All language subtitles for The Royal s07e01 Against All Odds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,740 --> 00:00:12,040 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,100 --> 00:00:19,200 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,080 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,300 --> 00:00:26,560 Somebody help me now. 5 00:00:27,340 --> 00:00:31,020 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:42,280 --> 00:00:44,580 Have a home visit, but it won't be till much later on. 7 00:00:45,460 --> 00:00:47,480 We've only got trauma on today, you see. 8 00:00:47,860 --> 00:00:48,860 Oi, watch out! 9 00:00:50,840 --> 00:00:52,180 I know what I know. 10 00:00:52,740 --> 00:00:54,960 Not you, a little lad messing about. 11 00:00:56,720 --> 00:00:57,900 Right, who's next? 12 00:00:59,740 --> 00:01:03,260 It's... Oh, I can't read me right. Does that look like a W to you? 13 00:01:04,519 --> 00:01:05,980 Uh, Woodward? 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,620 Woodman? Woolcott? Well done. 15 00:01:09,300 --> 00:01:10,800 Mrs. Woolcott, you're next. 16 00:01:12,990 --> 00:01:16,090 Alan, have you replaced the light bulbs in the private suite yet? I've only just 17 00:01:16,090 --> 00:01:17,510 finished on the wards, Mr Carnegie. 18 00:01:17,930 --> 00:01:20,810 And then he has the theatre to set up. Well, the kind of money that people pay, 19 00:01:20,870 --> 00:01:22,930 they do expect working light bulbs. It's on my list. 20 00:01:23,210 --> 00:01:24,210 I'm very sweat. 21 00:01:25,290 --> 00:01:29,590 With Ken Hopkirk away, we do have priorities, and private wards aren't one 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,488 them. 23 00:01:30,490 --> 00:01:33,010 Dr Omerod wants word with us when we've a moment. 24 00:01:34,710 --> 00:01:35,710 After you, Matron. 25 00:01:36,830 --> 00:01:39,910 Lizzie, who do you call that uncle of yours? The ambulance needs a proper 26 00:01:39,910 --> 00:01:40,910 service. 27 00:01:42,039 --> 00:01:43,460 Living madhouse here today. 28 00:01:43,920 --> 00:01:46,700 Oh, your dad usually sorts it out for me. What's he under? 29 00:01:46,940 --> 00:01:49,000 B for Dave or G for garage? 30 00:01:49,880 --> 00:01:51,020 When's he back, your dad? 31 00:01:51,220 --> 00:01:52,199 God knows. 32 00:01:52,200 --> 00:01:55,400 They've got me gran's house and her will and whatnot to sort out. 33 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 It were a lovely funeral. 34 00:01:59,240 --> 00:02:00,240 Big turnout. 35 00:02:00,400 --> 00:02:01,400 Me man were dead chuffed. 36 00:02:02,120 --> 00:02:06,620 What's it like, talkie? Nice, I enjoyed it. They've got palm trees and that. 37 00:02:06,880 --> 00:02:08,620 Me dad can't stand the beer, though. 38 00:02:09,139 --> 00:02:09,978 That's it. 39 00:02:09,979 --> 00:02:10,908 What's it? 40 00:02:10,910 --> 00:02:11,910 See? The cows. 41 00:02:14,450 --> 00:02:18,190 Mike Banner called from Australia very late last night. Two in the morning, to 42 00:02:18,190 --> 00:02:20,470 be exact. He obviously hasn't grasped the time differences yet. 43 00:02:21,150 --> 00:02:24,690 How's his father getting on? Not too good. They're trying chemotherapy as a 44 00:02:24,690 --> 00:02:25,950 resort, but he's not too optimistic. 45 00:02:26,230 --> 00:02:28,810 So he could be without Dr Banner for quite some time, then? Well, yes. 46 00:02:29,150 --> 00:02:31,050 He won't want to come back with his father's grave, Leo. 47 00:02:31,790 --> 00:02:34,290 Equally, if his father should die, he'll need to be there for the funeral and so 48 00:02:34,290 --> 00:02:37,290 on. And with Jill out of action, that could leave the hospital rather 49 00:02:37,450 --> 00:02:37,948 couldn't it? 50 00:02:37,950 --> 00:02:42,420 Yes. Obviously. Look, we have a replacement anaesthetist today. I've 51 00:02:42,420 --> 00:02:44,280 Jill to come in for a few hours while I'm on house calls. 52 00:02:44,500 --> 00:02:46,900 And the agency's sending a locum, hopefully starting tomorrow. 53 00:02:47,140 --> 00:02:48,720 Very soon, after her operation. 54 00:02:49,060 --> 00:02:49,918 I know. 55 00:02:49,920 --> 00:02:53,540 I don't want to put too much on that plate, but this is a bit of a crisis. 56 00:02:54,800 --> 00:02:55,800 I'd better get on. 57 00:03:28,990 --> 00:03:31,210 Mr Gibbs, Dr Omrod will see you now. 58 00:03:31,430 --> 00:03:32,430 Please, come through. 59 00:03:35,920 --> 00:03:36,920 card from Marion. 60 00:03:36,960 --> 00:03:38,680 Oh. Drew back soon, didn't she? 61 00:03:38,900 --> 00:03:41,560 Yes, she's on duty tomorrow and she's travelling back today. 62 00:03:42,200 --> 00:03:45,000 You know, she'll be disappointed Dr Banner's not here when she gets back. 63 00:03:45,560 --> 00:03:47,680 She's wasting her time setting a cap at him. 64 00:03:47,940 --> 00:03:51,360 It doesn't strike me as the ready -to -settle -down type. 65 00:03:51,880 --> 00:03:53,560 Well, you'll be the expert on that. 66 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Thank you. 67 00:04:25,790 --> 00:04:26,930 Sorry it isn't very heavy. 68 00:04:54,320 --> 00:04:59,760 who told me you're a 69 00:04:59,760 --> 00:05:03,380 rarefying trouble 70 00:05:03,380 --> 00:05:10,080 cure for 71 00:05:10,080 --> 00:05:12,640 trouble 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 Good Lord, 73 00:05:29,780 --> 00:05:31,740 what are you doing here? You should be at home with your feet up. 74 00:05:31,960 --> 00:05:33,780 Why, are you worried I'm going to damage your handiwork? 75 00:05:33,980 --> 00:05:37,760 Seriously, Jill, after hysterectomy, you should take things very easily. 76 00:05:38,020 --> 00:05:39,720 Yeah, well, I'm just covering for the new local drives. 77 00:05:40,020 --> 00:05:41,880 I have a replacement anaesthetist, I gather. 