All language subtitles for The Royal s08e06 Please Release Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,610 --> 00:00:11,970 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:13,970 --> 00:00:19,230 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,730 --> 00:00:23,010 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,470 Somebody help me now. 5 00:00:27,190 --> 00:00:31,110 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 Morning, 7 00:00:56,840 --> 00:00:58,480 Jill. Morning. No Gordon? 8 00:00:58,940 --> 00:00:59,980 No, he's on a home visit. 9 00:01:00,660 --> 00:01:01,660 Morning. 10 00:01:01,900 --> 00:01:02,900 Morning, Doctor. 11 00:01:05,330 --> 00:01:06,189 Still on. 12 00:01:06,190 --> 00:01:07,190 No need to rush. 13 00:01:07,470 --> 00:01:08,710 Yeah, you don't want to be too early. 14 00:01:10,350 --> 00:01:11,830 Still a bit shy, isn't she? Yeah. 15 00:01:12,670 --> 00:01:15,130 I think it's time we did something to break the ice. 16 00:01:15,470 --> 00:01:16,970 Ah, this is the girl we need. 17 00:01:17,430 --> 00:01:20,490 Oh, yeah? We're going to have a bit of a laugh with the new student nurse. We 18 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 need your help. 19 00:01:23,930 --> 00:01:25,750 I really think he ought to be in hospital. 20 00:01:25,970 --> 00:01:29,190 But if he says he wants to stay here, then he should, Edgar. He can't bear the 21 00:01:29,190 --> 00:01:30,190 pain, Mother. 22 00:01:30,870 --> 00:01:33,270 And neither can you, not on your own. 23 00:01:34,600 --> 00:01:36,460 And I can't be here all the time, can I? 24 00:01:36,980 --> 00:01:39,860 I do have to get home. He's in such agony, Gordon. 25 00:01:40,720 --> 00:01:41,720 I know. 26 00:01:42,000 --> 00:01:45,700 Which is why I'm going to start him on regular injections of dimorphine. 27 00:01:45,980 --> 00:01:46,980 Morphine? 28 00:01:47,200 --> 00:01:48,200 But isn't that addictive? 29 00:01:49,540 --> 00:01:52,220 Well, I'm afraid that's hardly the issue, is it? Not now. 30 00:01:53,940 --> 00:01:54,940 Shall we go in? 31 00:02:04,490 --> 00:02:05,490 All right, old man. 32 00:02:06,870 --> 00:02:10,630 You're in a lot more pain, I can see that. I don't think I can cope. 33 00:02:10,910 --> 00:02:11,910 I know. 34 00:02:12,290 --> 00:02:13,710 And I'm going to do something about it. 35 00:02:14,550 --> 00:02:18,690 I'm going to give you some much stronger pain relief by injection, OK? 36 00:02:19,450 --> 00:02:21,770 I'm going to have to go and get it. I'm afraid it's not something I carry with 37 00:02:21,770 --> 00:02:23,030 me. Be quick, won't you? 38 00:02:24,290 --> 00:02:26,250 No dilly -dallying on the way. 39 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 No, we'll do. 40 00:02:39,310 --> 00:02:40,430 Sorry, Faye, I'm a bit behind. 41 00:02:40,670 --> 00:02:42,050 Could you do the temperatures for us? 42 00:02:42,290 --> 00:02:43,670 Just these three beds at the end here. 43 00:02:44,230 --> 00:02:45,230 What, now? 44 00:02:45,250 --> 00:02:46,810 Yeah, and fill in the charts. 45 00:02:47,270 --> 00:02:48,270 Thanks. 46 00:03:54,019 --> 00:03:57,560 Um, so Bridget, something awful's happened. 47 00:03:57,900 --> 00:04:03,560 Well, Mr. Pierce's temperature is 110 and Mr. Linton 108. 48 00:04:04,100 --> 00:04:08,000 Um, well, they must have caught some terrible infection or something. 49 00:04:17,610 --> 00:04:19,570 Take no notice of the student nurse, Clark. 50 00:04:20,190 --> 00:04:22,190 They will have their little jokes. 51 00:04:23,350 --> 00:04:25,530 Off you go, on your coffee break. Go on. 52 00:04:31,690 --> 00:04:33,590 Can't you two see that she's shy? 53 00:04:37,150 --> 00:04:38,150 Elthamby Prison? 54 00:04:38,270 --> 00:04:41,390 Yes, and I'm looking forward to it. I've never been in a prison before. 55 00:04:41,810 --> 00:04:43,710 Well, I dare say, but what about your surgery here? 56 00:04:43,930 --> 00:04:44,930 Well, I'm dealing with that, actually. 57 00:04:46,020 --> 00:04:48,440 No, really, it's fine. It's an arrangement we've always had. We look 58 00:04:48,440 --> 00:04:50,260 prison when the other practice can't. Isn't that so, Lizzie? 59 00:04:50,520 --> 00:04:51,720 Yes, Dr Weatherill. 60 00:04:51,960 --> 00:04:53,820 And they're helpful to help companions, too. 61 00:04:54,260 --> 00:04:55,260 Thank you, Lizzie. 62 00:04:55,680 --> 00:04:57,340 Well, in that case, off you go, Dr Ellis. 63 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 Enjoy your morning. 64 00:05:01,620 --> 00:05:03,020 Preferably made first thing in the morning. 65 00:05:03,620 --> 00:05:04,620 Thank you. 66 00:05:07,540 --> 00:05:09,340 I'm so sorry! I'm sorry! 67 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 No, you don't! 68 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 I don't know, sister. 69 00:05:14,440 --> 00:05:18,640 One day she attacks me with a suitcase, the next she hurls water all over me. 70 00:05:19,700 --> 00:05:21,460 Thoroughly dangerous young lady. 71 00:05:23,260 --> 00:05:27,980 What are you doing? You're supposed to be at your coffee break. 72 00:05:28,500 --> 00:05:32,820 I just had to wipe down the lockers. One or two looked a bit grubby, so I 73 00:05:32,820 --> 00:05:34,440 just... Right. 74 00:05:35,520 --> 00:05:36,940 You'd better clean this up first. 75 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 Yes, sister. 76 00:05:42,030 --> 00:05:44,190 You didn't mind Jack's little joke, did you? 77 00:05:44,910 --> 00:05:45,910 Oh, no. 78 00:05:46,310 --> 00:05:47,310 No. 79 00:06:22,620 --> 00:06:24,220 Dr. Ellis to visit the medical room. 80 00:06:44,120 --> 00:06:45,120 This way, Doc. 81 00:07:03,180 --> 00:07:04,180 Stand up! 82 00:07:06,060 --> 00:07:07,120 Pass me bronchitis. 83 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Balloon cut leg. 84 00:07:09,260 --> 00:07:10,260 Which do you want first? 85 00:07:11,580 --> 00:07:12,580 Let's look at the leg. 86 00:07:24,260 --> 00:07:25,260 Ooh. 87 00:07:25,920 --> 00:07:29,160 How did this happen? He did it to himself, and it's not the first time. 88 00:07:30,160 --> 00:07:31,440 Not a pretty sight, I'm afraid. 89 00:07:32,260 --> 00:07:35,080 Okay, could you get me a bowl of water and some cotton wool? 90 00:07:35,300 --> 00:07:38,160 He only does it to get cushy life on medical women. Yeah, just the water, 91 00:07:38,180 --> 00:07:39,180 please. 