All language subtitles for The Royal s07e11 Best of Intentions.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,900 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,060 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:26,920 --> 00:00:30,920 Oh, don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:44,011 --> 00:00:50,599 If it's surgery you want and you'll have a long wait, we're not open for another 7 00:00:50,600 --> 00:00:54,559 hour. Oh, I thought if I came first thing... Well, I don't know if any of 8 00:00:54,560 --> 00:00:55,610 doctors are here. 9 00:00:56,280 --> 00:00:57,330 Could you see? 10 00:00:57,640 --> 00:00:58,690 Oh, please. 11 00:00:59,100 --> 00:01:01,390 I don't think Mandy could hang on much longer. 12 00:01:01,460 --> 00:01:02,510 Come on. 13 00:01:05,620 --> 00:01:06,670 Marion. 14 00:01:06,671 --> 00:01:07,919 Hi. 15 00:01:07,920 --> 00:01:09,600 Listen, what are you doing later? 16 00:01:09,601 --> 00:01:12,159 I'm not offering to cook for you, don't worry. 17 00:01:12,160 --> 00:01:13,780 This business is laughing at you. 18 00:01:14,040 --> 00:01:16,090 Until I ruined it by putting my foot in it. 19 00:01:16,250 --> 00:01:17,810 No, I shouldn't have walked out. 20 00:01:18,930 --> 00:01:21,730 Look, can we forget I asked you to move in? 21 00:01:22,670 --> 00:01:23,930 Carry on as we were before. 22 00:01:23,931 --> 00:01:27,729 Dr. Burnett, there's a patient here already, little girl. Sounds urgent. Any 23 00:01:27,730 --> 00:01:29,170 chance you could see her now? 24 00:01:33,450 --> 00:01:35,920 Please tell me we're losing Mr. Cartwright today. 25 00:01:35,921 --> 00:01:37,069 Well, that's the plan. 26 00:01:37,070 --> 00:01:39,240 I gather he's proving quite a distraction. 27 00:01:44,200 --> 00:01:46,080 What on earth are you doing? 28 00:01:46,280 --> 00:01:47,330 The locust. 29 00:01:48,040 --> 00:01:50,540 It induces a state of deep relaxation. 30 00:01:55,120 --> 00:01:57,280 Maybe I'll do some chanting instead. 31 00:01:58,780 --> 00:02:01,520 Doctor? All right. 32 00:02:02,740 --> 00:02:07,439 Yes, well, perhaps you best keep all that sort of stuff for when you go back 33 00:02:07,440 --> 00:02:08,490 home. 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,590 It's good news, Neville. I'm discharging you today. 35 00:02:11,930 --> 00:02:18,109 So, get plenty of rest and give the yoga a miss, and I'll see you in a couple of 36 00:02:18,110 --> 00:02:19,160 weeks' time. 37 00:02:19,870 --> 00:02:20,920 Bye. 38 00:02:22,730 --> 00:02:26,280 Have you thought how you'll manage in a caravan, miles from anywhere? 39 00:02:27,250 --> 00:02:28,870 Have you got someone to help you? 40 00:02:29,350 --> 00:02:31,090 I'm like a free spirit, ma 'am. 41 00:02:31,650 --> 00:02:33,130 You can't live on fresh air. 42 00:02:33,610 --> 00:02:35,650 Once you leave here, you're on your own. 43 00:02:41,621 --> 00:02:45,769 Well, she knows how to put a downer on things. 44 00:02:45,770 --> 00:02:48,420 Oh, don't listen to Matron. She's in a really bad mood. 45 00:02:48,421 --> 00:02:50,909 Might you be glad to see the back of this place? 46 00:02:50,910 --> 00:02:51,960 I don't know. 47 00:02:52,070 --> 00:02:53,510 There are some things on this. 48 00:02:55,790 --> 00:02:57,230 Open your mouth for me, Mandy. 49 00:02:59,010 --> 00:03:00,130 She doesn't feel hot. 50 00:03:00,131 --> 00:03:03,889 It's the headaches, maybe. She's been getting them for the last few days. Any 51 00:03:03,890 --> 00:03:06,690 sickness? A bit, and she's hardly eating. 52 00:03:07,230 --> 00:03:08,670 Her appetite's gone right up. 53 00:03:10,030 --> 00:03:11,530 Well, the temperature's fine. 54 00:03:12,740 --> 00:03:14,120 How are you feeling, Mandy? 55 00:03:14,520 --> 00:03:15,570 Tired. 56 00:03:15,571 --> 00:03:19,539 She could have a touch of the flu virus that's going round. Flu? Are you sure? 57 00:03:19,540 --> 00:03:21,119 It's the most likely explanation. 58 00:03:21,120 --> 00:03:23,770 It can make you feel pretty miserable while it lasts. 59 00:03:23,960 --> 00:03:26,130 Make sure she has plenty of rest and fluids. 60 00:03:26,420 --> 00:03:28,040 Keep her off school for a few days. 61 00:03:30,040 --> 00:03:34,960 But I thought... I mean, er... Can't you give her anything? 62 00:03:35,280 --> 00:03:37,450 I'll see what a spell in the sofa does first. 63 00:03:38,880 --> 00:03:40,200 Here. Thank you. 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,750 Bring her back in if she's still concerned. 65 00:03:50,180 --> 00:03:51,230 You, er, 66 00:03:52,320 --> 00:03:53,600 remember how I had my tea? 67 00:03:54,500 --> 00:03:55,680 Easy on the moo juice. 68 00:03:57,100 --> 00:03:58,150 Are you going? 69 00:03:58,480 --> 00:04:00,830 Yeah, I've got to work out how I get my van first. 70 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 You do know you can't keep on, yeah? 71 00:04:08,520 --> 00:04:11,050 His van's blown down from when he had the accident. 72 00:04:11,370 --> 00:04:12,420 I see. 73 00:04:12,830 --> 00:04:15,000 I'm not going to throw him out on the street. 74 00:04:34,870 --> 00:04:37,190 Mummy used to warm it up for me. 75 00:04:37,191 --> 00:04:38,849 When I'm ill. 76 00:04:38,850 --> 00:04:39,900 Oh. 77 00:04:40,640 --> 00:04:42,260 Right, I'll put it in the pan then. 78 00:04:42,660 --> 00:04:43,710 Thanks, Dad. 79 00:04:44,500 --> 00:04:45,880 I've got an interview today. 80 00:04:46,200 --> 00:04:49,300 If I don't go, the headmaster will give it to someone else. 81 00:04:50,200 --> 00:04:54,160 But the doctor said I had to stay off, and Mum never used to leave me. 82 00:04:54,460 --> 00:04:55,780 I want to get the promotion. 83 00:04:58,200 --> 00:05:00,310 You'll be all right on your own for an hour. 84 00:05:02,100 --> 00:05:04,020 Look, I'll be back in a minute. 85 00:05:07,500 --> 00:05:14,499 You're not my word But I'd stand by my word 86 00:05:14,500 --> 00:05:20,719 Came a thousand miles Just to catch you while 87 00:05:20,720 --> 00:05:23,200 you're smiling Hello, 88 00:05:24,540 --> 00:05:27,220 sir. Is your mother in? She's gone to work. 89 00:05:27,700 --> 00:05:28,750 Oh. 90 00:05:29,400 --> 00:05:30,860 Shall I give her a message? 91 00:05:31,820 --> 00:05:34,580 No. I'd better be off. 92 00:05:37,760 --> 00:05:40,920 Listen, Gail, Mandy's not very well. 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 Could you sit with her for a while? 94 00:05:43,320 --> 00:05:44,580 Isn't Mrs. McMurrow back? 95 00:05:45,300 --> 00:05:46,800 She's still at her sister's. 96 00:05:47,100 --> 00:05:48,880 Only for an hour, two at the most. 97 00:05:48,881 --> 00:05:52,039 And I know you're sensible enough to be trusted. 98 00:05:52,040 --> 00:05:53,480 But what about school? 99 00:05:53,820 --> 00:05:55,260 I need you to look after Mandy. 100 00:05:55,400 --> 00:05:56,450 Leave school to me. 101 00:05:57,900 --> 00:05:59,280 Come on, I'm going to be late. 102 00:05:59,620 --> 00:06:00,700 All right. 103 00:06:01,640 --> 00:06:02,690 Good girl. 104 00:06:09,021 --> 00:06:10,969 What's all this? 105 00:06:10,970 --> 00:06:12,290 Got it from a baker's yacht. 