All language subtitles for DowntonAbbey.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,016 --> 00:00:45,984 You made me jump. 2 00:00:46,084 --> 00:00:47,428 Daisy, what is the matter with you? 3 00:00:47,452 --> 00:00:48,954 You're all thumbs. 4 00:00:49,054 --> 00:00:50,455 Sony. 5 00:00:50,555 --> 00:00:52,190 I hate this room. 6 00:00:52,290 --> 00:00:54,159 Why? What's the matter with it? 7 00:01:01,233 --> 00:01:02,668 ANNA: Daisy? 8 00:01:26,224 --> 00:01:27,626 Who's that from, Papa? 9 00:01:27,726 --> 00:01:28,994 You seem very absorbed. 10 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Your Aunt Rosamond. 11 00:01:30,529 --> 00:01:31,697 Anything interesting? 12 00:01:31,797 --> 00:01:33,865 Nothing to trouble you with. 13 00:01:33,965 --> 00:01:35,000 Poor Aunt Rosamond. 14 00:01:35,100 --> 00:01:36,668 All alone in that big house. 15 00:01:36,768 --> 00:01:38,737 I feel so sorry for her. 16 00:01:38,837 --> 00:01:40,472 I don't. 17 00:01:40,572 --> 00:01:42,383 All alone, with plenty of money, in a house in Eaton Square? 18 00:01:42,407 --> 00:01:44,376 I can't imagine anything better. 19 00:01:44,476 --> 00:01:46,812 Really, Mary, I wish you wouldn't talk like that. 20 00:01:46,912 --> 00:01:48,847 There will come a day when someone thinks 21 00:01:48,947 --> 00:01:50,382 you mean what you say. 22 00:01:50,482 --> 00:01:52,484 It can't come soon enough for me. 23 00:01:54,519 --> 00:01:55,987 Carson, I'll be in the library. 24 00:01:56,088 --> 00:01:58,056 Will you let me know when Her Ladyship is down? 25 00:01:58,156 --> 00:01:59,156 Certainly, m'lord. 26 00:01:59,224 --> 00:02:00,759 Sybil, darling, this one's for you. 27 00:02:07,065 --> 00:02:09,634 SYBIL: I saw another opening for a secretary and I applied. 28 00:02:09,735 --> 00:02:11,169 But you never said. 29 00:02:11,269 --> 00:02:13,772 I didn't want you to be disappointed. 30 00:02:13,872 --> 00:02:15,807 I thought you'd given up. 31 00:02:15,907 --> 00:02:17,809 I'll never give up and nor will you. 32 00:02:17,909 --> 00:02:19,911 Things are changing for women, Gwen. 33 00:02:20,011 --> 00:02:21,446 Not just the vote, but our lives. 34 00:02:21,546 --> 00:02:24,149 But it's tomorrow at 10:00. 35 00:02:24,249 --> 00:02:26,184 Last time we waited for weeks and weeks, 36 00:02:26,284 --> 00:02:28,520 and this one's tomorrow. 37 00:02:28,620 --> 00:02:30,922 Then we must be ready by tomorrow, mustn't we? 38 00:02:33,091 --> 00:02:34,368 ISOBEL: I thought I'd write to Edith 39 00:02:34,392 --> 00:02:36,061 to settle our promised church visit. 40 00:02:36,161 --> 00:02:36,895 If you want. 41 00:02:36,995 --> 00:02:38,315 Well, we can't just throw her over 42 00:02:38,363 --> 00:02:40,274 when she made such an effort to arrange the last one. 43 00:02:40,298 --> 00:02:41,298 It's all in your head. 44 00:02:41,333 --> 00:02:42,334 I don't think so. 45 00:02:42,434 --> 00:02:44,703 Then she's barking up the wrong tree. 46 00:02:44,803 --> 00:02:46,104 Poor Edith. 47 00:02:46,204 --> 00:02:47,715 I hope there's a right tree for her somewhere. 48 00:02:47,739 --> 00:02:48,774 Ma'am, 49 00:02:48,874 --> 00:02:50,651 I was wondering if I might take some time this afternoon 50 00:02:50,675 --> 00:02:52,177 to help in the village hall. 51 00:02:52,277 --> 00:02:53,178 Why? What's happening? 52 00:02:53,278 --> 00:02:55,380 It's the flower show, sir, next Saturday. 53 00:02:55,480 --> 00:02:57,482 I'll give my father a hand with his stall if I may. 54 00:02:57,582 --> 00:02:58,717 Of course you must go. 55 00:02:58,817 --> 00:02:59,897 And so, I'm afraid, must I. 56 00:03:13,365 --> 00:03:14,365 Is Mr. Carson about? 57 00:03:14,432 --> 00:03:15,500 I don't think so. 58 00:03:15,600 --> 00:03:17,135 I was just looking for him myself. 