All language subtitles for The Royal s08e02 Counting Chickens.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,880 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,040 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,480 Somebody help me now. 5 00:00:27,260 --> 00:00:30,940 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:39,150 --> 00:00:42,700 Er, just take a seat, will you? Doctor will call you when it's your turn. 7 00:00:42,750 --> 00:00:43,800 If you're lucky. 8 00:00:44,610 --> 00:00:47,080 I cannot believe that Logan's still not arrived. 9 00:00:47,370 --> 00:00:49,960 Get hold of the agency for me. I'll give them a rocket. 10 00:00:51,470 --> 00:00:54,050 The Royal... Oh, have you? 11 00:00:54,730 --> 00:00:56,780 Woman here saying she has a tickly cough. 12 00:00:56,781 --> 00:01:00,109 Well, unless you're about to keel over with it, love, I wouldn't bother coming 13 00:01:00,110 --> 00:01:01,550 in. It's a madhouse here today. 14 00:01:05,290 --> 00:01:08,430 Missy, don't talk to patients like that. It's unprofessional. 15 00:01:08,431 --> 00:01:11,149 And where's Doctors Ormerod and Wetherill? 16 00:01:11,150 --> 00:01:12,849 They must have been delayed in Ireland. 17 00:01:12,850 --> 00:01:14,490 But it's Bedlam there and all. 18 00:01:19,021 --> 00:01:26,609 Waiting for breakfast over here gives a whole new dimension to the concept of 19 00:01:26,610 --> 00:01:27,660 eternity. 20 00:01:28,370 --> 00:01:30,350 Waiting for anything over here does. 21 00:01:36,650 --> 00:01:38,930 Alpha Agency, or Alpha Locum. 22 00:01:40,890 --> 00:01:43,090 Ah, good morning, Mr. Rose. 23 00:01:44,350 --> 00:01:46,850 Chaos. Never changes, this place. 24 00:01:47,290 --> 00:01:48,970 Mickey Mouse would be at home here. 25 00:01:48,971 --> 00:01:52,869 Sadly, not all members of the medical profession are as punctilious as you, 26 00:01:52,870 --> 00:01:53,920 Rose. Indeed. 27 00:01:54,070 --> 00:01:56,720 I shall carry out my ward round, then send Dr. Ellis up. 28 00:01:56,890 --> 00:01:58,210 We've a list to get through. 29 00:01:58,610 --> 00:02:03,490 Might be under D for doctors, or E for emergency cover, possibly. 30 00:02:03,790 --> 00:02:04,840 Morning. Gosh. 31 00:02:05,360 --> 00:02:07,530 You've got a bit of a backlog, haven't you? 32 00:02:09,240 --> 00:02:11,320 Actually, I've a problem. 33 00:02:11,321 --> 00:02:15,119 Ashfordly School is expecting a doctor this morning to give the children their 34 00:02:15,120 --> 00:02:17,260 BCGs. Been booked in for weeks. 35 00:02:18,260 --> 00:02:22,280 Thing is, our locum's been held up and I've no other doctor to do it. 36 00:02:22,520 --> 00:02:25,170 You'd like me to help out? It's just round the corner. 37 00:02:25,200 --> 00:02:26,250 Won't take long. 38 00:02:26,460 --> 00:02:29,530 All right. But Mr Rose can get a bit shirty if he's kept waiting. 39 00:02:29,600 --> 00:02:30,650 Leave him to me. 40 00:02:31,440 --> 00:02:32,490 Yes, for standing. 41 00:02:33,310 --> 00:02:34,730 Oh, just find it, please. 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,250 And I'd rather you kept your groceries off the desk. 43 00:02:38,550 --> 00:02:41,140 They're not mine, they're the patient's. Thank you. 44 00:02:46,110 --> 00:02:49,770 Thank you, Mrs Murphy. This looks, um... Great. 45 00:02:53,490 --> 00:02:57,449 Oh, you... I, uh... It's finally arrived. I'm not at all sure I'm pleased 46 00:02:57,450 --> 00:02:58,500 it. 47 00:02:58,590 --> 00:03:01,600 Yes, well, it can well come back to haunt you on the crossing. 48 00:03:03,950 --> 00:03:07,260 I think we should try and see Sister Bridget again before we leave. 49 00:03:08,130 --> 00:03:09,570 She's throwing her life away. 50 00:03:10,190 --> 00:03:14,530 If she stays here to bring up baby Aisling, I think they may face real 51 00:03:14,810 --> 00:03:15,890 To her family, Gordon. 52 00:03:15,990 --> 00:03:17,040 To her decision. 53 00:03:18,730 --> 00:03:20,990 Well, her man is wife is unstable. 54 00:03:22,550 --> 00:03:26,280 Look at the way she reacted when she found out that he'd fathered the child. 55 00:03:26,330 --> 00:03:28,310 Next time she might really harm herself. 56 00:03:29,330 --> 00:03:30,380 Nope. 57 00:03:31,180 --> 00:03:33,230 I think we need to talk to Sister Bridget. 58 00:03:34,980 --> 00:03:36,080 Oh, dear Lord. 59 00:03:37,920 --> 00:03:39,560 I beg for your understanding. 60 00:03:41,560 --> 00:03:45,140 And the strength to do what I know to be right for this poor child. 61 00:03:46,400 --> 00:03:48,300 However great the sacrifice may be. 62 00:03:55,411 --> 00:03:59,659 The hospital's had their shift at the date. 63 00:03:59,660 --> 00:04:01,220 We can sell these for ourselves. 64 00:04:01,520 --> 00:04:04,950 I don't think that's what Mertron had in mind when she agreed to this. 65 00:04:05,220 --> 00:04:06,900 I only promised a dozen acres. 66 00:04:07,680 --> 00:04:09,240 Said we'd clear up the dropping. 67 00:04:09,300 --> 00:04:10,350 You can do that. 68 00:04:10,660 --> 00:04:11,710 Why me? 69 00:04:12,260 --> 00:04:13,310 Because I'm busy. 70 00:04:14,340 --> 00:04:16,060 Oh, and I'm not, I suppose. 71 00:04:21,180 --> 00:04:22,980 She's looking so well, Mrs Donoghue. 72 00:04:23,220 --> 00:04:25,240 Oh, that'll be the fine country air. 73 00:04:25,820 --> 00:04:27,260 Putting colour in her cheeks. 74 00:04:27,261 --> 00:04:31,439 Certainly seems to suit you, doesn't it, darling, eh? 75 00:04:31,440 --> 00:04:33,519 Helping her sleep anyway, thank goodness. 76 00:04:33,520 --> 00:04:35,260 I've managed for myself last night. 77 00:04:35,700 --> 00:04:39,780 Well, it's a huge step you're taking, giving up everything to raise a child. 78 00:04:40,500 --> 00:04:41,660 Didn't I tell her that? 79 00:04:42,740 --> 00:04:45,480 Shall I be fine with the baby? We'll manage somehow. 80 00:04:45,860 --> 00:04:46,910 Mammy, you wouldn't. 81 00:04:47,300 --> 00:04:49,410 You can barely lift her out of the pram now. 82 00:04:50,040 --> 00:04:51,600 It's not going to get any easier. 83 00:04:52,480 --> 00:04:54,400 She's right, I'm afraid, Mrs Donoghue. 84 00:04:55,140 --> 00:04:57,180 Parkinson's does tend to be progressive. 85 00:04:57,400 --> 00:04:58,480 I've no choice. 86 00:04:59,020 --> 00:05:00,280 I owe it to Moira. 87 00:05:07,120 --> 00:05:08,170 Brave boy. 88 00:05:09,640 --> 00:05:10,690 Well done. 89 00:05:12,051 --> 00:05:14,039 That's it. 90 00:05:14,040 --> 00:05:18,060 Well, except Tracy Wong, her parents won't sign the consent form. Oh? 91 00:05:18,520 --> 00:05:19,570 Oh, the Chinese. 92 00:05:19,780 --> 00:05:21,640 A bit suspicious of Western medicine. 