78 00:05:42,260 --> 00:05:43,440 He'd better be up to scratch. 79 00:05:49,320 --> 00:05:51,420 Oh, look, a braiding groomer down in the tune. 80 00:05:52,340 --> 00:05:53,700 I feel it's really lovely. 81 00:05:54,360 --> 00:05:56,440 In my experience, brides usually do. 82 00:05:57,340 --> 00:05:58,920 Is your parish in Yorkshire? 83 00:05:59,180 --> 00:06:00,800 No, I work in India. 84 00:06:01,160 --> 00:06:03,080 I'm back on leave visiting my mother. 85 00:06:03,540 --> 00:06:04,720 Are you a missionary then? 86 00:06:05,260 --> 00:06:06,400 Nothing so romantic. 87 00:06:06,880 --> 00:06:08,820 I'm a vicar working with a Christian charity. 88 00:06:09,520 --> 00:06:10,520 Colin's mine. 89 00:06:10,540 --> 00:06:11,540 And Marion. 90 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 Marion McKee. 91 00:06:13,740 --> 00:06:15,760 It's nice to see so many smiling faces. 92 00:06:16,760 --> 00:06:18,840 Weddings are happy events the world over. 93 00:06:19,100 --> 00:06:21,100 Are you pair going to rub it on like this the whole way? 94 00:06:21,980 --> 00:06:23,040 Where are we anyway? 95 00:06:23,620 --> 00:06:25,840 Sorry. We didn't mean to wake you. 96 00:06:26,520 --> 00:06:27,520 No, it's all right. 97 00:06:28,240 --> 00:06:29,640 Just sleeping off last night. 98 00:06:30,180 --> 00:06:31,200 Had a few too many. 99 00:06:32,020 --> 00:06:33,020 You know how it is. 100 00:06:36,060 --> 00:06:37,300 Or maybe you don't. 101 00:06:46,720 --> 00:06:49,980 How long am I to wait for this blasted man? 102 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 He's on his way. 103 00:06:52,730 --> 00:06:55,370 Well, can't Gordon step in till he gets here? It really is most inconvenient. 104 00:06:55,890 --> 00:06:59,050 Dr. Omrod has a full list of patients, and then he has home visits. 105 00:06:59,770 --> 00:07:02,130 Anyway, Alan's only just started preparing the theatre. 106 00:07:02,450 --> 00:07:06,130 Yeah. Right, did you just give me five minutes and then bring the first patient 107 00:07:06,130 --> 00:07:09,330 through? It's absurd having to wait here half the morning for the sake of a 108 00:07:09,330 --> 00:07:10,930 couple of simple operations. Should have been cancelled. 109 00:07:11,310 --> 00:07:12,610 Possibly. Should have been. 110 00:07:12,970 --> 00:07:14,830 You one doctor, waltzing off to Australia. 111 00:07:15,090 --> 00:07:17,830 A head porter skiving in Torquay. You shouldn't even be here. 112 00:07:18,050 --> 00:07:18,599 I know. 113 00:07:18,600 --> 00:07:20,840 How on earth do you expect to run a hospital like this? You know, I've 114 00:07:20,840 --> 00:07:23,780 absolutely no idea, but I do wish you'd stop going on. You've really given me a 115 00:07:23,780 --> 00:07:24,780 headache. 116 00:07:34,140 --> 00:07:35,140 Have you come far? 117 00:07:35,580 --> 00:07:36,580 South Wales. 118 00:07:37,640 --> 00:07:41,320 Appalling. To make the connections, I had to get up at some god -awful hour. 119 00:07:43,280 --> 00:07:44,219 Sorry, Vic. 120 00:07:44,220 --> 00:07:45,320 I've travelled from Glasgow. 121 00:07:46,080 --> 00:07:47,460 Third train I've been on. 122 00:07:47,940 --> 00:07:52,100 I gather from my mother's letter, it's the chap, Dr. Beeching, who's to blame? 123 00:07:52,380 --> 00:07:54,540 Put a doctor in charge of anything. What do you expect? 124 00:07:55,340 --> 00:07:58,700 He's not that kind of doctor. He's a physicist, apparently. 125 00:07:59,060 --> 00:08:01,020 Well, he can fizz off, as far as I'm concerned. 126 00:08:02,820 --> 00:08:04,860 Well, at least he hasn't closed Ayls and B yet. 127 00:08:05,100 --> 00:08:07,460 Indeed. We're the next stop, I think. 128 00:08:08,340 --> 00:08:10,840 I'd better get to the guards van. I've a chest to be unloaded. 129 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 Oh, it's lovely scenery. 130 00:08:19,500 --> 00:08:20,600 It's beautiful here. 131 00:08:22,920 --> 00:08:24,060 Do you come from these parts? 132 00:08:25,300 --> 00:08:27,060 You do like to chatter on, don't you? 133 00:08:27,620 --> 00:08:29,860 Well, I'm sorry. I'll leave you to your paper. 134 00:08:32,299 --> 00:08:33,480 No, it's all right. Go on, then. 135 00:08:35,620 --> 00:08:37,860 What brings a Scottish lass like you down here, then? 136 00:08:38,620 --> 00:08:40,280 Don't you miss the bonnie braids and all that? 137 00:08:41,159 --> 00:08:43,299 Not that many bonnie braids, but I'm some. 138 00:10:05,880 --> 00:10:06,880 Anything broken? 139 00:10:07,780 --> 00:10:08,780 No, I don't think so. 140 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Give me your hands. 141 00:10:16,880 --> 00:10:20,180 The thing is not to panic. 142 00:10:21,760 --> 00:10:22,760 What? 143 00:10:24,060 --> 00:10:25,100 A dream, where? 144 00:11:08,270 --> 00:11:10,050 This hasn't done my hangover a scrap of good. 145 00:11:22,170 --> 00:11:23,170 We'll never open that. 146 00:11:23,810 --> 00:11:25,310 How many can we safely discharge? 147 00:11:25,750 --> 00:11:29,090 Two on Fawcett and three on Milliner can be treated at all. Well, that gives us 148 00:11:29,090 --> 00:11:30,090 a total of eight free beds. 149 00:11:30,610 --> 00:11:31,610 Any idea of casualties? 150 00:11:31,910 --> 00:11:32,910 Not as yet. 151 00:11:33,240 --> 00:11:34,900 Can we cope? Should we inform other hospitals? 152 00:11:35,160 --> 00:11:37,940 We have, but we're nearest to the crash scene, so we have to be first in line. 153 00:11:38,120 --> 00:11:40,160 I've put the hospital on an emergency footing. 154 00:11:40,420 --> 00:11:42,120 Summoned everyone concerned to casualty. 155 00:11:42,400 --> 00:11:43,400 Good. 156 00:11:44,420 --> 00:11:47,520 If we can just get this window open... You've got to keep trying. 157 00:11:48,380 --> 00:11:49,380 Help. 158 00:11:49,440 --> 00:11:50,440 Help me. 159 00:11:50,800 --> 00:11:52,220 That sounds like Mr Smythe, I think. 