Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,040
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,480
Somebody help me now.
5
00:00:27,260 --> 00:00:30,940
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:39,150 --> 00:00:42,700
Er, just take a seat, will you? Doctor
will call you when it's your turn.
7
00:00:42,750 --> 00:00:43,800
If you're lucky.
8
00:00:44,610 --> 00:00:47,080
I cannot believe that Logan's still not
arrived.
9
00:00:47,370 --> 00:00:49,960
Get hold of the agency for me. I'll give
them a rocket.
10
00:00:51,470 --> 00:00:54,050
The Royal... Oh, have you?
11
00:00:54,730 --> 00:00:56,780
Woman here saying she has a tickly
cough.
12
00:00:56,781 --> 00:01:00,109
Well, unless you're about to keel over
with it, love, I wouldn't bother coming
13
00:01:00,110 --> 00:01:01,550
in. It's a madhouse here today.
14
00:01:05,290 --> 00:01:08,430
Missy, don't talk to patients like that.
It's unprofessional.
15
00:01:08,431 --> 00:01:11,149
And where's Doctors Ormerod and
Wetherill?
16
00:01:11,150 --> 00:01:12,849
They must have been delayed in Ireland.
17
00:01:12,850 --> 00:01:14,490
But it's Bedlam there and all.
18
00:01:19,021 --> 00:01:26,609
Waiting for breakfast over here gives a
whole new dimension to the concept of
19
00:01:26,610 --> 00:01:27,660
eternity.
20
00:01:28,370 --> 00:01:30,350
Waiting for anything over here does.
21
00:01:36,650 --> 00:01:38,930
Alpha Agency, or Alpha Locum.
22
00:01:40,890 --> 00:01:43,090
Ah, good morning, Mr. Rose.
23
00:01:44,350 --> 00:01:46,850
Chaos. Never changes, this place.
24
00:01:47,290 --> 00:01:48,970
Mickey Mouse would be at home here.
25
00:01:48,971 --> 00:01:52,869
Sadly, not all members of the medical
profession are as punctilious as you,
26
00:01:52,870 --> 00:01:53,920
Rose. Indeed.
27
00:01:54,070 --> 00:01:56,720
I shall carry out my ward round, then
send Dr. Ellis up.
28
00:01:56,890 --> 00:01:58,210
We've a list to get through.
29
00:01:58,610 --> 00:02:03,490
Might be under D for doctors, or E for
emergency cover, possibly.
30
00:02:03,790 --> 00:02:04,840
Morning. Gosh.
31
00:02:05,360 --> 00:02:07,530
You've got a bit of a backlog, haven't
you?
32
00:02:09,240 --> 00:02:11,320
Actually, I've a problem.
33
00:02:11,321 --> 00:02:15,119
Ashfordly School is expecting a doctor
this morning to give the children their
34
00:02:15,120 --> 00:02:17,260
BCGs. Been booked in for weeks.
35
00:02:18,260 --> 00:02:22,280
Thing is, our locum's been held up and
I've no other doctor to do it.
36
00:02:22,520 --> 00:02:25,170
You'd like me to help out? It's just
round the corner.
37
00:02:25,200 --> 00:02:26,250
Won't take long.
38
00:02:26,460 --> 00:02:29,530
All right. But Mr Rose can get a bit
shirty if he's kept waiting.
39
00:02:29,600 --> 00:02:30,650
Leave him to me.
40
00:02:31,440 --> 00:02:32,490
Yes, for standing.
41
00:02:33,310 --> 00:02:34,730
Oh, just find it, please.
42
00:02:35,530 --> 00:02:38,250
And I'd rather you kept your groceries
off the desk.
43
00:02:38,550 --> 00:02:41,140
They're not mine, they're the patient's.
Thank you.
44
00:02:46,110 --> 00:02:49,770
Thank you, Mrs Murphy. This looks, um...
Great.
45
00:02:53,490 --> 00:02:57,449
Oh, you... I, uh... It's finally
arrived. I'm not at all sure I'm pleased
46
00:02:57,450 --> 00:02:58,500
it.
47
00:02:58,590 --> 00:03:01,600
Yes, well, it can well come back to
haunt you on the crossing.
48
00:03:03,950 --> 00:03:07,260
I think we should try and see Sister
Bridget again before we leave.
49
00:03:08,130 --> 00:03:09,570
She's throwing her life away.
50
00:03:10,190 --> 00:03:14,530
If she stays here to bring up baby
Aisling, I think they may face real
51
00:03:14,810 --> 00:03:15,890
To her family, Gordon.
52
00:03:15,990 --> 00:03:17,040
To her decision.
53
00:03:18,730 --> 00:03:20,990
Well, her man is wife is unstable.
54
00:03:22,550 --> 00:03:26,280
Look at the way she reacted when she
found out that he'd fathered the child.
55
00:03:26,330 --> 00:03:28,310
Next time she might really harm herself.
56
00:03:29,330 --> 00:03:30,380
Nope.
57
00:03:31,180 --> 00:03:33,230
I think we need to talk to Sister
Bridget.
58
00:03:34,980 --> 00:03:36,080
Oh, dear Lord.
59
00:03:37,920 --> 00:03:39,560
I beg for your understanding.
60
00:03:41,560 --> 00:03:45,140
And the strength to do what I know to be
right for this poor child.
61
00:03:46,400 --> 00:03:48,300
However great the sacrifice may be.
62
00:03:55,411 --> 00:03:59,659
The hospital's had their shift at the
date.
63
00:03:59,660 --> 00:04:01,220
We can sell these for ourselves.
64
00:04:01,520 --> 00:04:04,950
I don't think that's what Mertron had in
mind when she agreed to this.
65
00:04:05,220 --> 00:04:06,900
I only promised a dozen acres.
66
00:04:07,680 --> 00:04:09,240
Said we'd clear up the dropping.
67
00:04:09,300 --> 00:04:10,350
You can do that.
68
00:04:10,660 --> 00:04:11,710
Why me?
69
00:04:12,260 --> 00:04:13,310
Because I'm busy.
70
00:04:14,340 --> 00:04:16,060
Oh, and I'm not, I suppose.
71
00:04:21,180 --> 00:04:22,980
She's looking so well, Mrs Donoghue.
72
00:04:23,220 --> 00:04:25,240
Oh, that'll be the fine country air.
73
00:04:25,820 --> 00:04:27,260
Putting colour in her cheeks.
74
00:04:27,261 --> 00:04:31,439
Certainly seems to suit you, doesn't it,
darling, eh?
75
00:04:31,440 --> 00:04:33,519
Helping her sleep anyway, thank
goodness.
76
00:04:33,520 --> 00:04:35,260
I've managed for myself last night.
77
00:04:35,700 --> 00:04:39,780
Well, it's a huge step you're taking,
giving up everything to raise a child.
78
00:04:40,500 --> 00:04:41,660
Didn't I tell her that?
79
00:04:42,740 --> 00:04:45,480
Shall I be fine with the baby? We'll
manage somehow.
80
00:04:45,860 --> 00:04:46,910
Mammy, you wouldn't.
81
00:04:47,300 --> 00:04:49,410
You can barely lift her out of the pram
now.
82
00:04:50,040 --> 00:04:51,600
It's not going to get any easier.
83
00:04:52,480 --> 00:04:54,400
She's right, I'm afraid, Mrs Donoghue.
84
00:04:55,140 --> 00:04:57,180
Parkinson's does tend to be progressive.
85
00:04:57,400 --> 00:04:58,480
I've no choice.
86
00:04:59,020 --> 00:05:00,280
I owe it to Moira.
87
00:05:07,120 --> 00:05:08,170
Brave boy.
88
00:05:09,640 --> 00:05:10,690
Well done.
89
00:05:12,051 --> 00:05:14,039
That's it.
90
00:05:14,040 --> 00:05:18,060
Well, except Tracy Wong, her parents
won't sign the consent form. Oh?
91
00:05:18,520 --> 00:05:19,570
Oh, the Chinese.
92
00:05:19,780 --> 00:05:21,640
A bit suspicious of Western medicine.
93
00:05:21,700 --> 00:05:23,620
She only recently moved from Hong Kong.
94
00:05:24,140 --> 00:05:28,019
I see from the nurse's notes she's a man
too negative. She really should have a
95
00:05:28,020 --> 00:05:30,060
BCG. Nothing we can do.