59 00:03:27,112 --> 00:03:28,747 Busy? 60 00:03:28,847 --> 00:03:32,250 I'm just trying to sort out the wretched flower show. 61 00:03:32,350 --> 00:03:34,820 I've had a letter from Rosamond. 62 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Don't tell me. 63 00:03:35,987 --> 00:03:37,989 She wants a saddle of lamb 64 00:03:38,089 --> 00:03:40,692 and all the fruit and vegetables we can muster. 65 00:03:40,792 --> 00:03:42,894 She enjoys a taste of her old home. 66 00:03:42,994 --> 00:03:45,430 She enjoys not paying for food. 67 00:03:45,530 --> 00:03:46,898 There's something else. 68 00:03:46,998 --> 00:03:48,598 Apparently the word is going round London 69 00:03:48,667 --> 00:03:52,037 that Evelyn Napier has given up any thought of Mary, 70 00:03:52,137 --> 00:03:54,272 that he's going to many one of the Semphill girls. 71 00:03:54,372 --> 00:03:58,443 She writes as if, somehow, it reflects badly on Mary. 72 00:03:58,543 --> 00:04:02,380 Your dear sister is always such a harbinger of joy. 73 00:04:02,480 --> 00:04:04,549 No, as if... 74 00:04:04,649 --> 00:04:08,553 as if Mary had somehow been found wanting in her character. 75 00:04:08,653 --> 00:04:11,523 Well, I don't believe Mr. Napier would have said that. 76 00:04:11,623 --> 00:04:12,824 Neither do I really, but... 77 00:04:12,924 --> 00:04:15,293 She ought to be married. 78 00:04:15,393 --> 00:04:16,394 Talk to her. 79 00:04:16,494 --> 00:04:18,396 She never listens to me. 80 00:04:18,496 --> 00:04:20,232 If she did, she'd many Matthew. 81 00:04:20,332 --> 00:04:22,234 What about Anthony Strallan? 82 00:04:22,334 --> 00:04:26,471 Anthony Strallan is at least my age and as dull as paint. 83 00:04:26,571 --> 00:04:28,449 I doubt she'd want to sit next to him at dinner, 84 00:04:28,473 --> 00:04:29,708 let alone many him. 85 00:04:29,808 --> 00:04:32,143 She has to many someone, Robert. 86 00:04:32,244 --> 00:04:34,079 And if this is what's being said in London, 87 00:04:34,179 --> 00:04:35,780 she has to many soon. 88 00:04:41,753 --> 00:04:44,055 You shouldn't do that in here. 89 00:04:44,155 --> 00:04:46,224 WILLIAM: I don't like being in the pantry all alone. 90 00:04:46,324 --> 00:04:48,860 Mr. Carson won't mind; he's gone into the village. 91 00:04:48,960 --> 00:04:50,929 THOMAS: He'll mind if I tell him. 92 00:04:51,029 --> 00:04:52,097 That's pretty. 93 00:04:52,197 --> 00:04:53,465 Do you think so? 94 00:04:53,565 --> 00:04:55,901 She wants it put onto a new shirt, 95 00:04:56,001 --> 00:04:57,601 but it's a bit old-fashioned to my taste. 96 00:04:57,636 --> 00:04:59,170 No, it's lovely. 97 00:05:00,805 --> 00:05:02,474 Have you recovered, Daisy? 98 00:05:03,775 --> 00:05:04,775 What from? 99 00:05:04,809 --> 00:05:06,177 She had a bit of a turn 100 00:05:06,278 --> 00:05:08,038 when we were in Lady Mary's room, didn't you? 101 00:05:08,113 --> 00:05:09,614 I'm fine, thank you. 102 00:05:09,714 --> 00:05:11,316 What sort of a turn? 103 00:05:11,416 --> 00:05:12,951 Did you see a ghost? 104 00:05:13,051 --> 00:05:15,196 Will you leave her alone if she doesn't want to talk about it? 105 00:05:15,220 --> 00:05:16,664 THOMAS: I've often wondered if this place is haunted. 106 00:05:16,688 --> 00:05:18,490 It ought to be. 107 00:05:18,590 --> 00:05:20,768 By the spirits of maids and footmen who died in slavery. 108 00:05:20,792 --> 00:05:23,328 BATES: But not, in Thomas's case, from overwork. 109 00:05:26,932 --> 00:05:29,234 Come on, Daisy, what was it? 110 00:05:36,174 --> 00:05:37,309 I don't know. 111 00:05:37,409 --> 00:05:39,811 I was thinking, first we had the Titanic... 112 00:05:39,911 --> 00:05:41,055 Don't keep harping back to that. 113 00:05:41,079 --> 00:05:43,181 I know it was a while ago, but we knew 'em. 114 00:05:43,281 --> 00:05:47,419 I think of how I laid the fires for Mr. Patrick, 115 00:05:47,519 --> 00:05:49,020 but he drowned in them icy waters. 