160 00:11:53,220 --> 00:11:55,320 Colin! Don't move, I'm coming to help! 161 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 Wait. 162 00:11:57,260 --> 00:12:00,620 Can you see me? 163 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 Just be careful what you're doing. 164 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 It's all right. 165 00:12:09,740 --> 00:12:11,140 I'm a qualified nurse, you see. 166 00:12:11,640 --> 00:12:12,820 We can work together, then. 167 00:12:13,700 --> 00:12:15,320 Pass me my bag. It's just behind you. 168 00:12:19,380 --> 00:12:20,880 I'm sorry, I don't remind you enough. 169 00:12:22,120 --> 00:12:23,400 I'm Nurse Marion McCaig. 170 00:12:24,540 --> 00:12:25,540 Nick Burnett. 171 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 Look at me. 172 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 Please, Colin. 173 00:12:39,630 --> 00:12:40,630 I think we should try moving. 174 00:12:41,150 --> 00:12:43,510 Dress its wounds as best we can till emergency services arrive. 175 00:12:44,230 --> 00:12:45,250 Have you any pain anywhere? 176 00:12:45,510 --> 00:12:47,570 A little winded. 177 00:12:48,150 --> 00:12:51,310 The side of my chest hurts a bit, but I'm all right, really. 178 00:12:51,610 --> 00:12:52,670 Can you move your arms and legs? 179 00:12:53,510 --> 00:12:56,010 Yeah. Any pins and needles, numbness? 180 00:12:57,170 --> 00:12:58,170 No, no. 181 00:12:58,650 --> 00:13:00,510 Right, let's get you out of here. 182 00:13:11,370 --> 00:13:14,030 The castle might list me a pair for action. Thank you. All right, everyone. 183 00:13:14,810 --> 00:13:17,490 We're going to need both theatres. Jill, you run casualty in the emergency 184 00:13:17,490 --> 00:13:20,310 theatre with Matron, please. Will you be on on the city? No, I'm going out to 185 00:13:20,310 --> 00:13:22,610 the crash scene, so you're going to have to manage with Robertson until I get 186 00:13:22,610 --> 00:13:26,170 back. Frankie, it's Cragtop Spout Farm. That's the words of this place. They're 187 00:13:26,170 --> 00:13:28,770 patients of ours. The railway runs through their land. All right, I'm going 188 00:13:28,770 --> 00:13:31,430 need extra bandages and the immediate care kit with me and my car. 189 00:13:31,990 --> 00:13:33,790 We'll get the casualties back here as soon as we can. 190 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Good luck, everyone. 191 00:13:56,589 --> 00:14:02,570 Fine. But honestly, you must help the others now. When help arrives, tell them 192 00:14:02,570 --> 00:14:03,710 you have a scalp laceration. 193 00:14:04,370 --> 00:14:06,970 You may also have cracked your ribs from being thrown about the carriage. 194 00:14:07,270 --> 00:14:08,270 All right, thank you. 195 00:14:37,390 --> 00:14:39,130 rough. We'll have to go careful, like. 196 00:14:39,670 --> 00:14:40,830 Any idea how many are injured? 197 00:14:41,570 --> 00:14:46,090 I had a look as soon as Tom told us, but the train's off track down in Bankman. 198 00:14:46,530 --> 00:14:47,650 Thought it'd better work for you lot. 199 00:14:47,850 --> 00:14:50,110 Yes, well, we've got medical equipment here in the car and the ambulance is 200 00:14:50,110 --> 00:14:51,110 following. 201 00:14:51,270 --> 00:14:52,870 Any chance you can help us, we'll get over there. 202 00:14:53,530 --> 00:14:55,890 I'm not sure your suspension's going to take it. 203 00:14:56,390 --> 00:14:57,590 Let me see what I can do. 204 00:14:58,990 --> 00:15:00,030 Right, can you move your finger? 205 00:15:01,910 --> 00:15:03,970 OK, well, nothing's broken. It's just nasty bruising. 206 00:15:04,410 --> 00:15:06,350 Just sit here, Tony, and get you back to hospital, OK? 207 00:15:13,200 --> 00:15:14,200 He's definitely trapped. 208 00:15:14,360 --> 00:15:16,060 Okay, wait here till we get a stretcher. 209 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Okay, 210 00:15:18,240 --> 00:15:20,820 check that everyone you were travelling with is accounted for. 211 00:15:21,080 --> 00:15:23,560 All the walking wounded, over here for treatment. 212 00:15:24,020 --> 00:15:25,020 Dr. Burnett! 213 00:15:27,600 --> 00:15:30,120 I think there's someone still in there. 214 00:15:38,180 --> 00:15:40,040 Should we wait for emergency services, Walter? 215 00:15:40,240 --> 00:15:41,240 No. 216 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 There may be some time. 217 00:15:43,780 --> 00:15:44,780 Just call me Nick. 218 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 Okay? 219 00:16:40,300 --> 00:16:41,360 Looks like most of them have got out. 220 00:16:41,580 --> 00:16:44,960 No, we can't be certain of that. All right, everyone proceed with great care. 221 00:16:45,200 --> 00:16:48,880 If you see anyone smoking, stop them. This is a diesel. There's a risk of 222 00:16:49,080 --> 00:16:51,720 Five are getting radioed in. They're on the way. Good. And make sure we get the 223 00:16:51,720 --> 00:16:52,880 most seriously injured out first. 224 00:17:15,339 --> 00:17:16,480 I'm going to try and get you out. 225 00:17:21,160 --> 00:17:22,180 Keep well back. 226 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 I'm getting there. 227 00:17:32,600 --> 00:17:33,920 Doesn't damn well feel like it. 228 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Help him. 229 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 It's all right. 230 00:17:42,680 --> 00:17:43,680 I'm a doctor. 231 00:17:44,060 --> 00:17:45,080 Are you hurt? Answer. 232 00:17:49,080 --> 00:17:50,180 Thomas is not dead. 233 00:17:53,320 --> 00:17:54,520 Thomas is not dead. 234 00:18:00,920 --> 00:18:01,960 No, no smoking. 