106 00:06:12,610 --> 00:06:14,710 Got it for peanuts from a mate at the dock. 107 00:06:15,090 --> 00:06:18,490 What, you paid for all this junk? This has weathered the oceans. 108 00:06:18,491 --> 00:06:22,569 Nothing a bit of spit and polish like this. 109 00:06:22,570 --> 00:06:24,090 We do it up, sell it on. 110 00:06:24,091 --> 00:06:28,769 Put a bit of glass on top and that'll make a smashing coffee table. 111 00:06:28,770 --> 00:06:29,820 Quick, get it inside. 112 00:06:42,350 --> 00:06:43,400 What do you want? 113 00:06:43,710 --> 00:06:45,090 Just to see how you are. 114 00:06:45,091 --> 00:06:47,529 It's been odd not having you around, you know. 115 00:06:47,530 --> 00:06:48,580 I'm fine. 116 00:06:48,730 --> 00:06:49,780 Good. 117 00:06:51,510 --> 00:06:53,680 There is a bright side to all this, you know. 118 00:06:54,530 --> 00:06:55,580 And what's that? 119 00:06:55,610 --> 00:06:58,170 I could take you for a nice long lunch somewhere. 120 00:06:58,630 --> 00:06:59,680 I don't know. 121 00:07:00,170 --> 00:07:01,220 Oh, come on. 122 00:07:02,070 --> 00:07:04,960 You're the reason that I'm in this mess in the first place. 123 00:07:05,410 --> 00:07:06,460 Well, hardly. 124 00:07:08,730 --> 00:07:10,590 I just think we should cool things off. 125 00:07:11,180 --> 00:07:12,560 Until all of this is over. 126 00:07:15,951 --> 00:07:22,999 This is Bernard Bannister. He collapsed with palpitations and his pulse rate's 127 00:07:23,000 --> 00:07:23,679 still high. 128 00:07:23,680 --> 00:07:24,730 Thank you, Bobby. 129 00:07:24,731 --> 00:07:25,879 Has this happened before? 130 00:07:25,880 --> 00:07:30,079 No, but we were about to see the bishop about Bernard joining the priesthood. He 131 00:07:30,080 --> 00:07:32,370 must have got all overawed. I'm not surprised. 132 00:07:32,780 --> 00:07:36,680 Men in frocks are very off -putty. Do without your heathen opinions. Thank 133 00:07:36,700 --> 00:07:37,750 Mr Bell. 134 00:07:38,010 --> 00:07:41,620 Well, it might just be an anxiety attack, but it's probably too early to 135 00:07:41,621 --> 00:07:44,549 I'd like to do an ECG and I'll keep him in for observation, all right? 136 00:07:44,550 --> 00:07:46,170 Whatever you think best, Doctor. 137 00:07:46,770 --> 00:07:48,030 What about his holiness? 138 00:07:48,031 --> 00:07:50,129 Do you think he'll give Bernard another chance? 139 00:07:50,130 --> 00:07:52,660 I'm sure he will. The bishop's very understanding. 140 00:07:55,370 --> 00:07:57,330 I appear to be persona non grata. 141 00:07:57,970 --> 00:08:00,920 Well, it has been a worrying few weeks for Major, I suppose. 142 00:08:01,110 --> 00:08:02,610 And you think that's my fault? 143 00:08:03,050 --> 00:08:07,680 Look, um, unfortunate though it is, I suppose you have played your part. 144 00:08:07,681 --> 00:08:10,679 What exactly is it that I'm doing that's so heinous? 145 00:08:10,680 --> 00:08:14,110 Tell me, please, why is it one rule for me and another for Dr Burnett? 146 00:08:14,360 --> 00:08:18,419 Well, that's... that's a fair point. Yeah, he's seeing Nurse McCaig, no 147 00:08:18,420 --> 00:08:19,470 batting an eyelid. 148 00:08:19,760 --> 00:08:23,999 Susie Dixon is young and impressionable. Well, if you think that, you don't know 149 00:08:24,000 --> 00:08:27,939 her very well. She's an educated, well -travelled young lady. And she's the 150 00:08:27,940 --> 00:08:30,160 nearest thing Matron has to a daughter. 151 00:08:30,660 --> 00:08:31,710 Ah. 152 00:08:32,480 --> 00:08:33,530 So there's the rub. 153 00:08:33,679 --> 00:08:35,119 Matron doesn't approve of me. 154 00:08:36,409 --> 00:08:38,690 Frankly, she thinks that, well, 155 00:08:39,409 --> 00:08:42,350 that you look on Susie as something of a conquest. 156 00:08:42,870 --> 00:08:44,670 Because that's all I want out of life. 157 00:08:45,210 --> 00:08:46,260 Adam. 158 00:08:46,830 --> 00:08:48,630 You have absolutely no idea, Gordon. 159 00:08:52,830 --> 00:08:53,880 Hello? 160 00:08:55,670 --> 00:08:56,720 Come on. 161 00:08:56,770 --> 00:08:57,850 I'll run you to school. 162 00:09:00,210 --> 00:09:01,260 Gail? 163 00:09:07,949 --> 00:09:08,999 Monday. 164 00:09:10,830 --> 00:09:11,880 Monday! 165 00:09:14,130 --> 00:09:15,180 You need a plan. 166 00:09:15,810 --> 00:09:20,030 I send Alan to fetch your van while you help me with some little jobs. 167 00:09:20,510 --> 00:09:21,770 What sort of little jobs? 168 00:09:21,990 --> 00:09:24,490 Oh, nothing too taxing. Right up your street. 169 00:09:24,491 --> 00:09:27,349 You want to keep your hand in or you're going to get rusty. 170 00:09:27,350 --> 00:09:29,820 In fact, you should be thanking me for the favour. 171 00:09:31,650 --> 00:09:33,530 Jack. Mr Carnegie. 172 00:09:33,531 --> 00:09:35,629 Have you started on that lift of repairs yet? 173 00:09:35,630 --> 00:09:36,680 Court. 174 00:09:38,640 --> 00:09:39,690 Yeah, glad to see it. 175 00:09:39,860 --> 00:09:42,270 This place looks more like a junkyard every day. 176 00:09:47,460 --> 00:09:51,739 Well, your heart rate is still quite high, and I suspect you may have a touch 177 00:09:51,740 --> 00:09:53,040 anaemia. Anaemia? 178 00:09:54,100 --> 00:09:58,019 Yes, it's a shortage of red blood cells. It's caused by not enough iron in the 179 00:09:58,020 --> 00:10:01,040 diet. Have you been feeling at all run down? Run down? 180 00:10:01,041 --> 00:10:04,169 Doctor, he doesn't do anything to get run down about. 181 00:10:04,170 --> 00:10:08,670 Book reading and daydreaming. He's hardly got his nose to the grindstone. 182 00:10:08,730 --> 00:10:12,040 well, I'm going to order you a blood count just to be on safe side. OK. 183 00:10:12,170 --> 00:10:13,220 Thank you, Doctor. 184 00:10:14,690 --> 00:10:16,920 This couldn't have happened at a worse time. 185 00:10:17,010 --> 00:10:19,660 We've been preparing for this interview for months. 186 00:10:19,661 --> 00:10:23,809 Well, you know, being a priestess for a lifetime, I don't suppose a few weeks 187 00:10:23,810 --> 00:10:25,370 will make that much difference. 188 00:10:25,430 --> 00:10:27,190 Yes, of course, you're right. 189 00:10:28,400 --> 00:10:31,260 This is God's way of testing our patience. 190 00:10:34,080 --> 00:10:35,130 Tom. 191 00:10:40,220 --> 00:10:41,270 You all right? 192 00:10:42,580 --> 00:10:43,630 Yes. 193 00:10:44,280 --> 00:10:45,330 What do you want? 194 00:10:45,331 --> 00:10:49,359 I've been thinking about my behaviour, and I understand why you had to suspend 195 00:10:49,360 --> 00:10:51,520 me, and I just wanted to say that I'm sorry. 196 00:10:51,900 --> 00:10:52,950 It's not personal. 197 00:10:54,440 --> 00:10:55,920 I can't have you on the staff. 198 00:10:56,480 --> 00:10:58,590 While you're a liability to the patients. 199 00:10:59,520 --> 00:11:01,980 Even if I've learned my lesson? 200 00:11:02,320 --> 00:11:05,460 This is exactly why you're not ready to come back. 201 00:11:06,240 --> 00:11:10,419 You don't seem to have the slightest inkling of what being a nurse actually 202 00:11:10,420 --> 00:11:11,470 entails. 