All language subtitles for The Royal s04e02 Beggers and Choosers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,020 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,920 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,820 --> 00:00:23,080 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:27,260 --> 00:00:31,000 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:41,770 --> 00:00:44,890 Spare any change for a blind man. 7 00:00:58,750 --> 00:00:59,830 There you go, mister. 8 00:01:00,190 --> 00:01:02,810 Oh, thank you, Doug. Thank you. Hey, Patch. 9 00:01:03,430 --> 00:01:05,310 I think we're on. 10 00:01:06,910 --> 00:01:07,910 So, uh... 11 00:01:10,230 --> 00:01:11,430 Been no developments, then? 12 00:01:12,630 --> 00:01:15,070 Dave hasn't come rushing back home, if that's what you mean. 13 00:01:15,910 --> 00:01:19,610 He can't treat you like a princess when you've messed up without him. 14 00:01:20,810 --> 00:01:22,250 I don't think we want him to stay in. 15 00:01:26,070 --> 00:01:27,070 How was the honeymoon? 16 00:01:27,610 --> 00:01:28,610 Ah, pretty exotic. 17 00:01:28,970 --> 00:01:30,570 A weekend decorating the sitting room? 18 00:01:30,910 --> 00:01:32,210 I don't know. There's moments. 19 00:01:33,210 --> 00:01:35,550 Well, there are moves afoot. You're both out tonight. 20 00:01:36,120 --> 00:01:38,220 Well, to make up for the lack of an official celebration. 21 00:01:38,440 --> 00:01:41,580 Ah, yes, that's very nice, but we haven't made any arrangements for the 22 00:01:41,580 --> 00:01:44,400 children. Well, I don't know. It's a pretty good excuse for everyone to come 23 00:01:44,400 --> 00:01:47,800 us. We can combine a belated housewarming with a belated wedding 24 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 do you think? 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,140 Once you've finished this, I have another job for you. 26 00:01:53,500 --> 00:01:57,320 We've been given the privilege of providing private surgical facilities 27 00:01:57,320 --> 00:02:00,300 other than Lord Anthony Stuart Walsh, do you see? 28 00:02:00,800 --> 00:02:02,460 Lord Lieutenant of the County. 29 00:02:03,150 --> 00:02:04,550 Mr Rose will operate personally. 30 00:02:04,990 --> 00:02:05,990 What's he in for? 31 00:02:06,330 --> 00:02:07,810 Patient details are confidential. 32 00:02:08,310 --> 00:02:09,310 Ingrowing toenail. 33 00:02:09,690 --> 00:02:10,690 It's not list. 34 00:02:11,009 --> 00:02:14,490 Toenail. And I want to be able to see my face in the brass taps. 35 00:02:16,090 --> 00:02:19,610 Our guest is used to the highest standards of domestic excellence. 36 00:02:20,390 --> 00:02:22,910 I'll be round to inspect your handiwork later. 37 00:02:24,010 --> 00:02:28,050 Right, well, let's step into town and get some emergency brass oil. Why does 38 00:02:28,050 --> 00:02:30,590 Lizzie keep going on about Dave after what he's done to her? 39 00:02:31,310 --> 00:02:34,950 She might be putting on a brave face, but I know my girl. She'd have the two 40 00:02:34,950 --> 00:02:36,430 -timing creep back like a shot. 41 00:02:36,670 --> 00:02:38,710 What, even if he's done something really bad? 42 00:02:39,030 --> 00:02:41,770 Well, he's already shacked up with his fancy piece. How much worse could it 43 00:02:45,150 --> 00:02:49,090 I'm afraid I don't see the problem, Doctor. A wedding gift with our sincere 44 00:02:49,090 --> 00:02:53,050 felicitations. Well, it's just that I intend to continue practising under my 45 00:02:53,050 --> 00:02:54,050 maiden name. 46 00:02:54,490 --> 00:02:58,970 Well, I suppose confusion may well arise with two Dr Ormerods in the hospital. 47 00:02:59,470 --> 00:03:00,630 Very modern, I'm sure. 48 00:03:00,910 --> 00:03:02,790 So if you could be replaced, Mr. Hopper. 49 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 You, come here. 50 00:03:26,620 --> 00:03:28,440 There must be something stuck in the outlet. 51 00:03:28,820 --> 00:03:32,160 Hop up there and give it a good shove of this. My dad said not to. We're in 52 00:03:32,160 --> 00:03:33,159 there with the machine running. 53 00:03:33,160 --> 00:03:34,820 Either get up there or get your card. 54 00:03:35,020 --> 00:03:36,020 It's up to you. 55 00:03:36,360 --> 00:03:37,360 Oi, Arthur! 56 00:03:55,920 --> 00:03:58,260 Private care will provide much needed income for this hospital. 57 00:03:59,100 --> 00:04:01,440 As long as it's not at the expense of our national health patient. 58 00:04:01,680 --> 00:04:03,420 Don't give me that egalitarian nonsense. 59 00:04:03,800 --> 00:04:07,440 I was going to suggest that we detail one of our nursing staff as the 60 00:04:07,440 --> 00:04:09,780 carer for his lordship. Nurse Taylor, maybe? 61 00:04:10,100 --> 00:04:11,840 A pretty face would certainly speed his recovery. 62 00:04:12,220 --> 00:04:13,960 And take one of the staff from the ward. 63 00:04:14,260 --> 00:04:17,640 That won't be necessary. He'll be nursed in the same way as the other patients. 64 00:04:18,500 --> 00:04:21,800 Sincerely, I'll... Dr Goodwin, there's a boy got stuck in some machinery at 65 00:04:21,800 --> 00:04:24,140 Bardy's fish meal. They need you there double quick. 66 00:04:24,570 --> 00:04:26,410 Thank you, Lizzie. Would you like Nurse Taylor to assist? 67 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 Just please, my friend. 68 00:04:35,710 --> 00:04:38,010 Is there any change for the blind man? 69 00:04:38,370 --> 00:04:40,670 Lay off, Rory. It's me. Ken Offcake. 70 00:04:40,990 --> 00:04:43,350 Oh, Ken Offcake. I didn't recognise you. 71 00:04:43,630 --> 00:04:45,690 I hardly see a thing till this. 72 00:04:46,310 --> 00:04:47,490 I've seen you around in a while. 73 00:04:47,750 --> 00:04:50,450 Yeah, well, I've been a bit off colour, you know, but, I mean, a man has to 74 00:04:50,450 --> 00:04:51,409 ease. 75 00:04:51,410 --> 00:04:53,460 Well... Dog's got to eat at any rate. 76 00:04:54,140 --> 00:04:56,400 If a gentleman can, that's what you are. 77 00:04:56,760 --> 00:04:57,760 A gentleman. 78 00:05:11,240 --> 00:05:12,740 Sam. Sam. 79 00:05:13,600 --> 00:05:15,300 Can I ask you something? Of course. 80 00:05:16,160 --> 00:05:19,100 If you knew a secret that might upset someone if you told them, but if you 81 00:05:19,100 --> 00:05:21,680 didn't tell them, they might carry on acting stupid, what would you do? 82 00:05:21,940 --> 00:05:23,020 Tell them, of course. 83 00:05:23,420 --> 00:05:25,160 Go on, who's been talking about me? 84 00:05:25,400 --> 00:05:28,400 If you recall, I issued express instructions. 85 00:05:28,760 --> 00:05:33,240 All available staff to welcome our VIP patient on his arrival, which will be in 86 00:05:33,240 --> 00:05:34,620 ten minutes, precisely. 87 00:05:35,660 --> 00:05:36,740 Right, Mr Arthur. 88 00:05:46,060 --> 00:05:47,340 Morphine, please, nurse. Ten milligram. 89 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Help me, doc! 90 00:05:49,460 --> 00:05:50,460 What's his name? Stan. 91 00:05:50,740 --> 00:05:51,780 He's my boy, doctor. 92 00:05:52,060 --> 00:05:53,039 Help me, doc! 93 00:05:53,040 --> 00:05:54,960 Give me help, please! Listen to me, Stan. 94 00:05:55,220 --> 00:05:57,520 I'm going to give you an injection which will take away the pain. 95 00:06:00,580 --> 00:06:02,280 He's going into shock. Stay on, please, nurse. 