All language subtitles for The Royal s07e01 Against All Odds
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:12,040
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,100 --> 00:00:19,200
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,080
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,560
Somebody help me now.
5
00:00:27,340 --> 00:00:31,020
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,580
Have a home visit, but it won't be till
much later on.
7
00:00:45,460 --> 00:00:47,480
We've only got trauma on today, you see.
8
00:00:47,860 --> 00:00:48,860
Oi, watch out!
9
00:00:50,840 --> 00:00:52,180
I know what I know.
10
00:00:52,740 --> 00:00:54,960
Not you, a little lad messing about.
11
00:00:56,720 --> 00:00:57,900
Right, who's next?
12
00:00:59,740 --> 00:01:03,260
It's... Oh, I can't read me right. Does
that look like a W to you?
13
00:01:04,519 --> 00:01:05,980
Uh, Woodward?
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,620
Woodman? Woolcott? Well done.
15
00:01:09,300 --> 00:01:10,800
Mrs. Woolcott, you're next.
16
00:01:12,990 --> 00:01:16,090
Alan, have you replaced the light bulbs
in the private suite yet? I've only just
17
00:01:16,090 --> 00:01:17,510
finished on the wards, Mr Carnegie.
18
00:01:17,930 --> 00:01:20,810
And then he has the theatre to set up.
Well, the kind of money that people pay,
19
00:01:20,870 --> 00:01:22,930
they do expect working light bulbs. It's
on my list.
20
00:01:23,210 --> 00:01:24,210
I'm very sweat.
21
00:01:25,290 --> 00:01:29,590
With Ken Hopkirk away, we do have
priorities, and private wards aren't one
22
00:01:29,590 --> 00:01:30,488
them.
23
00:01:30,490 --> 00:01:33,010
Dr Omerod wants word with us when we've
a moment.
24
00:01:34,710 --> 00:01:35,710
After you, Matron.
25
00:01:36,830 --> 00:01:39,910
Lizzie, who do you call that uncle of
yours? The ambulance needs a proper
26
00:01:39,910 --> 00:01:40,910
service.
27
00:01:42,039 --> 00:01:43,460
Living madhouse here today.
28
00:01:43,920 --> 00:01:46,700
Oh, your dad usually sorts it out for
me. What's he under?
29
00:01:46,940 --> 00:01:49,000
B for Dave or G for garage?
30
00:01:49,880 --> 00:01:51,020
When's he back, your dad?
31
00:01:51,220 --> 00:01:52,199
God knows.
32
00:01:52,200 --> 00:01:55,400
They've got me gran's house and her will
and whatnot to sort out.
33
00:01:56,880 --> 00:01:58,320
It were a lovely funeral.
34
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
Big turnout.
35
00:02:00,400 --> 00:02:01,400
Me man were dead chuffed.
36
00:02:02,120 --> 00:02:06,620
What's it like, talkie? Nice, I enjoyed
it. They've got palm trees and that.
37
00:02:06,880 --> 00:02:08,620
Me dad can't stand the beer, though.
38
00:02:09,139 --> 00:02:09,978
That's it.
39
00:02:09,979 --> 00:02:10,908
What's it?
40
00:02:10,910 --> 00:02:11,910
See? The cows.
41
00:02:14,450 --> 00:02:18,190
Mike Banner called from Australia very
late last night. Two in the morning, to
42
00:02:18,190 --> 00:02:20,470
be exact. He obviously hasn't grasped
the time differences yet.
43
00:02:21,150 --> 00:02:24,690
How's his father getting on? Not too
good. They're trying chemotherapy as a
44
00:02:24,690 --> 00:02:25,950
resort, but he's not too optimistic.
45
00:02:26,230 --> 00:02:28,810
So he could be without Dr Banner for
quite some time, then? Well, yes.
46
00:02:29,150 --> 00:02:31,050
He won't want to come back with his
father's grave, Leo.
47
00:02:31,790 --> 00:02:34,290
Equally, if his father should die, he'll
need to be there for the funeral and so
48
00:02:34,290 --> 00:02:37,290
on. And with Jill out of action, that
could leave the hospital rather
49
00:02:37,450 --> 00:02:37,948
couldn't it?
50
00:02:37,950 --> 00:02:42,420
Yes. Obviously. Look, we have a
replacement anaesthetist today. I've
51
00:02:42,420 --> 00:02:44,280
Jill to come in for a few hours while
I'm on house calls.
52
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
And the agency's sending a locum,
hopefully starting tomorrow.
53
00:02:47,140 --> 00:02:48,720
Very soon, after her operation.
54
00:02:49,060 --> 00:02:49,918
I know.
55
00:02:49,920 --> 00:02:53,540
I don't want to put too much on that
plate, but this is a bit of a crisis.
56
00:02:54,800 --> 00:02:55,800
I'd better get on.
57
00:03:28,990 --> 00:03:31,210
Mr Gibbs, Dr Omrod will see you now.
58
00:03:31,430 --> 00:03:32,430
Please, come through.
59
00:03:35,920 --> 00:03:36,920
card from Marion.
60
00:03:36,960 --> 00:03:38,680
Oh. Drew back soon, didn't she?
61
00:03:38,900 --> 00:03:41,560
Yes, she's on duty tomorrow and she's
travelling back today.
62
00:03:42,200 --> 00:03:45,000
You know, she'll be disappointed Dr
Banner's not here when she gets back.
63
00:03:45,560 --> 00:03:47,680
She's wasting her time setting a cap at
him.
64
00:03:47,940 --> 00:03:51,360
It doesn't strike me as the ready -to
-settle -down type.
65
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
Well, you'll be the expert on that.
66
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Thank you.
67
00:04:25,790 --> 00:04:26,930
Sorry it isn't very heavy.
68
00:04:54,320 --> 00:04:59,760
who told me you're a
69
00:04:59,760 --> 00:05:03,380
rarefying trouble
70
00:05:03,380 --> 00:05:10,080
cure for
71
00:05:10,080 --> 00:05:12,640
trouble
72
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
Good Lord,
73
00:05:29,780 --> 00:05:31,740
what are you doing here? You should be
at home with your feet up.
74
00:05:31,960 --> 00:05:33,780
Why, are you worried I'm going to damage
your handiwork?
75
00:05:33,980 --> 00:05:37,760
Seriously, Jill, after hysterectomy, you
should take things very easily.
76
00:05:38,020 --> 00:05:39,720
Yeah, well, I'm just covering for the
new local drives.
77
00:05:40,020 --> 00:05:41,880
I have a replacement anaesthetist, I
gather.
78
00:05:42,260 --> 00:05:43,440
He'd better be up to scratch.
79
00:05:49,320 --> 00:05:51,420
Oh, look, a braiding groomer down in the
tune.
80
00:05:52,340 --> 00:05:53,700
I feel it's really lovely.
81
00:05:54,360 --> 00:05:56,440
In my experience, brides usually do.
82
00:05:57,340 --> 00:05:58,920
Is your parish in Yorkshire?