96
00:05:30,640 --> 00:05:31,800
Shame she's a nice girl.
97
00:05:31,801 --> 00:05:35,019
She's a bit clumsy, though. She keeps
dropping pencils and things.
98
00:05:35,020 --> 00:05:36,580
Oh? You lot!
99
00:05:37,180 --> 00:05:38,230
Stop that!
100
00:05:45,160 --> 00:05:52,040
Do you want to place your flowers now,
Daddy?
101
00:05:54,990 --> 00:05:56,670
Such a terrible blow to our family.
102
00:05:57,390 --> 00:05:58,440
Of course.
103
00:05:59,830 --> 00:06:01,110
But to leave the Order?
104
00:06:02,490 --> 00:06:04,490
That nursing has been your life.
105
00:06:05,050 --> 00:06:06,150
Your vocation.
106
00:06:07,930 --> 00:06:08,990
Are you really sure?
107
00:06:11,030 --> 00:06:15,390
I pledged my life to the service of God
and my fellow human beings.
108
00:06:16,530 --> 00:06:18,710
And those vows meant everything to me.
109
00:06:19,170 --> 00:06:20,220
They still do.
110
00:06:21,030 --> 00:06:22,550
I prayed for guidance.
111
00:06:25,070 --> 00:06:29,589
And I believe if I take care of Maura's
child, I'll be serving God in the best
112
00:06:29,590 --> 00:06:30,569
way I can.
113
00:06:30,570 --> 00:06:34,269
But is there no way that you could still
care for this little one and, well,
114
00:06:34,270 --> 00:06:35,530
continue with your life?
115
00:06:35,990 --> 00:06:37,040
What way?
116
00:06:37,370 --> 00:06:40,890
Hell, there's no one else in our family
could take her in.
117
00:06:43,810 --> 00:06:44,860
I've been thinking.
118
00:06:46,110 --> 00:06:47,210
There is a solution.
119
00:06:49,570 --> 00:06:52,470
Tracy moved here two weeks ago to rejoin
her parents.
120
00:06:52,471 --> 00:06:55,489
Now, Granny's been looking after her in
Hong Kong. Isn't that right?
121
00:06:55,490 --> 00:06:57,830
Yes. Wow, must be a big change for you.
122
00:06:57,831 --> 00:07:01,549
Your parents don't want you to have the
injection, I gather. If you could
123
00:07:01,550 --> 00:07:02,600
squeeze.
124
00:07:03,050 --> 00:07:07,109
And, uh, perhaps they don't realise how
important it is. It stops you getting
125
00:07:07,110 --> 00:07:08,160
poorly.
126
00:07:08,290 --> 00:07:09,990
Can you feel this at all?
127
00:07:10,770 --> 00:07:11,820
No.
128
00:07:12,410 --> 00:07:15,950
And, uh, how long have you had that
rash, Tracy?
129
00:07:16,190 --> 00:07:17,750
Have you seen a doctor about it?
130
00:07:21,331 --> 00:07:27,199
Can't Tracy be excused less than while
we talk to her parents?
131
00:07:27,200 --> 00:07:28,250
I suppose so.
132
00:07:29,440 --> 00:07:30,490
Adoption?
133
00:07:31,660 --> 00:07:34,920
Sure, why on earth would we do that?
She's our own family here.
134
00:07:35,200 --> 00:07:38,180
Yeah, a family that isn't getting any
younger.
135
00:07:39,440 --> 00:07:40,860
You can't stay here.
136
00:07:41,440 --> 00:07:42,520
It wouldn't be fair.
137
00:07:43,340 --> 00:07:45,510
You'd wind up looking after all three of
us.
138
00:07:45,920 --> 00:07:48,030
Daddy, doing what's right is no
hardship.
139
00:07:49,680 --> 00:07:51,220
Listen, you know in your heart.
140
00:07:51,900 --> 00:07:54,820
The right thing to do is to have little
Aisling adopted.
141
00:07:55,740 --> 00:07:58,700
The church will arrange it and Father
Maguire will help.
142
00:07:59,340 --> 00:08:03,479
And any family that adopts her will
really want her. They'll be vetted and
143
00:08:03,480 --> 00:08:04,860
she'll be well provided for.
144
00:08:05,800 --> 00:08:07,460
Did you talk to Mammy about this?
145
00:08:07,980 --> 00:08:09,030
No.
146
00:08:09,240 --> 00:08:10,880
I wanted to talk to you first.
147
00:08:17,660 --> 00:08:20,010
We're going to struggle to make that
ferry now.
148
00:08:21,360 --> 00:08:23,830
Well, it's a huge decision for her and
her family.
149
00:08:24,240 --> 00:08:25,680
They need support and advice.
150
00:08:26,920 --> 00:08:27,970
I'll ring the Royal.
151
00:08:28,780 --> 00:08:30,280
Tell them we'll be another day.
152
00:08:30,451 --> 00:08:36,979
Agents and the anchors happened to talk
to Marsden. They're phoning me back.
153
00:08:36,980 --> 00:08:38,520
I've seen Jack or Alan, Lizzie.
154
00:08:38,521 --> 00:08:39,979
Matron's looking for them.
155
00:08:39,980 --> 00:08:41,900
No, sorry, neither of them all morning.
156
00:08:41,901 --> 00:08:46,119
What is it about this hospital? People
either don't turn up, leave the place
157
00:08:46,120 --> 00:08:48,400
abruptly, or disappear into thin air.
158
00:08:51,470 --> 00:08:52,520
Have you found him?
159
00:08:53,470 --> 00:08:54,590
Oh, sorry.
160
00:08:54,890 --> 00:08:56,510
I thought you were somebody else.
161
00:08:56,910 --> 00:08:58,170
Well, is it an emergency?
162
00:08:59,250 --> 00:09:00,300
Then no, it won't.
163
00:09:00,301 --> 00:09:04,789
Cheeky beggar. Somebody in a phone box
trying to get the operator to make us
164
00:09:04,790 --> 00:09:05,990
accept reverse charges.
165
00:09:08,530 --> 00:09:10,640
Operator says they won't accept our
call.
166
00:09:12,210 --> 00:09:13,260
Lizzie Hopper.
167
00:09:15,030 --> 00:09:18,690
Oh, this is where you're hiding.
168
00:09:19,090 --> 00:09:20,140
Come on, Alan.
169
00:09:20,430 --> 00:09:22,410
You've got duties to attend to. I know.
170
00:09:22,670 --> 00:09:26,730
Please tell Jack that. One of our old
ladies in the faucets just died.
171
00:09:27,850 --> 00:09:29,490
Gertrude Fotheringham Baxter.
172
00:09:29,810 --> 00:09:30,860
Oh, dear.
173
00:09:31,130 --> 00:09:32,180
Not so sad.
174
00:09:32,810 --> 00:09:34,950
Her life was nearly as long as her name.
175
00:09:35,210 --> 00:09:36,260
She was 98.
176
00:09:36,890 --> 00:09:38,930
And it was peacefully in her sleep.
177
00:09:51,950 --> 00:09:55,020
You'll be lucky, chum. Unless it's
urgent. Come back tomorrow.
178
00:09:55,021 --> 00:09:56,309
The Royal.
179
00:09:56,310 --> 00:09:58,069
Right, Lizzie, just listen a minute.
180
00:09:58,070 --> 00:10:01,009
I'm in a phone box and we only have a
shilling, so... We haven't got long.
181
00:10:01,010 --> 00:10:02,430
Complete mayhem here.
182
00:10:02,431 --> 00:10:05,109
Do you think he's getting his knickers
in a twist about everything from missing
183
00:10:05,110 --> 00:10:06,790
doctors to seeing eggs on my desk?
184
00:10:06,791 --> 00:10:09,809
Well, she's the new administrator. Of
course you haven't met her yet, have
185
00:10:09,810 --> 00:10:12,109
Oh, we just had an old lady pop her
clogs in for us.
186
00:10:12,110 --> 00:10:15,060
Lizzie, look, we're not going to be back
till tomorrow, so...
187
00:10:25,271 --> 00:10:31,359
waiting. Most of this lot won't get
seen. We're short of doctors.
188
00:10:31,360 --> 00:10:32,620
I may be able to help, then.