96 00:06:02,500 --> 00:06:04,100 Hold on, son. Just hold on. 97 00:06:05,200 --> 00:06:07,540 We need to free his arm as slowly as we can. 98 00:06:08,200 --> 00:06:10,120 Is there any way of winding the auger back? 99 00:06:10,920 --> 00:06:13,000 Wind it back, lads. As slow as you can. 100 00:06:18,090 --> 00:06:21,110 You're bringing up some kind of a wink to pull him out, Doctor. Are you okay? 101 00:06:21,830 --> 00:06:22,830 Let me down! 102 00:06:23,410 --> 00:06:24,910 Let me down! 103 00:06:29,510 --> 00:06:29,510 Deep 104 00:06:29,510 --> 00:06:36,590 breath 105 00:06:36,590 --> 00:06:37,590 down, okay? 106 00:06:38,390 --> 00:06:39,390 I love you! 107 00:06:40,070 --> 00:06:42,550 Ready? One, two, three. 108 00:06:42,870 --> 00:06:45,290 It's tight as we can. Just please, it's tight as we can. 109 00:06:45,730 --> 00:06:46,830 Don't put too much blood. 110 00:06:47,600 --> 00:06:50,300 It's not out of danger yet. Okay, we need to get him out of here! 111 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 Rory? 112 00:07:03,740 --> 00:07:04,740 Rory! 113 00:07:12,360 --> 00:07:13,560 Bobby, look at this. 114 00:07:14,460 --> 00:07:15,660 It's the poor dude with this. 115 00:07:16,360 --> 00:07:19,120 Can you turn ahead to the Royal? Tell them that Dr. Goodwin requires the 116 00:07:19,120 --> 00:07:20,580 emergency room next on the way to the hospital. 117 00:07:20,880 --> 00:07:21,679 You got that? 118 00:07:21,680 --> 00:07:22,760 Do you want to go in the ambulance? 119 00:07:23,300 --> 00:07:24,380 No, I'll fight for the wife. 120 00:07:25,140 --> 00:07:26,400 Take a check, please, Jack. 121 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 We'll put the bill. 122 00:07:32,440 --> 00:07:36,440 Welcome to the Royal, Your Lordship. 123 00:07:37,240 --> 00:07:39,260 Standing by to have you with us, please, together. 124 00:07:42,720 --> 00:07:46,170 May I introduce me, please? I hope we'll make you comfortable. Oh, please don't 125 00:07:46,170 --> 00:07:47,870 stand around, Jeremy. Just call me Anthony. 126 00:08:14,910 --> 00:08:15,910 He's bleeding through. 127 00:08:16,130 --> 00:08:19,510 Could I remind you the Lord Lieutenant is scheduled for surgery? 128 00:08:19,770 --> 00:08:21,830 Medical emergency takes precedence, I'm afraid. 129 00:08:22,150 --> 00:08:23,089 Take him through. 130 00:08:23,090 --> 00:08:25,390 Would it be terribly inconvenient if I observed? 131 00:08:26,330 --> 00:08:29,410 Always been riveted by the mysteries of medicine. 132 00:08:29,730 --> 00:08:32,370 Pleasure. Have you gowned and masked in no time? 133 00:08:33,150 --> 00:08:34,150 Nurse! 134 00:08:36,630 --> 00:08:38,030 He's had a massive hematemesis. 135 00:08:38,610 --> 00:08:40,909 His pulse is racing and his blood pressure is very low. 136 00:08:41,110 --> 00:08:44,210 Better cross max six units and get a heart and strip going, all right? Yes, 137 00:08:44,210 --> 00:08:45,210 thank you. 138 00:08:46,770 --> 00:08:48,890 Rory. Rory. Can you hear me? 139 00:08:50,010 --> 00:08:54,270 Gorgeous girl within my grasp. I must have died and gone to heaven. 140 00:08:54,510 --> 00:08:56,270 You're in the royal, Rory, again. 141 00:08:56,730 --> 00:08:58,790 I found you unconscious on the prom. 142 00:08:59,170 --> 00:09:03,430 Oh, sister, I thought that you'd packed in the bride of Christ routine and run 143 00:09:03,430 --> 00:09:04,430 away with me. 144 00:09:04,710 --> 00:09:06,510 Now, you won't be needing this in here. 145 00:09:06,750 --> 00:09:10,490 Hey, listen, I marked that bottle. You know, give a nun a sniff of the hard 146 00:09:10,490 --> 00:09:12,010 stuff, you won't see it for dust. 147 00:09:13,050 --> 00:09:14,050 Right. 148 00:09:14,589 --> 00:09:18,530 It just... Does that hurt? 149 00:09:18,770 --> 00:09:19,770 No, Doctor. 150 00:09:19,990 --> 00:09:20,990 Okay. 151 00:09:21,670 --> 00:09:26,630 His liver's hardened and enlarged. Tell me, Rory, how much alcohol do you drink 152 00:09:26,630 --> 00:09:29,850 a day? I will never look the odd drop, you know, but just for medicinal 153 00:09:29,850 --> 00:09:31,390 purposes. Right. 154 00:09:32,090 --> 00:09:35,030 Well, I think I'm going to have to have a second opinion. If you don't mind, I'd 155 00:09:35,030 --> 00:09:37,170 like a colleague to come and have a look at you. Hey, where's my dog? 156 00:09:37,490 --> 00:09:40,870 Where is she? I mean, if I'm in here, who's looking after Patch? 157 00:09:41,210 --> 00:09:42,210 Where is she? 158 00:09:45,550 --> 00:09:48,190 Mr Harper, he's armed enough, and I'm fast for him. 159 00:09:48,510 --> 00:09:51,530 Rory will be out in an hour or two to collect him. If he becomes a nuisance, I 160 00:09:51,530 --> 00:09:53,030 shall ask the police to deal with him. 161 00:09:54,130 --> 00:09:56,070 You heard him. Come on, behave. 162 00:10:00,310 --> 00:10:03,170 Stand by with clamps and swabs, please. 163 00:10:06,690 --> 00:10:07,690 Ma 'am. 164 00:10:10,090 --> 00:10:11,770 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 165 00:10:12,910 --> 00:10:13,970 The final mess. 166 00:10:16,680 --> 00:10:18,860 He did a splendid job of mincing his entire arm. 167 00:10:19,780 --> 00:10:20,780 What do you think, Doctor? 168 00:10:22,360 --> 00:10:24,820 Looks as if the hand and lower arm are completely ischemic. 169 00:10:26,020 --> 00:10:27,020 Ischemic? 170 00:10:27,100 --> 00:10:30,820 Arteries and veins all torn and crushed. No hope of restoring any blood supply. 171 00:10:31,200 --> 00:10:34,360 But you've done your best, Doctor Goodwin. But I'm afraid the lower limb 172 00:10:34,360 --> 00:10:36,420 -viable. We're going to have to whip it off. 173 00:10:37,420 --> 00:10:38,520 Lamb, please stop now. 174 00:10:40,280 --> 00:10:41,280 Poor little blighter. 175 00:10:41,740 --> 00:10:43,800 I bet he didn't expect this when he went to work this morning. 176 00:10:45,390 --> 00:10:46,390 You're a lawyer. 177 00:10:47,030 --> 00:10:49,290 Isn't it illegal for a boy his age to work in a machinery? 178 00:10:50,390 --> 00:10:53,770 There is legislation that is practically unenforceable. 179 00:10:54,790 --> 00:10:56,970 Employers just don't seem to take any notice. 180 00:10:58,050 --> 00:10:59,450 Well, then they should be made to. 181 00:11:00,330 --> 00:11:02,190 Otherwise, what's the point of a law? Dr Goodwin. 182 00:11:04,210 --> 00:11:07,590 Staff Nurse Taylor's already limited the assault of my olfactory senses by 183 00:11:07,590 --> 00:11:08,590 changing her attire. 184 00:11:09,050 --> 00:11:13,550 You, however, to put it bluntly, reek awfully of fish. 185 00:11:14,170 --> 00:11:17,690 I would suggest a wash and brush -ups in order, after we've finished with this 186 00:11:17,690 --> 00:11:18,690 chap. 187 00:11:19,710 --> 00:11:20,710 Thank you, nurse. 188 00:11:26,170 --> 00:11:27,170 Timber. 189 00:11:31,110 --> 00:11:37,930 If you'd like to come this way... A new pending list for test results, and I've 190 00:11:37,930 --> 00:11:39,670 reorganised your bookshelf in alphabetical order. 191 00:11:40,310 --> 00:11:41,310 Thanks. 192 00:11:47,120 --> 00:11:52,980 I hope you don't mind my asking, but is, um... Is Lizzie coping all right? It's 193 00:11:52,980 --> 00:11:57,020 just I'm finding all this hyper -efficiency a bit disconcerting. Well, 194 00:11:57,020 --> 00:11:58,280 still fretting over Dave. 195 00:11:58,640 --> 00:12:00,240 Ah, yes, of course. 