92 00:07:45,880 --> 00:07:46,960 You did this, did you? 93 00:07:50,120 --> 00:07:51,120 Mr Bullen. 94 00:07:51,520 --> 00:07:52,520 Hell on earth. 95 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 That's what it's like. 96 00:07:55,300 --> 00:07:56,279 On here? 97 00:07:56,280 --> 00:07:58,120 I can imagine. 98 00:07:59,280 --> 00:08:01,440 How long you been in? I'm only from Whitby. 99 00:08:02,040 --> 00:08:03,920 Right. She's down the road. 100 00:08:04,860 --> 00:08:07,380 It feels like another life. 101 00:08:07,740 --> 00:08:09,160 Oh, well, at least it's not too far. 102 00:08:09,500 --> 00:08:10,620 For visitors, I mean. 103 00:08:11,240 --> 00:08:12,380 She left me, didn't she? 104 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 Who's that? Your wife? 105 00:08:15,960 --> 00:08:16,960 They're the kiddies. 106 00:08:18,440 --> 00:08:19,560 I don't know where they are. 107 00:08:22,600 --> 00:08:26,460 Thanks. It wasn't my fault what happened. Nothing ever is, is it? 108 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 She riled me. 109 00:08:30,090 --> 00:08:31,750 If she knew, I'd lose my temper. 110 00:08:33,110 --> 00:08:34,110 Help me, please. 111 00:08:36,270 --> 00:08:37,270 Help me find her. 112 00:08:38,870 --> 00:08:40,870 That cut was deep enough to need stitches. 113 00:08:41,390 --> 00:08:43,370 He really meant it. I expect he did. 114 00:08:43,630 --> 00:08:44,630 And he's done this before? 115 00:08:44,870 --> 00:08:47,150 Yep. So how did you treat him the other times? 116 00:08:47,530 --> 00:08:48,530 How do you mean? 117 00:08:48,650 --> 00:08:51,370 Well, obviously, if he keeps on doing these sorts of things, he must be pretty 118 00:08:51,370 --> 00:08:53,110 depressed. Of course he is. 119 00:08:53,690 --> 00:08:54,690 He's in prison. 120 00:08:55,000 --> 00:08:56,080 Ain't supposed to be a picnic. 121 00:08:56,320 --> 00:08:58,920 Yeah, I do realise that, but... Especially when you've been done for 122 00:08:58,920 --> 00:09:01,260 your own wife. So bad, she lost her eyesight. 123 00:09:02,780 --> 00:09:03,780 Is that what he did? 124 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 Nice chap, eh? 125 00:09:07,460 --> 00:09:09,160 I want more about his blood depression, aren't we? 126 00:09:10,120 --> 00:09:11,120 He deserves it. 127 00:09:13,200 --> 00:09:17,320 OK, well, I'll pop in tomorrow, check on the stitches, see how he seems then. 128 00:09:18,120 --> 00:09:20,580 He'll seem how he wants to seem. It's all an act. 129 00:09:22,280 --> 00:09:23,680 You're new to prison life, aren't you, Doc? 130 00:09:35,600 --> 00:09:36,920 That should last you about six hours. 131 00:09:37,600 --> 00:09:40,340 I'll pop back on my way home and give you another one. And another one last 132 00:09:40,340 --> 00:09:41,259 thing tonight. 133 00:09:41,260 --> 00:09:42,800 OK? You're a good friend. 134 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 I hope so. 135 00:09:45,940 --> 00:09:48,220 You should have seen her face when she saw the thermometers. 136 00:09:48,540 --> 00:09:50,900 She went off a hundred mile an hour to find Sister Bridget. 137 00:09:51,100 --> 00:09:53,040 I'm sure I wasn't taken in for a moment. 138 00:09:53,340 --> 00:09:54,840 Yeah, and Alan, you mustn't be too mean. 139 00:09:56,280 --> 00:09:57,360 Say, you don't look too happy. 140 00:09:58,280 --> 00:10:01,180 Hey, don't say that another run -in with Miss Hoyty -Toyty. 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,560 Who? 142 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 Jean McAteer. 143 00:10:04,040 --> 00:10:07,060 She ran it in this morning about doing the prison work. It's nothing to do with 144 00:10:07,060 --> 00:10:08,180 her, is it? It's up to the doctors. 145 00:10:08,760 --> 00:10:10,740 I think she's rather nice. 146 00:10:12,220 --> 00:10:13,220 Nice? 147 00:10:13,300 --> 00:10:14,300 Yeah. 148 00:10:14,780 --> 00:10:15,920 Glamorous. Glamorous? 149 00:10:16,560 --> 00:10:19,320 Do you need glasses or what? It's all make -up. 150 00:10:19,780 --> 00:10:22,380 If you saw her first thing in the morning, you'd get a big shock, I'm 151 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 you. 152 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 I might try that. 153 00:10:32,080 --> 00:10:33,080 Hello? 154 00:10:34,220 --> 00:10:35,220 How did it go? 155 00:10:35,660 --> 00:10:38,080 Jill, what a place. 156 00:10:38,500 --> 00:10:41,900 Hello. One of the prisoners seems very disturbed to me, but the medical orderly 157 00:10:41,900 --> 00:10:44,780 wasn't having any of it. He more or less said he was putting it on. Well, you 158 00:10:44,780 --> 00:10:46,400 know, the staff get very hardened. 159 00:10:46,680 --> 00:10:48,380 They've seen it all before, haven't they? 160 00:10:48,580 --> 00:10:49,840 Ah, you're back. 161 00:10:50,300 --> 00:10:51,760 Yeah, sorry. Took longer than I thought. 162 00:10:52,300 --> 00:10:53,300 I see. 163 00:10:55,180 --> 00:10:59,600 I'm going to suggest that you review the prison business at the next partner's 164 00:10:59,600 --> 00:11:01,860 meeting. It does seem a bit much. 165 00:11:02,080 --> 00:11:02,839 How do you mean? 166 00:11:02,840 --> 00:11:05,580 Well... Let the prudence take priority over our own patients. 167 00:11:06,080 --> 00:11:07,820 Well, it depends on need, doesn't it? 168 00:11:08,200 --> 00:11:09,300 Not on who's patient they are. 169 00:11:16,360 --> 00:11:17,440 You, Nurse Clark. 170 00:11:17,660 --> 00:11:19,220 Come on, it's the end of your shift. 171 00:11:19,920 --> 00:11:20,920 I'll just finish these. 172 00:11:21,440 --> 00:11:23,200 You've had a lot of tidying today, haven't you? 173 00:11:23,860 --> 00:11:24,860 Yes, sister. 174 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 I've enjoyed it. 175 00:11:26,340 --> 00:11:29,740 Well, now you've found your feet, I think it's time to let you do some 176 00:11:29,740 --> 00:11:30,760 nursing. Don't you? 177 00:11:32,189 --> 00:11:33,190 Working with the patients. 178 00:11:33,850 --> 00:11:35,910 I'm sure you'll find that even more enjoyable. 179 00:11:37,570 --> 00:11:38,570 Yes, Esther. 