83
00:05:59,180 --> 00:06:00,800
No, I work in India.
84
00:06:01,160 --> 00:06:03,080
I'm back on leave visiting my mother.
85
00:06:03,540 --> 00:06:04,720
Are you a missionary then?
86
00:06:05,260 --> 00:06:06,400
Nothing so romantic.
87
00:06:06,880 --> 00:06:08,820
I'm a vicar working with a Christian
charity.
88
00:06:09,520 --> 00:06:10,520
Colin's mine.
89
00:06:10,540 --> 00:06:11,540
And Marion.
90
00:06:11,620 --> 00:06:12,620
Marion McKee.
91
00:06:13,740 --> 00:06:15,760
It's nice to see so many smiling faces.
92
00:06:16,760 --> 00:06:18,840
Weddings are happy events the world
over.
93
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
Are you pair going to rub it on like
this the whole way?
94
00:06:21,980 --> 00:06:23,040
Where are we anyway?
95
00:06:23,620 --> 00:06:25,840
Sorry. We didn't mean to wake you.
96
00:06:26,520 --> 00:06:27,520
No, it's all right.
97
00:06:28,240 --> 00:06:29,640
Just sleeping off last night.
98
00:06:30,180 --> 00:06:31,200
Had a few too many.
99
00:06:32,020 --> 00:06:33,020
You know how it is.
100
00:06:36,060 --> 00:06:37,300
Or maybe you don't.
101
00:06:46,720 --> 00:06:49,980
How long am I to wait for this blasted
man?
102
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
He's on his way.
103
00:06:52,730 --> 00:06:55,370
Well, can't Gordon step in till he gets
here? It really is most inconvenient.
104
00:06:55,890 --> 00:06:59,050
Dr. Omrod has a full list of patients,
and then he has home visits.
105
00:06:59,770 --> 00:07:02,130
Anyway, Alan's only just started
preparing the theatre.
106
00:07:02,450 --> 00:07:06,130
Yeah. Right, did you just give me five
minutes and then bring the first patient
107
00:07:06,130 --> 00:07:09,330
through? It's absurd having to wait here
half the morning for the sake of a
108
00:07:09,330 --> 00:07:10,930
couple of simple operations. Should have
been cancelled.
109
00:07:11,310 --> 00:07:12,610
Possibly. Should have been.
110
00:07:12,970 --> 00:07:14,830
You one doctor, waltzing off to
Australia.
111
00:07:15,090 --> 00:07:17,830
A head porter skiving in Torquay. You
shouldn't even be here.
112
00:07:18,050 --> 00:07:18,599
I know.
113
00:07:18,600 --> 00:07:20,840
How on earth do you expect to run a
hospital like this? You know, I've
114
00:07:20,840 --> 00:07:23,780
absolutely no idea, but I do wish you'd
stop going on. You've really given me a
115
00:07:23,780 --> 00:07:24,780
headache.
116
00:07:34,140 --> 00:07:35,140
Have you come far?
117
00:07:35,580 --> 00:07:36,580
South Wales.
118
00:07:37,640 --> 00:07:41,320
Appalling. To make the connections, I
had to get up at some god -awful hour.
119
00:07:43,280 --> 00:07:44,219
Sorry, Vic.
120
00:07:44,220 --> 00:07:45,320
I've travelled from Glasgow.
121
00:07:46,080 --> 00:07:47,460
Third train I've been on.
122
00:07:47,940 --> 00:07:52,100
I gather from my mother's letter, it's
the chap, Dr. Beeching, who's to blame?
123
00:07:52,380 --> 00:07:54,540
Put a doctor in charge of anything. What
do you expect?
124
00:07:55,340 --> 00:07:58,700
He's not that kind of doctor. He's a
physicist, apparently.
125
00:07:59,060 --> 00:08:01,020
Well, he can fizz off, as far as I'm
concerned.
126
00:08:02,820 --> 00:08:04,860
Well, at least he hasn't closed Ayls and
B yet.
127
00:08:05,100 --> 00:08:07,460
Indeed. We're the next stop, I think.
128
00:08:08,340 --> 00:08:10,840
I'd better get to the guards van. I've a
chest to be unloaded.
129
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Oh, it's lovely scenery.
130
00:08:19,500 --> 00:08:20,600
It's beautiful here.
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,060
Do you come from these parts?
132
00:08:25,300 --> 00:08:27,060
You do like to chatter on, don't you?
133
00:08:27,620 --> 00:08:29,860
Well, I'm sorry. I'll leave you to your
paper.
134
00:08:32,299 --> 00:08:33,480
No, it's all right. Go on, then.
135
00:08:35,620 --> 00:08:37,860
What brings a Scottish lass like you
down here, then?
136
00:08:38,620 --> 00:08:40,280
Don't you miss the bonnie braids and all
that?
137
00:08:41,159 --> 00:08:43,299
Not that many bonnie braids, but I'm
some.
138
00:10:05,880 --> 00:10:06,880
Anything broken?
139
00:10:07,780 --> 00:10:08,780
No, I don't think so.
140
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
Give me your hands.
141
00:10:16,880 --> 00:10:20,180
The thing is not to panic.
142
00:10:21,760 --> 00:10:22,760
What?
143
00:10:24,060 --> 00:10:25,100
A dream, where?
144
00:11:08,270 --> 00:11:10,050
This hasn't done my hangover a scrap of
good.
145
00:11:22,170 --> 00:11:23,170
We'll never open that.
146
00:11:23,810 --> 00:11:25,310
How many can we safely discharge?
147
00:11:25,750 --> 00:11:29,090
Two on Fawcett and three on Milliner can
be treated at all. Well, that gives us
148
00:11:29,090 --> 00:11:30,090
a total of eight free beds.
149
00:11:30,610 --> 00:11:31,610
Any idea of casualties?
150
00:11:31,910 --> 00:11:32,910
Not as yet.
151
00:11:33,240 --> 00:11:34,900
Can we cope? Should we inform other
hospitals?
152
00:11:35,160 --> 00:11:37,940
We have, but we're nearest to the crash
scene, so we have to be first in line.
153
00:11:38,120 --> 00:11:40,160
I've put the hospital on an emergency
footing.
154
00:11:40,420 --> 00:11:42,120
Summoned everyone concerned to casualty.
155
00:11:42,400 --> 00:11:43,400
Good.
156
00:11:44,420 --> 00:11:47,520
If we can just get this window open...
You've got to keep trying.
157
00:11:48,380 --> 00:11:49,380
Help.
158
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Help me.
159
00:11:50,800 --> 00:11:52,220
That sounds like Mr Smythe, I think.
160
00:11:53,220 --> 00:11:55,320
Colin! Don't move, I'm coming to help!
161
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
Wait.
162
00:11:57,260 --> 00:12:00,620
Can you see me?
163
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
Just be careful what you're doing.
164
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
It's all right.
165
00:12:09,740 --> 00:12:11,140
I'm a qualified nurse, you see.