235 00:18:02,420 --> 00:18:03,720 Please stand back, let the doctor work. 236 00:18:05,700 --> 00:18:09,300 No, we need to concentrate on getting the injured out of here. Okay. If you're 237 00:18:09,300 --> 00:18:12,000 fit to walk, can you make your way down to the ambulance now, please? Go. 238 00:18:12,430 --> 00:18:14,490 I've radioed Astrid the General and said there's another ambulance on the way. 239 00:18:14,570 --> 00:18:16,610 What else have you? We've counted from four to five so far. 240 00:18:16,850 --> 00:18:19,610 Natalia? Four. But as far as we can tell, no -one's still missing. 241 00:18:22,790 --> 00:18:23,790 Shall I? 242 00:18:23,810 --> 00:18:24,810 OK. 243 00:18:25,030 --> 00:18:26,630 Right, continue. Maybe wait over to the ambulance. 244 00:18:27,610 --> 00:18:28,610 OK. 245 00:18:32,170 --> 00:18:33,370 OK, I think it's fractured. 246 00:18:33,870 --> 00:18:34,870 We'll get it in a sleeve. 247 00:18:35,250 --> 00:18:36,250 Can you move your legs? 248 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 OK. 249 00:18:38,250 --> 00:18:39,770 Any pain in your abdomen or your back? 250 00:18:41,390 --> 00:18:42,610 Go to Jackie, please. 251 00:18:42,830 --> 00:18:44,150 Let's get you out first here. 252 00:18:44,370 --> 00:18:45,370 Give me your hand. 253 00:18:46,130 --> 00:18:47,410 OK. Let's go. 254 00:18:48,350 --> 00:18:49,329 Come on. 255 00:18:49,330 --> 00:18:50,330 Come on. 256 00:18:51,570 --> 00:18:52,570 OK. 257 00:18:54,970 --> 00:18:56,950 Marion, there's a swing in my bag. 258 00:18:57,310 --> 00:18:58,310 Put it in his arm. 259 00:18:58,810 --> 00:18:59,850 Can you look at me, please? 260 00:19:00,850 --> 00:19:01,849 What's your name? 261 00:19:01,850 --> 00:19:02,850 Tony. 262 00:19:03,630 --> 00:19:06,310 Just don't bother about me. Go help him, send Jackie. 263 00:19:21,040 --> 00:19:22,040 She's alive. 264 00:19:22,660 --> 00:19:24,320 Yeah, I feel her pulse and her breathing's OK. 265 00:19:25,320 --> 00:19:26,320 Can you hear me, Jackie? 266 00:19:27,660 --> 00:19:29,380 I'm going to try and lift this seat and release you. 267 00:19:30,140 --> 00:19:31,140 Don't be frightened, OK? 268 00:19:37,000 --> 00:19:40,820 What was that? 269 00:19:41,360 --> 00:19:42,620 Must be debris falling. 270 00:19:43,600 --> 00:19:45,280 Yes, lying like that would be pretty unstable. 271 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Are you all right? 272 00:19:47,690 --> 00:19:51,310 As if you've received treatment already. I was lucky. I was travelling with two 273 00:19:51,310 --> 00:19:52,249 young people. 274 00:19:52,250 --> 00:19:53,970 Turned out to be a doctor and a nurse. 275 00:19:54,370 --> 00:19:56,030 He said I had broken ribs. 276 00:19:56,490 --> 00:19:57,490 Where are they now? 277 00:19:57,770 --> 00:19:58,770 I'm sorry. 278 00:19:59,450 --> 00:20:00,450 No idea. 279 00:20:05,850 --> 00:20:07,090 Did you get this doctor's name? 280 00:20:07,670 --> 00:20:09,250 Sorry. I don't remember. 281 00:20:09,870 --> 00:20:11,150 The nurse was Scottish. 282 00:20:11,810 --> 00:20:15,250 Right. Well, we'll get you to casualty. Can you walk? Yeah. Excuse me. 283 00:20:16,040 --> 00:20:19,460 We need to get this gentleman to the Royal right now. He has fractured ribs. 284 00:20:19,460 --> 00:20:20,900 needs a chest and skull x -ray. 285 00:20:21,800 --> 00:20:24,900 Marion was coming back by train today. I bet she was the nurse. Yes, very 286 00:20:24,900 --> 00:20:26,680 possibly. So where is she now? 287 00:20:27,320 --> 00:20:30,120 Well, in all this confusion, who knows? 288 00:20:30,460 --> 00:20:31,460 Nick? 289 00:20:46,260 --> 00:20:47,780 State my head's in, that's all I need. 290 00:20:50,440 --> 00:20:51,440 Let's get her out. 291 00:21:07,620 --> 00:21:08,620 What's that smell? 292 00:21:10,680 --> 00:21:11,680 It's diesel fumes. 293 00:21:12,300 --> 00:21:13,680 Must be coming up from the engine below. 294 00:21:17,900 --> 00:21:19,120 If that goes up, so do we. 295 00:21:20,240 --> 00:21:21,240 Oh, no. 296 00:21:26,040 --> 00:21:27,080 I've got it. It's all right. 297 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 What's happening? 298 00:21:28,700 --> 00:21:30,240 It's OK. We've got Jackie free. 299 00:21:31,020 --> 00:21:32,880 Can you see all right? 300 00:21:33,620 --> 00:21:35,720 I've got a cigarette lighter here. Not a good idea. 301 00:21:36,300 --> 00:21:37,500 There's needle fumes everywhere. 302 00:21:38,660 --> 00:21:39,660 Sorry. 303 00:21:41,060 --> 00:21:42,060 Sorry, I wasn't thinking. 304 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 It's OK. 305 00:21:45,780 --> 00:21:46,780 We need help. 306 00:21:53,530 --> 00:21:54,489 Over here, Alan. 307 00:21:54,490 --> 00:21:59,050 All right, now this won't hurt at all. Okay, I'm in. Get the, uh... Over here 308 00:21:59,050 --> 00:22:00,050 when you're ready, please, Alan. 309 00:22:00,830 --> 00:22:06,790 Hello, my crow, with black curtains, give us day sun. 310 00:22:09,470 --> 00:22:15,130 Black crow, come drink, no gold payment, tired darling. 311 00:22:21,870 --> 00:22:23,490 Could you help me with this patient, please? 312 00:22:24,030 --> 00:22:25,030 Oh, Alan! 313 00:22:32,550 --> 00:22:33,550 Doc! 314 00:22:41,830 --> 00:22:42,830 We've got a head injury! 315 00:22:42,870 --> 00:22:45,030 He's got a nasty wound on his hand as well. Electronic, please. 316 00:22:45,330 --> 00:22:46,450 Nurse, need some help here. 317 00:22:46,690 --> 00:22:47,690 This is the last one. 318 00:22:47,730 --> 00:22:48,730 We've got to get straight back. 319 00:22:48,950 --> 00:22:49,950 Come and see. 320 00:22:51,150 --> 00:22:52,330 Dr. Weatherill, can you hear me? 321 00:22:59,390 --> 00:23:01,450 What will someone answer? 