift.
171
00:11:19,920 --> 00:11:20,920
I'll just finish these.
172
00:11:21,440 --> 00:11:23,200
You've had a lot of tidying today,
haven't you?
173
00:11:23,860 --> 00:11:24,860
Yes, sister.
174
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
I've enjoyed it.
175
00:11:26,340 --> 00:11:29,740
Well, now you've found your feet, I
think it's time to let you do some
176
00:11:29,740 --> 00:11:30,760
nursing. Don't you?
177
00:11:32,189 --> 00:11:33,190
Working with the patients.
178
00:11:33,850 --> 00:11:35,910
I'm sure you'll find that even more
enjoyable.
179
00:11:37,570 --> 00:11:38,570
Yes, Esther.
180
00:11:38,910 --> 00:11:41,110
Thank you. We'll start on it tomorrow,
then.
181
00:11:49,290 --> 00:11:50,710
OK, let's ask the mum, shall we?
182
00:11:51,970 --> 00:11:55,710
How much longer have I got?
183
00:11:56,010 --> 00:11:57,270
Well, that's impossible to say.
184
00:11:58,030 --> 00:11:59,830
I won't be able to stand it.
185
00:12:00,560 --> 00:12:05,540
Well, this will help you manage a while
longer. No, I don't want to go on any
186
00:12:05,540 --> 00:12:06,540
longer.
187
00:12:06,720 --> 00:12:08,500
I want to go now, Gordon.
188
00:12:08,980 --> 00:12:10,420
I want you to help me.
189
00:12:13,440 --> 00:12:14,980
I will control the pain.
190
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
Whatever it takes.
191
00:12:18,500 --> 00:12:19,980
I won't let you suffer, Philip.
192
00:12:20,800 --> 00:12:22,520
I promise you that, absolutely.
193
00:12:32,940 --> 00:12:34,020
Yes, thank you.
194
00:12:36,780 --> 00:12:37,780
Yes, goodbye.
195
00:12:42,260 --> 00:12:43,260
What?
196
00:12:44,660 --> 00:12:45,940
Philip Plummer's dead.
197
00:12:47,820 --> 00:12:48,820
He's quick.
198
00:12:50,200 --> 00:12:53,160
I thought he had... Quiet.
199
00:13:03,850 --> 00:13:07,770
Take it in? I just can't. It seems like
only the other day we were planning our
200
00:13:07,770 --> 00:13:08,729
trip to Italy.
201
00:13:08,730 --> 00:13:10,090
A holiday of lifetimes.
202
00:13:11,390 --> 00:13:12,490
I've even got the tickets.
203
00:13:13,730 --> 00:13:15,110
What am I going to do with them?
204
00:13:16,430 --> 00:13:19,030
Would you and Jill like them? Because I
really don't think I could...
205
00:13:31,600 --> 00:13:37,120
I'd never have gone home last night if I
thought that you wanted to be with him
206
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
when he died.
207
00:13:38,740 --> 00:13:42,900
I thought he had months.
208
00:13:47,460 --> 00:13:49,760
There were so many things I wanted to
tell him, Mum.
209
00:13:52,760 --> 00:13:54,820
I didn't even get a chance to say
goodbye.
210
00:14:02,640 --> 00:14:03,640
What's that?
211
00:14:04,580 --> 00:14:05,800
It's the death certificate.
212
00:14:06,880 --> 00:14:10,660
You need to take it with you when... But
isn't there going to be a post -mortem?
213
00:14:11,160 --> 00:14:12,160
Oh, no.
214
00:14:12,260 --> 00:14:14,080
There's no question about the cause of
death.
215
00:14:14,920 --> 00:14:16,680
But you never said it would be imminent.
216
00:14:17,380 --> 00:14:20,800
Well, I'm afraid cancer can just be like
that.
217
00:14:22,980 --> 00:14:23,980
Here.
218
00:14:39,660 --> 00:14:41,100
You're going to want to return to Gage,
Doctor.
219
00:14:41,480 --> 00:14:42,740
Never know what to think, never.
220
00:14:43,040 --> 00:14:44,220
Never quite, never ever quite.
221
00:14:44,740 --> 00:14:46,380
Not with that sort of... Not sure!
222
00:14:46,840 --> 00:14:48,360
Not 100 %! Burn!
223
00:14:48,860 --> 00:14:53,580
Away from... Get off me!
224
00:14:55,560 --> 00:14:58,680
Are you one of them too? Take up those
plates at once!
225
00:14:59,400 --> 00:15:00,660
He's only doing this for your benefit.
226
00:15:01,100 --> 00:15:02,100
Why is he here?
227
00:15:02,880 --> 00:15:05,100
Quite a little actor, aren't you? Is he
from them too?
228
00:15:06,040 --> 00:15:07,040
Is he?
229
00:15:08,459 --> 00:15:13,060
Because if you are... I've got to do it.
It's important for the...
230
00:15:13,060 --> 00:15:18,860
Will someone tell me what's going on?
What's his first name? Mark. My head's
231
00:15:18,860 --> 00:15:21,580
exploding. Mark, there's nothing to be
afraid of.
232
00:15:23,640 --> 00:15:26,460
He's been here. I can't get it out. All
right, I think I'd better see his notes,
233
00:15:26,500 --> 00:15:27,039
don't you?
234
00:15:27,040 --> 00:15:29,340
All the notes get from the governor's
office. OK, well, I'll see the governor
235
00:15:29,340 --> 00:15:31,900
then, and I'll be telling him, Mr Smith,
I'm astonished you didn't call me first
236
00:15:31,900 --> 00:15:32,900
thing about this patient.
237
00:15:35,760 --> 00:15:37,960
Sergeant Fuller. We need to see the
hospital administrator.
238
00:15:38,460 --> 00:15:39,439
Yes, that's me.