203 00:11:11,900 --> 00:11:12,950 Please, Auntie. 204 00:11:13,560 --> 00:11:15,400 I've got no one else to talk to. 205 00:11:15,401 --> 00:11:19,239 Mummy's thousands of miles away, and even if she was here, she wouldn't 206 00:11:19,240 --> 00:11:23,400 understand. I'm sorry, Susie. This is neither the time nor the place. 207 00:11:24,540 --> 00:11:26,340 So meet me outside the hospital then. 208 00:11:27,480 --> 00:11:29,650 To do you good to get out on your lunch break. 209 00:11:30,900 --> 00:11:31,950 That's settled then. 210 00:11:32,260 --> 00:11:33,310 One o 'clock. 211 00:11:41,820 --> 00:11:48,659 I don't know 212 00:11:48,660 --> 00:11:49,579 what's happened. 213 00:11:49,580 --> 00:11:51,000 They were fine an hour ago. 214 00:11:52,360 --> 00:11:53,500 Bobby, open the window. 215 00:11:53,760 --> 00:11:54,810 Switch that fire off. 216 00:11:57,340 --> 00:11:58,390 What is it? 217 00:11:58,820 --> 00:11:59,870 What's wrong? 218 00:12:00,080 --> 00:12:01,240 There's a sooty smell. 219 00:12:01,241 --> 00:12:03,439 Yeah, and see the flushed faces, pink lips? 220 00:12:03,440 --> 00:12:04,999 It's carbon monoxide poisoning. 221 00:12:05,000 --> 00:12:08,370 What? Yeah, the flu's probably blocked. We need to get them outside. 222 00:12:10,961 --> 00:12:17,969 Did you drive it or push it? Where's that flaming hippie? Hey! Steady on. 223 00:12:17,970 --> 00:12:20,649 it was part miles from where he said it would be. Then when I finally track it 224 00:12:20,650 --> 00:12:21,769 down, it runs out of petrol. 225 00:12:21,770 --> 00:12:23,760 I have to use my own money to fill up a can. 226 00:12:23,790 --> 00:12:25,290 Look on it as an investment. 227 00:12:25,570 --> 00:12:27,810 Hey! That flaming hippie is our gift horse. 228 00:12:27,811 --> 00:12:32,989 It must have been a high concentration of carbon monoxide. 229 00:12:32,990 --> 00:12:35,869 It's what Mandy was suffering from this morning, but I had no way of knowing. 230 00:12:35,870 --> 00:12:37,209 Is there anybody else in the house? 231 00:12:37,210 --> 00:12:38,260 No, my wife's away. 232 00:12:38,690 --> 00:12:39,770 Is your daughter too? 233 00:12:39,930 --> 00:12:40,980 Gail, no. 234 00:12:41,270 --> 00:12:42,590 She's a neighbour's child. 235 00:12:42,730 --> 00:12:43,780 Off school as well. 236 00:12:44,330 --> 00:12:46,560 I thought there'd be company for each other. 237 00:12:47,390 --> 00:12:48,440 Okay, Bobby. 238 00:12:48,630 --> 00:12:49,680 Let's go. 239 00:12:53,450 --> 00:12:55,310 See? What did I tell you? 240 00:12:55,750 --> 00:12:58,170 One man's rubbish is another man's treasure. 241 00:12:58,450 --> 00:13:00,920 It's our mate. Where's she parked? I'm not so fast. 242 00:13:01,130 --> 00:13:03,610 Let's not break up this happy hive of industry. 243 00:13:04,310 --> 00:13:06,270 Well, I can hang here, I suppose. 244 00:13:06,271 --> 00:13:07,309 Good man. 245 00:13:07,310 --> 00:13:08,810 As long as you pay me by the hour. 246 00:13:11,530 --> 00:13:12,580 What's that? 247 00:13:13,040 --> 00:13:14,090 An old ship's radio. 248 00:13:14,340 --> 00:13:15,960 You've never fixed it, have you? 249 00:13:16,340 --> 00:13:17,390 Magic fingers, man. 250 00:13:17,880 --> 00:13:19,380 Can you find Radio Caroline? 251 00:13:19,640 --> 00:13:23,379 Hey, hands off. It's not a toy. This was the one link we had with the outside 252 00:13:23,380 --> 00:13:24,430 world. 253 00:13:24,520 --> 00:13:27,480 I could use it to call up all the old tars. 254 00:13:27,860 --> 00:13:31,340 Dubai, Gibraltar, Hong Kong, Grimsby. 255 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 With this, we can circumnavigate the world. 256 00:13:37,080 --> 00:13:38,280 We should find her later. 257 00:13:38,700 --> 00:13:40,320 If I'm not going to stay up school. 258 00:13:40,321 --> 00:13:41,599 You can't leave yourself. 259 00:13:41,600 --> 00:13:45,159 The father... That carbon dioxide's really hard to detect. It's a wonder he 260 00:13:45,160 --> 00:13:46,600 didn't go the same way. Nurse! 261 00:13:47,080 --> 00:13:48,700 I had no idea about the fire. 262 00:13:49,140 --> 00:13:50,760 I just wanted to keep Mandy warm. 263 00:13:50,761 --> 00:13:53,519 It's likely you've been affected by exposure to the fumes. 264 00:13:53,520 --> 00:13:55,450 I'd like to do a blood test to make sure. 265 00:14:02,060 --> 00:14:03,110 Excuse me. 266 00:14:03,460 --> 00:14:06,300 Yes? I'm Mrs Fake. Someone rang about my daughter. 267 00:14:06,760 --> 00:14:07,900 That would have been me. 268 00:14:08,060 --> 00:14:09,110 Gail, isn't it? 269 00:14:09,520 --> 00:14:11,690 What's she doing here? I don't understand. 270 00:14:11,691 --> 00:14:13,579 Has there been an accident at school? 271 00:14:13,580 --> 00:14:14,960 The doctor will explain. 272 00:14:15,340 --> 00:14:18,500 Uncle Jack, can you take this lady to casualty? 273 00:14:23,120 --> 00:14:27,030 Oh, Miss Melissa, I've brought this for Bernard, Doctor. I hope you don't mind. 274 00:14:27,480 --> 00:14:29,120 Eileen's pies have won prizes. 275 00:14:29,480 --> 00:14:31,240 Only at the diocese, Faith. 276 00:14:31,720 --> 00:14:33,900 Savory pastry class, three years running. 277 00:14:34,460 --> 00:14:39,099 We do actually provide meals for patients, so... Yes, but if he's got 278 00:14:39,100 --> 00:14:40,320 must take extra care. 279 00:14:43,150 --> 00:14:45,430 It has meat six days a week, you know. 280 00:14:45,910 --> 00:14:47,110 Really? Yes. 281 00:14:47,510 --> 00:14:50,730 So you've got no excuse to be lacking in anything. 282 00:14:51,270 --> 00:14:54,490 Any deficiency is not of my making. 283 00:15:02,050 --> 00:15:03,530 Your mother's been worried. 284 00:15:04,670 --> 00:15:06,890 The doctor wants to do tests. 285 00:15:07,530 --> 00:15:11,310 It's probably just routine. She says there's an underlying cause. 286 00:15:12,220 --> 00:15:13,740 We don't know anything yet. 287 00:15:15,500 --> 00:15:16,620 I'm sorry, Dad. 288 00:15:17,920 --> 00:15:18,970 Come on. 289 00:15:19,680 --> 00:15:20,820 You need your strength. 290 00:15:22,000 --> 00:15:23,050 So do you. 291 00:15:24,360 --> 00:15:25,410 Help me out. 292 00:15:27,640 --> 00:15:29,880 Eat. Why are you upsetting your mother? 293 00:15:43,180 --> 00:15:44,320 Mrs. Thake? Yes? 294 00:15:45,400 --> 00:15:46,720 Gail's still unconscious. 295 00:15:46,860 --> 00:15:49,140 She's inhaled carbon monoxide gas. Gas? 296 00:15:49,600 --> 00:15:50,650 From the ovens? 297 00:15:51,100 --> 00:15:54,140 Sorry? They had cookery today, from the ovens at school. 298 00:15:54,900 --> 00:15:56,820 No, it happened at Mr. McMorrow's house. 299 00:15:56,821 --> 00:16:01,759 Mandy's unconscious as well. We've moved him through here for observation. 300 00:16:01,760 --> 00:16:02,860 Mr. McMorrow's? 301 00:16:03,560 --> 00:16:04,610 This way. 302 00:16:28,040 --> 00:16:29,220 We'll be off now. 303 00:16:29,440 --> 00:16:30,580 You have a little nap. 304 00:16:30,581 --> 00:16:33,059 I'll bring you in something nice for your tea. 305 00:16:33,060 --> 00:16:34,680 No need. Don't bother the nurses. 