116 00:05:49,120 --> 00:05:50,021 Oh, for God's sake. 117 00:05:50,121 --> 00:05:52,090 And then there's the Turkish gentleman. 118 00:05:52,190 --> 00:05:54,793 It just seems there's been too much death in the house. 119 00:05:54,893 --> 00:05:57,929 What's that got to do with Lady Mary's bedroom? 120 00:05:58,029 --> 00:05:59,698 Nothing. 121 00:05:59,798 --> 00:06:01,132 Nothing at all. 122 00:06:12,177 --> 00:06:13,878 Afternoon, ma'am. 123 00:06:13,979 --> 00:06:18,183 When do you put that magnificent display of prizes on show? 124 00:06:18,283 --> 00:06:19,784 Not till the day itself. 125 00:06:19,884 --> 00:06:22,020 I remember a superb cup from last year. 126 00:06:22,120 --> 00:06:23,722 The Grantham Cup. 127 00:06:23,822 --> 00:06:25,490 It was donated by the late Lord Grantham 128 00:06:25,590 --> 00:06:26,867 for the best bloom in the village. 129 00:06:26,891 --> 00:06:27,891 And who won it? 130 00:06:27,959 --> 00:06:29,694 I did. 131 00:06:31,696 --> 00:06:32,696 Well done. 132 00:06:34,099 --> 00:06:35,367 And the year before? 133 00:06:35,467 --> 00:06:38,536 Her Ladyship won that one, too. 134 00:06:38,636 --> 00:06:40,372 ISOBEL: Heavens... 135 00:06:40,472 --> 00:06:41,773 how thrilling. 136 00:06:41,873 --> 00:06:44,175 And before that? 137 00:06:44,275 --> 00:06:46,077 You've met my father. 138 00:06:47,645 --> 00:06:49,180 Good afternoon, Mr. Molesley. 139 00:06:49,280 --> 00:06:50,715 What are you showing this year? 140 00:06:50,815 --> 00:06:52,384 Oh, this and that. 141 00:06:52,484 --> 00:06:55,553 MOLESLEY: Only the finest roses in the village. 142 00:06:55,653 --> 00:06:57,355 Really? What an achievement. 143 00:06:57,455 --> 00:06:59,858 It's a wonderful area for roses. 144 00:06:59,958 --> 00:07:01,826 We're very lucky. 145 00:07:01,926 --> 00:07:04,496 We'll see some beautiful examples right across the show. 146 00:07:04,596 --> 00:07:05,830 Won't we, Mr. Molesley? 147 00:07:05,930 --> 00:07:08,700 If you say so, Your Ladyship. 148 00:07:23,214 --> 00:07:24,349 What's up with you? 149 00:07:24,449 --> 00:07:26,518 Nothing. 150 00:07:26,618 --> 00:07:28,162 His Lordship's blaming Mr. Napier for spreading gossip 151 00:07:28,186 --> 00:07:31,689 about Lady Mary, but it was you, wasn't it? 152 00:07:31,790 --> 00:07:33,458 Why do you say that? 153 00:07:33,558 --> 00:07:35,126 Because Napier wasn't in on it. 154 00:07:35,226 --> 00:07:37,629 Only four people know he was in her room that night. 155 00:07:37,729 --> 00:07:40,165 You, me, Lady Mary, and possibly Daisy. 156 00:07:40,265 --> 00:07:41,705 And I haven't said nothing to nobody. 157 00:07:41,800 --> 00:07:43,080 Well, I didn't tell about Pamuk. 158 00:07:43,168 --> 00:07:45,970 I just wrote that Lady Mary was no better than she ought to be. 159 00:07:46,071 --> 00:07:47,205 Who did you write it to? 160 00:07:47,305 --> 00:07:49,474 Only a friend of mine- valet to Lord Savident. 161 00:07:49,574 --> 00:07:51,214 You know what they say about old Savident- 162 00:07:51,276 --> 00:07:53,878 not so much an open mind as an open mouth. 163 00:07:53,978 --> 00:07:55,122 No wonder it's all round London. 164 00:07:55,146 --> 00:07:56,146 You won't tell, will you? 165 00:07:56,181 --> 00:07:57,549 I'm in enough trouble as it is. 166 00:07:57,649 --> 00:07:58,917 Why, what's happened? 167 00:07:59,017 --> 00:08:00,657 Mr. Bates saw me nicking a bottle of wine. 168 00:08:00,752 --> 00:08:02,253 Has he told Mr. Carson? 169 00:08:02,353 --> 00:08:04,389 Not yet, but he will when he's feeling spiteful. 170 00:08:04,489 --> 00:08:06,024 I wish we could be shot of him. 171 00:08:06,124 --> 00:08:07,592 Then think of something quick. 172 00:08:07,692 --> 00:08:10,361 Turn the tables on him before he has the chance to nail you. 173 00:08:13,932 --> 00:08:16,301 I thought you went to bed hours ago. 174 00:08:16,401 --> 00:08:17,869 I was writing a note for Lynch. 