93 00:05:21,700 --> 00:05:23,620 She only recently moved from Hong Kong. 94 00:05:24,140 --> 00:05:28,019 I see from the nurse's notes she's a man too negative. She really should have a 95 00:05:28,020 --> 00:05:30,060 BCG. Nothing we can do. 96 00:05:30,640 --> 00:05:31,800 Shame she's a nice girl. 97 00:05:31,801 --> 00:05:35,019 She's a bit clumsy, though. She keeps dropping pencils and things. 98 00:05:35,020 --> 00:05:36,580 Oh? You lot! 99 00:05:37,180 --> 00:05:38,230 Stop that! 100 00:05:45,160 --> 00:05:52,040 Do you want to place your flowers now, Daddy? 101 00:05:54,990 --> 00:05:56,670 Such a terrible blow to our family. 102 00:05:57,390 --> 00:05:58,440 Of course. 103 00:05:59,830 --> 00:06:01,110 But to leave the Order? 104 00:06:02,490 --> 00:06:04,490 That nursing has been your life. 105 00:06:05,050 --> 00:06:06,150 Your vocation. 106 00:06:07,930 --> 00:06:08,990 Are you really sure? 107 00:06:11,030 --> 00:06:15,390 I pledged my life to the service of God and my fellow human beings. 108 00:06:16,530 --> 00:06:18,710 And those vows meant everything to me. 109 00:06:19,170 --> 00:06:20,220 They still do. 110 00:06:21,030 --> 00:06:22,550 I prayed for guidance. 111 00:06:25,070 --> 00:06:29,589 And I believe if I take care of Maura's child, I'll be serving God in the best 112 00:06:29,590 --> 00:06:30,569 way I can. 113 00:06:30,570 --> 00:06:34,269 But is there no way that you could still care for this little one and, well, 114 00:06:34,270 --> 00:06:35,530 continue with your life? 115 00:06:35,990 --> 00:06:37,040 What way? 116 00:06:37,370 --> 00:06:40,890 Hell, there's no one else in our family could take her in. 117 00:06:43,810 --> 00:06:44,860 I've been thinking. 118 00:06:46,110 --> 00:06:47,210 There is a solution. 119 00:06:49,570 --> 00:06:52,470 Tracy moved here two weeks ago to rejoin her parents. 120 00:06:52,471 --> 00:06:55,489 Now, Granny's been looking after her in Hong Kong. Isn't that right? 121 00:06:55,490 --> 00:06:57,830 Yes. Wow, must be a big change for you. 122 00:06:57,831 --> 00:07:01,549 Your parents don't want you to have the injection, I gather. If you could 123 00:07:01,550 --> 00:07:02,600 squeeze. 124 00:07:03,050 --> 00:07:07,109 And, uh, perhaps they don't realise how important it is. It stops you getting 125 00:07:07,110 --> 00:07:08,160 poorly. 126 00:07:08,290 --> 00:07:09,990 Can you feel this at all? 127 00:07:10,770 --> 00:07:11,820 No. 128 00:07:12,410 --> 00:07:15,950 And, uh, how long have you had that rash, Tracy? 129 00:07:16,190 --> 00:07:17,750 Have you seen a doctor about it? 130 00:07:21,331 --> 00:07:27,199 Can't Tracy be excused less than while we talk to her parents? 131 00:07:27,200 --> 00:07:28,250 I suppose so. 132 00:07:29,440 --> 00:07:30,490 Adoption? 133 00:07:31,660 --> 00:07:34,920 Sure, why on earth would we do that? She's our own family here. 134 00:07:35,200 --> 00:07:38,180 Yeah, a family that isn't getting any younger. 135 00:07:39,440 --> 00:07:40,860 You can't stay here. 136 00:07:41,440 --> 00:07:42,520 It wouldn't be fair. 137 00:07:43,340 --> 00:07:45,510 You'd wind up looking after all three of us. 138 00:07:45,920 --> 00:07:48,030 Daddy, doing what's right is no hardship. 139 00:07:49,680 --> 00:07:51,220 Listen, you know in your heart. 140 00:07:51,900 --> 00:07:54,820 The right thing to do is to have little Aisling adopted. 141 00:07:55,740 --> 00:07:58,700 The church will arrange it and Father Maguire will help. 142 00:07:59,340 --> 00:08:03,479 And any family that adopts her will really want her. They'll be vetted and 143 00:08:03,480 --> 00:08:04,860 she'll be well provided for. 144 00:08:05,800 --> 00:08:07,460 Did you talk to Mammy about this? 145 00:08:07,980 --> 00:08:09,030 No. 146 00:08:09,240 --> 00:08:10,880 I wanted to talk to you first. 147 00:08:17,660 --> 00:08:20,010 We're going to struggle to make that ferry now. 148 00:08:21,360 --> 00:08:23,830 Well, it's a huge decision for her and her family. 149 00:08:24,240 --> 00:08:25,680 They need support and advice. 150 00:08:26,920 --> 00:08:27,970 I'll ring the Royal. 151 00:08:28,780 --> 00:08:30,280 Tell them we'll be another day. 152 00:08:30,451 --> 00:08:36,979 Agents and the anchors happened to talk to Marsden. They're phoning me back. 153 00:08:36,980 --> 00:08:38,520 I've seen Jack or Alan, Lizzie. 154 00:08:38,521 --> 00:08:39,979 Matron's looking for them. 155 00:08:39,980 --> 00:08:41,900 No, sorry, neither of them all morning. 156 00:08:41,901 --> 00:08:46,119 What is it about this hospital? People either don't turn up, leave the place 157 00:08:46,120 --> 00:08:48,400 abruptly, or disappear into thin air. 158 00:08:51,470 --> 00:08:52,520 Have you found him? 159 00:08:53,470 --> 00:08:54,590 Oh, sorry. 160 00:08:54,890 --> 00:08:56,510 I thought you were somebody else. 161 00:08:56,910 --> 00:08:58,170 Well, is it an emergency? 162 00:08:59,250 --> 00:09:00,300 Then no, it won't. 163 00:09:00,301 --> 00:09:04,789 Cheeky beggar. Somebody in a phone box trying to get the operator to make us 164 00:09:04,790 --> 00:09:05,990 accept reverse charges. 165 00:09:08,530 --> 00:09:10,640 Operator says they won't accept our call. 166 00:09:12,210 --> 00:09:13,260 Lizzie Hopper. 167 00:09:15,030 --> 00:09:18,690 Oh, this is where you're hiding. 168 00:09:19,090 --> 00:09:20,140 Come on, Alan. 169 00:09:20,430 --> 00:09:22,410 You've got duties to attend to. I know. 170 00:09:22,670 --> 00:09:26,730 Please tell Jack that. One of our old ladies in the faucets just died. 171 00:09:27,850 --> 00:09:29,490 Gertrude Fotheringham Baxter. 172 00:09:29,810 --> 00:09:30,860 Oh, dear. 173 00:09:31,130 --> 00:09:32,180 Not so sad. 174 00:09:32,810 --> 00:09:34,950 Her life was nearly as long as her name. 175 00:09:35,210 --> 00:09:36,260 She was 98. 176 00:09:36,890 --> 00:09:38,930 And it was peacefully in her sleep. 177 00:09:51,950 --> 00:09:55,020 You'll be lucky, chum. Unless it's urgent. Come back tomorrow. 178 00:09:55,021 --> 00:09:56,309 The Royal. 179 00:09:56,310 --> 00:09:58,069 Right, Lizzie, just listen a minute. 180 00:09:58,070 --> 00:10:01,009 I'm in a phone box and we only have a shilling, so... We haven't got long. 181 00:10:01,010 --> 00:10:02,430 Complete mayhem here. 182 00:10:02,431 --> 00:10:05,109 Do you think he's getting his knickers in a twist about everything from missing 183 00:10:05,110 --> 00:10:06,790 doctors to seeing eggs on my desk? 184 00:10:06,791 --> 00:10:09,809 Well, she's the new administrator. Of course you haven't met her yet, have 185 00:10:09,810 --> 00:10:12,109 Oh, we just had an old lady pop her clogs in for us. 186 00:10:12,110 --> 00:10:15,060 Lizzie, look, we're not going to be back till tomorrow, so... 187 00:10:25,271 --> 00:10:31,359 waiting. Most of this lot won't get seen. We're short of doctors. 