239
00:15:39,440 --> 00:15:40,440
Can I help you?
240
00:15:40,480 --> 00:15:41,920
I'd rather we spoke somewhere private.
241
00:15:45,420 --> 00:15:46,420
Mother.
242
00:15:46,860 --> 00:15:50,200
I just need a minute. Oh, dear. Are you
all right? Come and sit down.
243
00:15:52,440 --> 00:15:53,720
You want to call in a what?
244
00:15:54,340 --> 00:15:55,340
A psychiatrist.
245
00:15:58,420 --> 00:16:02,960
Why? Because I think we need expert
advice. By the look of these, he has
246
00:16:02,960 --> 00:16:03,960
episodes quite regularly.
247
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
And once he gets his drugs, he's doing
better.
248
00:16:06,200 --> 00:16:07,880
He's right in a couple of days, sir.
249
00:16:08,760 --> 00:16:11,220
Which makes perfect sense, considering
how he does it to get the drugs in the
250
00:16:11,220 --> 00:16:12,220
first place.
251
00:16:12,560 --> 00:16:16,040
I really don't think that's the case. In
my opinion, Bullen is suffering from
252
00:16:16,040 --> 00:16:18,660
manic depression. I am seriously
concerned about his condition.
253
00:16:18,880 --> 00:16:21,860
His condition, as you put it, is no
different from most of the other
254
00:16:21,960 --> 00:16:22,960
Doctor, I assure you.
255
00:16:23,780 --> 00:16:25,540
We're all depressed to a certain extent.
256
00:16:26,600 --> 00:16:27,840
It's the nature of the place.
257
00:16:28,240 --> 00:16:31,280
Well, I think he ought to be moved to a
mental hospital.
258
00:16:33,770 --> 00:16:35,810
It's not as simple as you demanding he
be moved.
259
00:16:36,230 --> 00:16:39,250
If I were to send every disturbed
prisoner off to mental hospital, I'd
260
00:16:39,250 --> 00:16:39,949
empty prison.
261
00:16:39,950 --> 00:16:40,950
I'm not suggesting that.
262
00:16:41,150 --> 00:16:43,090
We deal with criminals in here.
263
00:16:43,690 --> 00:16:45,270
It's not the cosy outside world.
264
00:16:47,010 --> 00:16:48,010
Gordon?
265
00:16:48,490 --> 00:16:51,030
The police here. What's going on? I've
no idea.
266
00:16:55,490 --> 00:16:56,490
What's all this about?
267
00:16:57,730 --> 00:16:58,730
I'm sorry, Gordon.
268
00:16:59,330 --> 00:17:02,890
I had to call Cousin Fuller. I'm not
happy about my father's death.
269
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
I beg your pardon?
270
00:17:04,540 --> 00:17:08,520
Mickey Plumley and his son don't
understand why he passed away so quick.
271
00:17:08,520 --> 00:17:09,520
the thing.
272
00:17:10,099 --> 00:17:11,280
Well, he died of cancer.
273
00:17:12,359 --> 00:17:13,359
He knew that.
274
00:17:13,880 --> 00:17:17,579
I went home last night thinking that I
would see my father again this evening.
275
00:17:18,960 --> 00:17:21,099
I kissed him goodbye and left.
276
00:17:22,060 --> 00:17:26,000
I didn't think for a moment that that
would be the last time I would see him
277
00:17:26,000 --> 00:17:26,999
alive.
278
00:17:27,000 --> 00:17:29,160
The death was unexpected. That's his
point, Doctor.
279
00:17:29,740 --> 00:17:32,580
So what I need to know is why he didn't
want to report it to the coroner.
280
00:17:32,860 --> 00:17:35,920
Because he was under the care of his own
doctor, and as I keep saying, there was
281
00:17:35,920 --> 00:17:37,520
no question about the cause of death.
282
00:17:37,820 --> 00:17:38,960
Oh, very convenient.
283
00:17:39,720 --> 00:17:42,220
There is a question about his speed,
though, isn't there?
284
00:17:42,620 --> 00:17:47,540
I'm sorry. Mr Plumley thinks you may
have admitted nobody else.
285
00:17:48,300 --> 00:17:51,920
I actually heard you say that's what you
would do to a father last night.
286
00:17:53,560 --> 00:17:55,500
In which case, it's nothing short of
murder.
287
00:17:57,280 --> 00:17:58,280
This is ridiculous.
288
00:17:59,790 --> 00:18:01,290
An overdose, you say?
289
00:18:02,290 --> 00:18:04,430
Well, I'm going to scotch that idea
straight away.
290
00:18:04,730 --> 00:18:07,470
If you'll excuse me for just one minute.
291
00:18:11,370 --> 00:18:14,010
You know the prisoner I was talking to
you about? Well, he has completely
292
00:18:14,010 --> 00:18:18,030
flipped. I was forced to prescribe him
haloperidol just to calm him down.
293
00:18:18,250 --> 00:18:20,910
Oh, it sounds like he could do some sort
of specialist help, I would have
294
00:18:20,910 --> 00:18:23,930
thought. Absolutely, thank you. If only
the governor agreed.
295
00:18:24,630 --> 00:18:25,940
Ralph. Excuse me, sorry.
296
00:18:26,160 --> 00:18:29,140
Gordon. Lizzie, can you get the
dangerous drugs book sent down from the
297
00:18:29,140 --> 00:18:30,300
as quick as you can, please? Yes,
Doctor.
298
00:18:30,620 --> 00:18:31,620
Sorry about that.
299
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
What?
300
00:18:35,780 --> 00:18:37,080
What, do you think you killed Philip?
301
00:18:37,320 --> 00:18:38,320
I know, it's mad.
302
00:18:38,720 --> 00:18:41,220
Well, so what are you going to do? Are
you going to show them the drugs book?
303
00:18:41,380 --> 00:18:42,259
Yes.