180 00:11:38,910 --> 00:11:41,110 Thank you. We'll start on it tomorrow, then. 181 00:11:49,290 --> 00:11:50,710 OK, let's ask the mum, shall we? 182 00:11:51,970 --> 00:11:55,710 How much longer have I got? 183 00:11:56,010 --> 00:11:57,270 Well, that's impossible to say. 184 00:11:58,030 --> 00:11:59,830 I won't be able to stand it. 185 00:12:00,560 --> 00:12:05,540 Well, this will help you manage a while longer. No, I don't want to go on any 186 00:12:05,540 --> 00:12:06,540 longer. 187 00:12:06,720 --> 00:12:08,500 I want to go now, Gordon. 188 00:12:08,980 --> 00:12:10,420 I want you to help me. 189 00:12:13,440 --> 00:12:14,980 I will control the pain. 190 00:12:16,260 --> 00:12:17,260 Whatever it takes. 191 00:12:18,500 --> 00:12:19,980 I won't let you suffer, Philip. 192 00:12:20,800 --> 00:12:22,520 I promise you that, absolutely. 193 00:12:32,940 --> 00:12:34,020 Yes, thank you. 194 00:12:36,780 --> 00:12:37,780 Yes, goodbye. 195 00:12:42,260 --> 00:12:43,260 What? 196 00:12:44,660 --> 00:12:45,940 Philip Plummer's dead. 197 00:12:47,820 --> 00:12:48,820 He's quick. 198 00:12:50,200 --> 00:12:53,160 I thought he had... Quiet. 199 00:13:03,850 --> 00:13:07,770 Take it in? I just can't. It seems like only the other day we were planning our 200 00:13:07,770 --> 00:13:08,729 trip to Italy. 201 00:13:08,730 --> 00:13:10,090 A holiday of lifetimes. 202 00:13:11,390 --> 00:13:12,490 I've even got the tickets. 203 00:13:13,730 --> 00:13:15,110 What am I going to do with them? 204 00:13:16,430 --> 00:13:19,030 Would you and Jill like them? Because I really don't think I could... 205 00:13:31,600 --> 00:13:37,120 I'd never have gone home last night if I thought that you wanted to be with him 206 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 when he died. 207 00:13:38,740 --> 00:13:42,900 I thought he had months. 208 00:13:47,460 --> 00:13:49,760 There were so many things I wanted to tell him, Mum. 209 00:13:52,760 --> 00:13:54,820 I didn't even get a chance to say goodbye. 210 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 What's that? 211 00:14:04,580 --> 00:14:05,800 It's the death certificate. 212 00:14:06,880 --> 00:14:10,660 You need to take it with you when... But isn't there going to be a post -mortem? 213 00:14:11,160 --> 00:14:12,160 Oh, no. 214 00:14:12,260 --> 00:14:14,080 There's no question about the cause of death. 215 00:14:14,920 --> 00:14:16,680 But you never said it would be imminent. 216 00:14:17,380 --> 00:14:20,800 Well, I'm afraid cancer can just be like that. 217 00:14:22,980 --> 00:14:23,980 Here. 218 00:14:39,660 --> 00:14:41,100 You're going to want to return to Gage, Doctor. 219 00:14:41,480 --> 00:14:42,740 Never know what to think, never. 220 00:14:43,040 --> 00:14:44,220 Never quite, never ever quite. 221 00:14:44,740 --> 00:14:46,380 Not with that sort of... Not sure! 222 00:14:46,840 --> 00:14:48,360 Not 100 %! Burn! 223 00:14:48,860 --> 00:14:53,580 Away from... Get off me! 224 00:14:55,560 --> 00:14:58,680 Are you one of them too? Take up those plates at once! 225 00:14:59,400 --> 00:15:00,660 He's only doing this for your benefit. 226 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 Why is he here? 227 00:15:02,880 --> 00:15:05,100 Quite a little actor, aren't you? Is he from them too? 228 00:15:06,040 --> 00:15:07,040 Is he? 229 00:15:08,459 --> 00:15:13,060 Because if you are... I've got to do it. It's important for the... 230 00:15:13,060 --> 00:15:18,860 Will someone tell me what's going on? What's his first name? Mark. My head's 231 00:15:18,860 --> 00:15:21,580 exploding. Mark, there's nothing to be afraid of. 232 00:15:23,640 --> 00:15:26,460 He's been here. I can't get it out. All right, I think I'd better see his notes, 233 00:15:26,500 --> 00:15:27,039 don't you? 234 00:15:27,040 --> 00:15:29,340 All the notes get from the governor's office. OK, well, I'll see the governor 235 00:15:29,340 --> 00:15:31,900 then, and I'll be telling him, Mr Smith, I'm astonished you didn't call me first 236 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 thing about this patient. 237 00:15:35,760 --> 00:15:37,960 Sergeant Fuller. We need to see the hospital administrator. 238 00:15:38,460 --> 00:15:39,439 Yes, that's me. 239 00:15:39,440 --> 00:15:40,440 Can I help you? 240 00:15:40,480 --> 00:15:41,920 I'd rather we spoke somewhere private. 241 00:15:45,420 --> 00:15:46,420 Mother. 242 00:15:46,860 --> 00:15:50,200 I just need a minute. Oh, dear. Are you all right? Come and sit down. 243 00:15:52,440 --> 00:15:53,720 You want to call in a what? 244 00:15:54,340 --> 00:15:55,340 A psychiatrist. 245 00:15:58,420 --> 00:16:02,960 Why? Because I think we need expert advice. By the look of these, he has 246 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 episodes quite regularly. 247 00:16:04,160 --> 00:16:05,680 And once he gets his drugs, he's doing better. 248 00:16:06,200 --> 00:16:07,880 He's right in a couple of days, sir. 249 00:16:08,760 --> 00:16:11,220 Which makes perfect sense, considering how he does it to get the drugs in the 250 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 first place. 251 00:16:12,560 --> 00:16:16,040 I really don't think that's the case. In my opinion, Bullen is suffering from 252 00:16:16,040 --> 00:16:18,660 manic depression. I am seriously concerned about his condition. 253 00:16:18,880 --> 00:16:21,860 His condition, as you put it, is no different from most of the other 254 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Doctor, I assure you. 255 00:16:23,780 --> 00:16:25,540 We're all depressed to a certain extent. 256 00:16:26,600 --> 00:16:27,840 It's the nature of the place. 257 00:16:28,240 --> 00:16:31,280 Well, I think he ought to be moved to a mental hospital. 258 00:16:33,770 --> 00:16:35,810 It's not as simple as you demanding he be moved. 259 00:16:36,230 --> 00:16:39,250 If I were to send every disturbed prisoner off to mental hospital, I'd 260 00:16:39,250 --> 00:16:39,949 empty prison. 261 00:16:39,950 --> 00:16:40,950 I'm not suggesting that. 262 00:16:41,150 --> 00:16:43,090 We deal with criminals in here. 263 00:16:43,690 --> 00:16:45,270 It's not the cosy outside world. 264 00:16:47,010 --> 00:16:48,010 Gordon? 265 00:16:48,490 --> 00:16:51,030 The police here. What's going on? I've no idea. 266 00:16:55,490 --> 00:16:56,490 What's all this about? 267 00:16:57,730 --> 00:16:58,730 I'm sorry, Gordon. 268 00:16:59,330 --> 00:17:02,890 I had to call Cousin Fuller. I'm not happy about my father's death. 