188 00:10:31,360 --> 00:10:32,620 I may be able to help, then. 189 00:10:33,180 --> 00:10:35,320 Dr. Marston, your locum. 190 00:10:36,400 --> 00:10:37,840 Better than never, I suppose. 191 00:10:38,880 --> 00:10:39,930 This way. 192 00:10:43,700 --> 00:10:50,119 Her teachers noticed she has a problem gripping things, and 193 00:10:50,120 --> 00:10:52,540 I'm concerned by the rash on her cheek. 194 00:10:52,860 --> 00:10:53,960 We know there's a tool. 195 00:10:54,280 --> 00:10:57,080 We take her to a Chinese doctor in her home next week. 196 00:10:58,349 --> 00:11:00,699 Actually, I'd suggest it's checked out today. 197 00:11:01,810 --> 00:11:05,750 Why such a hurry? Well, it may be contagious. 198 00:11:06,010 --> 00:11:08,360 He can't go back to school till we know for sure. 199 00:11:09,310 --> 00:11:11,110 Why don't I examine her at the Royal? 200 00:11:12,010 --> 00:11:15,430 It's just a rash, isn't it? She must not miss a week of school. 201 00:11:16,690 --> 00:11:19,969 You're supposed 202 00:11:19,970 --> 00:11:26,330 to be my anesthetist, not some general stand -in. 203 00:11:26,331 --> 00:11:28,599 Jean McAteer thought you'd understand. 204 00:11:28,600 --> 00:11:31,279 Oh. And anyway, I'd really appreciate your help on this one. 205 00:11:31,280 --> 00:11:34,699 Okay, at first I suspected it might be impetigo, but there's patchy sensory 206 00:11:34,700 --> 00:11:37,539 on both her hands. And when I examined her further, I found a rather enlarged 207 00:11:37,540 --> 00:11:40,619 node in her right axilla. And there's also some depigmentation on her right 208 00:11:40,620 --> 00:11:42,240 forearm. Doesn't sound good. 209 00:11:42,880 --> 00:11:43,960 I'd better take a look. 210 00:11:46,900 --> 00:11:48,280 Joel -san, young wife, CJ. 211 00:11:48,820 --> 00:11:49,960 Joel -san, may I help? 212 00:11:51,460 --> 00:11:53,080 Right, let's have a look, my girl. 213 00:11:54,320 --> 00:11:55,580 Squeeze as hard as you can. 214 00:11:57,699 --> 00:12:03,820 So you were originally from mainland China and then a refugee camp in Hong 215 00:12:03,960 --> 00:12:05,900 hmm? Yes. Then we come to England. 216 00:12:06,880 --> 00:12:09,530 Tracy stay with grandmother till we get restaurant. 217 00:12:10,480 --> 00:12:11,530 Hmm. 218 00:12:12,320 --> 00:12:13,820 Ngoi? Ngoi, Sally. 219 00:12:15,840 --> 00:12:17,280 You're right to be concerned. 220 00:12:17,380 --> 00:12:20,210 She's picked up something nasty in the camp, I'm afraid. 221 00:12:20,280 --> 00:12:21,960 I'm pretty sure she has leprosy. 222 00:12:26,220 --> 00:12:28,210 Cut out the ciggies. There's a good chap. 223 00:12:29,440 --> 00:12:31,700 Ah, Dr Marsden, I presume. 224 00:12:32,100 --> 00:12:33,600 Jean McAteer, administrator. 225 00:12:34,740 --> 00:12:36,540 May I ask why you're three days late? 226 00:12:36,541 --> 00:12:38,119 What are you talking about? 227 00:12:38,120 --> 00:12:39,940 Your letter gives today's date. 228 00:12:42,640 --> 00:12:43,980 Ah, sorry. 229 00:12:44,900 --> 00:12:45,950 Our fault, then. 230 00:12:46,520 --> 00:12:48,720 You typed this, Miss Hopkirk? 231 00:12:50,540 --> 00:12:51,740 I was told to. 232 00:12:52,020 --> 00:12:53,980 You put in the wrong date. See? 233 00:12:54,640 --> 00:12:56,960 Which is why Dr Marsden has only just arrived. 234 00:12:58,260 --> 00:12:59,320 Oh, I'm ever sorry. 235 00:12:59,800 --> 00:13:01,970 I've never been late in my life, young lady. 236 00:13:02,420 --> 00:13:03,470 Never. 237 00:13:03,560 --> 00:13:04,610 Sorry about that. 238 00:13:05,580 --> 00:13:07,870 We're not always so inefficient at the Royal. 239 00:13:07,980 --> 00:13:09,030 Are we, Lizzie? 240 00:13:10,511 --> 00:13:17,259 Don't worry, we'll take them out. How on earth did they get in here anyway? 241 00:13:17,260 --> 00:13:18,400 They must have escaped. 242 00:13:18,401 --> 00:13:20,569 Sorry, Mason, we're dealing with this. 243 00:13:20,570 --> 00:13:23,150 Mr. Rose needs an urgent meeting ASAP. 244 00:13:23,450 --> 00:13:25,290 Doctors and senior staff. 245 00:13:30,250 --> 00:13:34,370 But if she's adopted, she will never see her again. 246 00:13:35,290 --> 00:13:36,340 Exactly. 247 00:13:36,870 --> 00:13:38,430 It's not what Myra wanted. 248 00:13:39,070 --> 00:13:40,590 She told me that, Mammy. 249 00:13:41,790 --> 00:13:45,400 She'd have wanted the child to have the love of a decent family, Aisling. 250 00:13:45,970 --> 00:13:47,590 To have a father, to have a mother. 251 00:13:48,170 --> 00:13:50,150 Maybe brothers and sisters to play with. 252 00:13:52,290 --> 00:13:56,990 One day, I'll find the blagger to put more in this mess. 253 00:13:57,590 --> 00:13:58,640 One day. 254 00:14:05,550 --> 00:14:07,900 There's no turning back with adoption, Mamie. 255 00:14:09,610 --> 00:14:10,990 It's a huge decision. 256 00:14:11,570 --> 00:14:13,470 And it's yours to make, really. 257 00:14:14,630 --> 00:14:17,760 You're the one who'll be sacrificing everything, otherwise. 258 00:14:19,950 --> 00:14:21,000 Leprosy? 259 00:14:21,370 --> 00:14:24,500 Does that mean we'll have to quarantine the entire hospital? 260 00:14:24,530 --> 00:14:26,970 No. People get the wrong idea about this disease. 261 00:14:26,971 --> 00:14:30,829 The odds are it's tuberculoid leprosy, which is non -contagious. There are 262 00:14:30,830 --> 00:14:32,270 contagious forms, I believe. 263 00:14:32,390 --> 00:14:34,620 Oh, there's the lepromatous form, which is. 264 00:14:34,790 --> 00:14:38,629 But from my experience out east, that's not likely in this case. We've sent a 265 00:14:38,630 --> 00:14:41,389 biopsy off for examination, so we'll know for certain in the morning. 266 00:14:41,390 --> 00:14:45,390 She'll stay in overnight in a side ward, the minimum number of staff informed. 267 00:14:46,390 --> 00:14:48,570 I'll handle her nursing needs personally. 268 00:14:53,010 --> 00:14:54,060 Doctors? 269 00:14:54,950 --> 00:14:56,230 Mammy's taken a nap. 270 00:14:56,570 --> 00:14:57,830 Daddy's out in the fields. 271 00:14:58,950 --> 00:15:00,000 Made a decision. 272 00:15:00,810 --> 00:15:03,610 Well, good timing. She's hungry again. 273 00:15:03,850 --> 00:15:04,900 I'll feed her. 274 00:15:04,901 --> 00:15:06,629 There's a bottle in the kitchen. 275 00:15:06,630 --> 00:15:10,110 Made up, warmed and ready. Come on, darling. She's a good girl. 276 00:15:11,790 --> 00:15:13,350 Come on, let's get you some milk. 277 00:15:17,110 --> 00:15:18,160 I've prayed. 278 00:15:19,350 --> 00:15:20,430 Search my conscience. 279 00:15:21,330 --> 00:15:24,730 Giving up the church and nursing would be a terrible loss to me. 280 00:15:25,570 --> 00:15:26,620 I know. 281 00:15:28,010 --> 00:15:31,320 I'm far from certain whether I'd make a perfect mother to Aisling. 