304
00:18:42,260 --> 00:18:46,180
Well, I'll come with you. Look, you
don't have to come. Yes, I do.
305
00:18:47,640 --> 00:18:50,740
Excuse me, Dr Weatherall. I wonder if
you could take a look at Mrs Plumley.
306
00:18:51,120 --> 00:18:52,640
I'm rather concerned about her.
307
00:18:55,500 --> 00:18:57,380
This is my entry for yesterday.
308
00:18:57,880 --> 00:19:02,400
Ten ampules of diamorphine for Philip
Plumley. And here is my own dangerous
309
00:19:02,400 --> 00:19:06,220
drugs book, in which I mark off the
ampules as I administer them.
310
00:19:06,820 --> 00:19:12,100
Philip was on one ampule every six
hours. That's three doses in all. One at
311
00:19:12,100 --> 00:19:14,840
10am, another at 4pm, and the last at
10pm.
312
00:19:16,060 --> 00:19:19,880
In which case, the remaining seven
ampules must still be in your bag.
313
00:19:20,280 --> 00:19:21,920
Yes. Can we see them?
314
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
Of course.
315
00:19:25,930 --> 00:19:26,930
though it really shouldn't be necessary.
316
00:19:30,450 --> 00:19:31,450
Dr. Ormerod?
317
00:19:38,390 --> 00:19:39,410
All right, Mrs. Plumley?
318
00:19:40,410 --> 00:19:41,850
She keeps feeling faint.
319
00:19:43,390 --> 00:19:45,610
Well, she's diabetic. We should probably
get her into casualty.
320
00:19:45,830 --> 00:19:47,330
You said it was for the best.
321
00:19:48,050 --> 00:19:50,550
Oh, Lizzie, trolley, quickly, if
possible, please.
322
00:19:50,950 --> 00:19:51,950
Yes.
323
00:19:52,470 --> 00:19:54,570
It's 50 mils, 50 % glucose.
324
00:19:56,300 --> 00:19:57,300
She did the trick.
325
00:19:58,160 --> 00:20:01,140
What sent her insulin levels up so high,
do you think?
326
00:20:01,660 --> 00:20:03,360
Must have made a mistake with her dose.
327
00:20:04,440 --> 00:20:06,700
Hardly surprising, given the
circumstances.
328
00:20:12,180 --> 00:20:13,180
How is she?
329
00:20:14,260 --> 00:20:15,800
It's a hypoglycemic coma.
330
00:20:16,000 --> 00:20:18,620
We'll need to keep her under observation
until her condition stabilises.
331
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
I see.
332
00:20:19,860 --> 00:20:22,100
Perhaps we could give Mrs Plumley a
private room?
333
00:20:22,620 --> 00:20:23,900
I'll arrange it right away.
334
00:20:24,340 --> 00:20:25,340
Dr Weatherman?
335
00:20:30,419 --> 00:20:33,820
Sergeant Fuller's had a word with the
coroner, and there is going to be a post
336
00:20:33,820 --> 00:20:34,820
-mortem.
337
00:20:34,940 --> 00:20:36,080
Oh, no, hang on a minute.
338
00:20:36,340 --> 00:20:40,680
Five ampules of diamorphine are missing,
and if it turns out they've been given
339
00:20:40,680 --> 00:20:44,800
to the patient, it's a serious matter,
not just for Gordon, for the whole
340
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
hospital.
341
00:20:47,940 --> 00:20:49,020
I told them.
342
00:20:49,660 --> 00:20:50,860
I told them what he said.
343
00:20:51,940 --> 00:20:52,940
I tried.
344
00:20:53,440 --> 00:20:54,660
I told them.
345
00:20:55,440 --> 00:20:56,860
I told them what he said.
346
00:20:57,870 --> 00:20:59,170
I told him. I tried.
347
00:20:59,450 --> 00:21:00,610
I told him what he said.
348
00:21:03,430 --> 00:21:07,110
Millions could... Millions and millions.
349
00:21:07,730 --> 00:21:09,430
He took to me. That's what he said.
350
00:21:13,490 --> 00:21:14,490
Open your mouth.
351
00:21:21,050 --> 00:21:22,050
Doctor's orders.
352
00:21:29,020 --> 00:21:31,280
We need them. Oh, no.
353
00:21:32,300 --> 00:21:33,700
We need them.
354
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Couldn't sleep.
355
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
I don't mean either.
356
00:22:37,780 --> 00:22:39,860
Philip did ask me to give him an
overdose.
357
00:22:42,120 --> 00:22:43,360
His son was right about that.
358
00:22:45,040 --> 00:22:50,020
It was hard to see such an old friend
in... all that kind of pain.
359
00:22:51,780 --> 00:22:55,300
There was a moment, Jill... When you
thought of doing it, I know.
360
00:22:55,640 --> 00:22:56,640
I know, but you didn't.
361
00:22:57,840 --> 00:22:59,040
But will anyone believe me?
362
00:23:01,320 --> 00:23:03,000
I could get struck off just like that.
363
00:23:03,740 --> 00:23:04,920
No, it won't come to that.
364
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
It might.
365
00:23:06,760 --> 00:23:08,120
It could plumb as a lawyer.
366
00:23:08,640 --> 00:23:10,640
He'll fight me all the way if he thinks
he's got a case.
367
00:23:12,440 --> 00:23:13,660
Gordon, listen to me, all right?
368
00:23:15,300 --> 00:23:18,780
You did not give Philip an overdose, OK?
369
00:23:19,120 --> 00:23:24,180
You know that, I know that, and
eventually the post -mortem will prove
370
00:23:24,260 --> 00:23:27,240
So you have absolutely nothing to worry
about.
371
00:23:27,960 --> 00:23:29,360
Apart from the missing ampules.
372
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Can you keep a secret?