196 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Look, are you free tonight? 197 00:12:02,180 --> 00:12:05,480 It's just we're having a bit of a post -wedding party at home. Oh, hey, lovely. 198 00:12:05,680 --> 00:12:08,940 Hey, have it's booze you're after. You can do your good deal. Wine, spirits for 199 00:12:08,940 --> 00:12:12,140 cocktails, sale all the time. Hey, we've even got those party lights in the 200 00:12:12,140 --> 00:12:15,670 cellar. Well, you don't think it's just a little... Tackless, asking Lizzie, 201 00:12:15,750 --> 00:12:16,750 under the circumstances. 202 00:12:17,730 --> 00:12:18,950 It's just what she needs, though. 203 00:12:29,670 --> 00:12:35,530 You'll get shot if you do that to me, eh? I know. Do us a favour. I've got to 204 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 change her clothes in the outfit. 205 00:12:37,590 --> 00:12:38,590 Cost you a pint? 206 00:12:38,870 --> 00:12:44,030 Don't. Hey, that nurse tailor that came up with us today, I was wondering... 207 00:12:44,160 --> 00:12:45,740 Harold. It's a lovely girl. 208 00:12:46,000 --> 00:12:48,540 She must be a young man of her age, you know. She's lived like one of certain 209 00:12:48,540 --> 00:12:49,540 religions, my baby, since. 210 00:12:50,900 --> 00:12:52,560 About time someone took an interest in her. 211 00:12:57,480 --> 00:12:59,120 A trip out in the ambulance. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Fun times, Frankie. 213 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Lucky you. 214 00:13:02,180 --> 00:13:03,840 Yeah, and he really caught me at my best. 215 00:13:04,280 --> 00:13:06,540 Growing up covered in slime and stinking of fish guts. 216 00:13:06,800 --> 00:13:09,780 It was about time he had something more decorative around the place than Ken and 217 00:13:09,780 --> 00:13:12,000 Alan. Do I detect a flicker of interest? 218 00:13:13,420 --> 00:13:15,440 I wouldn't say no, if that's what you mean. 219 00:13:16,180 --> 00:13:17,940 Oh, handbags at dawn, eh? 220 00:13:19,080 --> 00:13:20,640 May the best woman win. 221 00:13:24,400 --> 00:13:28,120 This new nameplate had been intended as a wedding gift. I just wish they'd have 222 00:13:28,120 --> 00:13:28,959 asked me first. 223 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Well, Harper did mention it. 224 00:13:30,540 --> 00:13:35,500 I had no idea it would give such offence. Gordon, I fought very long and 225 00:13:35,500 --> 00:13:39,180 qualify as Dr Wetherill. I have absolutely no intention of giving it up. 226 00:13:39,180 --> 00:13:40,600 course. Great. 227 00:13:42,140 --> 00:13:45,000 How unreasonable to assume that a newly married woman might actually take her 228 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 husband's name. 229 00:13:47,340 --> 00:13:48,900 We were lucky to save his life. 230 00:13:49,500 --> 00:13:52,640 By the time we arrived at the scene of the accident, he'd lost a massive amount 231 00:13:52,640 --> 00:13:53,439 of blood. 232 00:13:53,440 --> 00:13:54,580 But he will be all right. 233 00:13:55,060 --> 00:13:56,200 He's crippled for life. 234 00:13:56,640 --> 00:14:00,240 He's about as far from all right as he can get. The doctor's confident he will 235 00:14:00,240 --> 00:14:01,240 make a full recovery. 236 00:14:01,940 --> 00:14:05,520 And once the wound's healed, we may be able to fit an artificial limb. 237 00:14:05,740 --> 00:14:07,640 You should never have let him step foot inside that place. 238 00:14:07,960 --> 00:14:09,640 I told you, he was too young. 239 00:14:09,880 --> 00:14:10,880 Not now, Eileen. 240 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 Tell him, Jack. 241 00:14:12,260 --> 00:14:14,160 He should never have been alive near that machine. 242 00:14:14,680 --> 00:14:16,580 They should have turned the damn thing off. 243 00:14:16,800 --> 00:14:17,980 Well, I knew he shouldn't go down there. 244 00:14:18,520 --> 00:14:19,860 He must have ignored instructions. 245 00:14:20,500 --> 00:14:22,540 What will it take to make you speak out? 246 00:14:22,940 --> 00:14:24,220 I was stood in a coffin. 247 00:14:27,840 --> 00:14:28,840 Mr. Thompson. 248 00:14:32,560 --> 00:14:34,260 Zach, close the tape. 249 00:14:34,720 --> 00:14:37,700 I can't. I've got Lord Watson in his ingrowing tummy, haven't I? I've just 250 00:14:37,700 --> 00:14:39,300 dropped these off at the patient's bathroom. 251 00:14:39,620 --> 00:14:41,440 That new ambulance lad's got a bit of an emergency. 252 00:14:44,340 --> 00:14:46,000 A bit too fond of the hard stuff. 253 00:14:47,620 --> 00:14:48,660 Known to you, is he, sister? 254 00:14:49,880 --> 00:14:50,920 He's a bit of a character. 255 00:14:52,300 --> 00:14:55,980 He's fond of feigning illness after a drinking session so he can sleep it off 256 00:14:55,980 --> 00:14:56,939 here. 257 00:14:56,940 --> 00:14:58,560 I see the sort of thing far too often. 258 00:14:58,820 --> 00:15:00,580 They spend years abusing their bodies. 259 00:15:00,840 --> 00:15:02,740 Then they turn up and expect us to repair the damage. 260 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Cirrhosis? 261 00:15:04,990 --> 00:15:08,590 I strongly suspect the bleeding originates from esophageal ballasties. 262 00:15:09,590 --> 00:15:11,850 And I'm afraid no surgery of mine is going to be able to stop that. 263 00:15:12,150 --> 00:15:16,790 So we just transfuse him, keep his blood pressure up and, well, hope that it 264 00:15:16,790 --> 00:15:17,790 stops on its own. 265 00:15:17,890 --> 00:15:19,030 Worth a try, certainly. 266 00:15:19,810 --> 00:15:21,170 But the prognosis is very poor. 267 00:15:22,070 --> 00:15:23,270 Very poor, indeed. 268 00:15:25,170 --> 00:15:26,650 I would say the poor blight has had it. 269 00:15:32,240 --> 00:15:34,240 Oh, what's the old fraud reckon he's got this time, then, eh? 270 00:15:34,560 --> 00:15:36,160 Smallpox? Bubonic plague? 271 00:15:39,260 --> 00:15:40,560 Come on, hand him over. 272 00:15:40,820 --> 00:15:42,300 Well, it depends if you make it worth my while. 273 00:15:42,740 --> 00:15:45,520 Well, I've already pulled the plug, so I can't ask you to join me, can I? 274 00:15:45,660 --> 00:15:47,280 Cheeky. Name your price. 275 00:15:47,920 --> 00:15:49,100 You doing anything tonight? 276 00:15:49,780 --> 00:15:51,620 How about dinner at Giovanni's? 277 00:15:52,160 --> 00:15:55,620 You are holding up the Lord Lieutenant's operations staff, nurse, if you kindly 278 00:15:55,620 --> 00:15:57,040 consent to joining us in theatre. 279 00:16:00,640 --> 00:16:02,080 There's a party at the Omrods later. 280 00:16:02,540 --> 00:16:03,620 Take it from there, shall we? 281 00:16:06,640 --> 00:16:09,440 She described it as a death trap. 282 00:16:09,920 --> 00:16:12,680 It appears the factory's run without much regard for safety. 283 00:16:19,720 --> 00:16:23,700 Ollie cut him on at the factory for a few weeks until he could leave school, 284 00:16:23,980 --> 00:16:24,980 legal -like. 285 00:16:25,680 --> 00:16:26,980 Then he was going out on the boat. 286 00:16:27,980 --> 00:16:29,780 One of the trawlers agreed to take him on. 287 00:16:30,190 --> 00:16:32,650 All you ever wanted, to go to sea. 288 00:16:33,750 --> 00:16:35,050 Not much chance of that now. 289 00:16:36,230 --> 00:16:39,530 Which is why, if you can get your trade union behind you, you might find that 290 00:16:39,530 --> 00:16:40,730 you've got a case against the factory. 