282 00:15:32,430 --> 00:15:35,560 But I know Myra would want her to be brought up by her own family. 283 00:15:36,450 --> 00:15:39,880 She wouldn't want you to sacrifice everything, though, would she? 284 00:15:41,119 --> 00:15:42,860 Moira gave her baby my name. 285 00:15:43,680 --> 00:15:45,320 I have a duty to look after her. 286 00:15:47,300 --> 00:15:48,680 Whatever the personal cost. 287 00:15:50,400 --> 00:15:51,450 That's my decision. 288 00:15:52,900 --> 00:15:55,220 I wish you well. Yes, of course. 289 00:15:57,600 --> 00:16:00,000 I just hope that you're not inviting trouble. 290 00:16:00,001 --> 00:16:04,059 At the moment, Paul O'Malley and his wife are the only people who know that 291 00:16:04,060 --> 00:16:05,110 the father. 292 00:16:05,660 --> 00:16:07,160 Well, she's a disturbed woman. 293 00:16:07,300 --> 00:16:09,860 This is a small community, and as the Garda's wife... 294 00:16:10,360 --> 00:16:13,140 Well, she could make your life very difficult. 295 00:16:13,520 --> 00:16:15,140 There's no need for us to run away. 296 00:16:17,080 --> 00:16:18,200 We're here as a family. 297 00:16:22,980 --> 00:16:24,540 That's the best way for all of us. 298 00:16:26,691 --> 00:16:32,759 Ken's running free in a hospital is completely unacceptable. 299 00:16:32,760 --> 00:16:34,240 On hygiene grounds alone. 300 00:16:35,020 --> 00:16:36,070 It's my fault. 301 00:16:36,220 --> 00:16:37,660 I must have left the gate open. 302 00:16:39,220 --> 00:16:41,360 Jack tells me you sanctioned this. 303 00:16:41,620 --> 00:16:44,700 He asked if we'd like a supply of fresh eggs for the patients. 304 00:16:45,720 --> 00:16:50,060 Free -range eggs are rich in protein, vitamin B and other essential nutrients. 305 00:16:50,680 --> 00:16:52,120 But why keep them ourselves? 306 00:16:52,680 --> 00:16:54,460 It's a hospital, not a farm. 307 00:16:54,461 --> 00:16:57,659 Are we also going to keep pigs to provide us with bacon? 308 00:16:57,660 --> 00:16:59,830 It's just a few hens on a bit of spare ground. 309 00:16:59,831 --> 00:17:03,799 Since they've been here, the hospital hasn't had to buy a single egg. I think 310 00:17:03,800 --> 00:17:05,539 can find funding for a few eggs, Jack. 311 00:17:05,540 --> 00:17:06,920 I want them removed, please. 312 00:17:07,220 --> 00:17:08,960 Oh, well, that's your prerogative. 313 00:17:09,130 --> 00:17:11,550 May I suggest they remove them as time permits? 314 00:17:12,230 --> 00:17:13,970 Alan is wanted in casualty. 315 00:17:14,369 --> 00:17:16,710 And Jack needs to take the tea trolley round. 316 00:17:21,089 --> 00:17:24,750 Don't you think you might have overreacted a little bit here? 317 00:17:30,730 --> 00:17:34,850 Well, you can see why she'd want to stay here. It is the most stunning place. 318 00:17:35,730 --> 00:17:37,550 For an afternoon walk, but... 319 00:17:37,551 --> 00:17:42,059 Would you want to spend your whole life here? Oh, for goodness sake, Gordon. The 320 00:17:42,060 --> 00:17:45,019 whole family have a generation. That's where she comes from. 321 00:17:45,020 --> 00:17:46,520 Will you stop me some English? 322 00:17:47,460 --> 00:17:48,510 Hmm. 323 00:17:49,260 --> 00:17:54,659 Aisling will be brought up an only child by her aunt, an old man and an ill 324 00:17:54,660 --> 00:17:55,710 grandmother. 325 00:17:56,160 --> 00:18:00,599 Well, we both know it's not ideal exactly, but ultimately it's not really 326 00:18:00,600 --> 00:18:04,980 business, so... Had she not died... 327 00:18:05,440 --> 00:18:08,810 Moira and her baby would most probably be living with us in Elsenby. 328 00:18:08,900 --> 00:18:10,600 I mean, we did suggest it to her. 329 00:18:11,680 --> 00:18:18,559 So what if we now offered to... ..adopt Aisling 330 00:18:18,560 --> 00:18:19,610 ourselves? 331 00:18:34,460 --> 00:18:38,469 Nobody says she's staying in the hospital. 332 00:18:38,470 --> 00:18:41,069 She's staying in overnight, so we know what's the matter. 333 00:18:41,070 --> 00:18:45,150 You said you'd just look at her. Maggie, why did you allow them to do this? 334 00:18:45,970 --> 00:18:47,710 I want her to go to a Chinese doctor. 335 00:18:47,950 --> 00:18:53,329 They're finding out what's wrong with her. I won't allow this. Mr Wong, it's 336 00:18:53,330 --> 00:18:55,800 likely your daughter is suffering from leprosy. 337 00:18:57,350 --> 00:18:58,400 So are you. 338 00:18:59,270 --> 00:19:01,130 We'll know for certain in the morning. 339 00:19:05,710 --> 00:19:06,990 I've seen you with a baby. 340 00:19:07,750 --> 00:19:10,820 You're far more comfortable with her than Sister Bridget is. 341 00:19:11,670 --> 00:19:13,410 It's because I'm already a mother. 342 00:19:14,070 --> 00:19:15,270 Then a wonderful one. 343 00:19:16,330 --> 00:19:21,110 You know, we always wanted to have another baby, didn't we? 344 00:19:21,890 --> 00:19:24,850 One of our own. Yeah, exactly what she's become. 345 00:19:25,610 --> 00:19:27,550 We've raised her from a baby. 346 00:19:29,470 --> 00:19:33,310 Gordon, how long have you been considering this? 347 00:19:33,950 --> 00:19:35,000 Well... 348 00:19:36,170 --> 00:19:42,909 Since Niall mentioned adoption, look, you know how bad 349 00:19:42,910 --> 00:19:44,070 I feel about Moira. 350 00:19:45,810 --> 00:19:47,430 I think this could really work. 351 00:19:49,610 --> 00:19:50,750 What are you thinking? 352 00:19:51,210 --> 00:19:55,909 I'm thinking about how, when I was younger, people used to say to me how 353 00:19:55,910 --> 00:20:02,909 conventional and how straight -laced I was. And here I am, contemplating 354 00:20:02,910 --> 00:20:04,910 raising a family with children from... 355 00:20:05,320 --> 00:20:07,850 Three different mothers, two different fathers. 356 00:20:09,500 --> 00:20:12,660 With anybody else but you, it would be a complete non -starter. 357 00:20:12,960 --> 00:20:19,780 But... But... OK, let's put your suggestion to the Donoghues. 358 00:20:19,781 --> 00:20:23,559 They'll probably completely hate the idea, but at least we've, you know, 359 00:20:23,560 --> 00:20:26,570 made the offer. And if they like it, if Sister Bridget agrees. 360 00:20:27,360 --> 00:20:30,310 Well, then we might have another little tiny mouth to feed. 361 00:20:33,601 --> 00:20:36,859 I'll see you first thing tomorrow. 362 00:20:36,860 --> 00:20:37,910 Thank you. 363 00:20:38,400 --> 00:20:41,960 This was a cottage hospital. I assumed I'd be having a quiet time. 364 00:20:42,980 --> 00:20:44,780 It's all right for you younger chaps. 365 00:20:44,940 --> 00:20:46,880 Well, I'm bushed. 366 00:20:46,881 --> 00:20:48,439 Night, then. 367 00:20:48,440 --> 00:20:51,180 Good night, Dr Marsden. Thank you. Good night, Doctor. 