166
00:12:11,640 --> 00:12:12,820
We can work together, then.
167
00:12:13,700 --> 00:12:15,320
Pass me my bag. It's just behind you.
168
00:12:19,380 --> 00:12:20,880
I'm sorry, I don't remind you enough.
169
00:12:22,120 --> 00:12:23,400
I'm Nurse Marion McCaig.
170
00:12:24,540 --> 00:12:25,540
Nick Burnett.
171
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
Look at me.
172
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
Please, Colin.
173
00:12:39,630 --> 00:12:40,630
I think we should try moving.
174
00:12:41,150 --> 00:12:43,510
Dress its wounds as best we can till
emergency services arrive.
175
00:12:44,230 --> 00:12:45,250
Have you any pain anywhere?
176
00:12:45,510 --> 00:12:47,570
A little winded.
177
00:12:48,150 --> 00:12:51,310
The side of my chest hurts a bit, but
I'm all right, really.
178
00:12:51,610 --> 00:12:52,670
Can you move your arms and legs?
179
00:12:53,510 --> 00:12:56,010
Yeah. Any pins and needles, numbness?
180
00:12:57,170 --> 00:12:58,170
No, no.
181
00:12:58,650 --> 00:13:00,510
Right, let's get you out of here.
182
00:13:11,370 --> 00:13:14,030
The castle might list me a pair for
action. Thank you. All right, everyone.
183
00:13:14,810 --> 00:13:17,490
We're going to need both theatres. Jill,
you run casualty in the emergency
184
00:13:17,490 --> 00:13:20,310
theatre with Matron, please. Will you be
on on the city? No, I'm going out to
185
00:13:20,310 --> 00:13:22,610
the crash scene, so you're going to have
to manage with Robertson until I get
186
00:13:22,610 --> 00:13:26,170
back. Frankie, it's Cragtop Spout Farm.
That's the words of this place. They're
187
00:13:26,170 --> 00:13:28,770
patients of ours. The railway runs
through their land. All right, I'm going
188
00:13:28,770 --> 00:13:31,430
need extra bandages and the immediate
care kit with me and my car.
189
00:13:31,990 --> 00:13:33,790
We'll get the casualties back here as
soon as we can.
190
00:13:34,750 --> 00:13:35,750
Good luck, everyone.
191
00:13:56,589 --> 00:14:02,570
Fine. But honestly, you must help the
others now. When help arrives, tell them
192
00:14:02,570 --> 00:14:03,710
you have a scalp laceration.
193
00:14:04,370 --> 00:14:06,970
You may also have cracked your ribs from
being thrown about the carriage.
194
00:14:07,270 --> 00:14:08,270
All right, thank you.
195
00:14:37,390 --> 00:14:39,130
rough. We'll have to go careful, like.
196
00:14:39,670 --> 00:14:40,830
Any idea how many are injured?
197
00:14:41,570 --> 00:14:46,090
I had a look as soon as Tom told us, but
the train's off track down in Bankman.
198
00:14:46,530 --> 00:14:47,650
Thought it'd better work for you lot.
199
00:14:47,850 --> 00:14:50,110
Yes, well, we've got medical equipment
here in the car and the ambulance is
200
00:14:50,110 --> 00:14:51,110
following.
201
00:14:51,270 --> 00:14:52,870
Any chance you can help us, we'll get
over there.
202
00:14:53,530 --> 00:14:55,890
I'm not sure your suspension's going to
take it.
203
00:14:56,390 --> 00:14:57,590
Let me see what I can do.
204
00:14:58,990 --> 00:15:00,030
Right, can you move your finger?
205
00:15:01,910 --> 00:15:03,970
OK, well, nothing's broken. It's just
nasty bruising.
206
00:15:04,410 --> 00:15:06,350
Just sit here, Tony, and get you back to
hospital, OK?
207
00:15:13,200 --> 00:15:14,200
He's definitely trapped.
208
00:15:14,360 --> 00:15:16,060
Okay, wait here till we get a stretcher.
209
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
Okay,
210
00:15:18,240 --> 00:15:20,820
check that everyone you were travelling
with is accounted for.
211
00:15:21,080 --> 00:15:23,560
All the walking wounded, over here for
treatment.
212
00:15:24,020 --> 00:15:25,020
Dr. Burnett!
213
00:15:27,600 --> 00:15:30,120
I think there's someone still in there.
214
00:15:38,180 --> 00:15:40,040
Should we wait for emergency services,
Walter?
215
00:15:40,240 --> 00:15:41,240
No.
216
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
There may be some time.
217
00:15:43,780 --> 00:15:44,780
Just call me Nick.
218
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
Okay?
219
00:16:40,300 --> 00:16:41,360
Looks like most of them have got out.
220
00:16:41,580 --> 00:16:44,960
No, we can't be certain of that. All
right, everyone proceed with great care.
221
00:16:45,200 --> 00:16:48,880
If you see anyone smoking, stop them.
This is a diesel. There's a risk of
222
00:16:49,080 --> 00:16:51,720
Five are getting radioed in. They're on
the way. Good. And make sure we get the
223
00:16:51,720 --> 00:16:52,880
most seriously injured out first.
224
00:17:15,339 --> 00:17:16,480
I'm going to try and get you out.
225
00:17:21,160 --> 00:17:22,180
Keep well back.
226
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
I'm getting there.
227
00:17:32,600 --> 00:17:33,920
Doesn't damn well feel like it.
228
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
Help him.
229
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
It's all right.
230
00:17:42,680 --> 00:17:43,680
I'm a doctor.
231
00:17:44,060 --> 00:17:45,080
Are you hurt? Answer.
232
00:17:49,080 --> 00:17:50,180
Thomas is not dead.
233
00:17:53,320 --> 00:17:54,520
Thomas is not dead.
234
00:18:00,920 --> 00:18:01,960
No, no smoking.
235
00:18:02,420 --> 00:18:03,720
Please stand back, let the doctor work.
236
00:18:05,700 --> 00:18:09,300
No, we need to concentrate on getting
the injured out of here. Okay. If you're
237
00:18:09,300 --> 00:18:12,000
fit to walk, can you make your way down
to the ambulance now, please? Go.
238
00:18:12,430 --> 00:18:14,490
I've radioed Astrid the General and said
there's another ambulance on the way.
239
00:18:14,570 --> 00:18:16,610
What else have you? We've counted from
four to five so far.
240
00:18:16,850 --> 00:18:19,610
Natalia? Four. But as far as we can
tell, no -one's still missing.
241
00:18:22,790 --> 00:18:23,790
Shall I?
242
00:18:23,810 --> 00:18:24,810
OK.
243
00:18:25,030 --> 00:18:26,630
Right, continue. Maybe wait over to the
ambulance.
244
00:18:27,610 --> 00:18:28,610
OK.
245
00:18:32,170 --> 00:18:33,370
OK, I think it's fractured.
246
00:18:33,870 --> 00:18:34,870
We'll get it in a sleeve.