306 00:16:35,100 --> 00:16:38,360 You never know, Sister Bridget could put in a good word. 307 00:16:38,680 --> 00:16:39,730 Yes, ma 'am. 308 00:16:42,920 --> 00:16:43,970 Walter. 309 00:16:46,240 --> 00:16:48,220 I remember visiting my dad in here. 310 00:16:49,580 --> 00:16:51,140 It's all changed now, of course. 311 00:16:53,320 --> 00:16:56,500 Look, doctors can cure anything nowadays. 312 00:16:57,600 --> 00:16:58,980 You mustn't worry yourself. 313 00:17:00,880 --> 00:17:06,140 Your mother's quite a character. 314 00:17:06,760 --> 00:17:07,810 I know. 315 00:17:08,880 --> 00:17:11,579 Me being a priest was her idea. 316 00:17:12,000 --> 00:17:13,050 Ah. 317 00:17:13,119 --> 00:17:14,599 I thought it might be. 318 00:17:15,839 --> 00:17:18,300 Most lads my age are settled by now. 319 00:17:19,040 --> 00:17:22,500 I have had jobs, but nothing stuck. 320 00:17:23,339 --> 00:17:26,579 Mam says it would suit me, the routine. 321 00:17:27,480 --> 00:17:28,980 Not having to think for myself. 322 00:17:30,380 --> 00:17:33,810 Well, that's the first time I've heard it described quite like that. 323 00:17:34,040 --> 00:17:35,240 Is she wrong, then? 324 00:17:35,720 --> 00:17:42,419 Bernard, all I can tell you is that giving over your life to serve God, it 325 00:17:42,420 --> 00:17:43,560 a great deal of thought. 326 00:17:44,240 --> 00:17:45,920 Are you all right? 327 00:17:46,180 --> 00:17:47,230 Yes. 328 00:17:47,380 --> 00:17:49,860 You don't look it. It's just a bit of wind. 329 00:17:51,400 --> 00:17:52,450 What's the problem? 330 00:17:52,600 --> 00:17:54,220 Nothing. It's fine. 331 00:17:54,221 --> 00:17:56,799 Lie down for me, will you, Bernard? 332 00:17:56,800 --> 00:17:58,020 Oh, I'd rather not. 333 00:17:58,500 --> 00:18:00,320 I'll be needing my toilet in a minute. 334 00:18:00,780 --> 00:18:02,000 Does this happen often? 335 00:18:02,220 --> 00:18:03,270 All the time. 336 00:18:04,680 --> 00:18:07,160 Look, I know what it is. 337 00:18:08,560 --> 00:18:09,660 What's wrong with me? 338 00:18:10,240 --> 00:18:11,360 It's like my dad. 339 00:18:12,080 --> 00:18:13,520 It runs in families. 340 00:18:15,520 --> 00:18:16,900 I've got bowel cancer. 341 00:18:23,850 --> 00:18:24,990 Can I get you anything? 342 00:18:25,130 --> 00:18:26,750 Would you like me to call anyone? 343 00:18:26,910 --> 00:18:28,250 No, it's just me and Gail. 344 00:18:29,310 --> 00:18:31,750 Would you have a minute? 345 00:18:33,370 --> 00:18:34,790 What was she doing at Mr. 346 00:18:35,090 --> 00:18:36,140 McMurrow's? 347 00:18:36,290 --> 00:18:40,549 Sorry? It's just, I leave for work first thing, and if she's truanting, I've no 348 00:18:40,550 --> 00:18:41,600 way of knowing. 349 00:18:41,710 --> 00:18:43,710 I would have suspected not for a minute. 350 00:18:44,410 --> 00:18:46,090 I thought she was happy at school. 351 00:18:47,230 --> 00:18:48,610 And with little Mandy, too. 352 00:18:49,670 --> 00:18:51,070 I don't understand it. 353 00:18:51,550 --> 00:18:53,230 Gail should be setting an example. 354 00:18:53,231 --> 00:18:56,449 Well, look, you don't know anything for sure. She's always been such a good 355 00:18:56,450 --> 00:18:57,500 girl. 356 00:18:58,310 --> 00:19:00,050 I don't think she'd ever let me down. 357 00:19:01,490 --> 00:19:02,540 Axel? 358 00:19:03,210 --> 00:19:04,410 Dude, is that you again? 359 00:19:04,850 --> 00:19:06,110 Can you hear me, Neville? 360 00:19:07,030 --> 00:19:08,890 Calling Free Radio Utopia. 361 00:19:09,130 --> 00:19:10,350 Are you receiving, man? 362 00:19:10,770 --> 00:19:11,820 It's my guy now. 363 00:19:12,070 --> 00:19:14,610 Yeah, man, I hear you. How are you doing? 364 00:19:14,611 --> 00:19:15,869 It's all groovy. 365 00:19:15,870 --> 00:19:16,920 Jack, shh. 366 00:19:17,830 --> 00:19:18,880 I've got to call you. 367 00:19:19,030 --> 00:19:20,710 There's a lot of background noise. 368 00:19:21,230 --> 00:19:22,670 Neville's new Danish friend. 369 00:19:26,570 --> 00:19:27,890 Why is Mr Cartwright here? 370 00:19:28,390 --> 00:19:31,710 Um, technical advisor for hospital repairs. 371 00:19:32,750 --> 00:19:34,130 For a few tables and chairs? 372 00:19:34,950 --> 00:19:36,690 Yeah, but you want it done properly. 373 00:19:37,790 --> 00:19:40,230 And joinery is not exactly my forte. 374 00:19:40,850 --> 00:19:43,800 Jack, I'm beginning to wonder what your forte actually is. 375 00:19:43,801 --> 00:19:47,569 Mr Cartwright, since you're no longer in our employ and Dr Ormerod has actually 376 00:19:47,570 --> 00:19:50,760 discharged you, I'm afraid I'm going to have to ask you to leave. 377 00:19:56,620 --> 00:19:58,280 Come on, then. Make it snappy. 378 00:19:58,660 --> 00:20:00,860 I made this lunch as a surprise. 379 00:20:00,861 --> 00:20:03,559 I thought we could have a picnic on the cliff. 380 00:20:03,560 --> 00:20:04,610 Oh, it's freezing. 381 00:20:05,120 --> 00:20:06,560 Well, the walk will warm us up. 382 00:20:07,020 --> 00:20:08,070 Please, Auntie. 383 00:20:09,740 --> 00:20:11,790 I don't know if I have much of an appetite. 384 00:20:12,280 --> 00:20:15,230 Well, there's chocolate cake and two kinds of sandwiches. 385 00:20:15,540 --> 00:20:17,040 I wasn't sure which you'd like. 386 00:20:18,880 --> 00:20:21,100 I can't remember when I last had a picnic. 387 00:20:21,780 --> 00:20:22,830 Come on, then. 388 00:20:28,910 --> 00:20:31,950 So you're experiencing the same symptoms as your father? 389 00:20:31,951 --> 00:20:36,649 Well, that doesn't necessarily mean that you have cancer too. How long has he 390 00:20:36,650 --> 00:20:37,929 been living with the condition? 391 00:20:37,930 --> 00:20:39,930 I can't remember a time when he wasn't. 392 00:20:40,690 --> 00:20:42,610 Has he been seen at Ashfordly General? 393 00:20:42,950 --> 00:20:44,330 Well, no. 394 00:20:45,250 --> 00:20:46,870 He's not been seen anywhere. 395 00:20:47,610 --> 00:20:50,770 OK, so who diagnosed him in the first place? 396 00:20:53,050 --> 00:20:56,060 Right, so you're saying he's never actually seen a doctor? 397 00:21:00,990 --> 00:21:02,070 You fancy some lunch? 398 00:21:02,450 --> 00:21:04,560 Oh, thanks, but I don't want to leave Gail. 399 00:21:05,310 --> 00:21:07,360 Well, if you could have responded by now. 400 00:21:07,361 --> 00:21:10,269 Nick, did you realise that her mum didn't know she was off school? 401 00:21:10,270 --> 00:21:11,289 She wasn't ill. 402 00:21:11,290 --> 00:21:12,340 Apparently not. 403 00:21:12,341 --> 00:21:15,189 Then she must have lied to Stuart McMorrow. 404 00:21:15,190 --> 00:21:17,030 Or he lied to us. 405 00:21:19,350 --> 00:21:21,090 I asked him to keep Mandy off school. 406 00:21:22,430 --> 00:21:24,840 You think maybe he asked Gail to look after her? 407 00:21:26,390 --> 00:21:27,710 He asked her to play truant. 408 00:21:28,160 --> 00:21:30,960 And he is her teacher, so she probably couldn't say no. 409 00:21:32,500 --> 00:21:34,000 Doesn't seem fair on poor Gail. 410 00:21:37,100 --> 00:21:39,140 I don't mean to make a mess of things. 411 00:21:39,420 --> 00:21:40,560 I don't do it on purpose. 