189
00:10:33,180 --> 00:10:35,320
Dr. Marston, your locum.
190
00:10:36,400 --> 00:10:37,840
Better than never, I suppose.
191
00:10:38,880 --> 00:10:39,930
This way.
192
00:10:43,700 --> 00:10:50,119
Her teachers noticed she has a problem
gripping things, and
193
00:10:50,120 --> 00:10:52,540
I'm concerned by the rash on her cheek.
194
00:10:52,860 --> 00:10:53,960
We know there's a tool.
195
00:10:54,280 --> 00:10:57,080
We take her to a Chinese doctor in her
home next week.
196
00:10:58,349 --> 00:11:00,699
Actually, I'd suggest it's checked out
today.
197
00:11:01,810 --> 00:11:05,750
Why such a hurry? Well, it may be
contagious.
198
00:11:06,010 --> 00:11:08,360
He can't go back to school till we know
for sure.
199
00:11:09,310 --> 00:11:11,110
Why don't I examine her at the Royal?
200
00:11:12,010 --> 00:11:15,430
It's just a rash, isn't it? She must not
miss a week of school.
201
00:11:16,690 --> 00:11:19,969
You're supposed
202
00:11:19,970 --> 00:11:26,330
to be my anesthetist, not some general
stand -in.
203
00:11:26,331 --> 00:11:28,599
Jean McAteer thought you'd understand.
204
00:11:28,600 --> 00:11:31,279
Oh. And anyway, I'd really appreciate
your help on this one.
205
00:11:31,280 --> 00:11:34,699
Okay, at first I suspected it might be
impetigo, but there's patchy sensory
206
00:11:34,700 --> 00:11:37,539
on both her hands. And when I examined
her further, I found a rather enlarged
207
00:11:37,540 --> 00:11:40,619
node in her right axilla. And there's
also some depigmentation on her right
208
00:11:40,620 --> 00:11:42,240
forearm. Doesn't sound good.
209
00:11:42,880 --> 00:11:43,960
I'd better take a look.
210
00:11:46,900 --> 00:11:48,280
Joel -san, young wife, CJ.
211
00:11:48,820 --> 00:11:49,960
Joel -san, may I help?
212
00:11:51,460 --> 00:11:53,080
Right, let's have a look, my girl.
213
00:11:54,320 --> 00:11:55,580
Squeeze as hard as you can.
214
00:11:57,699 --> 00:12:03,820
So you were originally from mainland
China and then a refugee camp in Hong
215
00:12:03,960 --> 00:12:05,900
hmm? Yes. Then we come to England.
216
00:12:06,880 --> 00:12:09,530
Tracy stay with grandmother till we get
restaurant.
217
00:12:10,480 --> 00:12:11,530
Hmm.
218
00:12:12,320 --> 00:12:13,820
Ngoi? Ngoi, Sally.
219
00:12:15,840 --> 00:12:17,280
You're right to be concerned.
220
00:12:17,380 --> 00:12:20,210
She's picked up something nasty in the
camp, I'm afraid.
221
00:12:20,280 --> 00:12:21,960
I'm pretty sure she has leprosy.
222
00:12:26,220 --> 00:12:28,210
Cut out the ciggies. There's a good
chap.
223
00:12:29,440 --> 00:12:31,700
Ah, Dr Marsden, I presume.
224
00:12:32,100 --> 00:12:33,600
Jean McAteer, administrator.
225
00:12:34,740 --> 00:12:36,540
May I ask why you're three days late?
226
00:12:36,541 --> 00:12:38,119
What are you talking about?
227
00:12:38,120 --> 00:12:39,940
Your letter gives today's date.
228
00:12:42,640 --> 00:12:43,980
Ah, sorry.
229
00:12:44,900 --> 00:12:45,950
Our fault, then.
230
00:12:46,520 --> 00:12:48,720
You typed this, Miss Hopkirk?
231
00:12:50,540 --> 00:12:51,740
I was told to.
232
00:12:52,020 --> 00:12:53,980
You put in the wrong date. See?
233
00:12:54,640 --> 00:12:56,960
Which is why Dr Marsden has only just
arrived.
234
00:12:58,260 --> 00:12:59,320
Oh, I'm ever sorry.
235
00:12:59,800 --> 00:13:01,970
I've never been late in my life, young
lady.
236
00:13:02,420 --> 00:13:03,470
Never.
237
00:13:03,560 --> 00:13:04,610
Sorry about that.
238
00:13:05,580 --> 00:13:07,870
We're not always so inefficient at the
Royal.
239
00:13:07,980 --> 00:13:09,030
Are we, Lizzie?
240
00:13:10,511 --> 00:13:17,259
Don't worry, we'll take them out. How on
earth did they get in here anyway?
241
00:13:17,260 --> 00:13:18,400
They must have escaped.
242
00:13:18,401 --> 00:13:20,569
Sorry, Mason, we're dealing with this.
243
00:13:20,570 --> 00:13:23,150
Mr. Rose needs an urgent meeting ASAP.
244
00:13:23,450 --> 00:13:25,290
Doctors and senior staff.
245
00:13:30,250 --> 00:13:34,370
But if she's adopted, she will never see
her again.
246
00:13:35,290 --> 00:13:36,340
Exactly.
247
00:13:36,870 --> 00:13:38,430
It's not what Myra wanted.
248
00:13:39,070 --> 00:13:40,590
She told me that, Mammy.
249
00:13:41,790 --> 00:13:45,400
She'd have wanted the child to have the
love of a decent family, Aisling.
250
00:13:45,970 --> 00:13:47,590
To have a father, to have a mother.
251
00:13:48,170 --> 00:13:50,150
Maybe brothers and sisters to play with.
252
00:13:52,290 --> 00:13:56,990
One day, I'll find the blagger to put
more in this mess.
253
00:13:57,590 --> 00:13:58,640
One day.
254
00:14:05,550 --> 00:14:07,900
There's no turning back with adoption,
Mamie.
255
00:14:09,610 --> 00:14:10,990
It's a huge decision.
256
00:14:11,570 --> 00:14:13,470
And it's yours to make, really.
257
00:14:14,630 --> 00:14:17,760
You're the one who'll be sacrificing
everything, otherwise.
258
00:14:19,950 --> 00:14:21,000
Leprosy?
259
00:14:21,370 --> 00:14:24,500
Does that mean we'll have to quarantine
the entire hospital?
260
00:14:24,530 --> 00:14:26,970
No. People get the wrong idea about this
disease.
261
00:14:26,971 --> 00:14:30,829
The odds are it's tuberculoid leprosy,
which is non -contagious. There are
262
00:14:30,830 --> 00:14:32,270
contagious forms, I believe.
263
00:14:32,390 --> 00:14:34,620
Oh, there's the lepromatous form, which
is.
264
00:14:34,790 --> 00:14:38,629
But from my experience out east, that's
not likely in this case. We've sent a
265
00:14:38,630 --> 00:14:41,389
biopsy off for examination, so we'll
know for certain in the morning.
266
00:14:41,390 --> 00:14:45,390
She'll stay in overnight in a side ward,
the minimum number of staff informed.
267
00:14:46,390 --> 00:14:48,570
I'll handle her nursing needs
personally.
268
00:14:53,010 --> 00:14:54,060
Doctors?
269
00:14:54,950 --> 00:14:56,230
Mammy's taken a nap.
270
00:14:56,570 --> 00:14:57,830
Daddy's out in the fields.
271
00:14:58,950 --> 00:15:00,000
Made a decision.
272
00:15:00,810 --> 00:15:03,610
Well, good timing. She's hungry again.
273
00:15:03,850 --> 00:15:04,900
I'll feed her.
274
00:15:04,901 --> 00:15:06,629
There's a bottle in the kitchen.
275
00:15:06,630 --> 00:15:10,110
Made up, warmed and ready. Come on,
darling. She's a good girl.
276
00:15:11,790 --> 00:15:13,350
Come on, let's get you some milk.
277
00:15:17,110 --> 00:15:18,160
I've prayed.
278
00:15:19,350 --> 00:15:20,430
Search my conscience.
279
00:15:21,330 --> 00:15:24,730
Giving up the church and nursing would
be a terrible loss to me.
280
00:15:25,570 --> 00:15:26,620
I know.