269 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 I beg your pardon? 270 00:17:04,540 --> 00:17:08,520 Mickey Plumley and his son don't understand why he passed away so quick. 271 00:17:08,520 --> 00:17:09,520 the thing. 272 00:17:10,099 --> 00:17:11,280 Well, he died of cancer. 273 00:17:12,359 --> 00:17:13,359 He knew that. 274 00:17:13,880 --> 00:17:17,579 I went home last night thinking that I would see my father again this evening. 275 00:17:18,960 --> 00:17:21,099 I kissed him goodbye and left. 276 00:17:22,060 --> 00:17:26,000 I didn't think for a moment that that would be the last time I would see him 277 00:17:26,000 --> 00:17:26,999 alive. 278 00:17:27,000 --> 00:17:29,160 The death was unexpected. That's his point, Doctor. 279 00:17:29,740 --> 00:17:32,580 So what I need to know is why he didn't want to report it to the coroner. 280 00:17:32,860 --> 00:17:35,920 Because he was under the care of his own doctor, and as I keep saying, there was 281 00:17:35,920 --> 00:17:37,520 no question about the cause of death. 282 00:17:37,820 --> 00:17:38,960 Oh, very convenient. 283 00:17:39,720 --> 00:17:42,220 There is a question about his speed, though, isn't there? 284 00:17:42,620 --> 00:17:47,540 I'm sorry. Mr Plumley thinks you may have admitted nobody else. 285 00:17:48,300 --> 00:17:51,920 I actually heard you say that's what you would do to a father last night. 286 00:17:53,560 --> 00:17:55,500 In which case, it's nothing short of murder. 287 00:17:57,280 --> 00:17:58,280 This is ridiculous. 288 00:17:59,790 --> 00:18:01,290 An overdose, you say? 289 00:18:02,290 --> 00:18:04,430 Well, I'm going to scotch that idea straight away. 290 00:18:04,730 --> 00:18:07,470 If you'll excuse me for just one minute. 291 00:18:11,370 --> 00:18:14,010 You know the prisoner I was talking to you about? Well, he has completely 292 00:18:14,010 --> 00:18:18,030 flipped. I was forced to prescribe him haloperidol just to calm him down. 293 00:18:18,250 --> 00:18:20,910 Oh, it sounds like he could do some sort of specialist help, I would have 294 00:18:20,910 --> 00:18:23,930 thought. Absolutely, thank you. If only the governor agreed. 295 00:18:24,630 --> 00:18:25,940 Ralph. Excuse me, sorry. 296 00:18:26,160 --> 00:18:29,140 Gordon. Lizzie, can you get the dangerous drugs book sent down from the 297 00:18:29,140 --> 00:18:30,300 as quick as you can, please? Yes, Doctor. 298 00:18:30,620 --> 00:18:31,620 Sorry about that. 299 00:18:33,480 --> 00:18:34,480 What? 300 00:18:35,780 --> 00:18:37,080 What, do you think you killed Philip? 301 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 I know, it's mad. 302 00:18:38,720 --> 00:18:41,220 Well, so what are you going to do? Are you going to show them the drugs book? 303 00:18:41,380 --> 00:18:42,259 Yes. 304 00:18:42,260 --> 00:18:46,180 Well, I'll come with you. Look, you don't have to come. Yes, I do. 305 00:18:47,640 --> 00:18:50,740 Excuse me, Dr Weatherall. I wonder if you could take a look at Mrs Plumley. 306 00:18:51,120 --> 00:18:52,640 I'm rather concerned about her. 307 00:18:55,500 --> 00:18:57,380 This is my entry for yesterday. 308 00:18:57,880 --> 00:19:02,400 Ten ampules of diamorphine for Philip Plumley. And here is my own dangerous 309 00:19:02,400 --> 00:19:06,220 drugs book, in which I mark off the ampules as I administer them. 310 00:19:06,820 --> 00:19:12,100 Philip was on one ampule every six hours. That's three doses in all. One at 311 00:19:12,100 --> 00:19:14,840 10am, another at 4pm, and the last at 10pm. 312 00:19:16,060 --> 00:19:19,880 In which case, the remaining seven ampules must still be in your bag. 313 00:19:20,280 --> 00:19:21,920 Yes. Can we see them? 314 00:19:23,760 --> 00:19:24,760 Of course. 315 00:19:25,930 --> 00:19:26,930 though it really shouldn't be necessary. 316 00:19:30,450 --> 00:19:31,450 Dr. Ormerod? 317 00:19:38,390 --> 00:19:39,410 All right, Mrs. Plumley? 318 00:19:40,410 --> 00:19:41,850 She keeps feeling faint. 319 00:19:43,390 --> 00:19:45,610 Well, she's diabetic. We should probably get her into casualty. 320 00:19:45,830 --> 00:19:47,330 You said it was for the best. 321 00:19:48,050 --> 00:19:50,550 Oh, Lizzie, trolley, quickly, if possible, please. 322 00:19:50,950 --> 00:19:51,950 Yes. 323 00:19:52,470 --> 00:19:54,570 It's 50 mils, 50 % glucose. 324 00:19:56,300 --> 00:19:57,300 She did the trick. 325 00:19:58,160 --> 00:20:01,140 What sent her insulin levels up so high, do you think? 326 00:20:01,660 --> 00:20:03,360 Must have made a mistake with her dose. 327 00:20:04,440 --> 00:20:06,700 Hardly surprising, given the circumstances. 328 00:20:12,180 --> 00:20:13,180 How is she? 329 00:20:14,260 --> 00:20:15,800 It's a hypoglycemic coma. 330 00:20:16,000 --> 00:20:18,620 We'll need to keep her under observation until her condition stabilises. 331 00:20:18,840 --> 00:20:19,840 I see. 332 00:20:19,860 --> 00:20:22,100 Perhaps we could give Mrs Plumley a private room? 333 00:20:22,620 --> 00:20:23,900 I'll arrange it right away. 334 00:20:24,340 --> 00:20:25,340 Dr Weatherman? 335 00:20:30,419 --> 00:20:33,820 Sergeant Fuller's had a word with the coroner, and there is going to be a post 336 00:20:33,820 --> 00:20:34,820 -mortem. 337 00:20:34,940 --> 00:20:36,080 Oh, no, hang on a minute. 338 00:20:36,340 --> 00:20:40,680 Five ampules of diamorphine are missing, and if it turns out they've been given 339 00:20:40,680 --> 00:20:44,800 to the patient, it's a serious matter, not just for Gordon, for the whole 340 00:20:44,800 --> 00:20:45,800 hospital. 341 00:20:47,940 --> 00:20:49,020 I told them. 342 00:20:49,660 --> 00:20:50,860 I told them what he said. 343 00:20:51,940 --> 00:20:52,940 I tried. 344 00:20:53,440 --> 00:20:54,660 I told them. 345 00:20:55,440 --> 00:20:56,860 I told them what he said. 346 00:20:57,870 --> 00:20:59,170 I told him. I tried. 347 00:20:59,450 --> 00:21:00,610 I told him what he said. 348 00:21:03,430 --> 00:21:07,110 Millions could... Millions and millions. 349 00:21:07,730 --> 00:21:09,430 He took to me. That's what he said. 350 00:21:13,490 --> 00:21:14,490 Open your mouth. 351 00:21:21,050 --> 00:21:22,050 Doctor's orders. 352 00:21:29,020 --> 00:21:31,280 We need them. Oh, no. 353 00:21:32,300 --> 00:21:33,700 We need them. 354 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Couldn't sleep. 