322 00:23:02,030 --> 00:23:03,030 They will. 323 00:23:03,130 --> 00:23:04,230 That's how we heard you. 324 00:23:05,290 --> 00:23:08,430 If there's a God in heaven, how can he let his daughter to us? 325 00:23:09,450 --> 00:23:12,830 Anakin won't help, Tony. 326 00:23:16,770 --> 00:23:18,970 Have you and Jackie known each other long? 327 00:23:22,500 --> 00:23:23,500 Yeah. 328 00:23:24,400 --> 00:23:25,520 How did you two meet? 329 00:23:29,840 --> 00:23:31,140 Still would you believe her? 330 00:23:32,740 --> 00:23:33,840 With the same platter? 331 00:23:35,700 --> 00:23:36,720 Pretty fancy, though. 332 00:23:38,420 --> 00:23:40,520 It's only here to come curry back her out. 333 00:23:42,640 --> 00:23:45,540 I couldn't believe it when she agreed she was this year's girl there. 334 00:23:46,240 --> 00:23:47,360 Childhood sweethearts, eh? 335 00:23:49,080 --> 00:23:50,500 When did you decide to get married? 336 00:23:52,649 --> 00:23:54,510 Proposed on her 21st birthday. 337 00:23:58,150 --> 00:23:59,270 I'll save up for now. 338 00:24:01,250 --> 00:24:02,850 Put money down on our flat, will you? 339 00:24:14,490 --> 00:24:18,070 I need the most urgent cases only, please. 340 00:24:18,570 --> 00:24:19,630 Quiet, everyone, quiet. 341 00:24:21,940 --> 00:24:22,940 Did you hear that? 342 00:24:23,260 --> 00:24:24,500 Seems to be coming from up here. 343 00:24:25,480 --> 00:24:27,320 Lads, we need the ladders over here now. 344 00:24:29,480 --> 00:24:30,480 Just up here. 345 00:24:33,840 --> 00:24:34,840 Hello there. 346 00:24:35,300 --> 00:24:36,300 Doctor. 347 00:24:37,560 --> 00:24:38,920 You look like you've had a bit of a knock. 348 00:24:39,140 --> 00:24:40,139 What's your name? 349 00:24:40,140 --> 00:24:43,300 Colin Smythe. Colin, could you just pop your glasses off for me, please? 350 00:24:43,700 --> 00:24:45,080 I'm not a priority. 351 00:24:45,600 --> 00:24:48,780 The doctor said I'd probably cracked a couple of ribs, that's all. 352 00:24:49,060 --> 00:24:51,380 OK. How's the breathing? Is it too painful? 353 00:24:52,000 --> 00:24:53,520 No, not really. 354 00:24:53,800 --> 00:24:56,800 Right. OK, well, if you don't mind waiting, we'll get back to you in a bit. 355 00:24:56,800 --> 00:24:57,800 right. 356 00:24:58,540 --> 00:25:00,660 Four people at the station have been told what's happened. 357 00:25:01,040 --> 00:25:03,160 My mother's meeting me from the train, you see. 358 00:25:03,480 --> 00:25:04,900 I'll see what I can find out for you. 359 00:25:08,480 --> 00:25:11,740 Right, me laddo, let's get you through to X -ray so we can straighten out those 360 00:25:11,740 --> 00:25:12,499 legs of yours. 361 00:25:12,500 --> 00:25:13,499 Alan! 362 00:25:13,500 --> 00:25:17,340 Alan! Taking a patient to Milner Ward. Anything you need, Mr. Roos? Yes, get 363 00:25:17,340 --> 00:25:19,100 your jacket off, wheel this chap through to X -ray. 364 00:25:24,360 --> 00:25:25,900 And in right and in left. 365 00:25:27,520 --> 00:25:28,520 Stop a minute, Marion. 366 00:25:31,520 --> 00:25:32,520 Did you hear anything? 367 00:25:33,760 --> 00:25:34,760 Nothing. 368 00:25:35,620 --> 00:25:39,280 No -one's there, no -one's coming. They've left us to die. Try shouting. 369 00:25:39,880 --> 00:25:40,880 Help! Help! 370 00:25:41,440 --> 00:25:42,440 Help! 371 00:25:43,320 --> 00:25:44,320 It's all right. 372 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 I can hear you. 373 00:25:46,900 --> 00:25:48,200 Best way in's from here. 374 00:25:48,900 --> 00:25:50,980 We need cutting and lifting equipment. 375 00:25:52,080 --> 00:25:54,480 and set the pumps to the lake. There's a risk of fire. 376 00:25:55,800 --> 00:25:58,820 Frankie! I think we have some more injured people to get to hospital. 377 00:26:03,160 --> 00:26:07,920 Can you hear me? 378 00:26:09,460 --> 00:26:12,660 There's four of us. There's one broken arm and one unconscious. 379 00:26:13,240 --> 00:26:15,440 And one who wishes he stayed off the booze last night. 380 00:26:16,020 --> 00:26:17,540 Do you have an ambulance out there? 381 00:26:17,760 --> 00:26:21,460 Yeah. I've an unconscious patient here. She needs a neck collar and a scoop 382 00:26:21,460 --> 00:26:24,180 stretcher to protect her spine as we get her out. Okay. 383 00:26:25,320 --> 00:26:26,320 Here you go, fellas. 384 00:26:27,980 --> 00:26:29,000 Right. Here. 385 00:26:31,120 --> 00:26:32,140 Let's do it as quick as we can. 386 00:26:55,080 --> 00:26:56,080 Where's he going? 387 00:26:57,540 --> 00:26:58,940 There's a firework! 388 00:27:38,440 --> 00:27:40,460 We're going to spray water in to wet the carriages. 389 00:27:41,860 --> 00:27:43,920 Lads, get the hoses up here now. 390 00:27:47,460 --> 00:27:51,080 Right, OK, I need to clean and suture this room. Could you give an anti 391 00:27:51,080 --> 00:27:52,019 injection, please, sister? 392 00:27:52,020 --> 00:27:53,020 Please do. 393 00:27:53,880 --> 00:27:55,860 Matron, could we have the treatment couch when you're ready, please? 394 00:27:56,060 --> 00:27:57,060 Yes. 395 00:27:57,160 --> 00:28:00,620 Could you take Mrs Bailey through to reception, please? Yes, Mrs Bailey. 396 00:28:15,850 --> 00:28:16,850 Don't shout! 397 00:28:17,310 --> 00:28:18,310 Look! 398 00:28:24,410 --> 00:28:25,810 We're diverting some more to you. 399 00:28:26,590 --> 00:28:28,330 You must be joking. How can I deal with that? 400 00:28:29,770 --> 00:28:33,650 That administrator at Ashford is really getting my goat. He's asking for names 401 00:28:33,650 --> 00:28:35,330 and addresses of every patient we send. 402 00:28:35,570 --> 00:28:38,470 He'll want their entire medical history next. Let me sort that out. Would you 403 00:28:38,470 --> 00:28:40,010 look after this lady till her husband turns up? 404 00:28:43,070 --> 00:28:44,070 Hello, Carnegie here. 405 00:28:45,379 --> 00:28:47,300 Don't be ridiculous. This is a full -scale emergency. 