368 00:20:51,440 --> 00:20:53,360 Would you mind popping in for a minute? 369 00:20:59,640 --> 00:21:01,600 I just wanted to say thank you for... 370 00:21:01,830 --> 00:21:04,480 for helping hold the place together since I arrived. 371 00:21:04,481 --> 00:21:05,449 Oh, that's all right. 372 00:21:05,450 --> 00:21:07,150 Oh, a bit of a nightmare for me. 373 00:21:08,130 --> 00:21:09,630 Three doctors in the practice. 374 00:21:09,631 --> 00:21:13,369 One elopes with a nurse, the other two waltz off to Ireland, taking a senior 375 00:21:13,370 --> 00:21:15,720 nurse with them. They didn't exactly waltz off. 376 00:21:15,721 --> 00:21:19,029 Oh, they went to a funeral. You're probably not aware of what happened 377 00:21:19,030 --> 00:21:20,290 Rose put me in the picture. 378 00:21:20,291 --> 00:21:24,009 I don't think they could have been more specific about when they'd be back. 379 00:21:24,010 --> 00:21:26,709 I don't know. Doctors are more than whether they're responsible people. 380 00:21:26,710 --> 00:21:29,180 Communication from where they are can't be easy. 381 00:21:29,181 --> 00:21:31,669 You're being loyal to fellow doctors, Ralph. 382 00:21:31,670 --> 00:21:33,030 I like loyalty in a man. 383 00:21:34,150 --> 00:21:35,200 Right. 384 00:21:35,750 --> 00:21:39,570 Anyway, I'm glad to have helped out. 385 00:21:50,321 --> 00:21:57,509 Ashlyn would become the youngest of our family. She'd have two brothers and a 386 00:21:57,510 --> 00:22:00,820 sister. She'd be surrounded by all the love a family could offer. 387 00:22:00,821 --> 00:22:04,159 And as she's your niece, you could spend as much time with her as you wanted. 388 00:22:04,160 --> 00:22:06,510 Your parents could come over and visit as well. 389 00:22:06,640 --> 00:22:09,320 Oh, Lord, my world's turned upside down again. 390 00:22:10,380 --> 00:22:12,980 I just accepted that my life was to be here. 391 00:22:13,320 --> 00:22:17,080 I know, I know. I'm sorry. This must seem like a bit of a bombshell. 392 00:22:17,420 --> 00:22:20,130 I've been in such turmoil deciding to leave the Order. 393 00:22:20,340 --> 00:22:24,400 For the sake of my family, I came to terms with that. I felt at peace. 394 00:22:25,020 --> 00:22:26,070 Now this. 395 00:22:27,950 --> 00:22:29,000 I don't know. 396 00:22:29,370 --> 00:22:30,590 I really don't. 397 00:22:31,530 --> 00:22:33,550 I'll have to think about this carefully. 398 00:22:44,090 --> 00:22:46,140 The wife's got little ones to look after. 399 00:22:46,141 --> 00:22:49,829 Look, I've had to take time off to bring him here. It's costing me money, this. 400 00:22:49,830 --> 00:22:51,880 I'll fit him in as soon as I can, Mr Welkin. 401 00:22:52,470 --> 00:22:54,470 Belkin. The name's Belkin. 402 00:22:55,310 --> 00:22:56,360 Sorry, er... 403 00:22:56,520 --> 00:22:58,380 If you and Peter would like secretary. 404 00:22:59,520 --> 00:23:01,510 You pay your taxes, this is what you get. 405 00:23:01,840 --> 00:23:02,890 It's a disgrace. 406 00:23:07,080 --> 00:23:09,120 Oh, er, Mr Wong, er, this way. 407 00:23:12,960 --> 00:23:14,340 Oh, that's typical, that is. 408 00:23:14,341 --> 00:23:18,119 They come over to our country, they don't pay a penny for the NHS, they just 409 00:23:18,120 --> 00:23:19,740 jump the queue and get seen first. 410 00:23:19,741 --> 00:23:22,979 Can't believe they're still not back. What are they doing, paddling across the 411 00:23:22,980 --> 00:23:23,659 Irish Sea? 412 00:23:23,660 --> 00:23:24,679 We'll manage. 413 00:23:24,680 --> 00:23:27,439 I'll be in the advertising institute with you this morning, but I can give 414 00:23:27,440 --> 00:23:29,730 Marsden a hand later. Oh, most generous of you. 415 00:23:30,040 --> 00:23:31,420 No peace for the wicked, eh? 416 00:23:31,580 --> 00:23:32,630 Good morning. 417 00:23:34,980 --> 00:23:36,520 I've got Tracy Wong's results. 418 00:23:37,340 --> 00:23:38,390 Have you thought? 419 00:23:39,960 --> 00:23:41,040 Tuberculoid leprosy. 420 00:23:41,560 --> 00:23:42,610 Oh. 421 00:23:53,040 --> 00:23:55,540 A sling told us of your offer to adopt a baby. 422 00:23:56,140 --> 00:24:00,900 She was worried. What do we think? Well, we want to tell you we're delighted. 423 00:24:02,160 --> 00:24:03,300 It's the best solution. 424 00:24:03,580 --> 00:24:05,940 It'll lift a great burden from our daughter. 425 00:24:06,500 --> 00:24:08,340 She needs her own life back. 426 00:24:08,341 --> 00:24:09,639 Do you agree? 427 00:24:09,640 --> 00:24:11,260 We've discussed this as a family. 428 00:24:12,120 --> 00:24:13,480 We're agreed as a family. 429 00:24:14,060 --> 00:24:15,200 The baby's yours. 430 00:24:16,140 --> 00:24:17,980 With our blessing. Thank you. 431 00:24:18,600 --> 00:24:19,650 Thank you, sister. 432 00:24:20,700 --> 00:24:22,320 You'll be like real sisters now. 433 00:24:23,000 --> 00:24:26,100 Sharing a daughter and a niece. Oh, stop, Daddy, go away. 434 00:24:27,300 --> 00:24:29,470 We'll have to tell Father Maguire the news. 435 00:24:35,980 --> 00:24:40,460 It may also be wise to put Paul O'Malley in the picture. 436 00:24:40,800 --> 00:24:42,120 Won't he know soon enough? 437 00:24:42,121 --> 00:24:45,479 Well, I don't know, it might make things a bit easier for the wife if she knows 438 00:24:45,480 --> 00:24:46,530 the baby's leaving. 439 00:24:49,160 --> 00:24:50,340 Nobody wants him. 440 00:24:50,640 --> 00:24:51,780 What are we going to do? 441 00:24:52,220 --> 00:24:53,660 You'll have to ring them next. 442 00:24:54,540 --> 00:24:55,680 I can't do that. 443 00:24:56,000 --> 00:24:57,200 I want nowhere to start. 444 00:24:57,440 --> 00:24:58,620 How about them next? 445 00:24:58,621 --> 00:25:00,239 No way. 446 00:25:00,240 --> 00:25:01,290 You do it. 447 00:25:06,140 --> 00:25:10,179 OK, I've talked to a specialist at the Hospital for Topical Diseases in 448 00:25:10,180 --> 00:25:12,290 Liverpool. He's given us a treatment plan. 449 00:25:12,640 --> 00:25:13,900 Will she have to go there? 450 00:25:13,960 --> 00:25:15,100 Only for consultation. 451 00:25:16,080 --> 00:25:19,630 If your parents agree, you'll be treated here as an outpatient, Tracy. 452 00:25:19,920 --> 00:25:21,700 Will I still be able to go to school? 453 00:25:22,010 --> 00:25:23,870 Yes, the condition's not contagious. 454 00:25:23,871 --> 00:25:27,489 We'll pass on details to your Chinese doctor, but it would also be best if 455 00:25:27,490 --> 00:25:28,570 had the BCG injection. 456 00:25:29,370 --> 00:25:32,020 Have her think about it. I have to go. I'm due in theatre. 457 00:25:36,890 --> 00:25:38,510 She's a very good doctor, I think. 458 00:25:38,870 --> 00:25:40,510 Yes, yes, very good. 459 00:25:41,290 --> 00:25:42,340 Okay, 460 00:25:45,790 --> 00:25:47,430 we agree. 