247
00:18:35,250 --> 00:18:36,250
Can you move your legs?
248
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
OK.
249
00:18:38,250 --> 00:18:39,770
Any pain in your abdomen or your back?
250
00:18:41,390 --> 00:18:42,610
Go to Jackie, please.
251
00:18:42,830 --> 00:18:44,150
Let's get you out first here.
252
00:18:44,370 --> 00:18:45,370
Give me your hand.
253
00:18:46,130 --> 00:18:47,410
OK. Let's go.
254
00:18:48,350 --> 00:18:49,329
Come on.
255
00:18:49,330 --> 00:18:50,330
Come on.
256
00:18:51,570 --> 00:18:52,570
OK.
257
00:18:54,970 --> 00:18:56,950
Marion, there's a swing in my bag.
258
00:18:57,310 --> 00:18:58,310
Put it in his arm.
259
00:18:58,810 --> 00:18:59,850
Can you look at me, please?
260
00:19:00,850 --> 00:19:01,849
What's your name?
261
00:19:01,850 --> 00:19:02,850
Tony.
262
00:19:03,630 --> 00:19:06,310
Just don't bother about me. Go help him,
send Jackie.
263
00:19:21,040 --> 00:19:22,040
She's alive.
264
00:19:22,660 --> 00:19:24,320
Yeah, I feel her pulse and her
breathing's OK.
265
00:19:25,320 --> 00:19:26,320
Can you hear me, Jackie?
266
00:19:27,660 --> 00:19:29,380
I'm going to try and lift this seat and
release you.
267
00:19:30,140 --> 00:19:31,140
Don't be frightened, OK?
268
00:19:37,000 --> 00:19:40,820
What was that?
269
00:19:41,360 --> 00:19:42,620
Must be debris falling.
270
00:19:43,600 --> 00:19:45,280
Yes, lying like that would be pretty
unstable.
271
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
Are you all right?
272
00:19:47,690 --> 00:19:51,310
As if you've received treatment already.
I was lucky. I was travelling with two
273
00:19:51,310 --> 00:19:52,249
young people.
274
00:19:52,250 --> 00:19:53,970
Turned out to be a doctor and a nurse.
275
00:19:54,370 --> 00:19:56,030
He said I had broken ribs.
276
00:19:56,490 --> 00:19:57,490
Where are they now?
277
00:19:57,770 --> 00:19:58,770
I'm sorry.
278
00:19:59,450 --> 00:20:00,450
No idea.
279
00:20:05,850 --> 00:20:07,090
Did you get this doctor's name?
280
00:20:07,670 --> 00:20:09,250
Sorry. I don't remember.
281
00:20:09,870 --> 00:20:11,150
The nurse was Scottish.
282
00:20:11,810 --> 00:20:15,250
Right. Well, we'll get you to casualty.
Can you walk? Yeah. Excuse me.
283
00:20:16,040 --> 00:20:19,460
We need to get this gentleman to the
Royal right now. He has fractured ribs.
284
00:20:19,460 --> 00:20:20,900
needs a chest and skull x -ray.
285
00:20:21,800 --> 00:20:24,900
Marion was coming back by train today. I
bet she was the nurse. Yes, very
286
00:20:24,900 --> 00:20:26,680
possibly. So where is she now?
287
00:20:27,320 --> 00:20:30,120
Well, in all this confusion, who knows?
288
00:20:30,460 --> 00:20:31,460
Nick?
289
00:20:46,260 --> 00:20:47,780
State my head's in, that's all I need.
290
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
Let's get her out.
291
00:21:07,620 --> 00:21:08,620
What's that smell?
292
00:21:10,680 --> 00:21:11,680
It's diesel fumes.
293
00:21:12,300 --> 00:21:13,680
Must be coming up from the engine below.
294
00:21:17,900 --> 00:21:19,120
If that goes up, so do we.
295
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
Oh, no.
296
00:21:26,040 --> 00:21:27,080
I've got it. It's all right.
297
00:21:27,320 --> 00:21:28,320
What's happening?
298
00:21:28,700 --> 00:21:30,240
It's OK. We've got Jackie free.
299
00:21:31,020 --> 00:21:32,880
Can you see all right?
300
00:21:33,620 --> 00:21:35,720
I've got a cigarette lighter here. Not a
good idea.
301
00:21:36,300 --> 00:21:37,500
There's needle fumes everywhere.
302
00:21:38,660 --> 00:21:39,660
Sorry.
303
00:21:41,060 --> 00:21:42,060
Sorry, I wasn't thinking.
304
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
It's OK.
305
00:21:45,780 --> 00:21:46,780
We need help.
306
00:21:53,530 --> 00:21:54,489
Over here, Alan.
307
00:21:54,490 --> 00:21:59,050
All right, now this won't hurt at all.
Okay, I'm in. Get the, uh... Over here
308
00:21:59,050 --> 00:22:00,050
when you're ready, please, Alan.
309
00:22:00,830 --> 00:22:06,790
Hello, my crow, with black curtains,
give us day sun.
310
00:22:09,470 --> 00:22:15,130
Black crow, come drink, no gold payment,
tired darling.
311
00:22:21,870 --> 00:22:23,490
Could you help me with this patient,
please?
312
00:22:24,030 --> 00:22:25,030
Oh, Alan!
313
00:22:32,550 --> 00:22:33,550
Doc!
314
00:22:41,830 --> 00:22:42,830
We've got a head injury!
315
00:22:42,870 --> 00:22:45,030
He's got a nasty wound on his hand as
well. Electronic, please.
316
00:22:45,330 --> 00:22:46,450
Nurse, need some help here.
317
00:22:46,690 --> 00:22:47,690
This is the last one.
318
00:22:47,730 --> 00:22:48,730
We've got to get straight back.
319
00:22:48,950 --> 00:22:49,950
Come and see.
320
00:22:51,150 --> 00:22:52,330
Dr. Weatherill, can you hear me?
321
00:22:59,390 --> 00:23:01,450
What will someone answer?
322
00:23:02,030 --> 00:23:03,030
They will.
323
00:23:03,130 --> 00:23:04,230
That's how we heard you.
324
00:23:05,290 --> 00:23:08,430
If there's a God in heaven, how can he
let his daughter to us?
325
00:23:09,450 --> 00:23:12,830
Anakin won't help, Tony.
326
00:23:16,770 --> 00:23:18,970
Have you and Jackie known each other
long?
327
00:23:22,500 --> 00:23:23,500
Yeah.
328
00:23:24,400 --> 00:23:25,520
How did you two meet?
329
00:23:29,840 --> 00:23:31,140
Still would you believe her?
330
00:23:32,740 --> 00:23:33,840
With the same platter?
331
00:23:35,700 --> 00:23:36,720
Pretty fancy, though.
332
00:23:38,420 --> 00:23:40,520
It's only here to come curry back her
out.
333
00:23:42,640 --> 00:23:45,540
I couldn't believe it when she agreed
she was this year's girl there.