175 00:08:17,969 --> 00:08:19,637 I need the governess cart tomorrow. 176 00:08:19,737 --> 00:08:20,772 Oh? 177 00:08:20,872 --> 00:08:21,940 I'm going to Malton. 178 00:08:22,040 --> 00:08:24,242 Oh, don't risk the traffic in Malton. 179 00:08:24,342 --> 00:08:26,287 Not now every Tom, Dick and Harry seems to have a motor. 180 00:08:26,311 --> 00:08:26,911 Hardly. 181 00:08:27,011 --> 00:08:28,146 Last time I was there, 182 00:08:28,246 --> 00:08:30,448 there were five cars parked in the marketplace, 183 00:08:30,548 --> 00:08:32,259 and another three drove past while I was waiting. 184 00:08:32,283 --> 00:08:33,852 Get Branson to take you in the car. 185 00:08:33,952 --> 00:08:35,887 Neither of us are using it. 186 00:08:35,987 --> 00:08:37,655 I thought I'd pop in on old Mrs. Stuart. 187 00:08:37,755 --> 00:08:40,158 Will you tell Mama if I forget? 188 00:08:49,767 --> 00:08:51,336 You're late this morning. 189 00:08:51,436 --> 00:08:53,938 The library grate needed a real going-over. 190 00:08:54,038 --> 00:08:55,807 Are any of them down yet? 191 00:08:55,907 --> 00:08:57,342 Lady Sybil's in the dining room. 192 00:08:57,442 --> 00:08:59,244 I'll start with her room, then. 193 00:08:59,344 --> 00:09:00,512 Daisy? 194 00:09:00,612 --> 00:09:02,547 You know when you were talking about 195 00:09:02,647 --> 00:09:04,249 the feeling of death in the house? 196 00:09:04,349 --> 00:09:07,051 I was just being silly. 197 00:09:07,152 --> 00:09:08,920 I found myself wondering about the connection 198 00:09:09,020 --> 00:09:11,556 between the poor Turkish gentleman, Mr. Pamuk, 199 00:09:11,656 --> 00:09:14,559 and Lady Mary's room. 200 00:09:14,659 --> 00:09:17,896 Only you were saying how you felt so uncomfortable in there. 201 00:09:19,397 --> 00:09:22,133 Well, I... I've got to get on. 202 00:09:22,233 --> 00:09:23,535 I'm late enough as it is. 203 00:09:30,909 --> 00:09:32,177 MATTHEW: Hello. 204 00:09:36,548 --> 00:09:37,949 Is everything all right? 205 00:09:38,049 --> 00:09:39,217 Oh, hello. 206 00:09:39,317 --> 00:09:40,818 I am about to send a telegram. 207 00:09:40,919 --> 00:09:42,720 Oh. 208 00:09:44,355 --> 00:09:47,292 Papa's sister is always nagging him to send supplies to London, 209 00:09:47,392 --> 00:09:49,360 and then we cable her so her butler can be 210 00:09:49,460 --> 00:09:51,229 at King's Cross to meet them. 211 00:09:51,329 --> 00:09:52,564 It's idiotic, really. 212 00:09:52,664 --> 00:09:54,499 Is this Lady Rosamond Painswick? 213 00:09:54,599 --> 00:09:55,867 You have done your homework. 214 00:09:55,967 --> 00:09:58,069 She wrote to welcome me into the family, 215 00:09:58,169 --> 00:10:00,939 which I thought pretty generous given the circumstances. 216 00:10:01,039 --> 00:10:03,908 It's easy to be generous when you have nothing to lose. 217 00:10:06,411 --> 00:10:08,947 So, are you doing any more church visiting with Edith? 218 00:10:09,047 --> 00:10:10,715 My mother's trying to set something up. 219 00:10:10,815 --> 00:10:11,950 Well, watch out. 220 00:10:12,050 --> 00:10:13,410 I think she has big plans for you. 221 00:10:13,484 --> 00:10:15,887 Then she's in for an equally big disappointment. 222 00:10:24,896 --> 00:10:26,631 Is it all right to do the fire? 223 00:10:26,731 --> 00:10:28,132 ANNA: Why are you so late? 224 00:10:28,233 --> 00:10:31,636 I went back to my room after I'd woken everyone, 225 00:10:31,736 --> 00:10:33,113 and I just shut my eyes for a moment. 226 00:10:33,137 --> 00:10:34,582 I've been trying to catch up ever since. 227 00:10:34,606 --> 00:10:35,683 ANNA: Have you had any breakfast? 228 00:10:35,707 --> 00:10:36,708 Not a crumb. 229 00:10:36,808 --> 00:10:38,610 Here. 230 00:10:38,710 --> 00:10:40,378 You can't take her biscuits. 