412 00:21:41,680 --> 00:21:43,420 I'm not used to being told what to do. 413 00:21:44,480 --> 00:21:46,460 Please, Auntie, don't be in a bad mood. 414 00:21:46,680 --> 00:21:48,540 Not when I've gone to all this trouble. 415 00:22:34,830 --> 00:22:36,210 I'll be as quick as I can, OK? 416 00:22:51,090 --> 00:22:52,750 So, you'll settle up later? 417 00:22:52,751 --> 00:22:55,629 Of course, but you know how it works, don't you? You don't get paid till we 418 00:22:55,630 --> 00:22:56,680 the stuff. 419 00:22:57,110 --> 00:22:58,470 Ned, where are you going? 420 00:22:59,250 --> 00:23:01,090 Carnegie's turfed him out. No sweat. 421 00:23:01,410 --> 00:23:02,730 I've got my wheels back now. 422 00:23:04,270 --> 00:23:08,470 Your wheels? What are you talking about? You can't drive with your poorly ankle. 423 00:23:08,830 --> 00:23:10,630 Call it, Lizzie. No such word as can't. 424 00:23:10,890 --> 00:23:11,940 Uncle Jack! 425 00:23:11,970 --> 00:23:13,020 Alan! 426 00:23:15,570 --> 00:23:16,710 Over my dead body. 427 00:23:16,910 --> 00:23:18,230 You're coming home with me. 428 00:23:18,530 --> 00:23:21,210 Eh? Well, if you want to. 429 00:23:21,790 --> 00:23:25,310 I mean, you need looking after, just till you're back on your feet. 430 00:23:26,670 --> 00:23:28,830 Lizzie, you are one cool chick. 431 00:23:33,360 --> 00:23:37,479 According to Bernard, right, Walter Ballister has been living with bowel 432 00:23:37,480 --> 00:23:40,439 for several years now, only he's never actually had it properly diagnosed by a 433 00:23:40,440 --> 00:23:43,759 doctor. Well, if it was untreated cancer, he'd be dead by then. Well, now, 434 00:23:43,760 --> 00:23:46,839 Bernard thinks he's got it as well, only he doesn't want to tell his parents. 435 00:23:46,840 --> 00:23:49,699 You know, I can't treat patients properly if it's all so cloaked and 436 00:23:49,700 --> 00:23:51,560 you know what I mean? Dr. Roger Beckham. 437 00:23:51,820 --> 00:23:55,430 Susie. Auntie's fainted on the cliff. She's vomited an awful lot of blood. 438 00:23:55,680 --> 00:23:57,480 Matron? Please, you've got to hurry. 439 00:23:57,481 --> 00:24:01,119 Right, I'll get the immediate care bag. I'll come with you. Bobby, you too. 440 00:24:01,120 --> 00:24:02,519 Susie, why don't you stay here? 441 00:24:02,520 --> 00:24:04,570 You heard Dr. Ambrose. We're wasting time. 442 00:24:08,700 --> 00:24:10,020 Matron, it's Gordon. 443 00:24:10,240 --> 00:24:11,380 Can you open your eyes? 444 00:24:11,420 --> 00:24:12,470 I'm sorry, Auntie. 445 00:24:12,680 --> 00:24:13,880 Okay, let's get a drip in. 446 00:24:14,220 --> 00:24:16,390 Right, I'll hold you on. Get a main up for you. 447 00:24:17,680 --> 00:24:20,420 I should never have made you come up here. 448 00:24:20,740 --> 00:24:21,900 It's all my fault. 449 00:24:22,420 --> 00:24:26,040 And her heart is full and hollow like a cat. 450 00:24:35,980 --> 00:24:37,660 You think you know your children? 451 00:24:41,580 --> 00:24:43,860 Look, this is fake. All right. 452 00:24:44,760 --> 00:24:45,960 They're just flickered. 453 00:24:47,400 --> 00:24:49,120 Nurse! The nurse! 454 00:24:51,040 --> 00:24:52,090 Mandy? 455 00:24:53,580 --> 00:24:54,630 Mandy. 456 00:24:55,280 --> 00:24:56,330 Wake up for me. 457 00:24:57,440 --> 00:24:58,520 I know you can hear me. 458 00:24:59,640 --> 00:25:00,690 Wake up, Mandy. 459 00:25:03,920 --> 00:25:05,300 You gave us quite a surprise. 460 00:25:06,140 --> 00:25:08,180 Have you had any stomach trouble lately? 461 00:25:08,560 --> 00:25:11,100 Oh, just a bit of indigestion. 462 00:25:11,440 --> 00:25:13,860 I suspect that's putting it mildly. 463 00:25:14,640 --> 00:25:16,240 I wish you'd see me, Ojo. 464 00:25:16,580 --> 00:25:17,630 As I suggested. 465 00:25:18,000 --> 00:25:20,710 I might explain why you're feeling off colour. Sister. 466 00:25:23,560 --> 00:25:24,960 It's easy now. 467 00:25:33,120 --> 00:25:34,620 Classic coffee ground vomit. 468 00:25:35,040 --> 00:25:37,810 I'm afraid you have either a gastric or duodenal ulcer. 469 00:25:38,240 --> 00:25:39,290 Bleeding heavy, sir. 470 00:25:39,291 --> 00:25:42,179 Prepare for theatre straight away. 471 00:25:42,180 --> 00:25:44,160 Cross match five pints of blood, please. 472 00:25:44,441 --> 00:25:47,519 We're going to look after you, man. 473 00:25:47,520 --> 00:25:48,279 Don't worry. 474 00:25:48,280 --> 00:25:50,319 She seems to have made a complete recovery. 475 00:25:50,320 --> 00:25:52,120 But I'd like to keep her in, to be sure. 476 00:25:52,880 --> 00:25:53,930 Is Mummy coming? 477 00:25:54,700 --> 00:25:55,750 Mummy? 478 00:25:58,460 --> 00:25:59,510 No, love. 479 00:26:12,120 --> 00:26:13,170 How's Gail? 480 00:26:13,660 --> 00:26:14,920 She's still unconscious. 481 00:26:14,980 --> 00:26:16,030 Oh. 482 00:26:16,620 --> 00:26:17,670 Right. 483 00:26:18,960 --> 00:26:20,640 Did you ask her to stay off school? 484 00:26:20,940 --> 00:26:23,110 It was only going to be for a couple of hours. 485 00:26:23,660 --> 00:26:26,070 I had an interview for a head of department post. 486 00:26:26,071 --> 00:26:28,499 There's nothing else I could do. 487 00:26:28,500 --> 00:26:31,359 So you arranged for one of your own pupils to play truant? 488 00:26:31,360 --> 00:26:32,780 So as not to leave Mandy. 489 00:26:33,960 --> 00:26:35,010 I was desperate. 490 00:26:36,180 --> 00:26:39,310 There was no one else I could ask. I can't believe you've been so 491 00:26:39,311 --> 00:26:42,129 You haven't even told Mrs Thake the facts. 492 00:26:42,130 --> 00:26:43,180 I was going to. 493 00:26:43,830 --> 00:26:45,790 But she assumed... Of course she would. 494 00:26:45,791 --> 00:26:48,749 Your word's always going to be taken over Gail's. 495 00:26:48,750 --> 00:26:51,040 Especially when she can't speak for herself. 496 00:26:51,930 --> 00:26:54,340 The least you can do is tell her more of the truth. 497 00:27:01,190 --> 00:27:02,330 Can you see the answer? 498 00:27:03,850 --> 00:27:04,900 Just a minute. 499 00:27:08,971 --> 00:27:12,649 Have you found the point of bleeding? 500 00:27:12,650 --> 00:27:14,750 What do you think I'm trying to do, man? 501 00:27:16,270 --> 00:27:17,650 She's leaking like a sieve. 502 00:27:18,210 --> 00:27:19,690 Her systolic's only 40. 503 00:27:20,090 --> 00:27:21,530 I can't get her to die, Stolle. 504 00:27:23,750 --> 00:27:24,800 Pulse it over 120. 505 00:27:25,990 --> 00:27:27,040 Damn it! 506 00:27:28,170 --> 00:27:29,550 Get some more blood into her. 507 00:27:29,551 --> 00:27:31,469 Alan, let's get a line in this arm, please. 508 00:27:31,470 --> 00:27:33,090 Quickly! We're going to lose her. 509 00:27:35,330 --> 00:27:36,380 There's the devil. 510 00:27:36,750 --> 00:27:38,920 Gone right through an artery. Clap, please. 511 00:27:50,441 --> 00:27:57,269 Mrs. Bannister, I was just talking to you. Mrs. Bannister, could I have a 512 00:27:57,270 --> 00:28:01,060 word? I'll fetch Eileen. No, no, it was you I needed, actually. Shall we talk? 513 00:28:01,450 --> 00:28:05,510 Rare for a young man to follow the path nowadays. 514 00:28:05,890 --> 00:28:07,570 Yes, but I think he has the calling. 