355 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I don't mean either. 356 00:22:37,780 --> 00:22:39,860 Philip did ask me to give him an overdose. 357 00:22:42,120 --> 00:22:43,360 His son was right about that. 358 00:22:45,040 --> 00:22:50,020 It was hard to see such an old friend in... all that kind of pain. 359 00:22:51,780 --> 00:22:55,300 There was a moment, Jill... When you thought of doing it, I know. 360 00:22:55,640 --> 00:22:56,640 I know, but you didn't. 361 00:22:57,840 --> 00:22:59,040 But will anyone believe me? 362 00:23:01,320 --> 00:23:03,000 I could get struck off just like that. 363 00:23:03,740 --> 00:23:04,920 No, it won't come to that. 364 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 It might. 365 00:23:06,760 --> 00:23:08,120 It could plumb as a lawyer. 366 00:23:08,640 --> 00:23:10,640 He'll fight me all the way if he thinks he's got a case. 367 00:23:12,440 --> 00:23:13,660 Gordon, listen to me, all right? 368 00:23:15,300 --> 00:23:18,780 You did not give Philip an overdose, OK? 369 00:23:19,120 --> 00:23:24,180 You know that, I know that, and eventually the post -mortem will prove 370 00:23:24,260 --> 00:23:27,240 So you have absolutely nothing to worry about. 371 00:23:27,960 --> 00:23:29,360 Apart from the missing ampules. 372 00:23:39,720 --> 00:23:40,720 Can you keep a secret? 373 00:23:40,920 --> 00:23:41,920 Of course. 374 00:23:43,060 --> 00:23:44,440 I phoned my mum last night. 375 00:23:45,040 --> 00:23:46,140 She said I could leave. 376 00:23:46,680 --> 00:23:47,680 What? 377 00:23:47,800 --> 00:23:50,740 If I hate it that much, she said, why not just go back home and get a 378 00:23:50,740 --> 00:23:51,740 secretarial instead? 379 00:23:52,600 --> 00:23:54,100 But you've only been here five minutes. 380 00:23:55,240 --> 00:23:56,460 Oh, come on, Faye. 381 00:23:57,800 --> 00:23:59,080 You've got to give it a chance. 382 00:23:59,520 --> 00:24:00,740 Is it because of Jack and Alan? 383 00:24:00,940 --> 00:24:01,879 No, no. 384 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 What then? 385 00:24:05,140 --> 00:24:06,440 I can't say. 386 00:24:09,740 --> 00:24:10,740 Mrs Plomley? 387 00:24:11,000 --> 00:24:12,260 Looking much better. 388 00:24:12,520 --> 00:24:13,660 Why am I still here? 389 00:24:14,540 --> 00:24:18,860 You must have got your injections mixed up. You just weren't thinking straight. 390 00:24:19,220 --> 00:24:20,220 Oh, Philip. 391 00:24:20,560 --> 00:24:22,000 This is all wrong. 392 00:24:26,880 --> 00:24:31,140 Oh, Dr Omrod, Miss McAteer wants to see you straight away in her office. She's 393 00:24:31,140 --> 00:24:32,140 waiting with Mr Rose. 394 00:24:33,400 --> 00:24:35,580 Thank you, Lizzie. She said it was very urgent. 395 00:24:37,000 --> 00:24:38,140 I wonder what's happened. 396 00:24:41,899 --> 00:24:45,000 Well? The police have had the post -mortem results on Philip Plumley. 397 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 And? 398 00:24:48,260 --> 00:24:50,620 He died of a massive dose of diamorphine. 399 00:24:51,720 --> 00:24:52,720 I see. 400 00:24:54,260 --> 00:24:55,260 How big an overdose? 401 00:24:55,620 --> 00:24:57,540 According to reports, about 60 milligrams. 402 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 60? No, no, no. That's impossible. 403 00:25:00,060 --> 00:25:02,900 Of course it is. I gave him the normal 10 milligram dose. 404 00:25:03,140 --> 00:25:07,080 Of course you did. But the fact is, that accounts for all the ampules. The ones 405 00:25:07,080 --> 00:25:09,020 you say you gave him, plus the five missing ones. 406 00:25:09,740 --> 00:25:12,220 Hang on a minute. You're surely not suggesting that Gordon did it? 407 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 No, of course not. 408 00:25:13,780 --> 00:25:15,120 If you'll excuse me, please. One minute. 409 00:25:15,560 --> 00:25:21,780 Gordon, Sergeant Fuller's on his way. We need... Well, never mind what actually 410 00:25:21,780 --> 00:25:24,000 happened. We are now at the centre of a police inquiry. 411 00:25:25,660 --> 00:25:27,140 Gordon would never do a thing like that. 412 00:25:28,400 --> 00:25:30,820 Never. Look, is this absolutely necessary? 413 00:25:31,300 --> 00:25:32,099 I'm sorry. 414 00:25:32,100 --> 00:25:33,200 It's best if we're down a station. 415 00:25:34,820 --> 00:25:35,820 Very well. 416 00:25:36,640 --> 00:25:37,760 Gordon, it's all right, Jill. 417 00:25:37,980 --> 00:25:39,060 Better to get it over with. 418 00:25:41,420 --> 00:25:43,240 We're going in your car, are we? 419 00:25:43,880 --> 00:25:44,880 If you don't mind. 420 00:26:09,479 --> 00:26:14,480 They'll only find them when they're... They mustn't be caught off guard. 421 00:26:15,240 --> 00:26:17,340 They mustn't, mustn't. Not why. 422 00:26:18,580 --> 00:26:19,860 But when do I tell it? 423 00:26:20,220 --> 00:26:21,220 I don't know. 424 00:26:21,540 --> 00:26:22,540 I don't even know. 425 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Hello, Mark. 426 00:26:35,900 --> 00:26:36,900 How are you feeling today? 427 00:26:37,180 --> 00:26:38,180 It's fine. 428 00:26:38,920 --> 00:26:40,180 Sort of a joke, isn't it? 429 00:26:40,780 --> 00:26:41,960 You and your stories. 430 00:26:42,860 --> 00:26:43,860 Go on. 431 00:26:43,980 --> 00:26:45,340 Tell the doctor what you told me. 432 00:26:46,340 --> 00:26:49,440 Tell him about the Russians and your message. 433 00:26:50,620 --> 00:26:52,400 Tell him about the bombs and everything. No! 434 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 No! 435 00:27:59,790 --> 00:28:02,070 Hang on. Get up. Hey, come on. He can give you anything. 436 00:28:02,550 --> 00:28:03,990 We have to take this gently. 437 00:28:04,670 --> 00:28:07,530 Get up. He's right. Whatever you do, don't rush him. 438 00:28:08,050 --> 00:28:09,230 Don't want a death on our hands. 439 00:28:10,650 --> 00:28:12,210 I gave him the correct dosage. 440 00:28:13,310 --> 00:28:14,310 Ten milligrams. 441 00:28:14,470 --> 00:28:16,310 So why do you tell him you put him out of his misery? 442 00:28:17,330 --> 00:28:20,450 I didn't. His son says you did. He said he heard you saying it. 443 00:28:21,810 --> 00:28:25,530 No. Heard you say, whatever it takes, I won't let you suffer. 444 00:28:26,110 --> 00:28:27,590 Well, that is not the same thing. 