373
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
Of course.
374
00:23:43,060 --> 00:23:44,440
I phoned my mum last night.
375
00:23:45,040 --> 00:23:46,140
She said I could leave.
376
00:23:46,680 --> 00:23:47,680
What?
377
00:23:47,800 --> 00:23:50,740
If I hate it that much, she said, why
not just go back home and get a
378
00:23:50,740 --> 00:23:51,740
secretarial instead?
379
00:23:52,600 --> 00:23:54,100
But you've only been here five minutes.
380
00:23:55,240 --> 00:23:56,460
Oh, come on, Faye.
381
00:23:57,800 --> 00:23:59,080
You've got to give it a chance.
382
00:23:59,520 --> 00:24:00,740
Is it because of Jack and Alan?
383
00:24:00,940 --> 00:24:01,879
No, no.
384
00:24:01,880 --> 00:24:02,880
What then?
385
00:24:05,140 --> 00:24:06,440
I can't say.
386
00:24:09,740 --> 00:24:10,740
Mrs Plomley?
387
00:24:11,000 --> 00:24:12,260
Looking much better.
388
00:24:12,520 --> 00:24:13,660
Why am I still here?
389
00:24:14,540 --> 00:24:18,860
You must have got your injections mixed
up. You just weren't thinking straight.
390
00:24:19,220 --> 00:24:20,220
Oh, Philip.
391
00:24:20,560 --> 00:24:22,000
This is all wrong.
392
00:24:26,880 --> 00:24:31,140
Oh, Dr Omrod, Miss McAteer wants to see
you straight away in her office. She's
393
00:24:31,140 --> 00:24:32,140
waiting with Mr Rose.
394
00:24:33,400 --> 00:24:35,580
Thank you, Lizzie. She said it was very
urgent.
395
00:24:37,000 --> 00:24:38,140
I wonder what's happened.
396
00:24:41,899 --> 00:24:45,000
Well? The police have had the post
-mortem results on Philip Plumley.
397
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
And?
398
00:24:48,260 --> 00:24:50,620
He died of a massive dose of
diamorphine.
399
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
I see.
400
00:24:54,260 --> 00:24:55,260
How big an overdose?
401
00:24:55,620 --> 00:24:57,540
According to reports, about 60
milligrams.
402
00:24:57,960 --> 00:24:59,520
60? No, no, no. That's impossible.
403
00:25:00,060 --> 00:25:02,900
Of course it is. I gave him the normal
10 milligram dose.
404
00:25:03,140 --> 00:25:07,080
Of course you did. But the fact is, that
accounts for all the ampules. The ones
405
00:25:07,080 --> 00:25:09,020
you say you gave him, plus the five
missing ones.
406
00:25:09,740 --> 00:25:12,220
Hang on a minute. You're surely not
suggesting that Gordon did it?
407
00:25:12,520 --> 00:25:13,520
No, of course not.
408
00:25:13,780 --> 00:25:15,120
If you'll excuse me, please. One minute.
409
00:25:15,560 --> 00:25:21,780
Gordon, Sergeant Fuller's on his way. We
need... Well, never mind what actually
410
00:25:21,780 --> 00:25:24,000
happened. We are now at the centre of a
police inquiry.
411
00:25:25,660 --> 00:25:27,140
Gordon would never do a thing like that.
412
00:25:28,400 --> 00:25:30,820
Never. Look, is this absolutely
necessary?
413
00:25:31,300 --> 00:25:32,099
I'm sorry.
414
00:25:32,100 --> 00:25:33,200
It's best if we're down a station.
415
00:25:34,820 --> 00:25:35,820
Very well.
416
00:25:36,640 --> 00:25:37,760
Gordon, it's all right, Jill.
417
00:25:37,980 --> 00:25:39,060
Better to get it over with.
418
00:25:41,420 --> 00:25:43,240
We're going in your car, are we?
419
00:25:43,880 --> 00:25:44,880
If you don't mind.
420
00:26:09,479 --> 00:26:14,480
They'll only find them when they're...
They mustn't be caught off guard.
421
00:26:15,240 --> 00:26:17,340
They mustn't, mustn't. Not why.
422
00:26:18,580 --> 00:26:19,860
But when do I tell it?
423
00:26:20,220 --> 00:26:21,220
I don't know.
424
00:26:21,540 --> 00:26:22,540
I don't even know.
425
00:26:33,360 --> 00:26:34,360
Hello, Mark.
426
00:26:35,900 --> 00:26:36,900
How are you feeling today?
427
00:26:37,180 --> 00:26:38,180
It's fine.
428
00:26:38,920 --> 00:26:40,180
Sort of a joke, isn't it?
429
00:26:40,780 --> 00:26:41,960
You and your stories.
430
00:26:42,860 --> 00:26:43,860
Go on.
431
00:26:43,980 --> 00:26:45,340
Tell the doctor what you told me.
432
00:26:46,340 --> 00:26:49,440
Tell him about the Russians and your
message.
433
00:26:50,620 --> 00:26:52,400
Tell him about the bombs and everything.
No!
434
00:26:53,040 --> 00:26:54,040
No!
435
00:27:59,790 --> 00:28:02,070
Hang on. Get up. Hey, come on. He can
give you anything.
436
00:28:02,550 --> 00:28:03,990
We have to take this gently.
437
00:28:04,670 --> 00:28:07,530
Get up. He's right. Whatever you do,
don't rush him.
438
00:28:08,050 --> 00:28:09,230
Don't want a death on our hands.
439
00:28:10,650 --> 00:28:12,210
I gave him the correct dosage.
440
00:28:13,310 --> 00:28:14,310
Ten milligrams.
441
00:28:14,470 --> 00:28:16,310
So why do you tell him you put him out
of his misery?
442
00:28:17,330 --> 00:28:20,450
I didn't. His son says you did. He said
he heard you saying it.