334
00:23:46,240 --> 00:23:47,360
Childhood sweethearts, eh?
335
00:23:49,080 --> 00:23:50,500
When did you decide to get married?
336
00:23:52,649 --> 00:23:54,510
Proposed on her 21st birthday.
337
00:23:58,150 --> 00:23:59,270
I'll save up for now.
338
00:24:01,250 --> 00:24:02,850
Put money down on our flat, will you?
339
00:24:14,490 --> 00:24:18,070
I need the most urgent cases only,
please.
340
00:24:18,570 --> 00:24:19,630
Quiet, everyone, quiet.
341
00:24:21,940 --> 00:24:22,940
Did you hear that?
342
00:24:23,260 --> 00:24:24,500
Seems to be coming from up here.
343
00:24:25,480 --> 00:24:27,320
Lads, we need the ladders over here now.
344
00:24:29,480 --> 00:24:30,480
Just up here.
345
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
Hello there.
346
00:24:35,300 --> 00:24:36,300
Doctor.
347
00:24:37,560 --> 00:24:38,920
You look like you've had a bit of a
knock.
348
00:24:39,140 --> 00:24:40,139
What's your name?
349
00:24:40,140 --> 00:24:43,300
Colin Smythe. Colin, could you just pop
your glasses off for me, please?
350
00:24:43,700 --> 00:24:45,080
I'm not a priority.
351
00:24:45,600 --> 00:24:48,780
The doctor said I'd probably cracked a
couple of ribs, that's all.
352
00:24:49,060 --> 00:24:51,380
OK. How's the breathing? Is it too
painful?
353
00:24:52,000 --> 00:24:53,520
No, not really.
354
00:24:53,800 --> 00:24:56,800
Right. OK, well, if you don't mind
waiting, we'll get back to you in a bit.
355
00:24:56,800 --> 00:24:57,800
right.
356
00:24:58,540 --> 00:25:00,660
Four people at the station have been
told what's happened.
357
00:25:01,040 --> 00:25:03,160
My mother's meeting me from the train,
you see.
358
00:25:03,480 --> 00:25:04,900
I'll see what I can find out for you.
359
00:25:08,480 --> 00:25:11,740
Right, me laddo, let's get you through
to X -ray so we can straighten out those
360
00:25:11,740 --> 00:25:12,499
legs of yours.
361
00:25:12,500 --> 00:25:13,499
Alan!
362
00:25:13,500 --> 00:25:17,340
Alan! Taking a patient to Milner Ward.
Anything you need, Mr. Roos? Yes, get
363
00:25:17,340 --> 00:25:19,100
your jacket off, wheel this chap through
to X -ray.
364
00:25:24,360 --> 00:25:25,900
And in right and in left.
365
00:25:27,520 --> 00:25:28,520
Stop a minute, Marion.
366
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
Did you hear anything?
367
00:25:33,760 --> 00:25:34,760
Nothing.
368
00:25:35,620 --> 00:25:39,280
No -one's there, no -one's coming.
They've left us to die. Try shouting.
369
00:25:39,880 --> 00:25:40,880
Help! Help!
370
00:25:41,440 --> 00:25:42,440
Help!
371
00:25:43,320 --> 00:25:44,320
It's all right.
372
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
I can hear you.
373
00:25:46,900 --> 00:25:48,200
Best way in's from here.
374
00:25:48,900 --> 00:25:50,980
We need cutting and lifting equipment.
375
00:25:52,080 --> 00:25:54,480
and set the pumps to the lake. There's a
risk of fire.
376
00:25:55,800 --> 00:25:58,820
Frankie! I think we have some more
injured people to get to hospital.
377
00:26:03,160 --> 00:26:07,920
Can you hear me?
378
00:26:09,460 --> 00:26:12,660
There's four of us. There's one broken
arm and one unconscious.
379
00:26:13,240 --> 00:26:15,440
And one who wishes he stayed off the
booze last night.
380
00:26:16,020 --> 00:26:17,540
Do you have an ambulance out there?
381
00:26:17,760 --> 00:26:21,460
Yeah. I've an unconscious patient here.
She needs a neck collar and a scoop
382
00:26:21,460 --> 00:26:24,180
stretcher to protect her spine as we get
her out. Okay.
383
00:26:25,320 --> 00:26:26,320
Here you go, fellas.
384
00:26:27,980 --> 00:26:29,000
Right. Here.
385
00:26:31,120 --> 00:26:32,140
Let's do it as quick as we can.
386
00:26:55,080 --> 00:26:56,080
Where's he going?
387
00:26:57,540 --> 00:26:58,940
There's a firework!
388
00:27:38,440 --> 00:27:40,460
We're going to spray water in to wet the
carriages.
389
00:27:41,860 --> 00:27:43,920
Lads, get the hoses up here now.
390
00:27:47,460 --> 00:27:51,080
Right, OK, I need to clean and suture
this room. Could you give an anti
391
00:27:51,080 --> 00:27:52,019
injection, please, sister?
392
00:27:52,020 --> 00:27:53,020
Please do.
393
00:27:53,880 --> 00:27:55,860
Matron, could we have the treatment
couch when you're ready, please?
394
00:27:56,060 --> 00:27:57,060
Yes.
395
00:27:57,160 --> 00:28:00,620
Could you take Mrs Bailey through to
reception, please? Yes, Mrs Bailey.
396
00:28:15,850 --> 00:28:16,850
Don't shout!
397
00:28:17,310 --> 00:28:18,310
Look!
398
00:28:24,410 --> 00:28:25,810
We're diverting some more to you.
399
00:28:26,590 --> 00:28:28,330
You must be joking. How can I deal with
that?
400
00:28:29,770 --> 00:28:33,650
That administrator at Ashford is really
getting my goat. He's asking for names
401
00:28:33,650 --> 00:28:35,330
and addresses of every patient we send.
402
00:28:35,570 --> 00:28:38,470
He'll want their entire medical history
next. Let me sort that out. Would you
403
00:28:38,470 --> 00:28:40,010
look after this lady till her husband
turns up?
404
00:28:43,070 --> 00:28:44,070
Hello, Carnegie here.
405
00:28:45,379 --> 00:28:47,300
Don't be ridiculous. This is a full
-scale emergency.
406
00:28:47,600 --> 00:28:49,580
We'll deal with the black paper work
later. Thank you.
407
00:28:50,180 --> 00:28:51,380
I'm sorry to bother you.
408
00:28:51,920 --> 00:28:54,240
My son was on the train that's crashed.
409
00:28:54,540 --> 00:28:56,860
I gather a lot of casualties have been
sent here.
410
00:28:57,820 --> 00:28:59,580
Smythe. Colin Smythe.
411
00:29:00,580 --> 00:29:01,840
No idea. Sorry.
412
00:29:02,200 --> 00:29:05,480
We haven't actually compiled a list of
names as yet. He may not be injured or
413
00:29:05,480 --> 00:29:06,480
might be in another hospital.