291 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 Well, for compensation. 292 00:16:44,150 --> 00:16:45,150 Union? 293 00:16:45,750 --> 00:16:49,110 Last bloke who joined up got slung out on his ear as soon as Boss found out. 294 00:16:50,310 --> 00:16:52,330 Maybe this is something we can discuss later. 295 00:16:56,610 --> 00:16:57,610 Mum? 296 00:17:00,330 --> 00:17:01,550 Been shopping, Hopke? 297 00:17:01,830 --> 00:17:03,650 Just a few supplies, Mr Harper. 298 00:17:03,910 --> 00:17:08,609 I'd be fascinated to learn the precise medical use of cherry brandy, gin and 299 00:17:08,609 --> 00:17:09,770 cocktail cherries. 300 00:17:10,069 --> 00:17:13,430 They're for the Lord Lieutenant, Mr Harper. He's organised a cocktail party 301 00:17:13,430 --> 00:17:15,569 the hospital top brass to show his gratitude. 302 00:17:19,569 --> 00:17:21,109 Don't tell me they've come for patch. 303 00:17:21,630 --> 00:17:24,890 Looks like Corona's going to be with us for some time. We have neither the 304 00:17:24,890 --> 00:17:27,530 facilities nor the finances for taking domestic pets. 305 00:17:27,790 --> 00:17:29,170 This is the kindest solution. 306 00:17:29,690 --> 00:17:30,690 Come on, party. 307 00:17:36,630 --> 00:17:38,510 Well, Ken's organised booze. 308 00:17:38,990 --> 00:17:41,450 Oh, great. And there's some vol -a -vonts in the free room, so they can go 309 00:17:41,450 --> 00:17:42,450 straight in there. Oh. 310 00:17:42,570 --> 00:17:45,990 Min? Mr Johnson's wrong again. He wants a home visit. 311 00:17:46,730 --> 00:17:47,730 Oh, no. Can it wait? 312 00:17:48,090 --> 00:17:49,090 I thought it was urgent. 313 00:17:50,330 --> 00:17:52,030 Oh, OK. It's going to be a poppy on the way home. 314 00:17:52,730 --> 00:17:54,170 Hmm. Oh, dear. 315 00:17:55,030 --> 00:17:57,230 Looks like you're going to have to manage the vol -a -vonts on your own, 316 00:17:57,230 --> 00:17:58,510 afraid. Well, you know me. 317 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 I love a challenge. 318 00:18:00,540 --> 00:18:02,400 See, there's a nice glass of wine really waiting. 319 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 I'll see you later. 320 00:18:06,540 --> 00:18:07,540 Don't tell him, Rod. 321 00:18:11,800 --> 00:18:13,360 I drove him away, didn't I? 322 00:18:13,980 --> 00:18:17,400 Always going on at him when he stripped his bike engine in the kitchen. 323 00:18:18,440 --> 00:18:19,940 Complaining about him going to football. 324 00:18:20,460 --> 00:18:24,760 Stop going on at him. If it were your fault, he's the one to blame for not 325 00:18:24,760 --> 00:18:26,420 knowing a good thing when he was married to it. 326 00:18:27,000 --> 00:18:29,980 So how about letting us take your mind off it at Dr. Romerod's party? 327 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 Oh, I don't know. 328 00:18:31,660 --> 00:18:33,240 Come on, happen. I won't do you, will you? 329 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Go on, then. 330 00:18:37,740 --> 00:18:39,620 Okay. Pursue that animal. 331 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 That's me girl. 332 00:18:41,900 --> 00:18:43,360 Don't expect me to enjoy myself. 333 00:18:51,560 --> 00:18:54,540 Oh, little patch. Little patch. How are you? 334 00:18:55,240 --> 00:18:56,240 It's all right. 335 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 Tell the maitre the list. 336 00:18:59,300 --> 00:19:04,280 I didn't know you were with us again, Rory. I'm not feeling so well, maitre. 337 00:19:04,300 --> 00:19:08,220 I'm sorry to hear that, but my favourite can't have a dog on the ward. 338 00:19:08,460 --> 00:19:12,060 We have already made arrangements with the dog warden. Listen, you can't stick 339 00:19:12,060 --> 00:19:15,320 her in a kennel. She's never been in her own at night since she was a little 340 00:19:15,320 --> 00:19:16,259 puppy, have you? 341 00:19:16,260 --> 00:19:20,500 Well, Kenneth seems to have something of an affinity with the animal. Perhaps he 342 00:19:20,500 --> 00:19:22,160 could organise something more suitable. 343 00:19:22,400 --> 00:19:24,100 Go on, I'll sort her out. 344 00:19:26,830 --> 00:19:28,090 But you're a gentleman, Ken. 345 00:19:32,950 --> 00:19:34,010 How is he? 346 00:19:34,370 --> 00:19:35,370 Not up to visitors. 347 00:19:36,830 --> 00:19:38,130 Doctor had to amputate. 348 00:19:39,050 --> 00:19:40,210 It's a crying shame. 349 00:19:41,310 --> 00:19:42,310 Yeah. 350 00:19:42,950 --> 00:19:44,330 And the book stops with you. 351 00:19:45,690 --> 00:19:48,810 No one had any business near that machinery while it was turned on, least 352 00:19:48,810 --> 00:19:49,810 a 14 -year -old boy. 353 00:19:50,390 --> 00:19:53,530 Looked like appalling work in practice, didn't he? You'll find nothing amiss at 354 00:19:53,530 --> 00:19:54,530 my place. 355 00:19:54,830 --> 00:19:55,830 Holy jack. 356 00:19:57,630 --> 00:19:58,750 Tell him to get well soon. 357 00:20:02,170 --> 00:20:03,670 You can't let him get away with this. A moment. 358 00:20:05,070 --> 00:20:06,070 If you don't mind, Doctor. 359 00:20:10,190 --> 00:20:13,410 Why should he cover up for his employer's negligence? Well, that's 360 00:20:13,410 --> 00:20:14,790 he speaks out, he loses his job. 361 00:20:15,730 --> 00:20:17,750 He has a duty to prevent this from happening again. 362 00:20:17,990 --> 00:20:22,070 Maybe. But right now, all he cares about is his son and the fact that he nearly 363 00:20:22,070 --> 00:20:23,070 lost him. 364 00:20:23,230 --> 00:20:25,470 As far as he's concerned, politics can go hang. 365 00:20:47,120 --> 00:20:48,120 Cheers. Cheers. 366 00:20:48,380 --> 00:20:51,760 Sir Omrod, Gordon, do you mind if I change the music? 367 00:20:52,740 --> 00:20:55,120 Help me, sir. What a charming home you have. 368 00:20:55,340 --> 00:20:56,560 Thank you. We're getting there. 369 00:20:57,060 --> 00:20:59,720 I'd make the most of the first flush of wedded bliss if I were you. 370 00:21:00,020 --> 00:21:02,880 It may be exhausting, but it's mercifully short -lived. 371 00:21:04,220 --> 00:21:05,220 Drink, Rachel. 372 00:21:08,440 --> 00:21:09,440 So, 373 00:21:10,780 --> 00:21:13,860 I see you managed without me. By the skin of my teeth. 374 00:21:16,080 --> 00:21:19,600 How was your patient? Nothing that couldn't have waited. Mind you, the one 375 00:21:19,600 --> 00:21:22,280 I do put my foot down will be the time there is actually something wrong with 376 00:21:22,280 --> 00:21:26,620 him. He's lying in a crumpled heap on the living room floor, so... You don't 377 00:21:26,620 --> 00:21:30,060 always say the words I want to hear. 378 00:21:31,680 --> 00:21:36,460 But to me, you really say nothing, dear. 379 00:21:37,840 --> 00:21:39,300 I regret what? 380 00:21:39,600 --> 00:21:41,400 What? Our song. 381 00:21:41,940 --> 00:21:44,400 We had our first dance week with Man and Wine. 382 00:21:44,940 --> 00:21:46,420 Hang on, I'll change the record. 383 00:21:50,080 --> 00:21:51,080 Hey, Drummond. 