461 00:25:48,230 --> 00:25:49,370 She'll have injection. 462 00:25:53,840 --> 00:25:55,160 you know what you're doing. 463 00:25:55,500 --> 00:25:57,790 We normally get seen by that. What's his name? 464 00:25:58,140 --> 00:25:59,190 Omarod. 465 00:26:00,740 --> 00:26:04,740 I was in GP practice before you were born, Mr Belkin. 466 00:26:05,440 --> 00:26:06,740 I think I can manage. 467 00:26:07,460 --> 00:26:08,620 My wife's worried sick. 468 00:26:09,220 --> 00:26:11,450 She's in the same class as that Chinese girl. 469 00:26:13,300 --> 00:26:16,140 They say she's in here with some nasty foreign disease. 470 00:26:16,980 --> 00:26:18,030 Is that right, then? 471 00:26:18,720 --> 00:26:20,280 I can't discuss other patients. 472 00:26:33,520 --> 00:26:34,620 See you later. OK. 473 00:26:37,831 --> 00:26:44,579 Hello again, Mrs. O 'Neill. I thought I'd go and check if everything's OK with 474 00:26:44,580 --> 00:26:45,519 you now. 475 00:26:45,520 --> 00:26:46,570 Please come in. 476 00:26:48,411 --> 00:26:50,459 That's it, Peter. 477 00:26:50,460 --> 00:26:51,510 I think we're there. 478 00:26:56,720 --> 00:26:58,220 Right. What's wrong, then? 479 00:26:59,480 --> 00:27:01,100 Bacterial infection of the skin. 480 00:27:01,860 --> 00:27:02,910 Nomolith hepatigo. 481 00:27:03,540 --> 00:27:04,590 Quite common. 482 00:27:05,260 --> 00:27:07,970 Bacteria. You catch that off other people, don't you? 483 00:27:08,540 --> 00:27:11,370 Sometimes. He's got it off that Chinese girl, hasn't he? 484 00:27:11,500 --> 00:27:13,480 I'm giving him a course for antibiotics. 485 00:27:13,880 --> 00:27:16,710 He'll have to stay off school as he's highly infectious. 486 00:27:16,711 --> 00:27:19,399 This is what comes letting foreigners in here willy -nilly. 487 00:27:19,400 --> 00:27:21,200 You didn't get the impetigo from her. 488 00:27:21,680 --> 00:27:22,730 Rubbish. 489 00:27:22,920 --> 00:27:26,859 She's got the same rash on her face. I've seen her. Only she gets to stay in 490 00:27:26,860 --> 00:27:28,339 hospital and get looked after proper. 491 00:27:28,340 --> 00:27:32,400 My lad gets fobbed off with some geriatric stand -in and a bottle of 492 00:27:33,420 --> 00:27:35,040 How dare you talk to me like that? 493 00:27:35,260 --> 00:27:38,040 Your son is in Patago, for goodness sake, not leprosy. 494 00:27:40,580 --> 00:27:42,200 What did you just say she's gone? 495 00:27:46,060 --> 00:27:48,770 You do the business. I'll find somewhere to store them. 496 00:27:49,000 --> 00:27:50,280 Yes. Thanks, Stan. 497 00:27:50,281 --> 00:27:51,939 Store what? 498 00:27:51,940 --> 00:27:52,990 Never mind. 499 00:27:54,500 --> 00:27:56,060 That Chinese girl in there. 500 00:27:56,280 --> 00:27:57,780 You never guess what she's got. 501 00:27:58,520 --> 00:28:00,140 Leprosy. Can you believe her? 502 00:28:00,560 --> 00:28:01,610 Leprosy. 503 00:28:02,960 --> 00:28:05,280 I'm sorry about that. He's talking nonsense. 504 00:28:05,500 --> 00:28:06,880 The girl's been discharged. 505 00:28:07,240 --> 00:28:09,340 There's absolutely no risk to anyone. 506 00:28:12,140 --> 00:28:14,670 So just try to keep these wounds clean, all right? 507 00:28:14,671 --> 00:28:18,379 And you can take this bandage off. They'll heal a bit more quickly in the 508 00:28:18,380 --> 00:28:20,820 air. I don't want the children to see. 509 00:28:23,280 --> 00:28:29,799 Um... I thought you should know, actually, that Ashlyn Donoghue is going 510 00:28:29,800 --> 00:28:30,850 England. 511 00:28:31,180 --> 00:28:32,230 Who? 512 00:28:32,790 --> 00:28:36,910 Yes, my husband and I plan to adopt her and bring her up there. 513 00:28:37,290 --> 00:28:39,470 Sorry, I didn't realise you were here. 514 00:28:39,810 --> 00:28:44,209 No, no, not at all. I've just been redressing your white cuts. But any sign 515 00:28:44,210 --> 00:28:45,849 infection, do contact your own doctor. 516 00:28:45,850 --> 00:28:47,250 Thank you. OK, bye -bye. 517 00:28:52,170 --> 00:28:53,310 You heard, didn't you? 518 00:28:54,950 --> 00:28:56,000 I did. 519 00:29:12,680 --> 00:29:14,060 What have you done with her? 520 00:29:14,260 --> 00:29:15,360 Dan came and did it. 521 00:29:16,320 --> 00:29:17,560 Made mine from the Navy. 522 00:29:17,561 --> 00:29:18,779 He's a cook. 523 00:29:18,780 --> 00:29:20,580 We can sell him all his fresh chicken. 524 00:29:20,640 --> 00:29:22,440 He'll have to be quicker. He'll go off. 525 00:29:22,760 --> 00:29:24,000 Let me worry about that. 526 00:29:24,001 --> 00:29:30,019 We'll take her with us tomorrow and complete the adoption process under 527 00:29:30,020 --> 00:29:31,240 law as she was born there. 528 00:29:31,700 --> 00:29:33,540 And I'll sign as her next of kin. 529 00:29:33,860 --> 00:29:34,910 Good, good. 530 00:29:35,040 --> 00:29:36,340 Ah, Mrs. Elmerod. 531 00:29:36,540 --> 00:29:37,660 Glad you're here. 532 00:29:38,660 --> 00:29:41,070 There's a matter I need to discuss with you both. 533 00:29:41,280 --> 00:29:42,330 All right. 534 00:29:42,760 --> 00:29:43,900 Religious upbringing. 535 00:29:43,901 --> 00:29:48,039 I imagine your family wish Aisling to be brought up in the Catholic faith, 536 00:29:48,040 --> 00:29:49,090 Sister. 537 00:29:49,580 --> 00:29:51,200 Well, how do you feel about that? 538 00:29:51,201 --> 00:29:53,699 Well, we've already considered it, actually. 539 00:29:53,700 --> 00:29:57,339 There's a very good Catholic primary school near us. Several of our patients 540 00:29:57,340 --> 00:30:01,400 attend, and indeed, Sister Bridget visits from time to time, don't you? I 541 00:30:01,401 --> 00:30:02,799 Father. It's a lovely school. 542 00:30:02,800 --> 00:30:06,539 And in the meantime, of course, we'll look for spiritual guidance to Sister. 543 00:30:06,540 --> 00:30:08,710 She can instruct her niece in her religion. 544 00:30:09,020 --> 00:30:10,070 Oh, good, good. 545 00:30:10,680 --> 00:30:13,620 I suggest we wet the baby's head as soon as possible, then. 546 00:30:17,680 --> 00:30:21,220 Tubercular leprosy is non -contagious. The girl will be fine. 547 00:30:21,860 --> 00:30:24,090 As will everyone she's been in contact with. 548 00:30:24,091 --> 00:30:25,419 Thank you. 549 00:30:25,420 --> 00:30:26,470 Back to work. 550 00:30:29,700 --> 00:30:31,200 I'm sorry about Mr Belkin. 551 00:30:31,400 --> 00:30:32,460 He riled me. 552 00:30:32,660 --> 00:30:33,710 Just came out. 553 00:30:33,940 --> 00:30:37,370 If his breath was poison, it could make chasing life very difficult. 554 00:30:37,371 --> 00:30:40,599 Well, I'm writing a letter to the school to circulate to parents. 555 00:30:40,600 --> 00:30:42,100 Let's hope that does the trick. 556 00:30:42,640 --> 00:30:43,900 I agree with you. 557 00:30:44,360 --> 00:30:46,200 That Ralph Ellis is a bit of all right. 