515 00:28:13,150 --> 00:28:14,200 OK. 516 00:28:16,810 --> 00:28:18,130 Well, it is rather swollen. 517 00:28:18,890 --> 00:28:19,940 Does that hurt? 518 00:28:23,600 --> 00:28:25,400 What are your bowel movements like? 519 00:28:26,080 --> 00:28:27,520 Either one thing or the other. 520 00:28:27,660 --> 00:28:28,710 Nothing in between. 521 00:28:28,880 --> 00:28:29,930 Right. 522 00:28:31,180 --> 00:28:33,830 OK, well, I would like to do an internal examination. 523 00:28:34,680 --> 00:28:35,730 No. 524 00:28:36,040 --> 00:28:37,220 I don't want any fuss. 525 00:28:37,880 --> 00:28:40,710 You saved your doctrine for Bernard. I know you mean well. 526 00:28:41,320 --> 00:28:43,300 But there's no sense in worrying Eileen. 527 00:28:43,301 --> 00:28:45,959 She's enough on the plate fretting about the lad. 528 00:28:45,960 --> 00:28:48,219 I expect she'd want to know, though, wouldn't she? 529 00:28:48,220 --> 00:28:52,160 Maybe so, but... I don't want her mollycoddling me, cos I'm dying. 530 00:28:55,440 --> 00:28:58,240 Look, there is something I need to ask. 531 00:28:59,920 --> 00:29:01,440 I can't sleep for scratching. 532 00:29:02,920 --> 00:29:04,660 It's driving Eileen round the bend. 533 00:29:06,780 --> 00:29:07,830 Where's Gail? 534 00:29:08,340 --> 00:29:09,390 Still asleep. 535 00:29:10,380 --> 00:29:13,860 She was telling me loads of funny stories about school. 536 00:29:14,880 --> 00:29:16,680 Can she come over to our house again? 537 00:29:20,420 --> 00:29:21,920 I ought to go and see her mother. 538 00:29:24,880 --> 00:29:26,810 You'll be fine on your own for a bit now. 539 00:29:34,460 --> 00:29:35,510 Captain. 540 00:29:36,000 --> 00:29:37,050 Thank you. 541 00:29:37,640 --> 00:29:40,140 Right. That's the bleeding point tied off. 542 00:29:40,141 --> 00:29:44,159 Megothymia, pylorioplasty complete. That should do the job. 543 00:29:44,160 --> 00:29:45,660 Well, that's all that matters. 544 00:29:45,720 --> 00:29:46,770 How is she? 545 00:29:47,720 --> 00:29:51,320 Well, she's responding to the extra blood, thank goodness. 546 00:29:52,710 --> 00:29:56,050 BP's 90 over 40 and pulse is down to 100. 547 00:29:56,890 --> 00:29:58,570 Is she going to be all right, then? 548 00:29:58,571 --> 00:30:01,149 Well, she's not out of the woods, but it's the best we can hope for at this 549 00:30:01,150 --> 00:30:02,200 stage. 550 00:30:02,950 --> 00:30:05,550 Well, good work, everyone. 551 00:30:06,490 --> 00:30:07,540 Right. 552 00:30:08,290 --> 00:30:09,730 Let's get this lady closed up. 553 00:30:10,930 --> 00:30:11,980 Thank you. 554 00:30:13,930 --> 00:30:15,790 You know, I haven't even rung, have I? 555 00:30:16,610 --> 00:30:18,570 I didn't even think about it until now. 556 00:30:19,850 --> 00:30:20,900 Isn't that awful? 557 00:30:21,210 --> 00:30:22,650 Oh, you're probably in shock. 558 00:30:23,410 --> 00:30:29,809 I thought I hated Matron bossing me around, but... I suppose I never get to 559 00:30:29,810 --> 00:30:30,860 sorry. 560 00:30:30,930 --> 00:30:32,290 I never forgive myself. 561 00:30:35,590 --> 00:30:36,790 Matron's out of theatre. 562 00:30:37,490 --> 00:30:38,910 The operation was a success. 563 00:30:41,950 --> 00:30:43,270 Thank you. 564 00:30:45,270 --> 00:30:46,530 I knew she'd pull through. 565 00:30:46,531 --> 00:30:48,389 I'll be here. 566 00:30:48,390 --> 00:30:49,649 She's going to be all right. 567 00:30:49,650 --> 00:30:50,729 Oh, well, that's great news. 568 00:30:50,730 --> 00:30:52,169 Hey, listen, we should celebrate. 569 00:30:52,170 --> 00:30:53,550 Later. Can I see her? 570 00:30:54,050 --> 00:30:55,150 Well, she needs rest. 571 00:30:55,370 --> 00:30:59,410 Please. She needs to... Come on, then. 572 00:31:02,250 --> 00:31:03,570 How are your fellas doing? 573 00:31:03,571 --> 00:31:06,709 Hopefully the right thing, giving him the key to my house. 574 00:31:06,710 --> 00:31:08,829 Well, it looked right at home. We were just fiddling about at some radio 575 00:31:08,830 --> 00:31:10,030 contraption when I left. 576 00:31:12,090 --> 00:31:13,250 Oh, there you are. 577 00:31:13,251 --> 00:31:18,619 Oh, congrats. Congratulations, Alan, on assisting with some life -saving 578 00:31:18,620 --> 00:31:19,670 procedure. 579 00:31:20,160 --> 00:31:22,320 Hopalong has taken the radio hostage. 580 00:31:22,700 --> 00:31:26,100 What? My radio. That flaming hippie's pinched it. 581 00:31:26,400 --> 00:31:27,800 Left me a note instead. 582 00:31:29,180 --> 00:31:31,470 Well, the only one that's paying what you owe. 583 00:31:31,560 --> 00:31:33,140 King's ransom's more like. 584 00:31:33,660 --> 00:31:36,360 What happened to property is theft? 585 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 That's not right. 586 00:31:48,660 --> 00:31:49,710 Excuse me. 587 00:31:51,821 --> 00:31:55,139 Now she's thrown on some ectopics. 588 00:31:55,140 --> 00:31:56,480 Gail! Gail! 589 00:31:56,740 --> 00:31:58,360 Let's give Dr. Brunette some room. 590 00:31:58,500 --> 00:31:59,550 That pulse is weak. 591 00:31:59,960 --> 00:32:02,700 But Mandy woke up. I don't understand it. 592 00:32:02,701 --> 00:32:05,879 Okay, the treatment we're giving Gail isn't working. I'd like to get her into 593 00:32:05,880 --> 00:32:07,800 diving chamber for hyperbaric oxygen. 594 00:32:07,980 --> 00:32:10,020 What? The closest one is in Hull. 595 00:32:10,021 --> 00:32:12,539 I need to arrange for a helicopter to take her. 596 00:32:12,540 --> 00:32:13,980 This is Gail's best chance. 597 00:32:14,180 --> 00:32:15,800 I'll get on to the coast guard now. 598 00:32:18,990 --> 00:32:21,040 I wish I could remember what we last said. 599 00:32:21,750 --> 00:32:23,610 That's too much of her, I know that now. 600 00:32:25,390 --> 00:32:27,440 Getting herself off to school on her own. 601 00:32:28,390 --> 00:32:29,590 This isn't your fault. 602 00:32:30,770 --> 00:32:33,540 I thought I was doing the best for us by going out to work. 603 00:32:34,970 --> 00:32:36,020 You were. 604 00:32:36,870 --> 00:32:38,430 I should have been there for her. 605 00:32:40,230 --> 00:32:42,150 Look, Gail wasn't truanting. 606 00:32:44,870 --> 00:32:45,920 What? 607 00:32:47,139 --> 00:32:50,149 Mr McMorrow asked her to stay off school to look after Mandy. 608 00:33:05,460 --> 00:33:06,900 What's going to happen to me? 609 00:33:08,160 --> 00:33:13,180 Well, we informed the police in case there's a carbon monoxide poisoning. 610 00:33:14,170 --> 00:33:17,120 It's up to them to decide whether you were negligent or not. 611 00:33:18,350 --> 00:33:20,270 A lot depends on whether Gail survives. 612 00:33:22,890 --> 00:33:25,240 I want to take responsibility for everything. 613 00:33:27,150 --> 00:33:28,650 Have you contacted your wife? 614 00:33:28,910 --> 00:33:29,960 No. 615 00:33:30,350 --> 00:33:31,400 I think you should. 616 00:33:32,790 --> 00:33:33,840 Stuart? 617 00:33:35,710 --> 00:33:36,760 She's not well. 618 00:33:39,790 --> 00:33:41,270 A time of breakdown. 619 00:33:43,920 --> 00:33:47,050 She's in the mental hospital, but it's going to take some time. 620 00:33:47,180 --> 00:33:48,230 Why didn't you say? 621 00:33:49,220 --> 00:33:50,720 I don't, generally. 