384 00:21:52,040 --> 00:21:54,040 I'm just going to see if I can rustle up from this list. 385 00:21:54,620 --> 00:21:58,160 Jeez. Well, I needed something to do when I came out of the RAF, didn't I? 386 00:21:58,160 --> 00:22:01,720 the novelty of flying around the world was born, eh? No, it's the knobs who fly 387 00:22:01,720 --> 00:22:02,459 the planes. 388 00:22:02,460 --> 00:22:03,920 Those grease monkeys keep them up in the air. 389 00:22:04,180 --> 00:22:06,280 I ended up seeing more of the undercarriage than the cockpit. 390 00:22:06,760 --> 00:22:09,980 So when I left, I thought, put the skills to use, and then I ended up here. 391 00:22:10,220 --> 00:22:11,220 What do you love me to do? 392 00:22:11,500 --> 00:22:14,140 What exactly attracted you to our humble hospital? 393 00:22:14,920 --> 00:22:18,400 Well, you see, word has it that this is where you find all the prettiest 394 00:22:18,400 --> 00:22:22,240 menaces, so... And you wouldn't be paying attention to someone like that, 395 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 you? 396 00:22:23,900 --> 00:22:25,520 No, I don't suppose I would. 397 00:22:27,280 --> 00:22:29,540 There's a club on the beach. 398 00:22:29,980 --> 00:22:31,580 Cheap drinks, open night. 399 00:22:31,840 --> 00:22:34,460 Ah, sorry, I can't. It's the night I'm spoken for. 400 00:22:35,040 --> 00:22:36,040 What, does he what? 401 00:22:36,280 --> 00:22:38,620 He's straight into the emotion with that last patient. 402 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Very nice. 403 00:22:40,260 --> 00:22:41,320 Do something. 404 00:22:41,920 --> 00:22:43,120 Can we get one of these cocktails? 405 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 Cheers. 406 00:22:46,960 --> 00:22:48,660 You could have asked before you borrowed it. 407 00:22:49,340 --> 00:22:51,520 I'd have done the same if you'd have had a big thing. 408 00:22:52,180 --> 00:22:55,500 But, man, it's like the best woman in the world, isn't it? 409 00:22:57,620 --> 00:23:01,860 Are you sure you thought this through, mate? 410 00:23:02,580 --> 00:23:05,760 If I can provide evidence that he's ignoring every piece of social 411 00:23:05,760 --> 00:23:10,240 known to man, then Stan's parents might just be persuaded to take him to court. 412 00:23:12,160 --> 00:23:13,160 What do you think? 413 00:23:13,180 --> 00:23:14,760 Yeah, just let me sort it out, that's all. 414 00:23:16,110 --> 00:23:17,230 You don't waste much time. 415 00:23:17,510 --> 00:23:20,570 You can't afford to be backwards and coming forwards with a bobby dazzler 416 00:23:20,570 --> 00:23:23,510 that. You've got to get in there, mate. Or someone else does. 417 00:23:28,810 --> 00:23:30,830 I miss him so much. 418 00:23:31,530 --> 00:23:33,070 I'd do anything to have him back. 419 00:23:34,110 --> 00:23:35,750 Are you sure that's what you want? 420 00:23:36,090 --> 00:23:38,230 This whole mess has been my fault. 421 00:23:39,830 --> 00:23:42,710 Dave always wanted kids, but I kept putting it off. 422 00:23:43,959 --> 00:23:46,460 Maybe he'd come back if he knew I was ready to start a family. 423 00:23:46,660 --> 00:23:47,660 Oh, Lizzie. 424 00:23:48,100 --> 00:23:51,140 Do you really think that's a good enough reason to bring children into the 425 00:23:51,140 --> 00:23:52,740 world? Worth a try. 426 00:23:53,000 --> 00:23:54,940 We married for better or for worse, didn't we? 427 00:23:55,640 --> 00:23:58,860 I must reluctantly return to the bosom of my family. 428 00:24:00,180 --> 00:24:01,480 I'll drive you to the hospital, Matron. 429 00:24:01,680 --> 00:24:03,100 Oh, thank you, Mr. Rose. 430 00:24:03,760 --> 00:24:06,700 It's about time we left the young people to let their hair down, don't you 431 00:24:06,700 --> 00:24:09,620 think? An activity for which I'm obviously politically unsuited. 432 00:24:11,060 --> 00:24:12,060 Evening, Lizzie. 433 00:24:12,900 --> 00:24:17,000 Remember, my dear, the darkest hour is always before the dawn. 434 00:24:23,880 --> 00:24:26,260 Talk about dragging my iron pot. 435 00:24:27,940 --> 00:24:30,800 He's faster if you have third -degree burns. 436 00:24:31,100 --> 00:24:32,340 You don't fancy him, do you? 437 00:24:33,400 --> 00:24:37,940 So, anyway, what was it you were going to tell me about earlier? The big 438 00:24:38,400 --> 00:24:40,440 Well, you've got to promise not to tell anyone. 439 00:24:41,020 --> 00:24:43,440 Especially not Lizzie. From my heart. 440 00:24:44,400 --> 00:24:45,720 It's Dave's new bird. 441 00:24:47,420 --> 00:24:48,420 He's got her pregnant. 442 00:24:49,480 --> 00:24:51,500 Or rather, she's got herself pregnant on purpose. 443 00:24:52,120 --> 00:24:54,160 I don't reckon Dave had ever left Lizzie otherwise. 444 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 Oh, that's terrible. 445 00:24:56,480 --> 00:24:57,980 My Dave's going to be a dad. 446 00:24:58,280 --> 00:24:59,280 Oh, Lizzie. 447 00:25:00,160 --> 00:25:01,260 You weren't meant to know. 448 00:25:02,260 --> 00:25:03,260 I'm so sorry. 449 00:25:03,920 --> 00:25:05,400 I heard it in pub last night. 450 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 Baby. 451 00:25:08,400 --> 00:25:11,760 She's having his baby. Take a deep breath, Lizzie. Let's try to stick you 452 00:25:19,540 --> 00:25:21,260 Need sense knocking into him somehow. 453 00:25:21,640 --> 00:25:23,040 You will leave him alone. 454 00:25:23,240 --> 00:25:25,040 You weren't my day, but my dead body. 455 00:25:25,300 --> 00:25:32,300 I think what you need is a large brandy. I know you can move back in with me and 456 00:25:32,300 --> 00:25:34,680 your mother, because you won't be able to afford that place once you get 457 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 divorced. 458 00:25:36,260 --> 00:25:37,440 What's the big thing about a divorce? 459 00:25:38,800 --> 00:25:41,880 I'm not standing up in court so every gossip in the county knows me business. 460 00:25:42,320 --> 00:25:43,880 You think you'd let him get away with it? 461 00:25:44,520 --> 00:25:46,580 Every marriage has its ups and downs. 462 00:25:46,840 --> 00:25:49,460 Look at Elizabeth Taylor and Richard Burton. 463 00:25:49,660 --> 00:25:52,580 Don't you think you deserve better, Lizzie? If he can treat you like that, 464 00:25:52,580 --> 00:25:53,780 not worth hanging on to. 465 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 But I haven't stopped loving him, have I? 466 00:25:57,280 --> 00:25:59,860 And I know despite everything, he still loves me. 467 00:26:01,280 --> 00:26:02,580 What am I going to do? 468 00:26:04,880 --> 00:26:08,180 Right, I think it's time us girls had a little chat. Come on. 469 00:26:18,920 --> 00:26:20,220 Don't look so tired from the movie. 470 00:26:21,140 --> 00:26:24,860 Come on, get a move on. Have a laugh waiting for me back there. 471 00:26:25,540 --> 00:26:26,540 To me? 472 00:26:37,200 --> 00:26:39,260 Can't you see? You're liberated. 473 00:26:39,460 --> 00:26:42,420 You've got your freedom and your life back in one fell swoop. 474 00:26:42,640 --> 00:26:45,980 Now you can do what you want when you want. 475 00:26:46,260 --> 00:26:47,920 Now I've been granted to film a man. 476 00:26:48,750 --> 00:26:51,550 You've got the rest of your life ahead of you. Oh, that's a comforting thought 477 00:26:51,550 --> 00:26:52,550 for a newlywed, isn't it? 478 00:26:53,250 --> 00:26:57,010 But who's going to want me at my age once I've been dumped and divorced? 