281
00:15:28,010 --> 00:15:31,320
I'm far from certain whether I'd make a
perfect mother to Aisling.
282
00:15:32,430 --> 00:15:35,560
But I know Myra would want her to be
brought up by her own family.
283
00:15:36,450 --> 00:15:39,880
She wouldn't want you to sacrifice
everything, though, would she?
284
00:15:41,119 --> 00:15:42,860
Moira gave her baby my name.
285
00:15:43,680 --> 00:15:45,320
I have a duty to look after her.
286
00:15:47,300 --> 00:15:48,680
Whatever the personal cost.
287
00:15:50,400 --> 00:15:51,450
That's my decision.
288
00:15:52,900 --> 00:15:55,220
I wish you well. Yes, of course.
289
00:15:57,600 --> 00:16:00,000
I just hope that you're not inviting
trouble.
290
00:16:00,001 --> 00:16:04,059
At the moment, Paul O'Malley and his
wife are the only people who know that
291
00:16:04,060 --> 00:16:05,110
the father.
292
00:16:05,660 --> 00:16:07,160
Well, she's a disturbed woman.
293
00:16:07,300 --> 00:16:09,860
This is a small community, and as the
Garda's wife...
294
00:16:10,360 --> 00:16:13,140
Well, she could make your life very
difficult.
295
00:16:13,520 --> 00:16:15,140
There's no need for us to run away.
296
00:16:17,080 --> 00:16:18,200
We're here as a family.
297
00:16:22,980 --> 00:16:24,540
That's the best way for all of us.
298
00:16:26,691 --> 00:16:32,759
Ken's running free in a hospital is
completely unacceptable.
299
00:16:32,760 --> 00:16:34,240
On hygiene grounds alone.
300
00:16:35,020 --> 00:16:36,070
It's my fault.
301
00:16:36,220 --> 00:16:37,660
I must have left the gate open.
302
00:16:39,220 --> 00:16:41,360
Jack tells me you sanctioned this.
303
00:16:41,620 --> 00:16:44,700
He asked if we'd like a supply of fresh
eggs for the patients.
304
00:16:45,720 --> 00:16:50,060
Free -range eggs are rich in protein,
vitamin B and other essential nutrients.
305
00:16:50,680 --> 00:16:52,120
But why keep them ourselves?
306
00:16:52,680 --> 00:16:54,460
It's a hospital, not a farm.
307
00:16:54,461 --> 00:16:57,659
Are we also going to keep pigs to
provide us with bacon?
308
00:16:57,660 --> 00:16:59,830
It's just a few hens on a bit of spare
ground.
309
00:16:59,831 --> 00:17:03,799
Since they've been here, the hospital
hasn't had to buy a single egg. I think
310
00:17:03,800 --> 00:17:05,539
can find funding for a few eggs, Jack.
311
00:17:05,540 --> 00:17:06,920
I want them removed, please.
312
00:17:07,220 --> 00:17:08,960
Oh, well, that's your prerogative.
313
00:17:09,130 --> 00:17:11,550
May I suggest they remove them as time
permits?
314
00:17:12,230 --> 00:17:13,970
Alan is wanted in casualty.
315
00:17:14,369 --> 00:17:16,710
And Jack needs to take the tea trolley
round.
316
00:17:21,089 --> 00:17:24,750
Don't you think you might have
overreacted a little bit here?
317
00:17:30,730 --> 00:17:34,850
Well, you can see why she'd want to stay
here. It is the most stunning place.
318
00:17:35,730 --> 00:17:37,550
For an afternoon walk, but...
319
00:17:37,551 --> 00:17:42,059
Would you want to spend your whole life
here? Oh, for goodness sake, Gordon. The
320
00:17:42,060 --> 00:17:45,019
whole family have a generation. That's
where she comes from.
321
00:17:45,020 --> 00:17:46,520
Will you stop me some English?
322
00:17:47,460 --> 00:17:48,510
Hmm.
323
00:17:49,260 --> 00:17:54,659
Aisling will be brought up an only child
by her aunt, an old man and an ill
324
00:17:54,660 --> 00:17:55,710
grandmother.
325
00:17:56,160 --> 00:18:00,599
Well, we both know it's not ideal
exactly, but ultimately it's not really
326
00:18:00,600 --> 00:18:04,980
business, so... Had she not died...
327
00:18:05,440 --> 00:18:08,810
Moira and her baby would most probably
be living with us in Elsenby.
328
00:18:08,900 --> 00:18:10,600
I mean, we did suggest it to her.
329
00:18:11,680 --> 00:18:18,559
So what if we now offered to... ..adopt
Aisling
330
00:18:18,560 --> 00:18:19,610
ourselves?
331
00:18:34,460 --> 00:18:38,469
Nobody says she's staying in the
hospital.
332
00:18:38,470 --> 00:18:41,069
She's staying in overnight, so we know
what's the matter.
333
00:18:41,070 --> 00:18:45,150
You said you'd just look at her. Maggie,
why did you allow them to do this?
334
00:18:45,970 --> 00:18:47,710
I want her to go to a Chinese doctor.
335
00:18:47,950 --> 00:18:53,329
They're finding out what's wrong with
her. I won't allow this. Mr Wong, it's
336
00:18:53,330 --> 00:18:55,800
likely your daughter is suffering from
leprosy.
337
00:18:57,350 --> 00:18:58,400
So are you.
338
00:18:59,270 --> 00:19:01,130
We'll know for certain in the morning.
339
00:19:05,710 --> 00:19:06,990
I've seen you with a baby.
340
00:19:07,750 --> 00:19:10,820
You're far more comfortable with her
than Sister Bridget is.
341
00:19:11,670 --> 00:19:13,410
It's because I'm already a mother.
342
00:19:14,070 --> 00:19:15,270
Then a wonderful one.
343
00:19:16,330 --> 00:19:21,110
You know, we always wanted to have
another baby, didn't we?
344
00:19:21,890 --> 00:19:24,850
One of our own. Yeah, exactly what she's
become.
345
00:19:25,610 --> 00:19:27,550
We've raised her from a baby.
346
00:19:29,470 --> 00:19:33,310
Gordon, how long have you been
considering this?
347
00:19:33,950 --> 00:19:35,000
Well...
348
00:19:36,170 --> 00:19:42,909
Since Niall mentioned adoption, look,
you know how bad
349
00:19:42,910 --> 00:19:44,070
I feel about Moira.
350
00:19:45,810 --> 00:19:47,430
I think this could really work.
351
00:19:49,610 --> 00:19:50,750
What are you thinking?
352
00:19:51,210 --> 00:19:55,909
I'm thinking about how, when I was
younger, people used to say to me how
353
00:19:55,910 --> 00:20:02,909
conventional and how straight -laced I
was. And here I am, contemplating
354
00:20:02,910 --> 00:20:04,910
raising a family with children from...
355
00:20:05,320 --> 00:20:07,850
Three different mothers, two different
fathers.
356
00:20:09,500 --> 00:20:12,660
With anybody else but you, it would be a
complete non -starter.
357
00:20:12,960 --> 00:20:19,780
But... But... OK, let's put your
suggestion to the Donoghues.
358
00:20:19,781 --> 00:20:23,559
They'll probably completely hate the
idea, but at least we've, you know,
359
00:20:23,560 --> 00:20:26,570
made the offer. And if they like it, if
Sister Bridget agrees.
360
00:20:27,360 --> 00:20:30,310
Well, then we might have another little
tiny mouth to feed.
361
00:20:33,601 --> 00:20:36,859
I'll see you first thing tomorrow.
362
00:20:36,860 --> 00:20:37,910
Thank you.
363
00:20:38,400 --> 00:20:41,960
This was a cottage hospital. I assumed
I'd be having a quiet time.
364
00:20:42,980 --> 00:20:44,780
It's all right for you younger chaps.
365
00:20:44,940 --> 00:20:46,880
Well, I'm bushed.
366
00:20:46,881 --> 00:20:48,439
Night, then.
367
00:20:48,440 --> 00:20:51,180
Good night, Dr Marsden. Thank you. Good
night, Doctor.
368
00:20:51,440 --> 00:20:53,360
Would you mind popping in for a minute?
369
00:20:59,640 --> 00:21:01,600
I just wanted to say thank you for...