414
00:29:06,840 --> 00:29:07,840
He's a vicar.
415
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Back from India.
416
00:29:10,320 --> 00:29:13,080
Madam, why don't you have a seat and
I'll check casualty for you. Thank you.
417
00:29:15,810 --> 00:29:18,370
But my wife's still up there. Please
help her.
418
00:29:18,610 --> 00:29:19,610
Sit yourself down, please.
419
00:29:19,710 --> 00:29:20,750
Let me examine you.
420
00:29:22,470 --> 00:29:23,469
Hello, gorgeous.
421
00:29:23,470 --> 00:29:24,470
Have a nice holiday.
422
00:29:27,970 --> 00:29:29,970
Take care.
423
00:29:31,910 --> 00:29:32,910
That's it.
424
00:29:33,710 --> 00:29:34,710
Careful.
425
00:29:36,670 --> 00:29:37,670
Okay.
426
00:29:38,590 --> 00:29:39,950
Careful. Take it easy.
427
00:29:40,990 --> 00:29:42,410
Got her? Yeah.
428
00:29:43,430 --> 00:29:44,510
Okay, this is Jackie.
429
00:29:45,100 --> 00:29:47,560
She's taken a blow to the head. She
needs to be taken to the hospital at
430
00:29:47,740 --> 00:29:50,120
Well, I think under the circumstances,
I'd better examine her first. I already
431
00:29:50,120 --> 00:29:54,240
have. She's unconscious, but her pupils
and her airways are OK. This is Dr
432
00:29:54,240 --> 00:29:55,420
Brunette. He was on the train.
433
00:29:55,880 --> 00:29:57,220
Of course, yes, Brunette.
434
00:29:57,800 --> 00:29:58,800
I'm your local.
435
00:29:59,060 --> 00:30:01,180
Gordon Ormerod. You've certainly been
thrown in the deep.
436
00:30:01,760 --> 00:30:04,200
OK, be careful with that stretcher,
please. Straight on to the ambulance.
437
00:30:04,520 --> 00:30:05,860
My gun attacks go to Australia.
438
00:30:06,140 --> 00:30:07,019
That's ill.
439
00:30:07,020 --> 00:30:08,540
Look, I'll tell you about it when we get
there, OK?
440
00:30:09,040 --> 00:30:10,740
Mind your backs, please! Get out of the
way!
441
00:30:11,700 --> 00:30:13,940
You won't be going nowhere till you've
changed that.
442
00:30:14,750 --> 00:30:16,870
Damn! We need to get her to hospital
fast.
443
00:30:17,190 --> 00:30:18,970
I could take her in Land Rover.
444
00:30:19,330 --> 00:30:20,370
It'll be a rough ride.
445
00:30:21,010 --> 00:30:22,010
Timing's critical.
446
00:30:22,150 --> 00:30:24,870
If Marion comes with me, we can hold the
stretchers steady between us.
447
00:30:25,130 --> 00:30:26,130
I'm not leaving her.
448
00:30:26,670 --> 00:30:28,550
In the front, then. Marion, in the back
with me.
449
00:30:41,640 --> 00:30:44,480
Someone's asking for Colin Smythe, a
vicar. Anyone here by that name?
450
00:30:44,800 --> 00:30:45,980
In the wheelchair over there.
451
00:30:48,560 --> 00:30:51,240
Right, come back next week. I'll take
those stitches out for you.
452
00:30:51,860 --> 00:30:55,220
Now, we'll get the reception to call
your wife and come and collect you, all
453
00:30:55,220 --> 00:30:56,220
right?
454
00:30:58,000 --> 00:31:00,180
Take a breather, Dr Weatherall.
455
00:31:00,400 --> 00:31:01,540
No, I'm all right, really. Mr Smythe?
456
00:31:02,420 --> 00:31:03,420
Reverend Smythe?
457
00:31:03,460 --> 00:31:04,480
Matron! Yes?
458
00:31:04,720 --> 00:31:05,720
Matron, please!
459
00:31:06,750 --> 00:31:07,709
What's the matter, sir?
460
00:31:07,710 --> 00:31:11,670
I can't. I can't. All right. All right.
The doctor's coming.
461
00:31:12,410 --> 00:31:13,950
Colin, is it your chest?
462
00:31:14,510 --> 00:31:16,030
Get him on the trolley. He just
collapsed.
463
00:31:16,290 --> 00:31:17,290
He just collapsed.
464
00:31:19,010 --> 00:31:19,949
Come on.
465
00:31:19,950 --> 00:31:23,090
Put him up right, please.
466
00:31:23,470 --> 00:31:24,470
Okay.
467
00:31:26,570 --> 00:31:27,610
Have you been examined?
468
00:31:28,230 --> 00:31:29,370
I'm not on priority.
469
00:31:29,870 --> 00:31:32,970
The doctor said I probably cracked a
couple of ribs. That's all.
470
00:31:34,680 --> 00:31:40,120
Yeah, but the accident, I think it was a
suspected fracture of ribs, I think.
471
00:31:40,160 --> 00:31:41,160
But he said he was all right.
472
00:31:44,080 --> 00:31:46,520
I think he has a haemothorax.
473
00:31:49,840 --> 00:31:50,840
Yes, you're right.
474
00:31:51,120 --> 00:31:52,340
The question is how bad.
475
00:31:53,230 --> 00:31:56,070
Set up a drift with the leader of
Harvard's solution, got the cross
476
00:31:56,070 --> 00:31:57,790
need six pints of straightening as much
as he needs.
477
00:31:58,110 --> 00:32:01,610
Not moving the left side of his chest at
all.
478
00:32:02,230 --> 00:32:08,750
Straight through to the center, please.
I may be wrong, but it looks like he's
479
00:32:08,750 --> 00:32:10,010
roughly at the high limit of his left
lung.
480
00:32:10,210 --> 00:32:12,870
I shall carry on without a cut to me.
481
00:32:13,170 --> 00:32:14,170
See what the damage is.
482
00:32:15,970 --> 00:32:18,190
Mister, I should... These aren't normal
circumstances.
483
00:32:18,610 --> 00:32:21,870
We're coping with an emergency. That's
not the job. That's what we're supposed
484
00:32:21,870 --> 00:32:24,150
to do. We're supposed to cope in
emergencies, aren't we?
485
00:32:26,310 --> 00:32:28,710
We have an unconscious head injury from
the twin crash.
486
00:32:29,010 --> 00:32:31,970
Marion! The patient has concussion. We
don't yet know the extent of the damage.
487
00:32:32,130 --> 00:32:35,990
I want to get a drip set up, examine her
carefully, and have a skull X -ray.
488
00:32:36,190 --> 00:32:37,009
Who are you?
489
00:32:37,010 --> 00:32:38,530
Dr. Burnett -Maton. Good to meet you.
490
00:32:40,770 --> 00:32:42,250
The operating theatre?
491
00:32:43,190 --> 00:32:44,810
Why? What's wrong with him?