231 00:10:40,478 --> 00:10:42,413 She never eats them. None of them do. 232 00:10:42,513 --> 00:10:44,425 They're just thrown away and changed every evening. 233 00:10:44,449 --> 00:10:45,449 Thanks. 234 00:10:45,483 --> 00:10:47,118 She wouldn't mind anyway. 235 00:10:47,218 --> 00:10:48,419 She's nice, Lady Sybil. 236 00:10:55,793 --> 00:10:56,928 Gwen? 237 00:10:59,897 --> 00:11:02,433 May I ask why you are sitting on Lady Sybil's bed? 238 00:11:02,533 --> 00:11:04,636 Well, you see, I had a turn, 239 00:11:04,736 --> 00:11:06,416 like a burst of sickness, just sudden-like. 240 00:11:06,471 --> 00:11:08,606 I had to sit down. 241 00:11:08,706 --> 00:11:09,907 It's true. 242 00:11:10,008 --> 00:11:11,576 Well, you'd better go and lie down. 243 00:11:11,676 --> 00:11:12,677 I'll tell Mrs. Hughes. 244 00:11:12,777 --> 00:11:14,879 I don't need to interrupt her morning. 245 00:11:14,979 --> 00:11:17,615 I'm sure I'll be fine, if I could just put my feet up. 246 00:11:17,715 --> 00:11:19,226 And how many bedrooms have you still got to do? 247 00:11:19,250 --> 00:11:20,518 Just one. 248 00:11:20,618 --> 00:11:21,519 Lady Edith. 249 00:11:21,619 --> 00:11:23,388 And you can manage on your own? 250 00:11:23,488 --> 00:11:25,065 Well, she's no use to man or beast in that state. 251 00:11:25,089 --> 00:11:26,824 Go on. 252 00:11:26,924 --> 00:11:27,924 Shoo. 253 00:11:31,029 --> 00:11:33,031 Daisy? 254 00:11:33,131 --> 00:11:37,101 May I ask why you are holding Lady Sybil's biscuit jar? 255 00:11:39,604 --> 00:11:42,674 I was just polishing it before I put it back. 256 00:11:42,774 --> 00:11:44,509 See that you do. 257 00:11:52,283 --> 00:11:53,718 MRS. PATMORE: I'm sorry, m'lady, 258 00:11:53,818 --> 00:11:55,486 but I can't do more than my best. 259 00:11:55,586 --> 00:11:58,423 Is there some difficulty, Your Ladyship? 260 00:11:58,523 --> 00:12:00,224 Dear Mrs. Hughes, 261 00:12:00,325 --> 00:12:01,969 as you know, we're giving a dinner on Friday 262 00:12:01,993 --> 00:12:03,194 for Sir Anthony Strallan. 263 00:12:03,294 --> 00:12:04,595 Yes, m'lady. 264 00:12:04,696 --> 00:12:07,141 Well, it seems he's particularly fond of a certain new pudding. 265 00:12:07,165 --> 00:12:08,866 It's called Apple Charlotte. 266 00:12:08,966 --> 00:12:09,667 Do you know it? 267 00:12:09,767 --> 00:12:12,303 I'm not sure. 268 00:12:12,403 --> 00:12:14,372 His sister, Mrs. Chetwood, sent me the receipt. 269 00:12:14,472 --> 00:12:16,312 I'm trying to persuade Mrs. Patmore to make it. 270 00:12:16,374 --> 00:12:17,651 And I'm trying to persuade Her Ladyship 271 00:12:17,675 --> 00:12:19,877 that I have already planned the dinner with her 272 00:12:19,977 --> 00:12:21,813 and I can't change it now. 273 00:12:21,913 --> 00:12:23,014 Why not? 274 00:12:23,114 --> 00:12:25,116 Because everything's been ordered and prepared. 275 00:12:25,216 --> 00:12:28,186 Well, there's nothing here that looks very complicated. 276 00:12:28,286 --> 00:12:30,021 Apples, lemons, butter... 277 00:12:30,121 --> 00:12:33,891 I cannot work from a new receipt at a moment's notice! 278 00:12:33,991 --> 00:12:35,402 But I can read it to you if that's the problem. 279 00:12:35,426 --> 00:12:36,426 Problem? 280 00:12:36,494 --> 00:12:37,829 Who mentioned a problem? 281 00:12:37,929 --> 00:12:41,599 How dare you say such a thing in front of Her Ladyship! 282 00:12:41,699 --> 00:12:43,134 Very well. 283 00:12:43,234 --> 00:12:45,279 We'll try it another time, when you've had longer to prepare. 284 00:12:45,303 --> 00:12:46,938 We'll stay with the raspberry meringue. 285 00:12:47,038 --> 00:12:49,073 And very nice it'll be, too. 286 00:12:49,173 --> 00:12:50,241 I'm sure. 287 00:12:56,347 --> 00:12:58,649 I'm so sorry about that, m'lady. 288 00:12:58,750 --> 00:13:00,718 Never mind, I was asking a lot. 289 00:13:00,818 --> 00:13:02,920 Do look after that girl. 290 00:13:03,020 --> 00:13:04,322 Daisy? 