622 00:33:52,720 --> 00:33:53,980 People don't understand. 623 00:33:54,680 --> 00:33:56,180 You must have told your school. 624 00:33:56,920 --> 00:33:57,970 Colleagues? No. 625 00:33:59,420 --> 00:34:00,470 Don't you see? 626 00:34:00,980 --> 00:34:02,360 It's all I've been known for. 627 00:34:02,840 --> 00:34:04,830 The teacher with a wife in the loony bin. 628 00:34:06,180 --> 00:34:07,780 I won't have us judged like that. 629 00:34:08,199 --> 00:34:10,609 So you've been looking after Mandy on your own? 630 00:34:10,880 --> 00:34:12,200 I thought we were managing. 631 00:34:13,480 --> 00:34:15,160 I did the shopping and the cooking. 632 00:34:15,980 --> 00:34:17,440 I still had my work to do. 633 00:34:20,139 --> 00:34:22,620 I should never have made Gail look after Mandy. 634 00:34:24,120 --> 00:34:25,860 I should have stayed there with her. 635 00:34:27,320 --> 00:34:28,739 One mistake is all it takes. 636 00:34:38,260 --> 00:34:39,310 What is it? 637 00:34:41,219 --> 00:34:42,269 Doctor! 638 00:34:42,270 --> 00:34:45,849 Heart rate's normal, blood pressure's up. She's gagging on the endotracheal 639 00:34:45,850 --> 00:34:47,570 tube. Okay, quick, let's get it out. 640 00:34:48,790 --> 00:34:50,170 Cale, can you hear me, love? 641 00:34:51,230 --> 00:34:52,690 It may take us some time. 642 00:34:53,889 --> 00:34:55,130 Cale, is your mum, love? 643 00:34:56,750 --> 00:34:58,490 I think you're going to be all right. 644 00:35:02,110 --> 00:35:03,470 Ah, thanks. 645 00:35:04,210 --> 00:35:06,860 Did you, uh, did you manage to see Walter Bannister? 646 00:35:06,890 --> 00:35:10,380 For what it's worth, I didn't get very far. How do you think it's going? 647 00:35:10,530 --> 00:35:15,329 Um... Well, he's pale, underweight, reports irregular bowel habits, and his 648 00:35:15,330 --> 00:35:17,980 abdominal examinations suggest a mass in the cecum. 649 00:35:18,190 --> 00:35:21,440 Well, if he has cancer, he'll need a barium enema x -ray to be sure. 650 00:35:22,290 --> 00:35:26,109 There's something else, though. He has a rash on both elbows and behind the 651 00:35:26,110 --> 00:35:31,089 knees, and I would have to do a skin test to be sure, but I think he may have 652 00:35:31,090 --> 00:35:32,140 Döring's disease. 653 00:35:32,890 --> 00:35:34,270 Dermatitis hepatiformis? 654 00:35:34,570 --> 00:35:36,370 And you think there's a connection? 655 00:35:36,590 --> 00:35:37,970 I could explain everything. 656 00:35:39,250 --> 00:35:40,300 I'm lost. 657 00:35:40,540 --> 00:35:42,710 Ah, and you're clipping your feet, Gordon. 658 00:35:43,020 --> 00:35:47,279 Dermatitis, the pepiformis, often comes about because the intestine is reacting 659 00:35:47,280 --> 00:35:48,980 to gluten in the diet. 660 00:35:48,981 --> 00:35:53,979 You get yourself down to that second -hand shop and get the best price you 661 00:35:53,980 --> 00:35:57,959 How do we do that? The old hard sell. Genuine nautical artefacts at a bargain 662 00:35:57,960 --> 00:36:00,850 price. You'll have those landlubbers biting your arm off. 663 00:36:01,020 --> 00:36:03,460 Right. You're on. We'll walk our niggie feet down. 664 00:36:15,520 --> 00:36:19,370 Right. Now, you've told me that you both have the same symptoms. Is that right? 665 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Can I ask you both, do you feel worse after you've eaten? 666 00:36:26,020 --> 00:36:27,070 Dad? 667 00:36:27,840 --> 00:36:30,130 Look, I'm not saying Eileen isn't a good cook. 668 00:36:30,320 --> 00:36:32,900 But it does leave you quite bloated. 669 00:36:32,901 --> 00:36:37,079 I think that you might have something called celiac disease, which means that 670 00:36:37,080 --> 00:36:38,640 you are sensitive to gluten. 671 00:36:38,960 --> 00:36:40,010 Gluten what? 672 00:36:40,320 --> 00:36:44,620 It's a protein found in cereals, so that's wheat, barley, rye. 673 00:36:45,990 --> 00:36:49,410 So, what's wrong with us? Is it because of Mum's cooking? 674 00:36:50,150 --> 00:36:54,129 Well, I will have to do some tests to confirm it, but if it is what I think it 675 00:36:54,130 --> 00:36:56,720 is, then you will have to cut gluten out of your diet. 676 00:36:56,890 --> 00:36:59,180 But you could feel better in a matter of weeks. 677 00:36:59,650 --> 00:37:00,700 OK? 678 00:37:03,610 --> 00:37:07,730 What's more romantic, cock -a -bant or dick -a -lam -bear? 679 00:37:08,110 --> 00:37:09,160 Is it for me? 680 00:37:09,390 --> 00:37:11,910 Yeah. I want our first date to be special. 681 00:37:12,540 --> 00:37:15,680 I can't believe you asked him to move in with you. How can I? 682 00:37:15,681 --> 00:37:18,199 There just wasn't any good reason why I shouldn't. 683 00:37:18,200 --> 00:37:21,799 Apart from the fact that you hardly know each other. Oh, we know each other 684 00:37:21,800 --> 00:37:23,920 enough. We clicked straight away. 685 00:37:24,160 --> 00:37:26,210 I think it's fate he fell off that ladder. 686 00:37:27,300 --> 00:37:29,280 Which fate would give me a knickerhand? 687 00:37:30,020 --> 00:37:31,820 You wish you hadn't turned him down? 688 00:37:31,821 --> 00:37:34,899 I can't think of anything I want more than to be able to go home with him 689 00:37:34,900 --> 00:37:38,100 work. Well, then, if it's not right, it can't be that easy. 690 00:37:38,360 --> 00:37:39,410 It is, though. 691 00:37:39,460 --> 00:37:41,870 The only thing that's stopping you is yourself. 692 00:37:43,471 --> 00:37:45,419 Is that all? 693 00:37:45,420 --> 00:37:46,799 What's the thing you've come in? 694 00:37:46,800 --> 00:37:49,870 It's enough for four hours' labour, which is what you owe Nev. 695 00:37:50,080 --> 00:37:52,000 Do you want your precious radio or not? 696 00:37:54,420 --> 00:37:56,260 Nev! Hand it over, then. 697 00:37:56,800 --> 00:37:57,860 Er, money first. 698 00:37:58,480 --> 00:38:00,140 You're a sly one for a hippie. 699 00:38:00,900 --> 00:38:01,950 In the bag. 700 00:38:02,360 --> 00:38:03,580 Come here, my beauty. 701 00:38:06,420 --> 00:38:08,060 Still in working order, I hope. 702 00:38:08,280 --> 00:38:09,360 I've been on it all day. 703 00:38:09,740 --> 00:38:12,300 This. It's going to pay for my passage to Denmark. 704 00:38:13,000 --> 00:38:14,050 Eh? 705 00:38:14,380 --> 00:38:15,520 I'm going to Utopia. 706 00:38:16,980 --> 00:38:18,030 The commune. 707 00:38:19,060 --> 00:38:23,679 Oh. Axel invited me to hang out. Not that you need an invitation, because 708 00:38:23,680 --> 00:38:24,920 an anarchist free state. 709 00:38:25,580 --> 00:38:29,400 Well, it's good that you'll know someone, though. 710 00:38:30,120 --> 00:38:31,170 Two people, babe. 711 00:38:32,460 --> 00:38:33,760 I want you to come too. 712 00:38:35,100 --> 00:38:36,150 What? 713 00:38:36,480 --> 00:38:37,530 Me and you. 714 00:38:37,820 --> 00:38:39,340 Like Bonnie and Clyde. 715 00:38:40,110 --> 00:38:42,220 You'll dig it when we get there, I promise. 