443
00:28:21,810 --> 00:28:25,530
No. Heard you say, whatever it takes, I
won't let you suffer.
444
00:28:26,110 --> 00:28:27,590
Well, that is not the same thing.
445
00:28:29,649 --> 00:28:34,030
Look, when patients are in extreme pain,
they're frightened.
446
00:28:35,670 --> 00:28:36,850
They need reassurance.
447
00:28:38,550 --> 00:28:41,150
Or do they need helping on their way?
448
00:28:43,810 --> 00:28:46,270
No. Well, that's what it looks like to
me.
449
00:28:47,570 --> 00:28:48,570
Oh, come on, Doctor.
450
00:28:48,770 --> 00:28:49,770
Admit it.
451
00:28:49,850 --> 00:28:52,050
Mr Plumley asked you to help him die and
you agreed.
452
00:28:53,330 --> 00:28:54,450
It's a mercy killing.
453
00:28:55,030 --> 00:28:56,130
An act of kindness.
454
00:28:56,630 --> 00:28:58,350
Now, any jury would understand that.
455
00:28:59,560 --> 00:29:01,480
I did not give him an overdose.
456
00:29:04,180 --> 00:29:05,180
OK.
457
00:29:06,180 --> 00:29:07,840
You're not going to be sensible, it's
fair enough.
458
00:29:09,400 --> 00:29:11,260
I mean, it is murder when all's said and
done.
459
00:29:11,920 --> 00:29:13,840
And you don't want to admit to murder,
do you?
460
00:29:15,580 --> 00:29:18,300
Your confession would shorten your
sentence, of course.
461
00:29:19,860 --> 00:29:21,960
And with four young children to think
about.
462
00:29:22,720 --> 00:29:24,200
For God's sake, man.
463
00:29:25,260 --> 00:29:27,720
I did not kill Philip Plumley.
464
00:29:29,680 --> 00:29:31,600
I need to get out!
465
00:29:32,160 --> 00:29:36,540
I need to find them and tell them!
466
00:29:40,880 --> 00:29:41,880
Diane?
467
00:29:47,740 --> 00:29:52,200
I, um... I have something to tell you.
468
00:29:54,320 --> 00:29:57,620
We've had the results of the post
-mortem, and...
469
00:29:59,180 --> 00:30:04,920
It would seem that Philip was given an
overdose of dimorphine, as is
470
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
unsuspected.
471
00:30:08,360 --> 00:30:09,420
I'm so sorry.
472
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
What'll happen?
473
00:30:12,260 --> 00:30:17,020
Well... They're talking to Gordon at the
police station.
474
00:30:18,520 --> 00:30:24,140
It's really a very, very serious
situation, Diane. They could arrest him.
475
00:30:24,780 --> 00:30:27,920
So, for Gordon's sake, as...
476
00:30:29,149 --> 00:30:30,149
Philip's old friend.
477
00:30:31,610 --> 00:30:34,110
Do you think you could try to remember
what happened?
478
00:30:34,390 --> 00:30:35,830
It's all such a muddle.
479
00:30:36,150 --> 00:30:37,009
What is?
480
00:30:37,010 --> 00:30:38,010
What's a muddle?
481
00:30:42,970 --> 00:30:44,130
Have you told my mother?
482
00:30:46,330 --> 00:30:47,410
Yes, I have. Edgar.
483
00:30:47,690 --> 00:30:51,410
Told her that your husband is being
questioned by the police about the death
484
00:30:51,410 --> 00:30:52,970
my father. Have you told her that?
485
00:30:54,410 --> 00:30:57,590
Look, I know that this is all very, very
upsetting. Oh, thank you.
486
00:30:59,240 --> 00:31:02,080
I've just learnt that my father was
killed, for heaven's sake.
487
00:31:02,520 --> 00:31:03,820
Well, nobody's quite said that.
488
00:31:04,860 --> 00:31:05,860
Not yet.
489
00:31:06,480 --> 00:31:09,040
But they will when they finish talking
to Gordon.
490
00:31:10,080 --> 00:31:11,760
Just you be careful what you say, Edgar.
491
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
Oh, I see.
492
00:31:14,920 --> 00:31:15,920
Protecting him, are you?
493
00:31:16,800 --> 00:31:19,040
Well, I dare say that's to be expected.
494
00:31:19,300 --> 00:31:23,000
Please don't argue. In which case, I
think it would be better if another
495
00:31:23,000 --> 00:31:24,060
would look after my mother.
496
00:31:24,520 --> 00:31:27,400
A doctor who's not trying to cover
things up.
497
00:31:35,880 --> 00:31:36,880
Look, this is silly.
498
00:31:37,780 --> 00:31:40,880
Sitting here in silence isn't going to
get a confession out of me, because as I
499
00:31:40,880 --> 00:31:42,380
keep telling you, I've got nothing to
confess.
500
00:31:43,460 --> 00:31:44,460
I am a doctor.
501
00:31:45,280 --> 00:31:47,820
My job is to ease pain, not speed up
death.
502
00:31:48,480 --> 00:31:50,120
That's not something I'd do, ever.
503
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
Goes on, though, doesn't it?
504
00:31:51,540 --> 00:31:52,880
Really. So I've been told.
505
00:31:53,300 --> 00:31:54,380
By other doctors.
506
00:31:54,620 --> 00:31:56,260
Not any doctor I know. Oh, come on.
507
00:31:56,800 --> 00:31:59,560
We all know there's a time when a
patient would be better off dead. Oh,
508
00:31:59,560 --> 00:32:02,790
God's sake! Or if a patient was
terminally ill and couldn't stand the
509
00:32:02,790 --> 00:32:05,990
anymore. You know, you're wasting your
time and mine. I've got work to do. I
510
00:32:05,990 --> 00:32:06,990
need to get back to the hospital.