445 00:28:29,649 --> 00:28:34,030 Look, when patients are in extreme pain, they're frightened. 446 00:28:35,670 --> 00:28:36,850 They need reassurance. 447 00:28:38,550 --> 00:28:41,150 Or do they need helping on their way? 448 00:28:43,810 --> 00:28:46,270 No. Well, that's what it looks like to me. 449 00:28:47,570 --> 00:28:48,570 Oh, come on, Doctor. 450 00:28:48,770 --> 00:28:49,770 Admit it. 451 00:28:49,850 --> 00:28:52,050 Mr Plumley asked you to help him die and you agreed. 452 00:28:53,330 --> 00:28:54,450 It's a mercy killing. 453 00:28:55,030 --> 00:28:56,130 An act of kindness. 454 00:28:56,630 --> 00:28:58,350 Now, any jury would understand that. 455 00:28:59,560 --> 00:29:01,480 I did not give him an overdose. 456 00:29:04,180 --> 00:29:05,180 OK. 457 00:29:06,180 --> 00:29:07,840 You're not going to be sensible, it's fair enough. 458 00:29:09,400 --> 00:29:11,260 I mean, it is murder when all's said and done. 459 00:29:11,920 --> 00:29:13,840 And you don't want to admit to murder, do you? 460 00:29:15,580 --> 00:29:18,300 Your confession would shorten your sentence, of course. 461 00:29:19,860 --> 00:29:21,960 And with four young children to think about. 462 00:29:22,720 --> 00:29:24,200 For God's sake, man. 463 00:29:25,260 --> 00:29:27,720 I did not kill Philip Plumley. 464 00:29:29,680 --> 00:29:31,600 I need to get out! 465 00:29:32,160 --> 00:29:36,540 I need to find them and tell them! 466 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 Diane? 467 00:29:47,740 --> 00:29:52,200 I, um... I have something to tell you. 468 00:29:54,320 --> 00:29:57,620 We've had the results of the post -mortem, and... 469 00:29:59,180 --> 00:30:04,920 It would seem that Philip was given an overdose of dimorphine, as is 470 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 unsuspected. 471 00:30:08,360 --> 00:30:09,420 I'm so sorry. 472 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 What'll happen? 473 00:30:12,260 --> 00:30:17,020 Well... They're talking to Gordon at the police station. 474 00:30:18,520 --> 00:30:24,140 It's really a very, very serious situation, Diane. They could arrest him. 475 00:30:24,780 --> 00:30:27,920 So, for Gordon's sake, as... 476 00:30:29,149 --> 00:30:30,149 Philip's old friend. 477 00:30:31,610 --> 00:30:34,110 Do you think you could try to remember what happened? 478 00:30:34,390 --> 00:30:35,830 It's all such a muddle. 479 00:30:36,150 --> 00:30:37,009 What is? 480 00:30:37,010 --> 00:30:38,010 What's a muddle? 481 00:30:42,970 --> 00:30:44,130 Have you told my mother? 482 00:30:46,330 --> 00:30:47,410 Yes, I have. Edgar. 483 00:30:47,690 --> 00:30:51,410 Told her that your husband is being questioned by the police about the death 484 00:30:51,410 --> 00:30:52,970 my father. Have you told her that? 485 00:30:54,410 --> 00:30:57,590 Look, I know that this is all very, very upsetting. Oh, thank you. 486 00:30:59,240 --> 00:31:02,080 I've just learnt that my father was killed, for heaven's sake. 487 00:31:02,520 --> 00:31:03,820 Well, nobody's quite said that. 488 00:31:04,860 --> 00:31:05,860 Not yet. 489 00:31:06,480 --> 00:31:09,040 But they will when they finish talking to Gordon. 490 00:31:10,080 --> 00:31:11,760 Just you be careful what you say, Edgar. 491 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 Oh, I see. 492 00:31:14,920 --> 00:31:15,920 Protecting him, are you? 493 00:31:16,800 --> 00:31:19,040 Well, I dare say that's to be expected. 494 00:31:19,300 --> 00:31:23,000 Please don't argue. In which case, I think it would be better if another 495 00:31:23,000 --> 00:31:24,060 would look after my mother. 496 00:31:24,520 --> 00:31:27,400 A doctor who's not trying to cover things up. 497 00:31:35,880 --> 00:31:36,880 Look, this is silly. 498 00:31:37,780 --> 00:31:40,880 Sitting here in silence isn't going to get a confession out of me, because as I 499 00:31:40,880 --> 00:31:42,380 keep telling you, I've got nothing to confess. 500 00:31:43,460 --> 00:31:44,460 I am a doctor. 501 00:31:45,280 --> 00:31:47,820 My job is to ease pain, not speed up death. 502 00:31:48,480 --> 00:31:50,120 That's not something I'd do, ever. 503 00:31:50,360 --> 00:31:51,360 Goes on, though, doesn't it? 504 00:31:51,540 --> 00:31:52,880 Really. So I've been told. 505 00:31:53,300 --> 00:31:54,380 By other doctors. 506 00:31:54,620 --> 00:31:56,260 Not any doctor I know. Oh, come on. 507 00:31:56,800 --> 00:31:59,560 We all know there's a time when a patient would be better off dead. Oh, 508 00:31:59,560 --> 00:32:02,790 God's sake! Or if a patient was terminally ill and couldn't stand the 509 00:32:02,790 --> 00:32:05,990 anymore. You know, you're wasting your time and mine. I've got work to do. I 510 00:32:05,990 --> 00:32:06,990 need to get back to the hospital. 511 00:32:07,270 --> 00:32:10,070 We'll decide on that once CID get here. 512 00:32:10,270 --> 00:32:11,850 And where the hell are they? On their way. 513 00:32:12,170 --> 00:32:13,049 From where? 514 00:32:13,050 --> 00:32:14,050 North Allerton. 515 00:32:15,710 --> 00:32:17,510 Well, in that case, they should be here by now. 516 00:32:17,950 --> 00:32:20,310 I believe they had another job to tie up en route. 517 00:32:22,370 --> 00:32:25,570 Look, I'm a busy man. Sit down, please. 518 00:32:25,770 --> 00:32:27,350 I'm needed at the Royal. I'm sorry, Doctor. 519 00:32:27,820 --> 00:32:30,180 But you can't go anywhere without CID's say -so. 520 00:32:31,720 --> 00:32:34,420 Would you kindly get out of my way, please? You can't hold me here without 521 00:32:34,420 --> 00:32:35,420 charge. That's easy. 522 00:32:35,640 --> 00:32:37,680 We'll charge you, then, and place you under arrest. 523 00:32:38,140 --> 00:32:39,140 You can't do that. 524 00:32:39,180 --> 00:32:42,540 Go on, Norm Rod. I'm charging you on suspicion of the murder of Philip 525 00:32:42,680 --> 00:32:44,640 You're not obliged to say anything unless you wish to do so. 526 00:32:44,960 --> 00:32:47,780 But anything you say may be put into writing and given in evidence. 527 00:32:48,160 --> 00:32:49,160 It's coming! 528 00:32:49,880 --> 00:32:50,880 It's coming! 529 00:32:51,760 --> 00:32:52,760 We're under attack! 530 00:32:53,300 --> 00:32:54,340 Head for the shelters! 