558 00:30:47,040 --> 00:30:49,680 Fancy anything in trousers, does Susie? I do not. 559 00:30:50,540 --> 00:30:51,680 Any news from Ireland? 560 00:30:52,620 --> 00:30:53,670 No, sorry. 561 00:30:53,671 --> 00:30:55,979 Seems to me we can expect them when we see them. 562 00:30:55,980 --> 00:31:00,159 Finally, time for a coffee. I was just going to have one in my office. Why 563 00:31:00,160 --> 00:31:01,210 you join me? 564 00:31:06,800 --> 00:31:09,450 Seems like someone's trying to beat you to it, Susie. 565 00:31:11,880 --> 00:31:15,660 I baptize you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 566 00:31:17,040 --> 00:31:22,160 I hand you, Aisling Myra Donoghue, to your godmother now. 567 00:31:26,600 --> 00:31:33,560 Shine in the light of the world to fight against sin and the devil. 568 00:31:37,900 --> 00:31:39,940 What are you doing here, Paul, my son? 569 00:31:41,770 --> 00:31:43,390 You're not taking her to England. 570 00:31:43,430 --> 00:31:46,830 This is not the time or place you want the baby! 571 00:31:47,350 --> 00:31:50,610 No, Paul. This is none of your business. Leave now. 572 00:31:52,190 --> 00:31:54,470 Have you gone mad, Paul O'Malley? 573 00:31:54,730 --> 00:31:55,870 I want my daughter! 574 00:31:57,450 --> 00:31:58,500 You! 575 00:31:59,750 --> 00:32:00,800 You're the father! 576 00:32:03,570 --> 00:32:05,130 Keep away from her, O'Malley. 577 00:32:05,610 --> 00:32:07,390 I'll kill you! 578 00:32:07,730 --> 00:32:08,780 Doctor! 579 00:32:09,170 --> 00:32:10,930 Doctor! Doctor, please! 580 00:32:11,720 --> 00:32:14,760 Paul, don't. Give her to me. Please, don't do this to me. 581 00:32:15,000 --> 00:32:20,580 Please, don't. Paul. What are you doing? Think of what you're doing. 582 00:32:20,780 --> 00:32:22,400 Paul. Paul, please. 583 00:32:23,900 --> 00:32:24,950 Daddy. 584 00:32:25,640 --> 00:32:26,690 Daddy. 585 00:32:54,600 --> 00:32:58,459 He's hyperventilating, but I think his heart's fine. Um, Niall, you're just 586 00:32:58,460 --> 00:33:01,939 having an anxiety attack. All right, so I'm going to put this paper bag over 587 00:33:01,940 --> 00:33:05,310 your mouth and you need to breathe as deeply as possible for me, OK? 588 00:33:07,120 --> 00:33:08,170 There. 589 00:33:09,800 --> 00:33:10,850 OK, good. 590 00:33:12,480 --> 00:33:13,530 All right. 591 00:33:13,531 --> 00:33:17,579 He's going to be fine. Um, just keep him breathing into this paper bag till he's 592 00:33:17,580 --> 00:33:19,699 back to normal and just take him home. Right. 593 00:33:19,700 --> 00:33:20,750 Yes, of course, sir. 594 00:33:20,751 --> 00:33:22,659 Tammy, will you be all right now? 595 00:33:22,660 --> 00:33:23,710 We'll be fine. 596 00:33:26,840 --> 00:33:29,190 Where's he taken her? We need to find O'Malley. 597 00:33:29,820 --> 00:33:32,500 He wasn't himself. Very emotional. 598 00:33:33,240 --> 00:33:37,500 Said, if I was a good mother, then I'd offer to take the child into our family. 599 00:33:37,960 --> 00:33:39,010 I told him no. 600 00:33:39,440 --> 00:33:41,970 I didn't think he'd go and seize the child himself. 601 00:33:42,240 --> 00:33:43,920 Any idea where he might have gone? 602 00:33:44,220 --> 00:33:45,270 No, he haven't. 603 00:33:45,900 --> 00:33:48,850 It's a terrible thing he's just done, but he's not a bad man. 604 00:33:49,020 --> 00:33:50,070 Really, he's not. 605 00:33:50,400 --> 00:33:51,450 All right. 606 00:33:51,980 --> 00:33:53,060 We'll try and find him. 607 00:34:24,900 --> 00:34:26,420 What are you doing? 608 00:34:26,739 --> 00:34:30,620 Stupid man. You like to bring your filthy diseases to this country. 609 00:34:31,980 --> 00:34:33,420 This is why you beg. 610 00:34:35,000 --> 00:34:38,320 I can't believe you are men. You do that. 611 00:34:38,639 --> 00:34:40,000 I'll have you thrown out. 612 00:34:40,420 --> 00:34:42,520 This is our country, not yours. 613 00:34:58,610 --> 00:34:59,660 Oh, God. 614 00:35:26,241 --> 00:35:29,439 I can't believe he'd harm the baby. 615 00:35:29,440 --> 00:35:31,299 Oh, I don't know, that look in his eyes. 616 00:35:31,300 --> 00:35:33,779 Well, we haven't had a choice but to advise the police now, have we? He's the 617 00:35:33,780 --> 00:35:37,899 only guard for over 100 miles, be hours before anyone gets here. Well, was there 618 00:35:37,900 --> 00:35:40,359 some place that he might have taken more, or was there some place that was 619 00:35:40,360 --> 00:35:41,410 of special to them? 620 00:35:41,800 --> 00:35:44,450 There's only one place I can think he might have gone. 621 00:36:05,029 --> 00:36:06,109 When did this happen? 622 00:36:06,350 --> 00:36:07,400 20 minutes ago. 623 00:36:07,670 --> 00:36:09,470 Maybe. Did you put on the tourniquet? 624 00:36:09,471 --> 00:36:12,869 Radio in. Get them to prepare the theatre. Ask Mr Rose to stand by as 625 00:36:12,870 --> 00:36:13,920 we can. 626 00:36:18,090 --> 00:36:23,109 If he loved her as much as he said he did, then maybe in his torment he might 627 00:36:23,110 --> 00:36:24,160 want to be nearer. 628 00:36:35,370 --> 00:36:37,970 Oh, my, my, to God, the despair hasn't overcome him. 629 00:36:43,090 --> 00:36:44,830 This way. 630 00:36:46,550 --> 00:36:53,130 And all together now. One, two, three, lift. 631 00:36:53,131 --> 00:36:58,109 Good. And the intravenous set and the lethal apartments, please, nurse. 632 00:36:58,110 --> 00:36:59,160 Oxygen, please. 633 00:37:03,740 --> 00:37:07,410 He's got a penetrating injury right up around with a large shard of glass. 634 00:37:07,411 --> 00:37:10,519 Brachial artery, violent look of it. How long has it been like this? Over half 635 00:37:10,520 --> 00:37:11,159 an hour. 636 00:37:11,160 --> 00:37:12,210 He's in deep shock. 637 00:37:12,211 --> 00:37:15,199 We need a blood transfusion and immediate surgery. Where to save him? 638 00:37:15,200 --> 00:37:16,250 rolling. 639 00:37:32,710 --> 00:37:34,390 The brachial artery is lacerated. 640 00:37:36,090 --> 00:37:37,690 Touch and go, this sort of thing. 641 00:37:38,290 --> 00:37:40,640 Let me have your finest suture, please, nurse. 642 00:37:41,250 --> 00:37:42,300 Thank you. 643 00:37:43,450 --> 00:37:45,130 Looks like a two -pipe operation. 644 00:37:46,190 --> 00:37:48,420 Bernie seems worth it for an idiot like this. 645 00:37:49,210 --> 00:37:52,100 That's a bit hard. You don't even know him. You don't need to. 646 00:37:52,230 --> 00:37:53,850 Dennis has told me what he's done. 647 00:37:53,910 --> 00:37:57,640 Carol has a fair point, though. It's not really for us to judge our patients. 648 00:38:07,980 --> 00:38:09,920 We dream such dreams, my Moira and I. 649 00:38:12,940 --> 00:38:17,140 Dear dead Moira, lying here cold in the ground. 