291 00:13:04,422 --> 00:13:06,324 She's used to it, she'll be all right. 292 00:13:06,424 --> 00:13:07,558 I wonder. 293 00:13:07,658 --> 00:13:09,727 Mrs. Patmore looks ready to eat her alive. 294 00:13:09,827 --> 00:13:11,396 I was only trying to help. 295 00:13:11,496 --> 00:13:14,065 Oh, like Judas was only trying to help, I suppose, 296 00:13:14,165 --> 00:13:16,501 when he brought the Roman soldiers to the garden! 297 00:13:31,749 --> 00:13:35,720 I had to let the skirt down a little but I can put it back. 298 00:13:35,820 --> 00:13:37,155 No, it's yours... 299 00:13:37,255 --> 00:13:39,891 What will happen if one of the maids finds your room's empty? 300 00:13:39,991 --> 00:13:42,160 It'd only be Anna, and she wouldn't give me away. 301 00:13:42,260 --> 00:13:43,261 She's like a sister. 302 00:13:43,361 --> 00:13:44,361 She'd never betray me. 303 00:13:44,429 --> 00:13:47,064 Well, then, she's not like my sisters. 304 00:13:47,165 --> 00:13:48,533 Walk on. 305 00:13:54,806 --> 00:13:56,507 Shall I give you a hand? 306 00:13:56,607 --> 00:13:57,607 Ah, would you? 307 00:13:57,675 --> 00:13:59,043 It takes half the time with two. 308 00:14:02,713 --> 00:14:04,382 I always feel a bit sorry for Lady Edith. 309 00:14:04,482 --> 00:14:05,883 Me, too. 310 00:14:05,983 --> 00:14:07,752 Although I don't know why, 311 00:14:07,852 --> 00:14:09,687 when you think what she's got and we haven't. 312 00:14:09,787 --> 00:14:12,156 Mrs. Hughes said she was after the other heir, 313 00:14:12,256 --> 00:14:13,567 Mr. Patrick Crawley, the one who drowned. 314 00:14:13,591 --> 00:14:14,492 That was different. 315 00:14:14,592 --> 00:14:16,394 She was in love with him. 316 00:14:16,494 --> 00:14:18,062 What happened? 317 00:14:18,162 --> 00:14:19,163 She never got a look in. 318 00:14:19,263 --> 00:14:20,507 He was all set up to many Lady Mary. 319 00:14:20,531 --> 00:14:23,201 Then he's a braver man than I am, Gunga Din. 320 00:14:26,571 --> 00:14:28,172 Sad to think about. 321 00:14:28,272 --> 00:14:30,842 It's always sad when you love someone 322 00:14:30,942 --> 00:14:32,243 who doesn't love you back. 323 00:14:32,343 --> 00:14:33,878 No matter who you are. 324 00:14:35,780 --> 00:14:38,082 No, I mean it's sad that he died. 325 00:14:39,450 --> 00:14:40,751 Oh. 326 00:14:40,852 --> 00:14:42,019 Yes. 327 00:14:42,119 --> 00:14:43,988 Very sad. 328 00:14:44,088 --> 00:14:46,057 He was nice. 329 00:14:47,959 --> 00:14:48,959 Well, thank you for that. 330 00:14:48,993 --> 00:14:50,895 Much appreciated. 331 00:14:50,995 --> 00:14:52,597 My pleasure. 332 00:14:52,697 --> 00:14:57,101 Perhaps Mr. Patrick did love her back, he just couldn't say. 333 00:14:59,203 --> 00:15:00,371 Why ever not? 334 00:15:00,471 --> 00:15:04,075 Sometimes we're not at liberty to speak. 335 00:15:04,175 --> 00:15:07,178 Sometimes it wouldn't be right. 336 00:15:23,528 --> 00:15:24,762 Take a seat. 337 00:15:52,590 --> 00:15:53,624 VIOLET: The flower show? 338 00:15:53,724 --> 00:15:55,693 Oh, I thought! was in for another telling off 339 00:15:55,793 --> 00:15:57,728 about the hospital. 340 00:15:57,828 --> 00:15:59,497 No, this time it's the flower show. 341 00:15:59,597 --> 00:16:02,033 I've been to see old Mr. Molesley's garden, 342 00:16:02,133 --> 00:16:03,901 and his roses are the most beautiful 343 00:16:04,001 --> 00:16:05,036 I've ever laid eyes on. 344 00:16:05,136 --> 00:16:07,471 Go on. 345 00:16:07,572 --> 00:16:08,739 You may not know it, 346 00:16:08,839 --> 00:16:10,441 but I believe the committee feel obliged 347 00:16:10,541 --> 00:16:12,343 to give you the cup for the best bloom 348 00:16:12,443 --> 00:16:14,011 as a kind of local tradition. 