716 00:38:43,770 --> 00:38:48,129 So all this time I've been slaving in the kitchen, trying to put some meat on 717 00:38:48,130 --> 00:38:51,850 their bones, I've given Bernard colic and Walter the squix. 718 00:38:51,851 --> 00:38:55,489 Well, they have a whole range of symptoms that could be attributable to 719 00:38:55,490 --> 00:38:58,010 disease. I've always been so careful. 720 00:38:58,250 --> 00:39:00,600 Nothing sharp -bought ever gets past the door. 721 00:39:01,470 --> 00:39:04,420 You want to know, will you? The doctor says it's treatable. 722 00:39:05,890 --> 00:39:09,350 Look, if you get their diet right, they could be like new men, really. 723 00:39:09,351 --> 00:39:13,399 So, Mr Bannister, if you come with me now, I can get some blood tests done 724 00:39:13,400 --> 00:39:14,450 straight away. OK. 725 00:39:15,100 --> 00:39:16,150 This way. 726 00:39:24,860 --> 00:39:31,739 You know, sister, all my life, the one thing I've been sure of is that Mam knew 727 00:39:31,740 --> 00:39:32,860 what's best for me. 728 00:39:33,260 --> 00:39:34,880 She's a very determined woman. 729 00:39:37,960 --> 00:39:39,440 I don't want to be a priest. 730 00:39:39,441 --> 00:39:44,899 Well, I've patched you up, but you're going to be a patient for a while. 731 00:39:44,900 --> 00:39:47,490 Thank you. I'm sure you'll find it very instructive. 732 00:39:47,900 --> 00:39:48,950 Sure I shall. 733 00:39:49,840 --> 00:39:52,400 I'm just relieved to know what was wrong with me. 734 00:39:52,700 --> 00:39:53,960 I've been so worried. 735 00:39:53,961 --> 00:39:57,899 Right, well, just you let the nurses look after you for once, will you? Not 736 00:39:57,900 --> 00:40:00,419 they had much of a look -in. Susie's hardly left her side. 737 00:40:00,420 --> 00:40:02,160 If it wasn't for her quick thinking. 738 00:40:02,161 --> 00:40:03,499 Girl's got real gumption. 739 00:40:03,500 --> 00:40:05,360 Ten out of ten for thinking on her feet. 740 00:40:30,280 --> 00:40:31,420 I don't know what to say. 741 00:40:32,400 --> 00:40:34,020 You made me doubt my own daughter. 742 00:40:34,940 --> 00:40:37,300 I took your word before hers without thinking. 743 00:40:37,800 --> 00:40:39,300 You both had a lot on your minds. 744 00:40:39,480 --> 00:40:40,530 No. 745 00:40:41,080 --> 00:40:42,130 I was a coward. 746 00:40:42,920 --> 00:40:44,920 Too bound up with the job. 747 00:40:44,921 --> 00:40:49,899 I'm going to resign from school as soon as they can replace me. 748 00:40:49,900 --> 00:40:50,980 Why would you do that? 749 00:40:51,140 --> 00:40:52,190 I have to. 750 00:40:52,600 --> 00:40:54,890 Gail's always said your lessons are the best. 751 00:40:57,340 --> 00:40:58,540 I almost killed her. 752 00:41:00,919 --> 00:41:03,700 Look, it's not easy looking after a child on your own. 753 00:41:04,860 --> 00:41:06,960 Mrs. McMurrow's been gone a long time now. 754 00:41:08,240 --> 00:41:10,950 You're not the first parent who's had to cook corners. 755 00:41:12,000 --> 00:41:13,050 Daddy? 756 00:41:14,540 --> 00:41:16,200 What happened's been bad enough. 757 00:41:17,460 --> 00:41:19,200 There's no need to make it any worse. 758 00:41:25,360 --> 00:41:26,560 I don't know what to say. 759 00:41:27,690 --> 00:41:29,980 You could start by telling Mandy about my mum. 760 00:41:36,250 --> 00:41:39,380 So I'd like to keep Bernard in until I get his test results back. 761 00:41:39,670 --> 00:41:42,670 OK. That'll give me a head start in the kitchen. 762 00:41:42,910 --> 00:41:45,050 Look sharp, Walter. We've shopping to do. 763 00:41:45,670 --> 00:41:46,810 Mum, wait. 764 00:41:47,710 --> 00:41:51,010 This gluten thing, it means some changes. 765 00:41:51,470 --> 00:41:55,270 I know that, love. Big changes, I mean. 766 00:41:56,270 --> 00:41:59,750 If I can't eat wheat, then I can't break bread. 767 00:42:00,470 --> 00:42:01,520 What do you mean? 768 00:42:03,430 --> 00:42:05,270 Bernard has a pint, Mrs Bannister. 769 00:42:06,190 --> 00:42:09,170 According to canon law, the Holy Host must be made of wheat. 770 00:42:09,850 --> 00:42:12,980 And I've never heard of a priest who can't take Holy Communion. 771 00:42:14,990 --> 00:42:17,410 If this isn't a sign, then I don't know what is. 772 00:42:18,290 --> 00:42:19,510 I'm sorry, Bernard. 773 00:42:19,870 --> 00:42:21,850 You're not meant for the priesthood. 774 00:42:22,190 --> 00:42:23,390 That's all right, ma 'am. 775 00:42:24,010 --> 00:42:25,370 I'll find something else. 776 00:42:26,730 --> 00:42:28,840 I don't want you to keep worrying about me. 777 00:42:34,370 --> 00:42:36,720 Another time, then, when it's more organised. 778 00:42:36,790 --> 00:42:38,780 I have to give a month's notice, you see. 779 00:42:38,781 --> 00:42:40,569 I don't know what you're missing. 780 00:42:40,570 --> 00:42:42,110 Oh, believe me, I do. 781 00:42:47,410 --> 00:42:51,990 If it gets past Newcastle, then I'm the Maharishi. 782 00:42:59,800 --> 00:43:01,100 He'll ruin that gear book. 783 00:43:02,860 --> 00:43:04,700 Nice blokes never stick around. 784 00:43:05,760 --> 00:43:08,760 I get your point, Lizzie, but that's maybe why you pick him. 785 00:43:10,020 --> 00:43:11,520 Yeah, perhaps you're right. 786 00:43:11,880 --> 00:43:14,900 It's my subconscious telling me that I don't need a man. 787 00:43:20,920 --> 00:43:21,970 Nick. 788 00:43:22,780 --> 00:43:26,799 Listen, about the other day... Marion. I know you said to forget about what you 789 00:43:26,800 --> 00:43:27,850 asked me, but... 790 00:43:27,851 --> 00:43:30,399 I really can't think about anything else. 791 00:43:30,400 --> 00:43:32,020 Yeah, it's been on my mind as well. 792 00:43:32,320 --> 00:43:33,370 Really? 793 00:43:33,600 --> 00:43:37,760 At the time, us living together seemed so simple, so obvious. 794 00:43:38,540 --> 00:43:39,590 Yeah. 795 00:43:39,680 --> 00:43:41,300 I can't believe we got it so wrong. 796 00:43:41,301 --> 00:43:43,279 What do you mean? 797 00:43:43,280 --> 00:43:47,420 I should have been more sensitive, seeing the situation from your point of 798 00:43:48,940 --> 00:43:52,130 But... No, it's good that you feel a responsibility to your family. 799 00:43:52,980 --> 00:43:54,780 It's one of the reasons I respect you. 800 00:44:12,620 --> 00:44:15,780 Upon that cliff, I was so scared. 801 00:44:17,240 --> 00:44:22,020 Then something took over and I... Well, I did the right thing. 802 00:44:23,820 --> 00:44:26,320 You were beginning to think like a nurse. 803 00:44:26,700 --> 00:44:28,930 And I'm positive now that's what I want to be. 804 00:44:28,940 --> 00:44:30,560 You've got a long way to go. 805 00:44:32,360 --> 00:44:34,360 It's not all drama and excitement. 806 00:44:34,820 --> 00:44:37,660 It's the routine that's the real challenge. 807 00:44:38,180 --> 00:44:39,230 I'll do it. 808 00:44:39,820 --> 00:44:40,870 You'll see. 809 00:44:41,720 --> 00:44:46,060 When the suspension's over, I'm going to make you so proud. 810 00:44:46,600 --> 00:44:47,650 You'll see. 811 00:44:49,600 --> 00:44:54,700 In the meantime, I want to be out of this bed and running my hospital. 812 00:44:54,750 --> 00:44:59,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.