370
00:21:01,830 --> 00:21:04,480
for helping hold the place together
since I arrived.
371
00:21:04,481 --> 00:21:05,449
Oh, that's all right.
372
00:21:05,450 --> 00:21:07,150
Oh, a bit of a nightmare for me.
373
00:21:08,130 --> 00:21:09,630
Three doctors in the practice.
374
00:21:09,631 --> 00:21:13,369
One elopes with a nurse, the other two
waltz off to Ireland, taking a senior
375
00:21:13,370 --> 00:21:15,720
nurse with them. They didn't exactly
waltz off.
376
00:21:15,721 --> 00:21:19,029
Oh, they went to a funeral. You're
probably not aware of what happened
377
00:21:19,030 --> 00:21:20,290
Rose put me in the picture.
378
00:21:20,291 --> 00:21:24,009
I don't think they could have been more
specific about when they'd be back.
379
00:21:24,010 --> 00:21:26,709
I don't know. Doctors are more than
whether they're responsible people.
380
00:21:26,710 --> 00:21:29,180
Communication from where they are can't
be easy.
381
00:21:29,181 --> 00:21:31,669
You're being loyal to fellow doctors,
Ralph.
382
00:21:31,670 --> 00:21:33,030
I like loyalty in a man.
383
00:21:34,150 --> 00:21:35,200
Right.
384
00:21:35,750 --> 00:21:39,570
Anyway, I'm glad to have helped out.
385
00:21:50,321 --> 00:21:57,509
Ashlyn would become the youngest of our
family. She'd have two brothers and a
386
00:21:57,510 --> 00:22:00,820
sister. She'd be surrounded by all the
love a family could offer.
387
00:22:00,821 --> 00:22:04,159
And as she's your niece, you could spend
as much time with her as you wanted.
388
00:22:04,160 --> 00:22:06,510
Your parents could come over and visit
as well.
389
00:22:06,640 --> 00:22:09,320
Oh, Lord, my world's turned upside down
again.
390
00:22:10,380 --> 00:22:12,980
I just accepted that my life was to be
here.
391
00:22:13,320 --> 00:22:17,080
I know, I know. I'm sorry. This must
seem like a bit of a bombshell.
392
00:22:17,420 --> 00:22:20,130
I've been in such turmoil deciding to
leave the Order.
393
00:22:20,340 --> 00:22:24,400
For the sake of my family, I came to
terms with that. I felt at peace.
394
00:22:25,020 --> 00:22:26,070
Now this.
395
00:22:27,950 --> 00:22:29,000
I don't know.
396
00:22:29,370 --> 00:22:30,590
I really don't.
397
00:22:31,530 --> 00:22:33,550
I'll have to think about this carefully.
398
00:22:44,090 --> 00:22:46,140
The wife's got little ones to look
after.
399
00:22:46,141 --> 00:22:49,829
Look, I've had to take time off to bring
him here. It's costing me money, this.
400
00:22:49,830 --> 00:22:51,880
I'll fit him in as soon as I can, Mr
Welkin.
401
00:22:52,470 --> 00:22:54,470
Belkin. The name's Belkin.
402
00:22:55,310 --> 00:22:56,360
Sorry, er...
403
00:22:56,520 --> 00:22:58,380
If you and Peter would like secretary.
404
00:22:59,520 --> 00:23:01,510
You pay your taxes, this is what you
get.
405
00:23:01,840 --> 00:23:02,890
It's a disgrace.
406
00:23:07,080 --> 00:23:09,120
Oh, er, Mr Wong, er, this way.
407
00:23:12,960 --> 00:23:14,340
Oh, that's typical, that is.
408
00:23:14,341 --> 00:23:18,119
They come over to our country, they
don't pay a penny for the NHS, they just
409
00:23:18,120 --> 00:23:19,740
jump the queue and get seen first.
410
00:23:19,741 --> 00:23:22,979
Can't believe they're still not back.
What are they doing, paddling across the
411
00:23:22,980 --> 00:23:23,659
Irish Sea?
412
00:23:23,660 --> 00:23:24,679
We'll manage.
413
00:23:24,680 --> 00:23:27,439
I'll be in the advertising institute
with you this morning, but I can give
414
00:23:27,440 --> 00:23:29,730
Marsden a hand later. Oh, most generous
of you.
415
00:23:30,040 --> 00:23:31,420
No peace for the wicked, eh?
416
00:23:31,580 --> 00:23:32,630
Good morning.
417
00:23:34,980 --> 00:23:36,520
I've got Tracy Wong's results.
418
00:23:37,340 --> 00:23:38,390
Have you thought?
419
00:23:39,960 --> 00:23:41,040
Tuberculoid leprosy.
420
00:23:41,560 --> 00:23:42,610
Oh.
421
00:23:53,040 --> 00:23:55,540
A sling told us of your offer to adopt a
baby.
422
00:23:56,140 --> 00:24:00,900
She was worried. What do we think? Well,
we want to tell you we're delighted.
423
00:24:02,160 --> 00:24:03,300
It's the best solution.
424
00:24:03,580 --> 00:24:05,940
It'll lift a great burden from our
daughter.
425
00:24:06,500 --> 00:24:08,340
She needs her own life back.
426
00:24:08,341 --> 00:24:09,639
Do you agree?
427
00:24:09,640 --> 00:24:11,260
We've discussed this as a family.
428
00:24:12,120 --> 00:24:13,480
We're agreed as a family.
429
00:24:14,060 --> 00:24:15,200
The baby's yours.
430
00:24:16,140 --> 00:24:17,980
With our blessing. Thank you.
431
00:24:18,600 --> 00:24:19,650
Thank you, sister.
432
00:24:20,700 --> 00:24:22,320
You'll be like real sisters now.
433
00:24:23,000 --> 00:24:26,100
Sharing a daughter and a niece. Oh,
stop, Daddy, go away.
434
00:24:27,300 --> 00:24:29,470
We'll have to tell Father Maguire the
news.
435
00:24:35,980 --> 00:24:40,460
It may also be wise to put Paul O'Malley
in the picture.
436
00:24:40,800 --> 00:24:42,120
Won't he know soon enough?
437
00:24:42,121 --> 00:24:45,479
Well, I don't know, it might make things
a bit easier for the wife if she knows
438
00:24:45,480 --> 00:24:46,530
the baby's leaving.
439
00:24:49,160 --> 00:24:50,340
Nobody wants him.
440
00:24:50,640 --> 00:24:51,780
What are we going to do?
441
00:24:52,220 --> 00:24:53,660
You'll have to ring them next.
442
00:24:54,540 --> 00:24:55,680
I can't do that.
443
00:24:56,000 --> 00:24:57,200
I want nowhere to start.
444
00:24:57,440 --> 00:24:58,620
How about them next?
445
00:24:58,621 --> 00:25:00,239
No way.
446
00:25:00,240 --> 00:25:01,290
You do it.
447
00:25:06,140 --> 00:25:10,179
OK, I've talked to a specialist at the
Hospital for Topical Diseases in
448
00:25:10,180 --> 00:25:12,290
Liverpool. He's given us a treatment
plan.
449
00:25:12,640 --> 00:25:13,900
Will she have to go there?
450
00:25:13,960 --> 00:25:15,100
Only for consultation.
451
00:25:16,080 --> 00:25:19,630
If your parents agree, you'll be treated
here as an outpatient, Tracy.
452
00:25:19,920 --> 00:25:21,700
Will I still be able to go to school?
453
00:25:22,010 --> 00:25:23,870
Yes, the condition's not contagious.
454
00:25:23,871 --> 00:25:27,489
We'll pass on details to your Chinese
doctor, but it would also be best if
455
00:25:27,490 --> 00:25:28,570
had the BCG injection.
456
00:25:29,370 --> 00:25:32,020
Have her think about it. I have to go.
I'm due in theatre.
457
00:25:36,890 --> 00:25:38,510
She's a very good doctor, I think.
458
00:25:38,870 --> 00:25:40,510
Yes, yes, very good.
459
00:25:41,290 --> 00:25:42,340
Okay,
460
00:25:45,790 --> 00:25:47,430
we agree.
461
00:25:48,230 --> 00:25:49,370
She'll have injection.
462
00:25:53,840 --> 00:25:55,160
you know what you're doing.