492
00:32:45,180 --> 00:32:48,820
I am simply the administrator, but the
doctors say that his broken ribs are
493
00:32:48,820 --> 00:32:49,960
causing him breathing difficulties.
494
00:32:50,520 --> 00:32:52,460
Mr. Rose felt it best to operate at
once.
495
00:32:53,020 --> 00:32:55,100
Mrs. Mine, would you care to wait in my
office?
496
00:32:55,440 --> 00:32:57,380
Thank you. This way, please.
497
00:32:59,980 --> 00:33:00,980
Is he ready?
498
00:33:01,400 --> 00:33:02,580
No, not yet.
499
00:33:11,160 --> 00:33:12,940
He's going to need all your prayers,
sister.
500
00:33:18,510 --> 00:33:20,230
to the station rather early.
501
00:33:20,990 --> 00:33:23,070
I couldn't wait to see him, I suppose.
502
00:33:24,270 --> 00:33:26,110
They kept saying, delayed.
503
00:33:26,950 --> 00:33:27,950
It's delayed.
504
00:33:28,810 --> 00:33:31,590
No one actually used the words train
crash.
505
00:33:32,750 --> 00:33:34,530
An incident, they called it.
506
00:33:35,490 --> 00:33:37,850
Not even an accident. An incident.
507
00:33:38,430 --> 00:33:39,430
Nonsense.
508
00:33:40,410 --> 00:33:42,030
How long has he been abroad, dear son?
509
00:33:43,110 --> 00:33:44,110
Three years.
510
00:33:44,230 --> 00:33:45,209
In India.
511
00:33:45,210 --> 00:33:46,870
I'm back on leave visiting my mother.
512
00:33:47,090 --> 00:33:48,730
He's been working in leper colonies.
513
00:33:49,950 --> 00:33:52,350
I was quite relieved he was coming home.
514
00:33:55,650 --> 00:33:57,650
I didn't dream this might happen.
515
00:34:00,550 --> 00:34:02,390
But I know it won't shake his face.
516
00:34:03,450 --> 00:34:05,830
So I certainly won't let it shake mine.
517
00:34:21,190 --> 00:34:22,190
Scalpel, please.
518
00:34:33,770 --> 00:34:34,770
Pack, please.
519
00:34:37,070 --> 00:34:38,070
And again.
520
00:34:40,449 --> 00:34:41,449
The tractor.
521
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
Thank you.
522
00:34:47,969 --> 00:34:49,630
We're waiting for the x -rays to be sent
back.
523
00:34:50,960 --> 00:34:53,260
There are no neurological localised
signs.
524
00:34:53,639 --> 00:34:55,860
Her pupils react and are equal and she
responds to pain.
525
00:34:56,159 --> 00:34:57,400
But why won't she wake up?
526
00:34:58,100 --> 00:35:00,360
She will. It's just hard to say when.
527
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
Not religious.
528
00:35:07,240 --> 00:35:08,660
Trapped in that train, I prayed.
529
00:35:11,780 --> 00:35:12,780
Oh, God, I prayed.
530
00:35:32,720 --> 00:35:33,720
Oh, thank God.
531
00:35:34,860 --> 00:35:35,860
What happened?
532
00:35:36,460 --> 00:35:40,120
You've been in a train accident, Jackie.
You've had a bit of a nasty bang.
533
00:35:41,640 --> 00:35:45,520
Matron, it's the side, Watford. No, but
we'll find some space on Fawcett.
534
00:35:48,800 --> 00:35:49,800
Sorry, Tony.
535
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Tony, just a minute.
536
00:35:57,180 --> 00:35:59,760
Did you not feel that bang on your arm
just then?
537
00:36:00,300 --> 00:36:01,300
What?
538
00:36:05,770 --> 00:36:07,070
You've had no feeling there at all, have
you?
539
00:36:37,390 --> 00:36:38,930
I think it's too late, Mr. Ross.
540
00:36:52,550 --> 00:36:53,990
Catastrophic hemorrhage of the left
lung.
541
00:36:55,690 --> 00:36:56,730
Shouldn't have a hope in hell.
542
00:37:24,110 --> 00:37:27,310
Okay, we're going to get you in, patch
you up, and then we'll get you home
543
00:37:27,310 --> 00:37:28,310
safely to your family, okay?
544
00:37:33,810 --> 00:37:34,810
Hands cold.
545
00:37:34,850 --> 00:37:35,870
You see no pulse.
546
00:37:36,590 --> 00:37:37,970
Fracture of the ulna, you said.
547
00:37:39,610 --> 00:37:42,450
Well, you think he's got a supracondylar
fracture with a backward displacement.
548
00:37:43,470 --> 00:37:44,470
What are you talking about?
549
00:37:45,130 --> 00:37:50,010
The fracture in your arm is putting
pressure on the brachial artery just
550
00:37:50,010 --> 00:37:52,130
the elbow, which means that the blood
isn't getting through.
551
00:37:52,730 --> 00:37:57,210
I'm going to have to manipulate your arm
under anaesthetic or... you could lose
552
00:37:57,210 --> 00:37:58,730
it. Roll up a sleeve.
553
00:37:58,990 --> 00:38:00,210
I'm going to give you a pre -med, Tony.
554
00:38:00,570 --> 00:38:03,470
Sir, my name's... We're a bit occupied
just now.
555
00:38:03,810 --> 00:38:07,650
Stella, could you prepare the operating
theatre for me, please? You want me to
556
00:38:07,650 --> 00:38:08,650
handle anaesthetics, OK?
557
00:38:09,110 --> 00:38:10,089
I've got it done.
558
00:38:10,090 --> 00:38:12,110
Ah, well, welcome to the Royal.
559
00:38:12,670 --> 00:38:13,850
Good for us you're on that train.
560
00:38:19,980 --> 00:38:22,240
Rather odd people, the English, aren't
we?
561
00:38:23,360 --> 00:38:26,140
Tragedy strikes and we find solace in a
cup of tea.
562
00:38:27,220 --> 00:38:28,980
Not that it isn't most welcome.
563
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
Thank you.
564
00:38:31,940 --> 00:38:36,660
I'm afraid there was absolutely nothing
that we could have done, Mrs Smythe.
565
00:38:38,160 --> 00:38:40,040
Oh, I don't doubt it for a moment.
566
00:38:40,980 --> 00:38:41,980
Thank you.
567
00:38:45,140 --> 00:38:47,700
I was so looking forward to seeing him.
568
00:38:51,440 --> 00:38:55,640
Would I still be permitted to do that?
Of course.
569
00:38:55,920 --> 00:38:57,440
I'll arrange it right away.
570
00:38:57,700 --> 00:38:58,700
Thank you.
571
00:39:02,760 --> 00:39:03,760
He's ready.
572
00:39:20,230 --> 00:39:22,230
Is everything all right, Doctor? Sorry,
I just need a moment.
573
00:39:24,510 --> 00:39:25,510
Is it impacted?