479 00:26:57,410 --> 00:26:59,770 I'll be stuck on a shelf for the rest of my life. 480 00:26:59,970 --> 00:27:03,910 Lizzie, you don't have to be defined by your relationship with a man, OK? You 481 00:27:03,910 --> 00:27:07,790 are Lizzie in your own right, and you are the only person that matters from 482 00:27:07,790 --> 00:27:08,449 on, OK? 483 00:27:08,450 --> 00:27:10,790 You will survive on your own, I promise. 484 00:27:11,230 --> 00:27:15,430 Remember, Lizzie, a woman needs a man like a fish needs a bicycle. 485 00:27:15,650 --> 00:27:16,650 Here, here. 486 00:27:30,920 --> 00:27:32,260 Well, I guess the joint cut was bad. 487 00:28:07,180 --> 00:28:07,919 Stop the camera. 488 00:28:07,920 --> 00:28:10,560 What, do you fancy a return ship? That's the nice one for it. What? No! 489 00:28:15,920 --> 00:28:17,220 No, no, thanks for coming. 490 00:28:17,760 --> 00:28:20,640 Thanks for having me. 491 00:28:20,940 --> 00:28:24,820 Little night reading for you, Lizzie. Ah, recruiting her to the sisterhood, 492 00:28:24,820 --> 00:28:28,000 you? Remember, don't put up with any nonsense. 493 00:28:28,480 --> 00:28:30,800 Men who need us, not the other way around. 494 00:28:31,300 --> 00:28:33,780 Unless they're driving you home, that is. Come on, love. 495 00:28:34,040 --> 00:28:34,859 Bye -bye, Lizzie. 496 00:28:34,860 --> 00:28:35,860 Bye -bye, Lizzie. Bye -bye. 497 00:28:40,240 --> 00:28:41,360 It went quite well, didn't it? Yes. 498 00:28:42,640 --> 00:28:45,180 Well, I mean, apart from poor Lizzie's snooze. 499 00:28:45,440 --> 00:28:46,960 Yes, well, it's never easy, is it? 500 00:28:47,180 --> 00:28:48,180 Falling out of love. 501 00:28:49,600 --> 00:28:51,160 Well, I hope I never have to find that out. 502 00:28:51,680 --> 00:28:52,680 Well, you won't. 503 00:28:53,500 --> 00:28:54,800 If I've got anything to do with it. 504 00:28:57,000 --> 00:29:00,220 Right, well, talking about sexual equality, why don't you give me a hand 505 00:29:00,220 --> 00:29:03,320 these glasses? And why don't we just wait and do the washing up in the 506 00:29:03,400 --> 00:29:04,400 eh, Dr. Almrod? 507 00:29:05,160 --> 00:29:06,220 Or is it still Dr. 508 00:29:06,420 --> 00:29:08,240 Weatherall? Oh, I think... 509 00:29:09,710 --> 00:29:10,710 I think Mrs. 510 00:29:10,810 --> 00:29:12,070 Ormerod will do just fine. 511 00:29:21,070 --> 00:29:22,210 What time did you call me? 512 00:29:22,470 --> 00:29:23,990 I'm really sorry. I couldn't get away. 513 00:29:24,590 --> 00:29:25,590 Have you been waiting long? 514 00:29:25,870 --> 00:29:26,789 Long enough. 515 00:29:26,790 --> 00:29:27,790 Thanks. 516 00:29:29,030 --> 00:29:30,370 I thought you'd dug me up. 517 00:29:31,190 --> 00:29:32,410 Now, why would I stand you up? 518 00:29:33,250 --> 00:29:34,650 I'm really sorry, Mel. I mean it. 519 00:29:35,810 --> 00:29:37,290 What was this emergency, anyway? 520 00:29:37,650 --> 00:29:38,890 It turned out to be a false alarm. 521 00:29:39,360 --> 00:29:40,360 Have you ordered yet? 522 00:29:40,480 --> 00:29:41,540 Not yet, no. 523 00:29:42,780 --> 00:29:46,420 Well, how about we get ourselves a bottle of wine and then maybe I could 524 00:29:46,420 --> 00:29:47,420 smile? 525 00:29:49,140 --> 00:29:50,300 Oh, go on, then. 526 00:29:51,700 --> 00:29:52,700 Right. 527 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 Rory. 528 00:29:56,060 --> 00:29:57,800 Rory, the doctor's here to see you. 529 00:29:58,000 --> 00:30:02,460 Oh, sister, I was right in the middle of a really good dream. 530 00:30:02,680 --> 00:30:07,420 There was me and you and Dusty Springfield. Thank you, Rory. 531 00:30:10,380 --> 00:30:12,240 We got your test results through this morning. 532 00:30:13,900 --> 00:30:18,020 Now, I know that I haven't been eating so good, but once I'm out of here, I'll 533 00:30:18,020 --> 00:30:20,700 start looking after meself a bit better. 534 00:30:21,380 --> 00:30:25,300 Rory, you've got cirrhosis of the liver. 535 00:30:27,180 --> 00:30:31,440 The years of drinking have made it impossible for the liver to process your 536 00:30:31,440 --> 00:30:32,440 blood properly. 537 00:30:33,140 --> 00:30:37,700 That's caused a backup in the circulatory system, and, well, that's 538 00:30:37,700 --> 00:30:38,700 the bleeding yesterday. 539 00:30:39,120 --> 00:30:40,400 Yeah, but it stopped. 540 00:30:40,920 --> 00:30:43,140 Now, because you gave me that transfusion. 541 00:30:44,200 --> 00:30:46,140 I'm afraid the damage is irreversible. 542 00:30:47,800 --> 00:30:49,040 There's very little we can do. 543 00:30:50,920 --> 00:30:51,920 I'm going to die. 544 00:30:53,540 --> 00:30:54,540 I'm sorry. 545 00:30:55,500 --> 00:30:57,420 And it's the drink that done it. 546 00:30:59,060 --> 00:31:00,060 It would seem so. 547 00:31:01,140 --> 00:31:02,440 How long, Doctor? 548 00:31:03,180 --> 00:31:06,760 Well, I'm afraid it's a matter of hours. 549 00:31:07,880 --> 00:31:11,720 So my mother was right. I'm going to die in the hospital bed without a penny to 550 00:31:11,720 --> 00:31:15,760 my name. Come on now, Rory. But I can't go yet, because I'm not ready. 551 00:31:16,520 --> 00:31:17,820 I don't want to die. 552 00:31:19,820 --> 00:31:21,920 I trust you've spent a comfortable night. 553 00:31:22,320 --> 00:31:25,240 Don't hesitate to make your demands known to the nurse. They arise. 554 00:31:27,980 --> 00:31:30,480 Not worth the risk, she'd probably bite my head off. 555 00:31:33,760 --> 00:31:35,260 Certain evening, was it, Matt Taylor? 556 00:31:35,880 --> 00:31:36,880 Best. 557 00:31:38,190 --> 00:31:39,190 Special delivery. 558 00:31:39,750 --> 00:31:41,650 Any tips for the day at country camp? 559 00:31:50,990 --> 00:31:52,570 Matron, Rory's gone. 560 00:31:54,130 --> 00:31:55,930 You didn't see him in the corridor, did you? 561 00:31:56,230 --> 00:31:58,430 I'll get Ken and Alan to make a search of the premises. 562 00:31:59,470 --> 00:32:00,470 There's no need. 563 00:32:00,970 --> 00:32:02,290 I think I know where he's gone. 564 00:32:02,910 --> 00:32:04,330 Why don't you come to work just like a lamb? 565 00:32:05,230 --> 00:32:06,149 Drastic indeed. 566 00:32:06,150 --> 00:32:08,110 You're what they call a male chauvinist pig. 567 00:32:08,310 --> 00:32:11,210 Forget the inner woman, all you're bothered about's what I look like. No, 568 00:32:11,210 --> 00:32:12,210 not. Me neither. 569 00:32:12,270 --> 00:32:16,410 All men are, apparently. You know what, Alan? A woman needs a fish like a man 570 00:32:16,410 --> 00:32:17,410 needs a bicycle. 571 00:32:22,110 --> 00:32:23,730 Didn't hear you come home last night. 572 00:32:25,190 --> 00:32:26,370 That's because I didn't. 573 00:32:28,950 --> 00:32:31,050 I presume your date went swimmingly. 574 00:32:31,450 --> 00:32:32,450 Fantastic. Eventually. 575 00:32:35,470 --> 00:32:36,730 I really like him, Sam. 576 00:32:39,890 --> 00:32:43,970 I will not have my nurses lounging about smoking on hospital premises. 577 00:32:44,370 --> 00:32:48,530 Sorry, Matron. It may be the current fashion to have a cigarette dangling 578 00:32:48,530 --> 00:32:52,630 your fingers at every available opportunity, but it is a vulgar, 579 00:32:52,630 --> 00:32:57,070 practice and wholly inappropriate behaviour for a trainee nurse. 580 00:32:57,810 --> 00:32:58,810 Is that understood? 581 00:32:59,270 --> 00:33:00,270 Yes, Matron. 