463
00:25:55,500 --> 00:25:57,790
We normally get seen by that. What's his
name?
464
00:25:58,140 --> 00:25:59,190
Omarod.
465
00:26:00,740 --> 00:26:04,740
I was in GP practice before you were
born, Mr Belkin.
466
00:26:05,440 --> 00:26:06,740
I think I can manage.
467
00:26:07,460 --> 00:26:08,620
My wife's worried sick.
468
00:26:09,220 --> 00:26:11,450
She's in the same class as that Chinese
girl.
469
00:26:13,300 --> 00:26:16,140
They say she's in here with some nasty
foreign disease.
470
00:26:16,980 --> 00:26:18,030
Is that right, then?
471
00:26:18,720 --> 00:26:20,280
I can't discuss other patients.
472
00:26:33,520 --> 00:26:34,620
See you later. OK.
473
00:26:37,831 --> 00:26:44,579
Hello again, Mrs. O 'Neill. I thought
I'd go and check if everything's OK with
474
00:26:44,580 --> 00:26:45,519
you now.
475
00:26:45,520 --> 00:26:46,570
Please come in.
476
00:26:48,411 --> 00:26:50,459
That's it, Peter.
477
00:26:50,460 --> 00:26:51,510
I think we're there.
478
00:26:56,720 --> 00:26:58,220
Right. What's wrong, then?
479
00:26:59,480 --> 00:27:01,100
Bacterial infection of the skin.
480
00:27:01,860 --> 00:27:02,910
Nomolith hepatigo.
481
00:27:03,540 --> 00:27:04,590
Quite common.
482
00:27:05,260 --> 00:27:07,970
Bacteria. You catch that off other
people, don't you?
483
00:27:08,540 --> 00:27:11,370
Sometimes. He's got it off that Chinese
girl, hasn't he?
484
00:27:11,500 --> 00:27:13,480
I'm giving him a course for antibiotics.
485
00:27:13,880 --> 00:27:16,710
He'll have to stay off school as he's
highly infectious.
486
00:27:16,711 --> 00:27:19,399
This is what comes letting foreigners in
here willy -nilly.
487
00:27:19,400 --> 00:27:21,200
You didn't get the impetigo from her.
488
00:27:21,680 --> 00:27:22,730
Rubbish.
489
00:27:22,920 --> 00:27:26,859
She's got the same rash on her face.
I've seen her. Only she gets to stay in
490
00:27:26,860 --> 00:27:28,339
hospital and get looked after proper.
491
00:27:28,340 --> 00:27:32,400
My lad gets fobbed off with some
geriatric stand -in and a bottle of
492
00:27:33,420 --> 00:27:35,040
How dare you talk to me like that?
493
00:27:35,260 --> 00:27:38,040
Your son is in Patago, for goodness
sake, not leprosy.
494
00:27:40,580 --> 00:27:42,200
What did you just say she's gone?
495
00:27:46,060 --> 00:27:48,770
You do the business. I'll find somewhere
to store them.
496
00:27:49,000 --> 00:27:50,280
Yes. Thanks, Stan.
497
00:27:50,281 --> 00:27:51,939
Store what?
498
00:27:51,940 --> 00:27:52,990
Never mind.
499
00:27:54,500 --> 00:27:56,060
That Chinese girl in there.
500
00:27:56,280 --> 00:27:57,780
You never guess what she's got.
501
00:27:58,520 --> 00:28:00,140
Leprosy. Can you believe her?
502
00:28:00,560 --> 00:28:01,610
Leprosy.
503
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
I'm sorry about that. He's talking
nonsense.
504
00:28:05,500 --> 00:28:06,880
The girl's been discharged.
505
00:28:07,240 --> 00:28:09,340
There's absolutely no risk to anyone.
506
00:28:12,140 --> 00:28:14,670
So just try to keep these wounds clean,
all right?
507
00:28:14,671 --> 00:28:18,379
And you can take this bandage off.
They'll heal a bit more quickly in the
508
00:28:18,380 --> 00:28:20,820
air. I don't want the children to see.
509
00:28:23,280 --> 00:28:29,799
Um... I thought you should know,
actually, that Ashlyn Donoghue is going
510
00:28:29,800 --> 00:28:30,850
England.
511
00:28:31,180 --> 00:28:32,230
Who?
512
00:28:32,790 --> 00:28:36,910
Yes, my husband and I plan to adopt her
and bring her up there.
513
00:28:37,290 --> 00:28:39,470
Sorry, I didn't realise you were here.
514
00:28:39,810 --> 00:28:44,209
No, no, not at all. I've just been
redressing your white cuts. But any sign
515
00:28:44,210 --> 00:28:45,849
infection, do contact your own doctor.
516
00:28:45,850 --> 00:28:47,250
Thank you. OK, bye -bye.
517
00:28:52,170 --> 00:28:53,310
You heard, didn't you?
518
00:28:54,950 --> 00:28:56,000
I did.
519
00:29:12,680 --> 00:29:14,060
What have you done with her?
520
00:29:14,260 --> 00:29:15,360
Dan came and did it.
521
00:29:16,320 --> 00:29:17,560
Made mine from the Navy.
522
00:29:17,561 --> 00:29:18,779
He's a cook.
523
00:29:18,780 --> 00:29:20,580
We can sell him all his fresh chicken.
524
00:29:20,640 --> 00:29:22,440
He'll have to be quicker. He'll go off.
525
00:29:22,760 --> 00:29:24,000
Let me worry about that.
526
00:29:24,001 --> 00:29:30,019
We'll take her with us tomorrow and
complete the adoption process under
527
00:29:30,020 --> 00:29:31,240
law as she was born there.
528
00:29:31,700 --> 00:29:33,540
And I'll sign as her next of kin.
529
00:29:33,860 --> 00:29:34,910
Good, good.
530
00:29:35,040 --> 00:29:36,340
Ah, Mrs. Elmerod.
531
00:29:36,540 --> 00:29:37,660
Glad you're here.
532
00:29:38,660 --> 00:29:41,070
There's a matter I need to discuss with
you both.
533
00:29:41,280 --> 00:29:42,330
All right.
534
00:29:42,760 --> 00:29:43,900
Religious upbringing.
535
00:29:43,901 --> 00:29:48,039
I imagine your family wish Aisling to be
brought up in the Catholic faith,
536
00:29:48,040 --> 00:29:49,090
Sister.
537
00:29:49,580 --> 00:29:51,200
Well, how do you feel about that?
538
00:29:51,201 --> 00:29:53,699
Well, we've already considered it,
actually.
539
00:29:53,700 --> 00:29:57,339
There's a very good Catholic primary
school near us. Several of our patients
540
00:29:57,340 --> 00:30:01,400
attend, and indeed, Sister Bridget
visits from time to time, don't you? I
541
00:30:01,401 --> 00:30:02,799
Father. It's a lovely school.
542
00:30:02,800 --> 00:30:06,539
And in the meantime, of course, we'll
look for spiritual guidance to Sister.
543
00:30:06,540 --> 00:30:08,710
She can instruct her niece in her
religion.
544
00:30:09,020 --> 00:30:10,070
Oh, good, good.
545
00:30:10,680 --> 00:30:13,620
I suggest we wet the baby's head as soon
as possible, then.
546
00:30:17,680 --> 00:30:21,220
Tubercular leprosy is non -contagious.
The girl will be fine.
547
00:30:21,860 --> 00:30:24,090
As will everyone she's been in contact
with.
548
00:30:24,091 --> 00:30:25,419
Thank you.
549
00:30:25,420 --> 00:30:26,470
Back to work.
550
00:30:29,700 --> 00:30:31,200
I'm sorry about Mr Belkin.
551
00:30:31,400 --> 00:30:32,460
He riled me.
552
00:30:32,660 --> 00:30:33,710
Just came out.
553
00:30:33,940 --> 00:30:37,370
If his breath was poison, it could make
chasing life very difficult.
554
00:30:37,371 --> 00:30:40,599
Well, I'm writing a letter to the school
to circulate to parents.
555
00:30:40,600 --> 00:30:42,100
Let's hope that does the trick.
556
00:30:42,640 --> 00:30:43,900
I agree with you.
557
00:30:44,360 --> 00:30:46,200
That Ralph Ellis is a bit of all right.