650 00:38:21,300 --> 00:38:22,640 You're all I have of her now. 651 00:38:22,900 --> 00:38:28,919 Paul, she's going to need feeding soon. Please, could you just give her back to 652 00:38:28,920 --> 00:38:30,160 us? Look at me. 653 00:38:32,460 --> 00:38:35,240 Every hope of a future with Moira gone. 654 00:38:36,180 --> 00:38:37,560 Buried with her in the grave. 655 00:38:37,800 --> 00:38:40,920 The marriage is over and reputation's gone. 656 00:38:41,240 --> 00:38:42,340 I've lost everything. 657 00:38:42,780 --> 00:38:46,420 Paul, this village will forgive you. 658 00:38:47,160 --> 00:38:53,520 Many here hold you in great esteem. Please, just... All is not lost. 659 00:38:53,860 --> 00:38:58,139 You know, you really... You shouldn't give up on your marriage. I've spoken to 660 00:38:58,140 --> 00:39:01,940 your wife. I'm sure she still loves you. She still thinks of you as a good man. 661 00:39:02,720 --> 00:39:04,220 I betrayed that woman. 662 00:39:05,640 --> 00:39:07,180 I let Moira down, too. 663 00:39:08,180 --> 00:39:10,700 I'm no kind of a man at all. Yes, you are, Paul. 664 00:39:11,560 --> 00:39:13,760 You're man enough to hand that baby back. 665 00:39:14,120 --> 00:39:15,170 I know that. 666 00:39:17,920 --> 00:39:18,970 Paul. 667 00:39:20,460 --> 00:39:22,120 If Moira was watching now, 668 00:39:22,820 --> 00:39:25,920 do you want this to end peacefully? 669 00:39:27,560 --> 00:39:28,610 Think of the child. 670 00:39:29,960 --> 00:39:31,360 Think of Moira's child. 671 00:39:44,910 --> 00:39:49,949 Although I've been away so many lonely nights, you know... Your mother passed 672 00:39:49,950 --> 00:39:52,720 away peacefully in her sleep, Mr. Fotheringham Baxter. 673 00:39:52,950 --> 00:39:54,650 She's in the childbirth rescue. 674 00:40:08,930 --> 00:40:12,010 What are you doing in here? 675 00:40:12,450 --> 00:40:13,870 I'm just, um... 676 00:40:14,660 --> 00:40:15,710 Checking things. 677 00:40:16,480 --> 00:40:17,740 Open that fridge, please. 678 00:40:25,440 --> 00:40:29,050 He's been very fortunate. Whoever put that tourniquet on saved his life. 679 00:40:29,051 --> 00:40:33,379 Well, I expect after a few days in this madhouse, you'll be pleased to get back 680 00:40:33,380 --> 00:40:34,430 to us, General. 681 00:40:34,700 --> 00:40:35,750 I certainly shall. 682 00:40:36,020 --> 00:40:38,550 I don't know. May I have a certain charm, the Royal? 683 00:40:40,460 --> 00:40:44,010 And there was me thinking you had a smart head on those young shoulders. 684 00:40:46,460 --> 00:40:50,840 Thank goodness you'll be too young to remember this afternoon, my little one. 685 00:40:53,600 --> 00:40:57,460 I'm a God -fearing man, but I don't think I could ever forgive him. 686 00:40:58,220 --> 00:41:00,460 He was weak and he did wrong, Daddy. 687 00:41:01,180 --> 00:41:02,500 But he meant no harm. 688 00:41:03,280 --> 00:41:04,940 We must all try and forgive him. 689 00:41:05,320 --> 00:41:08,260 It's for God to judge, Niall. Not us. 690 00:41:09,080 --> 00:41:10,130 Right, well. 691 00:41:10,131 --> 00:41:13,059 Better get Aisling settled if we're going to make that night, Fairy. 692 00:41:13,060 --> 00:41:15,900 May I, um... There we go. 693 00:41:16,620 --> 00:41:21,100 Oh, and... I want you to take this for her, Mrs Ormerod. 694 00:41:22,100 --> 00:41:24,870 Both our girls had it in their prams when they were tiny. 695 00:41:25,600 --> 00:41:26,980 It'll remind her of home. 696 00:41:27,780 --> 00:41:29,540 Oh, of Ireland, I mean. 697 00:41:29,880 --> 00:41:31,620 Oh, it's very beautiful, thank you. 698 00:41:32,320 --> 00:41:33,370 Come on. 699 00:41:36,120 --> 00:41:37,620 Are you feeling all right now? 700 00:41:37,700 --> 00:41:38,750 Hmm? 701 00:41:39,310 --> 00:41:40,690 And myself, yeah. 702 00:41:40,691 --> 00:41:42,269 Yeah, I am. 703 00:41:42,270 --> 00:41:43,320 Come on then. 704 00:41:46,730 --> 00:41:49,990 My son's rash is the same as hers. 705 00:41:51,410 --> 00:41:53,330 I thought she'd given him leprosy. 706 00:41:53,650 --> 00:41:57,320 If you'd listened to Dr Martin and the rest of us, you'd have known better. 707 00:41:58,790 --> 00:41:59,840 Mr Belkin? 708 00:42:01,310 --> 00:42:02,670 You owe this man your life. 709 00:42:04,410 --> 00:42:05,460 Thank you for coming. 710 00:42:05,810 --> 00:42:08,580 Mr Belkin would like to apologise to you for what he did. 711 00:42:13,090 --> 00:42:14,550 Pay for the damage. 712 00:42:17,170 --> 00:42:21,310 As far as police are concerned, I tell them matter is closed. 713 00:42:25,061 --> 00:42:27,049 Thank you. 714 00:42:27,050 --> 00:42:33,950 I could sack you for this. 715 00:42:34,290 --> 00:42:35,340 I know. 716 00:42:37,230 --> 00:42:38,280 Right. 717 00:42:39,650 --> 00:42:40,970 Go and do something useful. 718 00:42:42,000 --> 00:42:43,320 Ask Lizzie to call Ireland. 719 00:42:43,520 --> 00:42:46,110 Find out if the Ormerods are ever coming back or not. 720 00:42:54,340 --> 00:42:55,540 Got off with the caution. 721 00:42:55,800 --> 00:42:57,400 And we've made a sale as well. 722 00:42:57,880 --> 00:43:01,340 Chicken Charmaine's his speciality. He is taking the lot. 723 00:43:17,371 --> 00:43:23,699 Now, you two, you look after yourselves, and you promised me that. 724 00:43:23,700 --> 00:43:25,160 Don't be worrying about us. 725 00:43:25,820 --> 00:43:28,110 You'll miss that ferry if you don't get going. 726 00:43:28,111 --> 00:43:32,139 Are you sure you're all right now, Daddy? Yeah, I'm as fit as a fiddle. It 727 00:43:32,140 --> 00:43:34,790 nothing. It's just that there was no air in the church. 728 00:43:36,780 --> 00:43:39,520 You take it easy, Mammy. No, don't start. 729 00:43:40,300 --> 00:43:43,010 If that baby's down, the car should be crying, not you. 730 00:43:43,720 --> 00:43:44,770 Sorry. 731 00:43:50,570 --> 00:43:51,650 Take care of yourself. 732 00:44:03,650 --> 00:44:06,600 We'll stay in touch. We'll send plenty of photos, I promise. 733 00:44:07,650 --> 00:44:10,060 Drive carefully now. You've got valuable cargo. 734 00:44:10,390 --> 00:44:11,730 We won't ever forget that. 735 00:44:13,170 --> 00:44:14,510 You mind yourself now. 736 00:44:37,251 --> 00:44:39,689 appear like that? Sorry? 737 00:44:39,690 --> 00:44:42,609 We thought we'd show you around the town before you go. It's not just the royal 738 00:44:42,610 --> 00:44:45,749 that has charm, as you put it. The local pub's pretty attractive, too. It'd be 739 00:44:45,750 --> 00:44:48,769 handy for you to know where it is if you're ever in Elsinby again. I'm not 740 00:44:48,770 --> 00:44:50,579 I will be. We'd better have a farewell drink, then. 741 00:44:50,580 --> 00:44:55,130 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.