511
00:32:07,270 --> 00:32:10,070
We'll decide on that once CID get here.
512
00:32:10,270 --> 00:32:11,850
And where the hell are they? On their
way.
513
00:32:12,170 --> 00:32:13,049
From where?
514
00:32:13,050 --> 00:32:14,050
North Allerton.
515
00:32:15,710 --> 00:32:17,510
Well, in that case, they should be here
by now.
516
00:32:17,950 --> 00:32:20,310
I believe they had another job to tie up
en route.
517
00:32:22,370 --> 00:32:25,570
Look, I'm a busy man. Sit down, please.
518
00:32:25,770 --> 00:32:27,350
I'm needed at the Royal. I'm sorry,
Doctor.
519
00:32:27,820 --> 00:32:30,180
But you can't go anywhere without CID's
say -so.
520
00:32:31,720 --> 00:32:34,420
Would you kindly get out of my way,
please? You can't hold me here without
521
00:32:34,420 --> 00:32:35,420
charge. That's easy.
522
00:32:35,640 --> 00:32:37,680
We'll charge you, then, and place you
under arrest.
523
00:32:38,140 --> 00:32:39,140
You can't do that.
524
00:32:39,180 --> 00:32:42,540
Go on, Norm Rod. I'm charging you on
suspicion of the murder of Philip
525
00:32:42,680 --> 00:32:44,640
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so.
526
00:32:44,960 --> 00:32:47,780
But anything you say may be put into
writing and given in evidence.
527
00:32:48,160 --> 00:32:49,160
It's coming!
528
00:32:49,880 --> 00:32:50,880
It's coming!
529
00:32:51,760 --> 00:32:52,760
We're under attack!
530
00:32:53,300 --> 00:32:54,340
Head for the shelters!
531
00:33:00,520 --> 00:33:03,920
He's winding them all up, sir. We can't
leave it any longer. No, it's not safe.
532
00:33:04,280 --> 00:33:06,280
Someone will get hurt. Come back, Smith.
533
00:33:06,840 --> 00:33:07,840
Smith, come back.
534
00:33:08,320 --> 00:33:09,320
That's an order.
535
00:33:09,900 --> 00:33:12,540
The world is coming to an end, Mr Smith.
536
00:33:13,020 --> 00:33:15,140
And there's nothing you can do about it.
537
00:33:39,640 --> 00:33:40,640
Plumley, Alan.
538
00:33:41,060 --> 00:33:42,060
No mention.
539
00:33:43,020 --> 00:33:46,700
Any news yet?
540
00:33:47,080 --> 00:33:48,080
About Gordon?
541
00:33:48,400 --> 00:33:49,400
No.
542
00:33:49,560 --> 00:33:50,560
Courage, my dear.
543
00:33:50,780 --> 00:33:52,140
I'm sure everything will be well.
544
00:33:53,100 --> 00:33:54,280
Dr. Hyderol, Mr. Rhodes.
545
00:33:54,480 --> 00:33:57,120
A man's fallen off the roof. He's
really, really bad. They need a doctor.
546
00:33:57,900 --> 00:34:00,100
Pardon? At the prison.
547
00:34:00,420 --> 00:34:01,420
It's really urgent.
548
00:34:01,620 --> 00:34:04,580
Well, who was it, Lizzie? It wasn't Dr.
Ellis, was it? I don't know.
549
00:34:05,000 --> 00:34:05,779
Dr. Ellis?
550
00:34:05,780 --> 00:34:07,300
Yes, he was at the prison. He's treating
a patient.
551
00:34:08,179 --> 00:34:09,179
Well, I'd better go.
552
00:34:09,520 --> 00:34:10,659
You stay here. Hold the fort.
553
00:34:12,139 --> 00:34:14,040
Matron, I need one of your nurses. It's
an emergency.
554
00:34:15,739 --> 00:34:17,719
Dr. Weatherill, Mrs. Plumley's missing.
555
00:34:17,940 --> 00:34:19,179
Please just find her.
556
00:34:19,719 --> 00:34:22,020
She hasn't taken that load, sir. She
can't have gone far.
557
00:34:24,120 --> 00:34:27,460
The man's fallen off her roof and needs
to go with Mr. Rhodes. What? Quick, he's
558
00:34:27,460 --> 00:34:28,460
waiting.
559
00:34:28,500 --> 00:34:30,800
Take the immediate care back, Nurse
Selby. It's an emergency.
560
00:34:34,120 --> 00:34:36,520
Right. You can carry on where she left
off.
561
00:34:36,810 --> 00:34:38,870
You can start by giving Mr. Pierce his
morning injection.
562
00:34:51,510 --> 00:34:52,770
We'll go up the area first.
563
00:35:21,380 --> 00:35:28,240
It's all right. I'm not going to
564
00:35:28,240 --> 00:35:29,240
do anything.
565
00:35:36,140 --> 00:35:37,140
Look, Mark.
566
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
Mark!
567
00:35:40,500 --> 00:35:44,300
That wasn't your fault. You didn't mean
for him to fall off the roof. Everyone
568
00:35:44,300 --> 00:35:45,300
knows that.
569
00:35:46,060 --> 00:35:47,740
Something terrible is going to happen.
570
00:35:48,080 --> 00:35:49,080
All right.
571
00:35:50,280 --> 00:35:52,320
If I can come a bit closer, we can talk.
572
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Yes?
573
00:36:01,660 --> 00:36:02,760
We're all going to die.
574
00:36:03,700 --> 00:36:04,700
All of us.
575
00:36:06,900 --> 00:36:08,480
Hopefully later rather than sooner.
576
00:36:11,240 --> 00:36:14,320
Right, so what have we got? He's
unconscious, bleeding from the left ear,
577
00:36:14,320 --> 00:36:15,320
possible fractured skull.