349 00:16:14,111 --> 00:16:16,180 No, no, I do not know that. 350 00:16:16,280 --> 00:16:18,115 I thought I usually won the prize 351 00:16:18,215 --> 00:16:20,284 for best bloom in the village 352 00:16:20,384 --> 00:16:24,755 because my gardener had grown the best bloom in the village. 353 00:16:24,855 --> 00:16:27,925 Yes, but you don't usually win, do you? 354 00:16:28,025 --> 00:16:29,260 You always win. 355 00:16:29,360 --> 00:16:31,963 Yes. 356 00:16:32,063 --> 00:16:34,899 I have been very fortunate in that regard. 357 00:16:34,999 --> 00:16:37,702 But surely, when Mr. Molesley's garden is so remarkable 358 00:16:37,802 --> 00:16:40,371 and he is so very proud of his roses... 359 00:16:40,471 --> 00:16:43,240 You talk of Mr. Molesley's pride. 360 00:16:43,341 --> 00:16:45,876 What about my gardeners pride? 361 00:16:45,977 --> 00:16:50,181 Is he to be sacrificed on the altar of Molesley's ambition? 362 00:16:50,281 --> 00:16:52,850 All I'm asking is that you release them from any obligation 363 00:16:52,950 --> 00:16:54,352 to let you win. 364 00:16:54,452 --> 00:16:56,854 Why not just tell them to choose whichever flower is best? 365 00:16:56,954 --> 00:17:00,458 But that is precisely what they already know. 366 00:17:00,558 --> 00:17:01,959 And do. 367 00:17:16,273 --> 00:17:17,708 I'm sorry, m'lord. 368 00:17:17,808 --> 00:17:19,086 I didn't think you'd be in here. 369 00:17:19,110 --> 00:17:22,747 Are my eyes deceiving me or is one of these missing? 370 00:17:22,847 --> 00:17:24,749 BATES: I don't know them well enough. 371 00:17:24,849 --> 00:17:26,651 No, why would you? 372 00:17:26,751 --> 00:17:28,519 But there's a very pretty little blue one, 373 00:17:28,619 --> 00:17:30,688 with a miniature framed in French paste. 374 00:17:30,788 --> 00:17:32,256 It was made for a German prince. 375 00:17:32,356 --> 00:17:33,691 I forget who. 376 00:17:33,791 --> 00:17:36,694 Unless it's been moved for some reason. 377 00:17:36,794 --> 00:17:38,763 But why would it be? 378 00:17:50,908 --> 00:17:52,376 Can you help? 379 00:17:52,476 --> 00:17:54,378 I shall be so grateful. 380 00:17:54,478 --> 00:17:55,846 Our horse has cast a shoe. 381 00:17:55,946 --> 00:17:57,248 Is there a smithy nearby? 382 00:17:57,348 --> 00:17:59,148 Ah, you can try old Crump in the next village. 383 00:17:59,216 --> 00:18:00,317 BOTH: Thank you. 384 00:18:00,418 --> 00:18:02,586 SYBIL: See, help's at hand, 385 00:18:02,687 --> 00:18:04,822 and at least it happened on the way home. 386 00:18:04,922 --> 00:18:06,282 Well, they'll be worried about you, 387 00:18:06,357 --> 00:18:08,826 and if they check on me, I'm finished. 388 00:18:11,395 --> 00:18:13,064 Is Her Ladyship wearing that now? 389 00:18:13,164 --> 00:18:14,532 Oh, no, this is for Friday night. 390 00:18:14,632 --> 00:18:16,867 I just thought I'd give it a press while I had the time. 391 00:18:16,967 --> 00:18:19,070 You don't know what's happened to Lady Sybil, do you? 392 00:18:19,170 --> 00:18:20,747 I've got the changes ready for the other two, 393 00:18:20,771 --> 00:18:21,848 but there's no sign of her. 394 00:18:21,872 --> 00:18:22,872 Don't you start. 395 00:18:22,940 --> 00:18:25,042 I've had Her Majesty on at me all afternoon. 396 00:18:25,142 --> 00:18:27,878 Mr. Carson says he'll fetch the police if she's not back soon. 397 00:18:27,978 --> 00:18:29,113 Sony, Miss, 398 00:18:29,213 --> 00:18:31,058 but Mr. Crump's staying over at the Skelton estate tonight. 399 00:18:31,082 --> 00:18:32,216 He's working there all week. 400 00:18:32,316 --> 00:18:33,384 Is there anyone else? 401 00:18:33,484 --> 00:18:35,419 Not that I know of. 402 00:18:45,629 --> 00:18:48,099 SYBIL: Come on, Dragon, come on! 403 00:18:52,169 --> 00:18:55,840 Dragon, if you don't move now, I'll have you boiled for glue! 404 00:19:02,513 --> 00:19:04,014 CORA: What if she's overturned? 405 00:19:04,115 --> 00:19:06,450 What if she's lying in a ditch somewhere? 