558
00:30:47,040 --> 00:30:49,680
Fancy anything in trousers, does Susie?
I do not.
559
00:30:50,540 --> 00:30:51,680
Any news from Ireland?
560
00:30:52,620 --> 00:30:53,670
No, sorry.
561
00:30:53,671 --> 00:30:55,979
Seems to me we can expect them when we
see them.
562
00:30:55,980 --> 00:31:00,159
Finally, time for a coffee. I was just
going to have one in my office. Why
563
00:31:00,160 --> 00:31:01,210
you join me?
564
00:31:06,800 --> 00:31:09,450
Seems like someone's trying to beat you
to it, Susie.
565
00:31:11,880 --> 00:31:15,660
I baptize you in the name of the Father
and of the Son and of the Holy Ghost.
566
00:31:17,040 --> 00:31:22,160
I hand you, Aisling Myra Donoghue, to
your godmother now.
567
00:31:26,600 --> 00:31:33,560
Shine in the light of the world to fight
against sin and the devil.
568
00:31:37,900 --> 00:31:39,940
What are you doing here, Paul, my son?
569
00:31:41,770 --> 00:31:43,390
You're not taking her to England.
570
00:31:43,430 --> 00:31:46,830
This is not the time or place you want
the baby!
571
00:31:47,350 --> 00:31:50,610
No, Paul. This is none of your business.
Leave now.
572
00:31:52,190 --> 00:31:54,470
Have you gone mad, Paul O'Malley?
573
00:31:54,730 --> 00:31:55,870
I want my daughter!
574
00:31:57,450 --> 00:31:58,500
You!
575
00:31:59,750 --> 00:32:00,800
You're the father!
576
00:32:03,570 --> 00:32:05,130
Keep away from her, O'Malley.
577
00:32:05,610 --> 00:32:07,390
I'll kill you!
578
00:32:07,730 --> 00:32:08,780
Doctor!
579
00:32:09,170 --> 00:32:10,930
Doctor! Doctor, please!
580
00:32:11,720 --> 00:32:14,760
Paul, don't. Give her to me. Please,
don't do this to me.
581
00:32:15,000 --> 00:32:20,580
Please, don't. Paul. What are you doing?
Think of what you're doing.
582
00:32:20,780 --> 00:32:22,400
Paul. Paul, please.
583
00:32:23,900 --> 00:32:24,950
Daddy.
584
00:32:25,640 --> 00:32:26,690
Daddy.
585
00:32:54,600 --> 00:32:58,459
He's hyperventilating, but I think his
heart's fine. Um, Niall, you're just
586
00:32:58,460 --> 00:33:01,939
having an anxiety attack. All right, so
I'm going to put this paper bag over
587
00:33:01,940 --> 00:33:05,310
your mouth and you need to breathe as
deeply as possible for me, OK?
588
00:33:07,120 --> 00:33:08,170
There.
589
00:33:09,800 --> 00:33:10,850
OK, good.
590
00:33:12,480 --> 00:33:13,530
All right.
591
00:33:13,531 --> 00:33:17,579
He's going to be fine. Um, just keep him
breathing into this paper bag till he's
592
00:33:17,580 --> 00:33:19,699
back to normal and just take him home.
Right.
593
00:33:19,700 --> 00:33:20,750
Yes, of course, sir.
594
00:33:20,751 --> 00:33:22,659
Tammy, will you be all right now?
595
00:33:22,660 --> 00:33:23,710
We'll be fine.
596
00:33:26,840 --> 00:33:29,190
Where's he taken her? We need to find
O'Malley.
597
00:33:29,820 --> 00:33:32,500
He wasn't himself. Very emotional.
598
00:33:33,240 --> 00:33:37,500
Said, if I was a good mother, then I'd
offer to take the child into our family.
599
00:33:37,960 --> 00:33:39,010
I told him no.
600
00:33:39,440 --> 00:33:41,970
I didn't think he'd go and seize the
child himself.
601
00:33:42,240 --> 00:33:43,920
Any idea where he might have gone?
602
00:33:44,220 --> 00:33:45,270
No, he haven't.
603
00:33:45,900 --> 00:33:48,850
It's a terrible thing he's just done,
but he's not a bad man.
604
00:33:49,020 --> 00:33:50,070
Really, he's not.
605
00:33:50,400 --> 00:33:51,450
All right.
606
00:33:51,980 --> 00:33:53,060
We'll try and find him.
607
00:34:24,900 --> 00:34:26,420
What are you doing?
608
00:34:26,739 --> 00:34:30,620
Stupid man. You like to bring your
filthy diseases to this country.
609
00:34:31,980 --> 00:34:33,420
This is why you beg.
610
00:34:35,000 --> 00:34:38,320
I can't believe you are men. You do
that.
611
00:34:38,639 --> 00:34:40,000
I'll have you thrown out.
612
00:34:40,420 --> 00:34:42,520
This is our country, not yours.
613
00:34:58,610 --> 00:34:59,660
Oh, God.
614
00:35:26,241 --> 00:35:29,439
I can't believe he'd harm the baby.
615
00:35:29,440 --> 00:35:31,299
Oh, I don't know, that look in his eyes.
616
00:35:31,300 --> 00:35:33,779
Well, we haven't had a choice but to
advise the police now, have we? He's the
617
00:35:33,780 --> 00:35:37,899
only guard for over 100 miles, be hours
before anyone gets here. Well, was there
618
00:35:37,900 --> 00:35:40,359
some place that he might have taken
more, or was there some place that was
619
00:35:40,360 --> 00:35:41,410
of special to them?
620
00:35:41,800 --> 00:35:44,450
There's only one place I can think he
might have gone.
621
00:36:05,029 --> 00:36:06,109
When did this happen?
622
00:36:06,350 --> 00:36:07,400
20 minutes ago.
623
00:36:07,670 --> 00:36:09,470
Maybe. Did you put on the tourniquet?
624
00:36:09,471 --> 00:36:12,869
Radio in. Get them to prepare the
theatre. Ask Mr Rose to stand by as
625
00:36:12,870 --> 00:36:13,920
we can.
626
00:36:18,090 --> 00:36:23,109
If he loved her as much as he said he
did, then maybe in his torment he might
627
00:36:23,110 --> 00:36:24,160
want to be nearer.
628
00:36:35,370 --> 00:36:37,970
Oh, my, my, to God, the despair hasn't
overcome him.
629
00:36:43,090 --> 00:36:44,830
This way.
630
00:36:46,550 --> 00:36:53,130
And all together now. One, two, three,
lift.
631
00:36:53,131 --> 00:36:58,109
Good. And the intravenous set and the
lethal apartments, please, nurse.
632
00:36:58,110 --> 00:36:59,160
Oxygen, please.
633
00:37:03,740 --> 00:37:07,410
He's got a penetrating injury right up
around with a large shard of glass.
634
00:37:07,411 --> 00:37:10,519
Brachial artery, violent look of it. How
long has it been like this? Over half
635
00:37:10,520 --> 00:37:11,159
an hour.
636
00:37:11,160 --> 00:37:12,210
He's in deep shock.
637
00:37:12,211 --> 00:37:15,199
We need a blood transfusion and
immediate surgery. Where to save him?
638
00:37:15,200 --> 00:37:16,250
rolling.
639
00:37:32,710 --> 00:37:34,390
The brachial artery is lacerated.
640
00:37:36,090 --> 00:37:37,690
Touch and go, this sort of thing.
641
00:37:38,290 --> 00:37:40,640
Let me have your finest suture, please,
nurse.
642
00:37:41,250 --> 00:37:42,300
Thank you.
643
00:37:43,450 --> 00:37:45,130
Looks like a two -pipe operation.
644
00:37:46,190 --> 00:37:48,420
Bernie seems worth it for an idiot like
this.
645
00:37:49,210 --> 00:37:52,100
That's a bit hard. You don't even know
him. You don't need to.
646
00:37:52,230 --> 00:37:53,850
Dennis has told me what he's done.
647
00:37:53,910 --> 00:37:57,640
Carol has a fair point, though. It's not
really for us to judge our patients.
648
00:38:07,980 --> 00:38:09,920
We dream such dreams, my Moira and I.
649
00:38:12,940 --> 00:38:17,140
Dear dead Moira, lying here cold in the
ground.