578
00:36:15,500 --> 00:36:18,160
Also possible spinal injuries and
fractures to both legs.
579
00:36:19,220 --> 00:36:23,240
BP only 90 over 50, Mr Rose. And
probably serious internal injuries as
580
00:36:24,620 --> 00:36:27,560
The man must be made of India rubber.
I'm surprised he's alive at all.
581
00:36:28,240 --> 00:36:30,500
Drips, a neck brace and a spinal board,
please, quick as you can.
582
00:36:33,540 --> 00:36:35,200
You're afraid of giving injections.
583
00:36:36,840 --> 00:36:40,160
That's why you've been cleaning and
tidying so much, in case you got asked
584
00:36:40,160 --> 00:36:41,160
one.
585
00:36:41,740 --> 00:36:43,600
Why didn't you tell me, silly girl?
586
00:36:44,480 --> 00:36:45,940
It wouldn't have done any good.
587
00:36:46,580 --> 00:36:48,980
I'll never be able to do it. Oh, what
nonsense.
588
00:36:49,440 --> 00:36:52,400
All it takes is a bit of practice. I
could have helped you with it. We could
589
00:36:52,400 --> 00:36:53,400
have gone through it together.
590
00:36:54,920 --> 00:36:56,960
Student nurse Clark, you'll have to
overcome this fear.
591
00:36:58,040 --> 00:37:00,040
Who ever heard of a nurse who couldn't
give injections?
592
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
I don't know.
593
00:37:04,520 --> 00:37:05,520
I'm sorry.
594
00:37:06,060 --> 00:37:07,880
I think I need to speak to Matron.
595
00:37:15,280 --> 00:37:16,280
There you are, Mark. Look.
596
00:37:18,040 --> 00:37:19,040
Everything's back to normal.
597
00:37:20,560 --> 00:37:22,000
The other prisoners have calmed down.
598
00:37:23,680 --> 00:37:24,980
Mr. Smith has gone to hospital.
599
00:37:29,400 --> 00:37:30,400
Time you came inside.
600
00:37:32,580 --> 00:37:34,180
Hey, come on. It's all right. Nothing's
going to happen.
601
00:37:34,460 --> 00:37:35,319
Come here.
602
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
Get back.
603
00:37:36,920 --> 00:37:37,618
Come on.
604
00:37:37,620 --> 00:37:38,620
It's okay.
605
00:37:38,700 --> 00:37:39,700
It's okay.
606
00:37:41,280 --> 00:37:42,600
You're freezing cold, aren't you?
607
00:37:43,120 --> 00:37:45,160
Mark, it's because you've been up here
for such a long time.
608
00:37:48,220 --> 00:37:49,400
Let's climb down to get a shower.
609
00:37:49,620 --> 00:37:50,620
Sort things out, yes?
610
00:37:53,300 --> 00:37:54,920
You're not going back to the cells, by
the way.
611
00:37:55,420 --> 00:37:57,760
You're going to a hospital to be looked
after properly.
612
00:38:01,320 --> 00:38:02,320
Oh, come on.
613
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
Let's go, yeah?
614
00:38:06,540 --> 00:38:07,840
Are you a doctor?
615
00:38:09,760 --> 00:38:10,760
Yes.
616
00:38:13,480 --> 00:38:14,480
Help me, please.
617
00:38:15,120 --> 00:38:18,960
I'm in torment. I need help.
618
00:38:58,339 --> 00:39:00,980
This is the chap who fell from the roof.
He's unconscious, bleeding from the
619
00:39:00,980 --> 00:39:02,600
left ear, so he probably has a skull
fracture.
620
00:39:02,880 --> 00:39:04,940
He has spinal injuries. Both his timbs
have gone.
621
00:39:05,240 --> 00:39:07,440
His blood pressure's falling, and I
suspect internal bleeding.
622
00:39:07,980 --> 00:39:10,600
Get him cross -matched for six pints of
blood, please, quick as you can. Yes,
623
00:39:10,640 --> 00:39:12,500
Mr. Rawls. Straight through to theatre,
please.
624
00:39:55,349 --> 00:39:56,890
I think we need to have a proper chat.
625
00:40:00,720 --> 00:40:03,500
Edgar's worried about you, you know. I
just needed to get away.
626
00:40:04,840 --> 00:40:06,320
It's all such a mess.
627
00:40:07,440 --> 00:40:08,880
I shouldn't be here.
628
00:40:10,060 --> 00:40:12,120
I didn't mean for this to happen.
629
00:40:12,680 --> 00:40:15,740
He couldn't stand it. Neither could I.
630
00:40:34,160 --> 00:40:35,160
It was easy.
631
00:40:35,980 --> 00:40:41,740
I took the ampules out of Gordon's bag
and when he got home, I injected them
632
00:40:41,740 --> 00:40:43,520
using one of my own syringes.
633
00:40:44,660 --> 00:40:48,500
He asked me to do it, Edgar. He begged
me. He wanted to die.
634
00:40:48,940 --> 00:40:52,240
How could I refuse him? But it wasn't
your decision.
635
00:40:54,580 --> 00:40:56,780
He was mine too. He was my father.
636
00:40:57,180 --> 00:40:58,340
Edgar, think.
637
00:40:58,900 --> 00:41:01,740
If I'd involved you, we'd have both been
implicated.
638
00:41:02,120 --> 00:41:03,120
Implicated?
639
00:41:03,720 --> 00:41:04,720
Oh, my God.
640
00:41:06,180 --> 00:41:07,940
Does anyone else know about this?
641
00:41:08,720 --> 00:41:10,160
The police are on their way now.
642
00:41:10,380 --> 00:41:11,600
I am so sorry.
643
00:41:12,340 --> 00:41:15,620
I didn't mean it to be like this. I
meant us to both go together.
644
00:41:16,300 --> 00:41:17,300
What?