531 00:33:00,520 --> 00:33:03,920 He's winding them all up, sir. We can't leave it any longer. No, it's not safe. 532 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 Someone will get hurt. Come back, Smith. 533 00:33:06,840 --> 00:33:07,840 Smith, come back. 534 00:33:08,320 --> 00:33:09,320 That's an order. 535 00:33:09,900 --> 00:33:12,540 The world is coming to an end, Mr Smith. 536 00:33:13,020 --> 00:33:15,140 And there's nothing you can do about it. 537 00:33:39,640 --> 00:33:40,640 Plumley, Alan. 538 00:33:41,060 --> 00:33:42,060 No mention. 539 00:33:43,020 --> 00:33:46,700 Any news yet? 540 00:33:47,080 --> 00:33:48,080 About Gordon? 541 00:33:48,400 --> 00:33:49,400 No. 542 00:33:49,560 --> 00:33:50,560 Courage, my dear. 543 00:33:50,780 --> 00:33:52,140 I'm sure everything will be well. 544 00:33:53,100 --> 00:33:54,280 Dr. Hyderol, Mr. Rhodes. 545 00:33:54,480 --> 00:33:57,120 A man's fallen off the roof. He's really, really bad. They need a doctor. 546 00:33:57,900 --> 00:34:00,100 Pardon? At the prison. 547 00:34:00,420 --> 00:34:01,420 It's really urgent. 548 00:34:01,620 --> 00:34:04,580 Well, who was it, Lizzie? It wasn't Dr. Ellis, was it? I don't know. 549 00:34:05,000 --> 00:34:05,779 Dr. Ellis? 550 00:34:05,780 --> 00:34:07,300 Yes, he was at the prison. He's treating a patient. 551 00:34:08,179 --> 00:34:09,179 Well, I'd better go. 552 00:34:09,520 --> 00:34:10,659 You stay here. Hold the fort. 553 00:34:12,139 --> 00:34:14,040 Matron, I need one of your nurses. It's an emergency. 554 00:34:15,739 --> 00:34:17,719 Dr. Weatherill, Mrs. Plumley's missing. 555 00:34:17,940 --> 00:34:19,179 Please just find her. 556 00:34:19,719 --> 00:34:22,020 She hasn't taken that load, sir. She can't have gone far. 557 00:34:24,120 --> 00:34:27,460 The man's fallen off her roof and needs to go with Mr. Rhodes. What? Quick, he's 558 00:34:27,460 --> 00:34:28,460 waiting. 559 00:34:28,500 --> 00:34:30,800 Take the immediate care back, Nurse Selby. It's an emergency. 560 00:34:34,120 --> 00:34:36,520 Right. You can carry on where she left off. 561 00:34:36,810 --> 00:34:38,870 You can start by giving Mr. Pierce his morning injection. 562 00:34:51,510 --> 00:34:52,770 We'll go up the area first. 563 00:35:21,380 --> 00:35:28,240 It's all right. I'm not going to 564 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 do anything. 565 00:35:36,140 --> 00:35:37,140 Look, Mark. 566 00:35:38,440 --> 00:35:39,440 Mark! 567 00:35:40,500 --> 00:35:44,300 That wasn't your fault. You didn't mean for him to fall off the roof. Everyone 568 00:35:44,300 --> 00:35:45,300 knows that. 569 00:35:46,060 --> 00:35:47,740 Something terrible is going to happen. 570 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 All right. 571 00:35:50,280 --> 00:35:52,320 If I can come a bit closer, we can talk. 572 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 Yes? 573 00:36:01,660 --> 00:36:02,760 We're all going to die. 574 00:36:03,700 --> 00:36:04,700 All of us. 575 00:36:06,900 --> 00:36:08,480 Hopefully later rather than sooner. 576 00:36:11,240 --> 00:36:14,320 Right, so what have we got? He's unconscious, bleeding from the left ear, 577 00:36:14,320 --> 00:36:15,320 possible fractured skull. 578 00:36:15,500 --> 00:36:18,160 Also possible spinal injuries and fractures to both legs. 579 00:36:19,220 --> 00:36:23,240 BP only 90 over 50, Mr Rose. And probably serious internal injuries as 580 00:36:24,620 --> 00:36:27,560 The man must be made of India rubber. I'm surprised he's alive at all. 581 00:36:28,240 --> 00:36:30,500 Drips, a neck brace and a spinal board, please, quick as you can. 582 00:36:33,540 --> 00:36:35,200 You're afraid of giving injections. 583 00:36:36,840 --> 00:36:40,160 That's why you've been cleaning and tidying so much, in case you got asked 584 00:36:40,160 --> 00:36:41,160 one. 585 00:36:41,740 --> 00:36:43,600 Why didn't you tell me, silly girl? 586 00:36:44,480 --> 00:36:45,940 It wouldn't have done any good. 587 00:36:46,580 --> 00:36:48,980 I'll never be able to do it. Oh, what nonsense. 588 00:36:49,440 --> 00:36:52,400 All it takes is a bit of practice. I could have helped you with it. We could 589 00:36:52,400 --> 00:36:53,400 have gone through it together. 590 00:36:54,920 --> 00:36:56,960 Student nurse Clark, you'll have to overcome this fear. 591 00:36:58,040 --> 00:37:00,040 Who ever heard of a nurse who couldn't give injections? 592 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 I don't know. 593 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 I'm sorry. 594 00:37:06,060 --> 00:37:07,880 I think I need to speak to Matron. 595 00:37:15,280 --> 00:37:16,280 There you are, Mark. Look. 596 00:37:18,040 --> 00:37:19,040 Everything's back to normal. 597 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 The other prisoners have calmed down. 598 00:37:23,680 --> 00:37:24,980 Mr. Smith has gone to hospital. 599 00:37:29,400 --> 00:37:30,400 Time you came inside. 600 00:37:32,580 --> 00:37:34,180 Hey, come on. It's all right. Nothing's going to happen. 601 00:37:34,460 --> 00:37:35,319 Come here. 602 00:37:35,320 --> 00:37:36,320 Get back. 603 00:37:36,920 --> 00:37:37,618 Come on. 604 00:37:37,620 --> 00:37:38,620 It's okay. 605 00:37:38,700 --> 00:37:39,700 It's okay. 606 00:37:41,280 --> 00:37:42,600 You're freezing cold, aren't you? 607 00:37:43,120 --> 00:37:45,160 Mark, it's because you've been up here for such a long time. 608 00:37:48,220 --> 00:37:49,400 Let's climb down to get a shower. 609 00:37:49,620 --> 00:37:50,620 Sort things out, yes? 610 00:37:53,300 --> 00:37:54,920 You're not going back to the cells, by the way. 611 00:37:55,420 --> 00:37:57,760 You're going to a hospital to be looked after properly. 612 00:38:01,320 --> 00:38:02,320 Oh, come on. 613 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 Let's go, yeah? 614 00:38:06,540 --> 00:38:07,840 Are you a doctor? 615 00:38:09,760 --> 00:38:10,760 Yes. 616 00:38:13,480 --> 00:38:14,480 Help me, please. 617 00:38:15,120 --> 00:38:18,960 I'm in torment. I need help. 618 00:38:58,339 --> 00:39:00,980 This is the chap who fell from the roof. He's unconscious, bleeding from the 619 00:39:00,980 --> 00:39:02,600 left ear, so he probably has a skull fracture. 620 00:39:02,880 --> 00:39:04,940 He has spinal injuries. Both his timbs have gone. 621 00:39:05,240 --> 00:39:07,440 His blood pressure's falling, and I suspect internal bleeding. 