582 00:33:09,840 --> 00:33:13,140 Next time we decide on an impromptu party, let's just make sure it's a 583 00:33:13,340 --> 00:33:14,840 shall we? You're getting in an argument for me. 584 00:33:15,060 --> 00:33:16,480 Let's have birth signature, Doctor. 585 00:33:18,620 --> 00:33:21,880 Lizzie, um... You look different. 586 00:33:22,660 --> 00:33:26,600 Did you know that the tyranny of female fashion is just one more way that men 587 00:33:26,600 --> 00:33:27,600 oppress women? 588 00:33:28,100 --> 00:33:29,960 Yes, I was vaguely aware of that. 589 00:33:30,300 --> 00:33:34,260 Even wearing a bra is another example of men making them do things their way, 590 00:33:34,300 --> 00:33:36,260 apparently. I think I'll leave you to it. 591 00:33:36,560 --> 00:33:38,280 Who the hell's in charge here? 592 00:33:39,690 --> 00:33:43,210 I want answers, and I want them now. If you care to come with me. 593 00:33:54,910 --> 00:33:59,090 You wouldn't begrudge a man his last drink, would you? 594 00:34:00,150 --> 00:34:02,090 I mean, what's the worst you could do? 595 00:34:03,310 --> 00:34:04,310 Kill me. 596 00:34:05,350 --> 00:34:06,370 You're very thick. 597 00:34:07,660 --> 00:34:09,020 You need to come back to the hut. 598 00:34:09,260 --> 00:34:11,000 I'm dying, woman, I'm dying. 599 00:34:12,179 --> 00:34:15,679 Do you ever have a drink yourself, sister? 600 00:34:16,980 --> 00:34:18,500 Not for a long time now. 601 00:34:19,739 --> 00:34:22,780 My daddy started me off. 602 00:34:23,040 --> 00:34:28,080 He used to give me dregs out of his glass, and he could sink a few. 603 00:34:28,300 --> 00:34:34,020 It was his party piece, you know, watching me act and daft. 604 00:34:34,960 --> 00:34:36,659 Zunk as a skunk. 605 00:34:37,550 --> 00:34:41,350 At 12 years of age, that was it. I never stopped. 606 00:34:42,790 --> 00:34:47,050 And then after a while, of course, I couldn't even if I wanted to anymore. 607 00:34:49,230 --> 00:34:54,909 All it cost me, me home, and me wife, 608 00:34:54,989 --> 00:34:57,470 and me kids. 609 00:34:59,990 --> 00:35:02,330 Now it's done for me. 610 00:35:06,960 --> 00:35:08,900 There's no need to be so afraid, you know. 611 00:35:10,320 --> 00:35:15,100 Isn't I know that you get extra points for a deathbed conversion. Would you 612 00:35:15,100 --> 00:35:16,340 waste your time with me? 613 00:35:16,900 --> 00:35:18,700 Won't stop me saying a prayer for you, though. 614 00:35:19,280 --> 00:35:20,680 Well, much better you'll do me. 615 00:35:22,040 --> 00:35:23,040 Well, I'm going. 616 00:35:23,640 --> 00:35:25,060 I won't leave you, Rory. 617 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 You won't be alone. 618 00:35:28,500 --> 00:35:30,720 So why don't you come back to the hospital with me? 619 00:35:56,490 --> 00:35:57,830 Do you want this to happen to someone else? 620 00:35:58,610 --> 00:36:00,510 If my dad won't talk to the police, why should I? 621 00:36:01,430 --> 00:36:02,730 They won't let me out on the boats now. 622 00:36:03,290 --> 00:36:04,590 It's my life over and done with. 623 00:36:05,170 --> 00:36:09,250 Because whoever I talk to and whatever I say, it's not going to bring my arm 624 00:36:09,250 --> 00:36:10,250 back, is it? 625 00:36:12,270 --> 00:36:13,370 I know it's a tough stand. 626 00:36:15,350 --> 00:36:18,050 But things will get better in time. 627 00:36:18,330 --> 00:36:19,330 Get lost, Doctor. 628 00:36:20,170 --> 00:36:21,170 Leave me alone. 629 00:36:21,750 --> 00:36:22,890 A word, please, Doctor. 630 00:36:24,600 --> 00:36:25,840 Is he going to involve the police? 631 00:36:26,140 --> 00:36:27,300 He doesn't want to attract their attention. 632 00:36:28,160 --> 00:36:29,160 So you're in luck. 633 00:36:29,260 --> 00:36:31,600 What the hell do you think you're doing? Well, someone had to do something. 634 00:36:31,840 --> 00:36:35,480 I don't disagree, but with a top QC as a captive audience, would I bother with 635 00:36:35,480 --> 00:36:36,480 such drastic action? 636 00:36:36,820 --> 00:36:38,180 I just stick to taking all of your steps. 637 00:36:38,720 --> 00:36:39,720 All right, Jeff? 638 00:36:52,490 --> 00:36:54,190 Where have you dressed for a day on a building site? 639 00:36:54,650 --> 00:36:58,810 I'm doing my bit towards ending the tyranny of physical fascism, that's why. 640 00:36:59,130 --> 00:37:00,190 I beg your pardon? 641 00:37:00,590 --> 00:37:03,350 Dr Wetherill raised my conscience last night. 642 00:37:04,170 --> 00:37:07,650 She's made me realise that I've been put down by men all my life and I'm not 643 00:37:07,650 --> 00:37:08,670 standing for it any longer. 644 00:37:09,090 --> 00:37:11,090 From today, I'm my own woman. 645 00:37:11,330 --> 00:37:16,350 I please myself, I value myself, and anyone who thinks otherwise can go with 646 00:37:16,350 --> 00:37:19,290 them. Philosophy which is to be wholly applauded. 647 00:37:19,799 --> 00:37:24,240 But if the new woman could find her way to wearing the suitable attire for work 648 00:37:24,240 --> 00:37:27,660 tomorrow, it would definitely be to her advantage. 649 00:37:34,680 --> 00:37:36,840 His blood pressure's down. His pulse is racing. 650 00:37:37,260 --> 00:37:38,540 Looks like another bleed. 651 00:37:38,980 --> 00:37:40,320 Shall I cut up a transfusion? 652 00:37:40,560 --> 00:37:41,860 No, no, no, I don't think that will help. 653 00:37:42,700 --> 00:37:44,860 The blood in his gut's tipping him into liver failure. 654 00:37:45,100 --> 00:37:47,040 All we can do now is keep him as comfortable as possible. 655 00:37:48,200 --> 00:37:50,740 That might be a bit difficult at the moment. Well, I'll get on with it. 656 00:37:51,800 --> 00:37:55,620 Rory, stay where you are. For God's sake, woman, you all know that I'm 657 00:37:57,520 --> 00:38:02,760 You know, if we had a family, they'd be here around me. But you're keeping me 658 00:38:02,760 --> 00:38:07,280 away from the one soul in the whole world who cares about me. Now, stuff the 659 00:38:07,280 --> 00:38:08,238 ladder, you. 660 00:38:08,240 --> 00:38:10,100 Rory! Come on, calm down. 661 00:38:14,080 --> 00:38:16,100 I'd be delighted to sponsor you for membership. 662 00:38:17,029 --> 00:38:21,750 Championship course, and an expensive selection of malts at the 19th. 663 00:38:21,970 --> 00:38:24,670 I'm afraid I've never seen the point of the game myself. 664 00:38:26,830 --> 00:38:29,310 Would you please consider moving out onto the ward, sir? 665 00:38:29,510 --> 00:38:32,890 Goodwin, you do not address one of our private patients in that manner. 666 00:38:33,110 --> 00:38:36,050 I appreciate you've paid vast sums of money to distance yourself from the 667 00:38:36,050 --> 00:38:37,310 Unwashed, but there's a man through there. 668 00:38:37,850 --> 00:38:41,370 He only has a few hours left to live, and he's having to spend them in full 669 00:38:41,370 --> 00:38:42,750 of a busy ward at visiting time. 670 00:38:43,230 --> 00:38:44,890 Goodwin, this time you've gone too far. 671 00:38:45,670 --> 00:38:47,470 On the contrary, I'd be happy to move. 672 00:38:48,730 --> 00:38:53,610 I'm getting a bit of cabin fever in here, and I'm an audience for any 673 00:38:53,610 --> 00:38:57,510 ball with time on his hands. Yourself excluded, Mr. Rose. 674 00:38:59,170 --> 00:39:00,170 Thank you. 675 00:39:00,330 --> 00:39:03,570 I was wondering if I could ask your professional opinion on the boy who lost 676 00:39:03,570 --> 00:39:05,890 arm. Goodwin, you're trying my patience. 