645
00:41:18,120 --> 00:41:20,100
You mean your mistake with the insulin?
646
00:41:21,120 --> 00:41:22,740
It wasn't a mistake, Edgar.
647
00:41:24,800 --> 00:41:27,620
I knew what the penalty would be for
what I'd done.
648
00:41:29,660 --> 00:41:31,680
I wanted to save you the shame.
649
00:41:34,640 --> 00:41:36,520
But Dr Weatherall saved me.
650
00:41:45,400 --> 00:41:46,400
How's Smith?
651
00:41:46,720 --> 00:41:47,720
Hanging on.
652
00:41:47,920 --> 00:41:51,200
Just been transferred to the orthopaedic
at Ashfordly.
653
00:41:51,580 --> 00:41:53,520
I told them Bullen was mentally
disturbed.
654
00:41:54,840 --> 00:41:57,760
What can you do? At least he's now in
Thornton Mental Hospital, where he
655
00:41:57,760 --> 00:42:02,180
have been all along, so that's one good
thing, but... Oh, Ralph, you did all you
656
00:42:02,180 --> 00:42:05,870
could. Such an eye -opener, Jill, the
whole experience. I mean, there must be
657
00:42:05,870 --> 00:42:07,190
thousands of men like him in prison.
658
00:42:08,210 --> 00:42:11,430
And I walk in full of good intentions
and manage to make a mess of treating
659
00:42:11,430 --> 00:42:12,430
one of them.
660
00:42:12,490 --> 00:42:15,430
Don't be deft. No? Well, look what
happened after I got involved. He half
661
00:42:15,430 --> 00:42:18,390
-killed a warder, nearly caused a prison
riot, and, hey, here's Gordon.
662
00:42:21,670 --> 00:42:26,070
Mrs Plumley's waiting for you in my
office. Oh, Gordon, thank God.
663
00:42:30,410 --> 00:42:31,770
Try not to be such a baby.
664
00:42:33,390 --> 00:42:34,390
Right. There.
665
00:42:34,910 --> 00:42:35,808
That's better.
666
00:42:35,810 --> 00:42:38,790
Now then, Mr Bell, we're after looking
at your records and you're going to need
667
00:42:38,790 --> 00:42:39,790
a tetanus jab.
668
00:42:41,070 --> 00:42:44,030
No, no, no, no. I'm not having an
injection. Mr Bell!
669
00:42:44,570 --> 00:42:48,190
I'm allergic to needles. It's a phobia.
670
00:42:48,950 --> 00:42:50,170
Phobia, fiddle dick.
671
00:42:50,410 --> 00:42:51,690
Pull yourself together, man.
672
00:42:52,850 --> 00:42:53,870
Trousers down, please.
673
00:42:59,050 --> 00:43:01,450
I leave him in your capable hands,
student nurse.
674
00:43:12,520 --> 00:43:14,120
Okay, I'll be over before you even
notice.
675
00:43:15,180 --> 00:43:16,260
Very brave, Neil.
676
00:43:16,520 --> 00:43:17,359
No, no.
677
00:43:17,360 --> 00:43:18,980
Keep still, man. You're wriggling like
an eel.
678
00:43:19,940 --> 00:43:21,140
Come on, Student Nurse Clark.
679
00:43:25,940 --> 00:43:26,940
Well done.
680
00:43:42,120 --> 00:43:43,120
Heard you were back.
681
00:43:45,000 --> 00:43:46,520
Thought you might be in need of a pick
-me -up.
682
00:43:49,080 --> 00:43:50,340
You OK?
683
00:43:51,420 --> 00:43:52,259
Talk about.
684
00:43:52,260 --> 00:43:53,420
I want an experience there.
685
00:43:55,300 --> 00:43:56,760
And for you too, I expect.
686
00:43:57,980 --> 00:43:59,940
Well, I've never been in a prison
before, that's for sure.
687
00:44:00,540 --> 00:44:02,120
I've seen a doctor balancing on a roof.
688
00:44:02,900 --> 00:44:05,160
I guess someone had to go up there.
689
00:44:06,140 --> 00:44:07,360
No, I thought you were really brave.
690
00:44:09,080 --> 00:44:10,080
Thanks.
691
00:44:21,740 --> 00:44:23,020
I got it all wrong, didn't I?
692
00:44:24,340 --> 00:44:25,580
You had just lost your father.
693
00:44:27,980 --> 00:44:28,980
I'm sorry.
694
00:44:33,580 --> 00:44:34,580
Poor man.
695
00:44:36,300 --> 00:44:38,940
If he hadn't asked for an inquest,
nobody would have found out what he'd
696
00:44:38,960 --> 00:44:39,960
wouldn't they?
697
00:44:41,060 --> 00:44:43,920
No, except... Except what?
698
00:44:44,500 --> 00:44:47,120
Well, it would have come out eventually,
even without him, wouldn't it?
699
00:44:47,940 --> 00:44:48,940
Would it?
700
00:44:49,640 --> 00:44:51,680
I would have realised the ampoules were
missing, wouldn't I?
701
00:44:52,860 --> 00:44:54,040
Well, so then what would you have done?
702
00:44:59,060 --> 00:45:00,260
Oh, I'll never know, will I?
703
00:45:05,740 --> 00:45:08,700
Oh, student net clerk, I believe you
wanted to see me.
704
00:45:09,120 --> 00:45:13,120
Oh, actually, matron... I think we might
forget all about it, don't you?
705
00:45:13,400 --> 00:45:14,540
Yes, matron. Good.
706
00:45:15,340 --> 00:45:19,280
Just carry on conquering those fears and
you'll make a first -rate nurse.
707
00:45:19,560 --> 00:45:20,600
Thank you, Matron.
708
00:45:23,140 --> 00:45:26,880
You won't always have such a large
target to aim at.
50325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.