406 00:28:47,600 --> 00:28:49,580 We'll deal with the black paper work later. Thank you. 407 00:28:50,180 --> 00:28:51,380 I'm sorry to bother you. 408 00:28:51,920 --> 00:28:54,240 My son was on the train that's crashed. 409 00:28:54,540 --> 00:28:56,860 I gather a lot of casualties have been sent here. 410 00:28:57,820 --> 00:28:59,580 Smythe. Colin Smythe. 411 00:29:00,580 --> 00:29:01,840 No idea. Sorry. 412 00:29:02,200 --> 00:29:05,480 We haven't actually compiled a list of names as yet. He may not be injured or 413 00:29:05,480 --> 00:29:06,480 might be in another hospital. 414 00:29:06,840 --> 00:29:07,840 He's a vicar. 415 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Back from India. 416 00:29:10,320 --> 00:29:13,080 Madam, why don't you have a seat and I'll check casualty for you. Thank you. 417 00:29:15,810 --> 00:29:18,370 But my wife's still up there. Please help her. 418 00:29:18,610 --> 00:29:19,610 Sit yourself down, please. 419 00:29:19,710 --> 00:29:20,750 Let me examine you. 420 00:29:22,470 --> 00:29:23,469 Hello, gorgeous. 421 00:29:23,470 --> 00:29:24,470 Have a nice holiday. 422 00:29:27,970 --> 00:29:29,970 Take care. 423 00:29:31,910 --> 00:29:32,910 That's it. 424 00:29:33,710 --> 00:29:34,710 Careful. 425 00:29:36,670 --> 00:29:37,670 Okay. 426 00:29:38,590 --> 00:29:39,950 Careful. Take it easy. 427 00:29:40,990 --> 00:29:42,410 Got her? Yeah. 428 00:29:43,430 --> 00:29:44,510 Okay, this is Jackie. 429 00:29:45,100 --> 00:29:47,560 She's taken a blow to the head. She needs to be taken to the hospital at 430 00:29:47,740 --> 00:29:50,120 Well, I think under the circumstances, I'd better examine her first. I already 431 00:29:50,120 --> 00:29:54,240 have. She's unconscious, but her pupils and her airways are OK. This is Dr 432 00:29:54,240 --> 00:29:55,420 Brunette. He was on the train. 433 00:29:55,880 --> 00:29:57,220 Of course, yes, Brunette. 434 00:29:57,800 --> 00:29:58,800 I'm your local. 435 00:29:59,060 --> 00:30:01,180 Gordon Ormerod. You've certainly been thrown in the deep. 436 00:30:01,760 --> 00:30:04,200 OK, be careful with that stretcher, please. Straight on to the ambulance. 437 00:30:04,520 --> 00:30:05,860 My gun attacks go to Australia. 438 00:30:06,140 --> 00:30:07,019 That's ill. 439 00:30:07,020 --> 00:30:08,540 Look, I'll tell you about it when we get there, OK? 440 00:30:09,040 --> 00:30:10,740 Mind your backs, please! Get out of the way! 441 00:30:11,700 --> 00:30:13,940 You won't be going nowhere till you've changed that. 442 00:30:14,750 --> 00:30:16,870 Damn! We need to get her to hospital fast. 443 00:30:17,190 --> 00:30:18,970 I could take her in Land Rover. 444 00:30:19,330 --> 00:30:20,370 It'll be a rough ride. 445 00:30:21,010 --> 00:30:22,010 Timing's critical. 446 00:30:22,150 --> 00:30:24,870 If Marion comes with me, we can hold the stretchers steady between us. 447 00:30:25,130 --> 00:30:26,130 I'm not leaving her. 448 00:30:26,670 --> 00:30:28,550 In the front, then. Marion, in the back with me. 449 00:30:41,640 --> 00:30:44,480 Someone's asking for Colin Smythe, a vicar. Anyone here by that name? 450 00:30:44,800 --> 00:30:45,980 In the wheelchair over there. 451 00:30:48,560 --> 00:30:51,240 Right, come back next week. I'll take those stitches out for you. 452 00:30:51,860 --> 00:30:55,220 Now, we'll get the reception to call your wife and come and collect you, all 453 00:30:55,220 --> 00:30:56,220 right? 454 00:30:58,000 --> 00:31:00,180 Take a breather, Dr Weatherall. 455 00:31:00,400 --> 00:31:01,540 No, I'm all right, really. Mr Smythe? 456 00:31:02,420 --> 00:31:03,420 Reverend Smythe? 457 00:31:03,460 --> 00:31:04,480 Matron! Yes? 458 00:31:04,720 --> 00:31:05,720 Matron, please! 459 00:31:06,750 --> 00:31:07,709 What's the matter, sir? 460 00:31:07,710 --> 00:31:11,670 I can't. I can't. All right. All right. The doctor's coming. 461 00:31:12,410 --> 00:31:13,950 Colin, is it your chest? 462 00:31:14,510 --> 00:31:16,030 Get him on the trolley. He just collapsed. 463 00:31:16,290 --> 00:31:17,290 He just collapsed. 464 00:31:19,010 --> 00:31:19,949 Come on. 465 00:31:19,950 --> 00:31:23,090 Put him up right, please. 466 00:31:23,470 --> 00:31:24,470 Okay. 467 00:31:26,570 --> 00:31:27,610 Have you been examined? 468 00:31:28,230 --> 00:31:29,370 I'm not on priority. 469 00:31:29,870 --> 00:31:32,970 The doctor said I probably cracked a couple of ribs. That's all. 470 00:31:34,680 --> 00:31:40,120 Yeah, but the accident, I think it was a suspected fracture of ribs, I think. 471 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 But he said he was all right. 472 00:31:44,080 --> 00:31:46,520 I think he has a haemothorax. 473 00:31:49,840 --> 00:31:50,840 Yes, you're right. 474 00:31:51,120 --> 00:31:52,340 The question is how bad. 475 00:31:53,230 --> 00:31:56,070 Set up a drift with the leader of Harvard's solution, got the cross 476 00:31:56,070 --> 00:31:57,790 need six pints of straightening as much as he needs. 477 00:31:58,110 --> 00:32:01,610 Not moving the left side of his chest at all. 478 00:32:02,230 --> 00:32:08,750 Straight through to the center, please. I may be wrong, but it looks like he's 479 00:32:08,750 --> 00:32:10,010 roughly at the high limit of his left lung. 480 00:32:10,210 --> 00:32:12,870 I shall carry on without a cut to me. 481 00:32:13,170 --> 00:32:14,170 See what the damage is. 482 00:32:15,970 --> 00:32:18,190 Mister, I should... These aren't normal circumstances. 483 00:32:18,610 --> 00:32:21,870 We're coping with an emergency. That's not the job. That's what we're supposed 484 00:32:21,870 --> 00:32:24,150 to do. We're supposed to cope in emergencies, aren't we? 485 00:32:26,310 --> 00:32:28,710 We have an unconscious head injury from the twin crash. 486 00:32:29,010 --> 00:32:31,970 Marion! The patient has concussion. We don't yet know the extent of the damage. 