622 00:39:07,980 --> 00:39:10,600 Get him cross -matched for six pints of blood, please, quick as you can. Yes, 623 00:39:10,640 --> 00:39:12,500 Mr. Rawls. Straight through to theatre, please. 624 00:39:55,349 --> 00:39:56,890 I think we need to have a proper chat. 625 00:40:00,720 --> 00:40:03,500 Edgar's worried about you, you know. I just needed to get away. 626 00:40:04,840 --> 00:40:06,320 It's all such a mess. 627 00:40:07,440 --> 00:40:08,880 I shouldn't be here. 628 00:40:10,060 --> 00:40:12,120 I didn't mean for this to happen. 629 00:40:12,680 --> 00:40:15,740 He couldn't stand it. Neither could I. 630 00:40:34,160 --> 00:40:35,160 It was easy. 631 00:40:35,980 --> 00:40:41,740 I took the ampules out of Gordon's bag and when he got home, I injected them 632 00:40:41,740 --> 00:40:43,520 using one of my own syringes. 633 00:40:44,660 --> 00:40:48,500 He asked me to do it, Edgar. He begged me. He wanted to die. 634 00:40:48,940 --> 00:40:52,240 How could I refuse him? But it wasn't your decision. 635 00:40:54,580 --> 00:40:56,780 He was mine too. He was my father. 636 00:40:57,180 --> 00:40:58,340 Edgar, think. 637 00:40:58,900 --> 00:41:01,740 If I'd involved you, we'd have both been implicated. 638 00:41:02,120 --> 00:41:03,120 Implicated? 639 00:41:03,720 --> 00:41:04,720 Oh, my God. 640 00:41:06,180 --> 00:41:07,940 Does anyone else know about this? 641 00:41:08,720 --> 00:41:10,160 The police are on their way now. 642 00:41:10,380 --> 00:41:11,600 I am so sorry. 643 00:41:12,340 --> 00:41:15,620 I didn't mean it to be like this. I meant us to both go together. 644 00:41:16,300 --> 00:41:17,300 What? 645 00:41:18,120 --> 00:41:20,100 You mean your mistake with the insulin? 646 00:41:21,120 --> 00:41:22,740 It wasn't a mistake, Edgar. 647 00:41:24,800 --> 00:41:27,620 I knew what the penalty would be for what I'd done. 648 00:41:29,660 --> 00:41:31,680 I wanted to save you the shame. 649 00:41:34,640 --> 00:41:36,520 But Dr Weatherall saved me. 650 00:41:45,400 --> 00:41:46,400 How's Smith? 651 00:41:46,720 --> 00:41:47,720 Hanging on. 652 00:41:47,920 --> 00:41:51,200 Just been transferred to the orthopaedic at Ashfordly. 653 00:41:51,580 --> 00:41:53,520 I told them Bullen was mentally disturbed. 654 00:41:54,840 --> 00:41:57,760 What can you do? At least he's now in Thornton Mental Hospital, where he 655 00:41:57,760 --> 00:42:02,180 have been all along, so that's one good thing, but... Oh, Ralph, you did all you 656 00:42:02,180 --> 00:42:05,870 could. Such an eye -opener, Jill, the whole experience. I mean, there must be 657 00:42:05,870 --> 00:42:07,190 thousands of men like him in prison. 658 00:42:08,210 --> 00:42:11,430 And I walk in full of good intentions and manage to make a mess of treating 659 00:42:11,430 --> 00:42:12,430 one of them. 660 00:42:12,490 --> 00:42:15,430 Don't be deft. No? Well, look what happened after I got involved. He half 661 00:42:15,430 --> 00:42:18,390 -killed a warder, nearly caused a prison riot, and, hey, here's Gordon. 662 00:42:21,670 --> 00:42:26,070 Mrs Plumley's waiting for you in my office. Oh, Gordon, thank God. 663 00:42:30,410 --> 00:42:31,770 Try not to be such a baby. 664 00:42:33,390 --> 00:42:34,390 Right. There. 665 00:42:34,910 --> 00:42:35,808 That's better. 666 00:42:35,810 --> 00:42:38,790 Now then, Mr Bell, we're after looking at your records and you're going to need 667 00:42:38,790 --> 00:42:39,790 a tetanus jab. 668 00:42:41,070 --> 00:42:44,030 No, no, no, no. I'm not having an injection. Mr Bell! 669 00:42:44,570 --> 00:42:48,190 I'm allergic to needles. It's a phobia. 670 00:42:48,950 --> 00:42:50,170 Phobia, fiddle dick. 671 00:42:50,410 --> 00:42:51,690 Pull yourself together, man. 672 00:42:52,850 --> 00:42:53,870 Trousers down, please. 673 00:42:59,050 --> 00:43:01,450 I leave him in your capable hands, student nurse. 674 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Okay, I'll be over before you even notice. 675 00:43:15,180 --> 00:43:16,260 Very brave, Neil. 676 00:43:16,520 --> 00:43:17,359 No, no. 677 00:43:17,360 --> 00:43:18,980 Keep still, man. You're wriggling like an eel. 678 00:43:19,940 --> 00:43:21,140 Come on, Student Nurse Clark. 679 00:43:25,940 --> 00:43:26,940 Well done. 680 00:43:42,120 --> 00:43:43,120 Heard you were back. 681 00:43:45,000 --> 00:43:46,520 Thought you might be in need of a pick -me -up. 682 00:43:49,080 --> 00:43:50,340 You OK? 683 00:43:51,420 --> 00:43:52,259 Talk about. 684 00:43:52,260 --> 00:43:53,420 I want an experience there. 685 00:43:55,300 --> 00:43:56,760 And for you too, I expect. 686 00:43:57,980 --> 00:43:59,940 Well, I've never been in a prison before, that's for sure. 687 00:44:00,540 --> 00:44:02,120 I've seen a doctor balancing on a roof. 688 00:44:02,900 --> 00:44:05,160 I guess someone had to go up there. 689 00:44:06,140 --> 00:44:07,360 No, I thought you were really brave. 690 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Thanks. 691 00:44:21,740 --> 00:44:23,020 I got it all wrong, didn't I? 692 00:44:24,340 --> 00:44:25,580 You had just lost your father. 693 00:44:27,980 --> 00:44:28,980 I'm sorry. 694 00:44:33,580 --> 00:44:34,580 Poor man. 695 00:44:36,300 --> 00:44:38,940 If he hadn't asked for an inquest, nobody would have found out what he'd 696 00:44:38,960 --> 00:44:39,960 wouldn't they? 697 00:44:41,060 --> 00:44:43,920 No, except... Except what? 698 00:44:44,500 --> 00:44:47,120 Well, it would have come out eventually, even without him, wouldn't it? 699 00:44:47,940 --> 00:44:48,940 Would it? 700 00:44:49,640 --> 00:44:51,680 I would have realised the ampoules were missing, wouldn't I? 701 00:44:52,860 --> 00:44:54,040 Well, so then what would you have done? 702 00:44:59,060 --> 00:45:00,260 Oh, I'll never know, will I? 703 00:45:05,740 --> 00:45:08,700 Oh, student net clerk, I believe you wanted to see me. 704 00:45:09,120 --> 00:45:13,120 Oh, actually, matron... I think we might forget all about it, don't you? 705 00:45:13,400 --> 00:45:14,540 Yes, matron. Good. 706 00:45:15,340 --> 00:45:19,280 Just carry on conquering those fears and you'll make a first -rate nurse. 707 00:45:19,560 --> 00:45:20,600 Thank you, Matron. 708 00:45:23,140 --> 00:45:26,880 You won't always have such a large target to aim at. 50325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.