574
00:39:25,950 --> 00:39:28,030
Yes. Here, I'll try again.
575
00:39:31,390 --> 00:39:35,430
I'm Marion, Mrs Smythe. I was on the
train with your son when the accident
576
00:39:35,430 --> 00:39:36,430
happened.
577
00:39:37,790 --> 00:39:38,790
This way.
578
00:40:09,380 --> 00:40:10,500
It's Mother, Colin.
579
00:40:12,260 --> 00:40:13,340
Came to say goodbye.
580
00:40:16,120 --> 00:40:23,040
And to thank you for being the kindest,
gentlest, most caring son
581
00:40:23,040 --> 00:40:24,280
any mother could wish for.
582
00:40:39,530 --> 00:40:40,730
He was a lovely man.
583
00:40:43,290 --> 00:40:45,590
Unselfish. He was very brave.
584
00:40:46,570 --> 00:40:48,830
He insisted others were treated before
him.
585
00:40:51,770 --> 00:40:53,350
I'm so sorry for your loss.
586
00:40:57,010 --> 00:40:58,070
Thank you, my dear.
587
00:41:00,050 --> 00:41:01,050
Thank you all.
588
00:41:16,960 --> 00:41:17,799
Isn't it?
589
00:41:17,800 --> 00:41:19,900
Circulation's not improving. I don't
seem to be able to disimpact it.
590
00:41:20,420 --> 00:41:21,420
Try again.
591
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
OK.
592
00:41:26,180 --> 00:41:27,180
Oh!
593
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Thank goodness for that.
594
00:41:29,900 --> 00:41:31,160
Hand's picking up nicely. Yeah.
595
00:41:32,360 --> 00:41:33,760
Radio pulse is very clear. Well done.
596
00:41:34,060 --> 00:41:35,038
Thank you.
597
00:41:35,040 --> 00:41:36,040
No, thank you.
598
00:41:36,500 --> 00:41:39,180
If you hadn't picked up on it, you would
have been in real trouble. Would have
599
00:41:39,180 --> 00:41:40,180
been my fault.
600
00:41:40,300 --> 00:41:41,880
Right, let's get him plastered up, shall
we?
601
00:41:42,660 --> 00:41:45,280
If there's anything you need, anything
at all, please don't hesitate to ask.
602
00:41:46,440 --> 00:41:49,460
In the meantime, Frankie is going to
escort you home in my car.
603
00:41:52,140 --> 00:41:53,140
Thank you.
604
00:41:54,040 --> 00:41:55,040
Well,
605
00:42:05,580 --> 00:42:06,940
what a dreadful day.
606
00:42:08,180 --> 00:42:10,600
But the most important thing is that we
did get through it.
607
00:42:11,040 --> 00:42:15,160
Yes, under the circumstances, an
incredible effort.
608
00:42:15,740 --> 00:42:16,740
Thank you all.
609
00:42:16,940 --> 00:42:18,640
Jill's just finishing off in casualty.
610
00:42:19,160 --> 00:42:21,080
She's been an absolute tower of
strength.
611
00:42:21,780 --> 00:42:22,860
Yes, indeed she has.
612
00:42:23,620 --> 00:42:25,520
I'd better get her home. She'll be
shattered.
613
00:42:27,600 --> 00:42:31,020
Matron, Ashfordly Generals say they've
only one more bed available.
614
00:42:31,240 --> 00:42:32,540
Luckily, it's in a male ward.
615
00:42:33,340 --> 00:42:34,600
Do we need another bed?
616
00:42:36,260 --> 00:42:37,500
It's our honeymoon couple.
617
00:42:38,920 --> 00:42:42,160
I can squeeze the bride into Fawcett,
but I've nowhere for the groom.
618
00:42:43,920 --> 00:42:46,200
It's a shame to separate them on their
wedding night.
619
00:42:48,080 --> 00:42:49,080
Jill,
620
00:42:52,740 --> 00:42:53,240
I...
621
00:42:53,240 --> 00:42:59,920
Are
622
00:42:59,920 --> 00:43:00,920
you crying?
623
00:43:02,580 --> 00:43:03,580
Yes.
624
00:43:04,940 --> 00:43:06,180
Why, love, what's the matter?
625
00:43:06,660 --> 00:43:07,660
Crying, Simon.
626
00:43:14,380 --> 00:43:17,020
It's good to cry, isn't it, at the end
of a day like this, you know?
627
00:43:19,180 --> 00:43:23,400
Tears can be positively helpful, so...
Hey, hey, hey, come on.
628
00:43:24,080 --> 00:43:25,080
Come on.
629
00:43:26,120 --> 00:43:27,120
I'm sorry.
630
00:43:29,860 --> 00:43:31,420
You know, you were magnificent today.
631
00:43:33,280 --> 00:43:34,280
Given your health.
632
00:43:39,000 --> 00:43:40,220
It was really amazing.
633
00:43:46,960 --> 00:43:49,280
It's a pity he's to spend his wedding
night away from his wife.
634
00:43:49,640 --> 00:43:50,640
At least they're both still alive.
635
00:43:53,060 --> 00:43:57,040
The situation's changed, Dr. Burnett. We
now have a bed here for your patient.
636
00:43:57,320 --> 00:43:58,320
How did you manage that?
637
00:43:58,900 --> 00:44:00,480
Well, where there's a will.
638
00:44:22,470 --> 00:44:25,790
husband on behalf of the royal please
enjoy your wedding night in our private
639
00:44:25,790 --> 00:44:29,890
suite the champagne is when the doctors
give you the all clear jackie but until
640
00:44:29,890 --> 00:44:35,090
then bride and groom the
641
00:44:35,090 --> 00:44:36,910
lady
642
00:44:36,910 --> 00:44:45,490
lent
643
00:44:45,490 --> 00:44:48,910
me his precious jacket that lady on what
about him letting that couple stay in
644
00:44:48,910 --> 00:44:52,460
his private suite without pain You must
have turned them into a little softie.
645
00:44:52,760 --> 00:44:54,840
Well, emergencies can bring out the best
in people.
646
00:44:55,060 --> 00:44:56,060
Even Carnegie.
647
00:44:57,640 --> 00:44:58,640
Quite a day.
648
00:44:59,240 --> 00:45:01,160
Considering I wasn't supposed to start
here until tomorrow.
649
00:45:01,520 --> 00:45:03,580
Aye. How's the hangover been enough?
650
00:45:03,800 --> 00:45:04,800
Completely gone.
651
00:45:04,920 --> 00:45:06,880
Might be safe to risk a quiet pint now.
652
00:45:07,180 --> 00:45:08,280
You okay to join me?
653
00:45:08,540 --> 00:45:09,540
For a quiet pint?
654
00:45:09,920 --> 00:45:10,960
You don't know our local.
655
00:45:11,200 --> 00:45:13,080
Oh, don't listen to him. It's not that
bad.
656
00:45:13,680 --> 00:45:15,340
Right, come on. We'll show you the time.
46466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.