487 00:32:32,130 --> 00:32:35,990 I want to get a drip set up, examine her carefully, and have a skull X -ray. 488 00:32:36,190 --> 00:32:37,009 Who are you? 489 00:32:37,010 --> 00:32:38,530 Dr. Burnett -Maton. Good to meet you. 490 00:32:40,770 --> 00:32:42,250 The operating theatre? 491 00:32:43,190 --> 00:32:44,810 Why? What's wrong with him? 492 00:32:45,180 --> 00:32:48,820 I am simply the administrator, but the doctors say that his broken ribs are 493 00:32:48,820 --> 00:32:49,960 causing him breathing difficulties. 494 00:32:50,520 --> 00:32:52,460 Mr. Rose felt it best to operate at once. 495 00:32:53,020 --> 00:32:55,100 Mrs. Mine, would you care to wait in my office? 496 00:32:55,440 --> 00:32:57,380 Thank you. This way, please. 497 00:32:59,980 --> 00:33:00,980 Is he ready? 498 00:33:01,400 --> 00:33:02,580 No, not yet. 499 00:33:11,160 --> 00:33:12,940 He's going to need all your prayers, sister. 500 00:33:18,510 --> 00:33:20,230 to the station rather early. 501 00:33:20,990 --> 00:33:23,070 I couldn't wait to see him, I suppose. 502 00:33:24,270 --> 00:33:26,110 They kept saying, delayed. 503 00:33:26,950 --> 00:33:27,950 It's delayed. 504 00:33:28,810 --> 00:33:31,590 No one actually used the words train crash. 505 00:33:32,750 --> 00:33:34,530 An incident, they called it. 506 00:33:35,490 --> 00:33:37,850 Not even an accident. An incident. 507 00:33:38,430 --> 00:33:39,430 Nonsense. 508 00:33:40,410 --> 00:33:42,030 How long has he been abroad, dear son? 509 00:33:43,110 --> 00:33:44,110 Three years. 510 00:33:44,230 --> 00:33:45,209 In India. 511 00:33:45,210 --> 00:33:46,870 I'm back on leave visiting my mother. 512 00:33:47,090 --> 00:33:48,730 He's been working in leper colonies. 513 00:33:49,950 --> 00:33:52,350 I was quite relieved he was coming home. 514 00:33:55,650 --> 00:33:57,650 I didn't dream this might happen. 515 00:34:00,550 --> 00:34:02,390 But I know it won't shake his face. 516 00:34:03,450 --> 00:34:05,830 So I certainly won't let it shake mine. 517 00:34:21,190 --> 00:34:22,190 Scalpel, please. 518 00:34:33,770 --> 00:34:34,770 Pack, please. 519 00:34:37,070 --> 00:34:38,070 And again. 520 00:34:40,449 --> 00:34:41,449 The tractor. 521 00:34:44,750 --> 00:34:45,750 Thank you. 522 00:34:47,969 --> 00:34:49,630 We're waiting for the x -rays to be sent back. 523 00:34:50,960 --> 00:34:53,260 There are no neurological localised signs. 524 00:34:53,639 --> 00:34:55,860 Her pupils react and are equal and she responds to pain. 525 00:34:56,159 --> 00:34:57,400 But why won't she wake up? 526 00:34:58,100 --> 00:35:00,360 She will. It's just hard to say when. 527 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 Not religious. 528 00:35:07,240 --> 00:35:08,660 Trapped in that train, I prayed. 529 00:35:11,780 --> 00:35:12,780 Oh, God, I prayed. 530 00:35:32,720 --> 00:35:33,720 Oh, thank God. 531 00:35:34,860 --> 00:35:35,860 What happened? 532 00:35:36,460 --> 00:35:40,120 You've been in a train accident, Jackie. You've had a bit of a nasty bang. 533 00:35:41,640 --> 00:35:45,520 Matron, it's the side, Watford. No, but we'll find some space on Fawcett. 534 00:35:48,800 --> 00:35:49,800 Sorry, Tony. 535 00:35:55,040 --> 00:35:56,040 Tony, just a minute. 536 00:35:57,180 --> 00:35:59,760 Did you not feel that bang on your arm just then? 537 00:36:00,300 --> 00:36:01,300 What? 538 00:36:05,770 --> 00:36:07,070 You've had no feeling there at all, have you? 539 00:36:37,390 --> 00:36:38,930 I think it's too late, Mr. Ross. 540 00:36:52,550 --> 00:36:53,990 Catastrophic hemorrhage of the left lung. 541 00:36:55,690 --> 00:36:56,730 Shouldn't have a hope in hell. 542 00:37:24,110 --> 00:37:27,310 Okay, we're going to get you in, patch you up, and then we'll get you home 543 00:37:27,310 --> 00:37:28,310 safely to your family, okay? 544 00:37:33,810 --> 00:37:34,810 Hands cold. 545 00:37:34,850 --> 00:37:35,870 You see no pulse. 546 00:37:36,590 --> 00:37:37,970 Fracture of the ulna, you said. 547 00:37:39,610 --> 00:37:42,450 Well, you think he's got a supracondylar fracture with a backward displacement. 548 00:37:43,470 --> 00:37:44,470 What are you talking about? 549 00:37:45,130 --> 00:37:50,010 The fracture in your arm is putting pressure on the brachial artery just 550 00:37:50,010 --> 00:37:52,130 the elbow, which means that the blood isn't getting through. 551 00:37:52,730 --> 00:37:57,210 I'm going to have to manipulate your arm under anaesthetic or... you could lose 552 00:37:57,210 --> 00:37:58,730 it. Roll up a sleeve. 553 00:37:58,990 --> 00:38:00,210 I'm going to give you a pre -med, Tony. 554 00:38:00,570 --> 00:38:03,470 Sir, my name's... We're a bit occupied just now. 555 00:38:03,810 --> 00:38:07,650 Stella, could you prepare the operating theatre for me, please? You want me to 556 00:38:07,650 --> 00:38:08,650 handle anaesthetics, OK? 557 00:38:09,110 --> 00:38:10,089 I've got it done. 558 00:38:10,090 --> 00:38:12,110 Ah, well, welcome to the Royal. 559 00:38:12,670 --> 00:38:13,850 Good for us you're on that train. 560 00:38:19,980 --> 00:38:22,240 Rather odd people, the English, aren't we? 561 00:38:23,360 --> 00:38:26,140 Tragedy strikes and we find solace in a cup of tea. 562 00:38:27,220 --> 00:38:28,980 Not that it isn't most welcome. 563 00:38:29,760 --> 00:38:30,760 Thank you. 564 00:38:31,940 --> 00:38:36,660 I'm afraid there was absolutely nothing that we could have done, Mrs Smythe. 565 00:38:38,160 --> 00:38:40,040 Oh, I don't doubt it for a moment. 566 00:38:40,980 --> 00:38:41,980 Thank you. 567 00:38:45,140 --> 00:38:47,700 I was so looking forward to seeing him. 568 00:38:51,440 --> 00:38:55,640 Would I still be permitted to do that? Of course. 569 00:38:55,920 --> 00:38:57,440 I'll arrange it right away. 570 00:38:57,700 --> 00:38:58,700 Thank you. 571 00:39:02,760 --> 00:39:03,760 He's ready. 