677 00:39:06,190 --> 00:39:10,430 From your account, I suspect they have a claim for compensation. The factory was 678 00:39:10,430 --> 00:39:11,430 clearly at fault. 679 00:39:11,710 --> 00:39:13,910 I was wondering if you might have a word. 680 00:39:14,510 --> 00:39:17,610 His father's so intimidated by the owner of the factory, he won't even discuss 681 00:39:17,610 --> 00:39:18,488 legal action. 682 00:39:18,490 --> 00:39:19,870 Send them to me. I'll represent them. 683 00:39:21,070 --> 00:39:23,370 Representation by someone like yourself is way beyond their means. 684 00:39:24,010 --> 00:39:26,170 I'd be happy to waive my fee on this occasion. 685 00:39:27,630 --> 00:39:28,630 Really? 686 00:39:29,130 --> 00:39:33,510 I might spend most of my time distanced from the great unwashed, but it doesn't 687 00:39:33,510 --> 00:39:35,730 mean I'm completely devoid of a social conscience. 688 00:39:37,230 --> 00:39:38,230 Thank you, sir. 689 00:39:39,050 --> 00:39:40,730 Thank you very much. 690 00:39:41,660 --> 00:39:45,020 Anything we can do to make you more comfortable. Please don't hesitate to 691 00:39:45,020 --> 00:39:46,019 contact myself. 692 00:39:46,020 --> 00:39:48,000 Anyhow, night or day, I'm at your service. 693 00:39:48,320 --> 00:39:49,820 Very kind of Mr Harper. 694 00:39:51,060 --> 00:39:54,500 You'll be cozy enough here once we've got the telly rigged up for the rafting. 695 00:39:54,980 --> 00:39:58,840 I'll return these when you discharge, sir. There's no smoking in my hospital. 696 00:39:59,460 --> 00:40:03,820 And, Kenneth, if I hear that you've requisitioned the patient's television 697 00:40:03,820 --> 00:40:07,040 personal use, I will be most displeased. 698 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Yes, Madam. 699 00:40:10,640 --> 00:40:12,520 Such presence, such delivery. 700 00:40:13,300 --> 00:40:14,820 She'd be a demon in court. 701 00:40:15,420 --> 00:40:18,860 Hey, I got that parcel you wanted. 702 00:40:19,080 --> 00:40:20,200 Good lad. Let's go. 703 00:40:25,060 --> 00:40:31,560 Now, will you make sure that she's well looked after? 704 00:40:31,800 --> 00:40:32,840 She'll love it, my sister. 705 00:40:33,140 --> 00:40:34,140 No cats. 706 00:40:34,360 --> 00:40:36,160 Lots of doggy mates to play with. 707 00:40:37,600 --> 00:40:39,760 You know, you'll probably get... 708 00:40:40,230 --> 00:40:43,150 A few bob for the accordion. 709 00:40:43,650 --> 00:40:47,270 Will you make sure that all that money goes to the sisters? 710 00:40:48,990 --> 00:40:50,170 If that's what you want. 711 00:40:51,670 --> 00:40:52,710 You're good, I can. 712 00:40:53,830 --> 00:40:56,330 I tell you what, you're a gentleman. 713 00:40:58,910 --> 00:41:02,210 Now, sister, I can explain everything. 714 00:41:04,050 --> 00:41:05,690 Why don't we let Rory get some rest? 715 00:41:18,060 --> 00:41:20,260 All men are different. You can't just lump us together. 716 00:41:20,620 --> 00:41:21,620 What about dads? 717 00:41:21,660 --> 00:41:22,840 What's it say in there about dads? 718 00:41:23,940 --> 00:41:28,460 Dads are still men, aren't they? And according to us feminists, all men are 719 00:41:28,460 --> 00:41:29,460 my Dave. 720 00:41:29,860 --> 00:41:32,580 Lying, cheating, idle wastes of space. 721 00:41:34,840 --> 00:41:35,960 Well, thank you, Doctor. 722 00:41:36,320 --> 00:41:38,540 What are you doing, eh? Raise our Lizzie's conscience. 723 00:41:38,940 --> 00:41:41,020 You've been seeing her break a heart of a Dave, isn't it? 724 00:41:41,800 --> 00:41:42,800 You're a feminist. 725 00:41:43,360 --> 00:41:44,360 Don't like it. 726 00:41:44,380 --> 00:41:45,840 Next thing she'll be giving her mother ideas. 727 00:41:47,370 --> 00:41:51,490 Lizzie is displaying what's known as displacement activity. All this, um, 728 00:41:51,570 --> 00:41:55,170 dedication to the cause is just her way of dealing with the fact that she's a 729 00:41:55,170 --> 00:41:56,690 bit emotionally upset. 730 00:42:00,370 --> 00:42:02,930 I think she might become a little less strident in a few days. 731 00:42:03,270 --> 00:42:06,410 So, um, she'll stop calling us male chauvinist pigs, will she? 732 00:42:07,190 --> 00:42:08,730 Only when you stop behaving like them. 733 00:42:10,330 --> 00:42:12,170 What on earth is that? Oh, no. 734 00:42:21,450 --> 00:42:22,570 fetch the guinea, please, Helen. 735 00:42:23,610 --> 00:42:26,030 I think it's time that Patch left the premises. 736 00:42:26,490 --> 00:42:27,490 Right, 737 00:42:28,070 --> 00:42:29,070 sister. 738 00:42:29,930 --> 00:42:30,930 Come on. 739 00:42:32,270 --> 00:42:33,270 Come on. 740 00:42:41,570 --> 00:42:43,850 It meant a lot to him, what you did. 741 00:42:45,510 --> 00:42:46,510 Ouch. 742 00:42:46,890 --> 00:42:47,890 Please, Kenneth. 743 00:42:54,760 --> 00:42:59,660 It's tragic to find out too late that you've been killing yourself by degrees. 744 00:43:04,720 --> 00:43:06,140 It's nothing but a curse. 745 00:43:06,620 --> 00:43:07,620 The drink. 746 00:43:08,700 --> 00:43:10,100 The way it shatters people. 747 00:43:25,360 --> 00:43:26,360 Rory for the mortuary. 748 00:43:27,320 --> 00:43:28,320 Of course. 749 00:43:37,380 --> 00:43:40,700 Hey, Frankie! 750 00:43:41,360 --> 00:43:43,160 There's a good movie on in town tonight, have you? 751 00:43:43,640 --> 00:43:45,520 Some other time. I'm busy tonight. 752 00:43:46,300 --> 00:43:47,500 Sure. The one time. 753 00:44:08,470 --> 00:44:13,330 For a day gone by. 754 00:44:17,990 --> 00:44:20,330 That was quite an emotional outburst, young man. 755 00:44:20,550 --> 00:44:23,130 You see yourself as a patron of the lost cause, do you? 756 00:44:24,010 --> 00:44:27,150 I might have spoken out of turn, but I couldn't in all conscience just stand by 757 00:44:27,150 --> 00:44:28,150 and do nothing. 758 00:44:28,210 --> 00:44:32,870 There's a thin line between idealism and plain insolence, Doctor, which you 759 00:44:32,870 --> 00:44:33,930 managed to tread with a plum. 760 00:44:34,610 --> 00:44:36,050 Wasn't to simmer myself at your age. 761 00:44:36,690 --> 00:44:37,690 Nothing ventured, eh? 762 00:44:41,170 --> 00:44:43,910 Why is it every time I think I've got him worked out, he pulls something like 763 00:44:43,910 --> 00:44:44,910 that? 764 00:44:45,090 --> 00:44:46,330 Well, he's a bloke, isn't he? 765 00:44:46,830 --> 00:44:48,010 But you lot do all the work. 766 00:44:50,790 --> 00:44:52,430 I thought you'd be out of thank you by now. 767 00:44:53,200 --> 00:44:54,560 Yeah, so did I. 768 00:44:55,180 --> 00:44:56,460 But he's busy. 769 00:44:56,760 --> 00:44:57,760 Oh. 770 00:44:58,180 --> 00:45:00,300 So you wouldn't say no to a mere lack? 771 00:45:02,320 --> 00:45:03,820 I don't suppose I would. 772 00:45:04,620 --> 00:45:06,240 Shall we walk? 773 00:45:17,700 --> 00:45:20,220 Here's to Rory. God rest his soul. 774 00:45:20,780 --> 00:45:21,780 Aye. 775 00:45:22,250 --> 00:45:23,870 I hope I never end up like him. 776 00:45:24,590 --> 00:45:26,950 Tired and drunk and on my own. 777 00:45:27,650 --> 00:45:30,210 Well, there but for the grace of God, son. 778 00:45:31,550 --> 00:45:33,230 There but for the grace of God. 58799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.