650
00:38:21,300 --> 00:38:22,640
You're all I have of her now.
651
00:38:22,900 --> 00:38:28,919
Paul, she's going to need feeding soon.
Please, could you just give her back to
652
00:38:28,920 --> 00:38:30,160
us? Look at me.
653
00:38:32,460 --> 00:38:35,240
Every hope of a future with Moira gone.
654
00:38:36,180 --> 00:38:37,560
Buried with her in the grave.
655
00:38:37,800 --> 00:38:40,920
The marriage is over and reputation's
gone.
656
00:38:41,240 --> 00:38:42,340
I've lost everything.
657
00:38:42,780 --> 00:38:46,420
Paul, this village will forgive you.
658
00:38:47,160 --> 00:38:53,520
Many here hold you in great esteem.
Please, just... All is not lost.
659
00:38:53,860 --> 00:38:58,139
You know, you really... You shouldn't
give up on your marriage. I've spoken to
660
00:38:58,140 --> 00:39:01,940
your wife. I'm sure she still loves you.
She still thinks of you as a good man.
661
00:39:02,720 --> 00:39:04,220
I betrayed that woman.
662
00:39:05,640 --> 00:39:07,180
I let Moira down, too.
663
00:39:08,180 --> 00:39:10,700
I'm no kind of a man at all. Yes, you
are, Paul.
664
00:39:11,560 --> 00:39:13,760
You're man enough to hand that baby
back.
665
00:39:14,120 --> 00:39:15,170
I know that.
666
00:39:17,920 --> 00:39:18,970
Paul.
667
00:39:20,460 --> 00:39:22,120
If Moira was watching now,
668
00:39:22,820 --> 00:39:25,920
do you want this to end peacefully?
669
00:39:27,560 --> 00:39:28,610
Think of the child.
670
00:39:29,960 --> 00:39:31,360
Think of Moira's child.
671
00:39:44,910 --> 00:39:49,949
Although I've been away so many lonely
nights, you know... Your mother passed
672
00:39:49,950 --> 00:39:52,720
away peacefully in her sleep, Mr.
Fotheringham Baxter.
673
00:39:52,950 --> 00:39:54,650
She's in the childbirth rescue.
674
00:40:08,930 --> 00:40:12,010
What are you doing in here?
675
00:40:12,450 --> 00:40:13,870
I'm just, um...
676
00:40:14,660 --> 00:40:15,710
Checking things.
677
00:40:16,480 --> 00:40:17,740
Open that fridge, please.
678
00:40:25,440 --> 00:40:29,050
He's been very fortunate. Whoever put
that tourniquet on saved his life.
679
00:40:29,051 --> 00:40:33,379
Well, I expect after a few days in this
madhouse, you'll be pleased to get back
680
00:40:33,380 --> 00:40:34,430
to us, General.
681
00:40:34,700 --> 00:40:35,750
I certainly shall.
682
00:40:36,020 --> 00:40:38,550
I don't know. May I have a certain
charm, the Royal?
683
00:40:40,460 --> 00:40:44,010
And there was me thinking you had a
smart head on those young shoulders.
684
00:40:46,460 --> 00:40:50,840
Thank goodness you'll be too young to
remember this afternoon, my little one.
685
00:40:53,600 --> 00:40:57,460
I'm a God -fearing man, but I don't
think I could ever forgive him.
686
00:40:58,220 --> 00:41:00,460
He was weak and he did wrong, Daddy.
687
00:41:01,180 --> 00:41:02,500
But he meant no harm.
688
00:41:03,280 --> 00:41:04,940
We must all try and forgive him.
689
00:41:05,320 --> 00:41:08,260
It's for God to judge, Niall. Not us.
690
00:41:09,080 --> 00:41:10,130
Right, well.
691
00:41:10,131 --> 00:41:13,059
Better get Aisling settled if we're
going to make that night, Fairy.
692
00:41:13,060 --> 00:41:15,900
May I, um... There we go.
693
00:41:16,620 --> 00:41:21,100
Oh, and... I want you to take this for
her, Mrs Ormerod.
694
00:41:22,100 --> 00:41:24,870
Both our girls had it in their prams
when they were tiny.
695
00:41:25,600 --> 00:41:26,980
It'll remind her of home.
696
00:41:27,780 --> 00:41:29,540
Oh, of Ireland, I mean.
697
00:41:29,880 --> 00:41:31,620
Oh, it's very beautiful, thank you.
698
00:41:32,320 --> 00:41:33,370
Come on.
699
00:41:36,120 --> 00:41:37,620
Are you feeling all right now?
700
00:41:37,700 --> 00:41:38,750
Hmm?
701
00:41:39,310 --> 00:41:40,690
And myself, yeah.
702
00:41:40,691 --> 00:41:42,269
Yeah, I am.
703
00:41:42,270 --> 00:41:43,320
Come on then.
704
00:41:46,730 --> 00:41:49,990
My son's rash is the same as hers.
705
00:41:51,410 --> 00:41:53,330
I thought she'd given him leprosy.
706
00:41:53,650 --> 00:41:57,320
If you'd listened to Dr Martin and the
rest of us, you'd have known better.
707
00:41:58,790 --> 00:41:59,840
Mr Belkin?
708
00:42:01,310 --> 00:42:02,670
You owe this man your life.
709
00:42:04,410 --> 00:42:05,460
Thank you for coming.
710
00:42:05,810 --> 00:42:08,580
Mr Belkin would like to apologise to you
for what he did.
711
00:42:13,090 --> 00:42:14,550
Pay for the damage.
712
00:42:17,170 --> 00:42:21,310
As far as police are concerned, I tell
them matter is closed.
713
00:42:25,061 --> 00:42:27,049
Thank you.
714
00:42:27,050 --> 00:42:33,950
I could sack you for this.
715
00:42:34,290 --> 00:42:35,340
I know.
716
00:42:37,230 --> 00:42:38,280
Right.
717
00:42:39,650 --> 00:42:40,970
Go and do something useful.
718
00:42:42,000 --> 00:42:43,320
Ask Lizzie to call Ireland.
719
00:42:43,520 --> 00:42:46,110
Find out if the Ormerods are ever coming
back or not.
720
00:42:54,340 --> 00:42:55,540
Got off with the caution.
721
00:42:55,800 --> 00:42:57,400
And we've made a sale as well.
722
00:42:57,880 --> 00:43:01,340
Chicken Charmaine's his speciality. He
is taking the lot.
723
00:43:17,371 --> 00:43:23,699
Now, you two, you look after yourselves,
and you promised me that.
724
00:43:23,700 --> 00:43:25,160
Don't be worrying about us.
725
00:43:25,820 --> 00:43:28,110
You'll miss that ferry if you don't get
going.
726
00:43:28,111 --> 00:43:32,139
Are you sure you're all right now,
Daddy? Yeah, I'm as fit as a fiddle. It
727
00:43:32,140 --> 00:43:34,790
nothing. It's just that there was no air
in the church.
728
00:43:36,780 --> 00:43:39,520
You take it easy, Mammy. No, don't
start.
729
00:43:40,300 --> 00:43:43,010
If that baby's down, the car should be
crying, not you.
730
00:43:43,720 --> 00:43:44,770
Sorry.
731
00:43:50,570 --> 00:43:51,650
Take care of yourself.
732
00:44:03,650 --> 00:44:06,600
We'll stay in touch. We'll send plenty
of photos, I promise.
733
00:44:07,650 --> 00:44:10,060
Drive carefully now. You've got valuable
cargo.
734
00:44:10,390 --> 00:44:11,730
We won't ever forget that.
735
00:44:13,170 --> 00:44:14,510
You mind yourself now.
736
00:44:37,251 --> 00:44:39,689
appear like that? Sorry?
737
00:44:39,690 --> 00:44:42,609
We thought we'd show you around the town
before you go. It's not just the royal
738
00:44:42,610 --> 00:44:45,749
that has charm, as you put it. The local
pub's pretty attractive, too. It'd be
739
00:44:45,750 --> 00:44:48,769
handy for you to know where it is if
you're ever in Elsinby again. I'm not
740
00:44:48,770 --> 00:44:50,579
I will be. We'd better have a farewell
drink, then.
741
00:44:50,580 --> 00:44:55,130
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.