572 00:39:20,230 --> 00:39:22,230 Is everything all right, Doctor? Sorry, I just need a moment. 573 00:39:24,510 --> 00:39:25,510 Is it impacted? 574 00:39:25,950 --> 00:39:28,030 Yes. Here, I'll try again. 575 00:39:31,390 --> 00:39:35,430 I'm Marion, Mrs Smythe. I was on the train with your son when the accident 576 00:39:35,430 --> 00:39:36,430 happened. 577 00:39:37,790 --> 00:39:38,790 This way. 578 00:40:09,380 --> 00:40:10,500 It's Mother, Colin. 579 00:40:12,260 --> 00:40:13,340 Came to say goodbye. 580 00:40:16,120 --> 00:40:23,040 And to thank you for being the kindest, gentlest, most caring son 581 00:40:23,040 --> 00:40:24,280 any mother could wish for. 582 00:40:39,530 --> 00:40:40,730 He was a lovely man. 583 00:40:43,290 --> 00:40:45,590 Unselfish. He was very brave. 584 00:40:46,570 --> 00:40:48,830 He insisted others were treated before him. 585 00:40:51,770 --> 00:40:53,350 I'm so sorry for your loss. 586 00:40:57,010 --> 00:40:58,070 Thank you, my dear. 587 00:41:00,050 --> 00:41:01,050 Thank you all. 588 00:41:16,960 --> 00:41:17,799 Isn't it? 589 00:41:17,800 --> 00:41:19,900 Circulation's not improving. I don't seem to be able to disimpact it. 590 00:41:20,420 --> 00:41:21,420 Try again. 591 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 OK. 592 00:41:26,180 --> 00:41:27,180 Oh! 593 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Thank goodness for that. 594 00:41:29,900 --> 00:41:31,160 Hand's picking up nicely. Yeah. 595 00:41:32,360 --> 00:41:33,760 Radio pulse is very clear. Well done. 596 00:41:34,060 --> 00:41:35,038 Thank you. 597 00:41:35,040 --> 00:41:36,040 No, thank you. 598 00:41:36,500 --> 00:41:39,180 If you hadn't picked up on it, you would have been in real trouble. Would have 599 00:41:39,180 --> 00:41:40,180 been my fault. 600 00:41:40,300 --> 00:41:41,880 Right, let's get him plastered up, shall we? 601 00:41:42,660 --> 00:41:45,280 If there's anything you need, anything at all, please don't hesitate to ask. 602 00:41:46,440 --> 00:41:49,460 In the meantime, Frankie is going to escort you home in my car. 603 00:41:52,140 --> 00:41:53,140 Thank you. 604 00:41:54,040 --> 00:41:55,040 Well, 605 00:42:05,580 --> 00:42:06,940 what a dreadful day. 606 00:42:08,180 --> 00:42:10,600 But the most important thing is that we did get through it. 607 00:42:11,040 --> 00:42:15,160 Yes, under the circumstances, an incredible effort. 608 00:42:15,740 --> 00:42:16,740 Thank you all. 609 00:42:16,940 --> 00:42:18,640 Jill's just finishing off in casualty. 610 00:42:19,160 --> 00:42:21,080 She's been an absolute tower of strength. 611 00:42:21,780 --> 00:42:22,860 Yes, indeed she has. 612 00:42:23,620 --> 00:42:25,520 I'd better get her home. She'll be shattered. 613 00:42:27,600 --> 00:42:31,020 Matron, Ashfordly Generals say they've only one more bed available. 614 00:42:31,240 --> 00:42:32,540 Luckily, it's in a male ward. 615 00:42:33,340 --> 00:42:34,600 Do we need another bed? 616 00:42:36,260 --> 00:42:37,500 It's our honeymoon couple. 617 00:42:38,920 --> 00:42:42,160 I can squeeze the bride into Fawcett, but I've nowhere for the groom. 618 00:42:43,920 --> 00:42:46,200 It's a shame to separate them on their wedding night. 619 00:42:48,080 --> 00:42:49,080 Jill, 620 00:42:52,740 --> 00:42:53,240 I... 621 00:42:53,240 --> 00:42:59,920 Are 622 00:42:59,920 --> 00:43:00,920 you crying? 623 00:43:02,580 --> 00:43:03,580 Yes. 624 00:43:04,940 --> 00:43:06,180 Why, love, what's the matter? 625 00:43:06,660 --> 00:43:07,660 Crying, Simon. 626 00:43:14,380 --> 00:43:17,020 It's good to cry, isn't it, at the end of a day like this, you know? 627 00:43:19,180 --> 00:43:23,400 Tears can be positively helpful, so... Hey, hey, hey, come on. 628 00:43:24,080 --> 00:43:25,080 Come on. 629 00:43:26,120 --> 00:43:27,120 I'm sorry. 630 00:43:29,860 --> 00:43:31,420 You know, you were magnificent today. 631 00:43:33,280 --> 00:43:34,280 Given your health. 632 00:43:39,000 --> 00:43:40,220 It was really amazing. 633 00:43:46,960 --> 00:43:49,280 It's a pity he's to spend his wedding night away from his wife. 634 00:43:49,640 --> 00:43:50,640 At least they're both still alive. 635 00:43:53,060 --> 00:43:57,040 The situation's changed, Dr. Burnett. We now have a bed here for your patient. 636 00:43:57,320 --> 00:43:58,320 How did you manage that? 637 00:43:58,900 --> 00:44:00,480 Well, where there's a will. 638 00:44:22,470 --> 00:44:25,790 husband on behalf of the royal please enjoy your wedding night in our private 639 00:44:25,790 --> 00:44:29,890 suite the champagne is when the doctors give you the all clear jackie but until 640 00:44:29,890 --> 00:44:35,090 then bride and groom the 641 00:44:35,090 --> 00:44:36,910 lady 642 00:44:36,910 --> 00:44:45,490 lent 643 00:44:45,490 --> 00:44:48,910 me his precious jacket that lady on what about him letting that couple stay in 644 00:44:48,910 --> 00:44:52,460 his private suite without pain You must have turned them into a little softie. 645 00:44:52,760 --> 00:44:54,840 Well, emergencies can bring out the best in people. 646 00:44:55,060 --> 00:44:56,060 Even Carnegie. 647 00:44:57,640 --> 00:44:58,640 Quite a day. 648 00:44:59,240 --> 00:45:01,160 Considering I wasn't supposed to start here until tomorrow. 649 00:45:01,520 --> 00:45:03,580 Aye. How's the hangover been enough? 650 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 Completely gone. 651 00:45:04,920 --> 00:45:06,880 Might be safe to risk a quiet pint now. 652 00:45:07,180 --> 00:45:08,280 You okay to join me? 653 00:45:08,540 --> 00:45:09,540 For a quiet pint? 654 00:45:09,920 --> 00:45:10,960 You don't know our local. 655 00:45:11,200 --> 00:45:13,080 Oh, don't listen to him. It's not that bad. 656 00:45:13,680 --> 00:45:15,340 Right, come on. We'll show you the time. 46466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.