406 00:19:06,550 --> 00:19:09,487 I'm sure she'll be back in the shake of a lamb's tail. 407 00:19:09,587 --> 00:19:12,623 The truth is they're all getting too old for a mother's control. 408 00:19:12,723 --> 00:19:13,958 They're growing up. 409 00:19:14,058 --> 00:19:15,593 They've grown up. 410 00:19:15,693 --> 00:19:17,228 They need their own establishments. 411 00:19:17,328 --> 00:19:18,968 I'm sure they'll all get plenty of offers. 412 00:19:21,499 --> 00:19:24,301 No one ever warns you about bringing up daughters. 413 00:19:24,401 --> 00:19:26,170 You think it's going to be like Little Women. 414 00:19:26,270 --> 00:19:29,039 Instead they're at each others throats from dawn till dusk. 415 00:19:37,915 --> 00:19:40,050 You look done in. 416 00:19:40,151 --> 00:19:42,987 I'll bring you some food up later when we've finished dinner. 417 00:19:43,087 --> 00:19:45,289 Where were you? 418 00:19:47,057 --> 00:19:48,359 You came up, then? 419 00:19:48,459 --> 00:19:49,493 Of course I did. 420 00:19:49,593 --> 00:19:51,462 I had to change for the afternoon. 421 00:19:51,562 --> 00:19:52,897 Did you cover for me? 422 00:19:52,997 --> 00:19:55,599 What do you think? 423 00:19:55,699 --> 00:19:58,936 I don't suppose this had anything to do with Lady Sybil. 424 00:19:59,036 --> 00:20:02,106 Oh, Anna, it was a nightmare. 425 00:20:02,206 --> 00:20:04,842 I don't know how I got in without being seen. 426 00:20:04,942 --> 00:20:07,077 I'm sure I left a trail of mud up the stairs. 427 00:20:07,178 --> 00:20:10,381 So, did you get the job? 428 00:20:13,017 --> 00:20:14,985 Well, we'll have to wait and see. 429 00:20:25,863 --> 00:20:27,464 Sony to bother you, m'lady, 430 00:20:27,565 --> 00:20:29,643 but your mother wanted you to know Lady Sybil's back. 431 00:20:29,667 --> 00:20:32,336 She's changing now, so dinner won't be late after all. 432 00:20:32,436 --> 00:20:33,070 What happened to her? 433 00:20:33,170 --> 00:20:34,772 The horse went lame. 434 00:20:39,210 --> 00:20:41,212 Is there anything else? 435 00:20:43,113 --> 00:20:45,449 There is something that's been troubling me. 436 00:20:48,118 --> 00:20:49,918 You remember the Turkish gentleman, Mr. Pamuk? 437 00:20:49,954 --> 00:20:51,231 The one who died all sudden-like? 438 00:20:51,255 --> 00:20:53,023 Of course I remember. 439 00:20:53,123 --> 00:20:55,125 Well, it's Daisy, m'lady. 440 00:20:56,360 --> 00:20:57,728 The kitchen maid. 441 00:20:57,828 --> 00:21:00,698 Only she's been talking recently 442 00:21:00,798 --> 00:21:03,267 as if she had ideas about Mr. Pamuk's death. 443 00:21:03,367 --> 00:21:05,803 What sort of ideas? 444 00:21:05,903 --> 00:21:08,906 Well, I've no proof, and maybe I'm wrong, 445 00:21:09,006 --> 00:21:14,411 but I've a sense she knows something but won't say what. 446 00:21:14,511 --> 00:21:16,780 Something involving Lady Mary. 447 00:21:19,650 --> 00:21:21,585 Well, how absurd. 448 00:21:21,685 --> 00:21:23,554 What could she know? 449 00:21:23,654 --> 00:21:25,990 Whatever it is, she won't say. 450 00:21:26,090 --> 00:21:27,391 Not to us, anyway. 451 00:21:30,160 --> 00:21:31,929 Have you spoken to Lady Mary about this? 452 00:21:32,029 --> 00:21:33,697 I didn't like to, m'lady. 453 00:21:33,797 --> 00:21:36,367 It seemed impertinent somehow. 454 00:21:36,467 --> 00:21:39,470 But I thought someone in the family ought to know about it. 455 00:21:39,570 --> 00:21:41,305 Quite right. 456 00:21:43,774 --> 00:21:48,012 Bring the girl to my room- tomorrow after breakfast. 457 00:21:56,553 --> 00:21:57,855 What did she want? 458 00:21:57,955 --> 00:21:59,456 Nothing. 459 00:21:59,556 --> 00:22:02,960 Just a message from Mama to say that Sybil had turned up alive. 460 00:22:03,060 --> 00:22:04,628 Poor darling. 461 00:22:04,728 --> 00:22:07,531 She had to walk for miles. 462 00:22:07,631 --> 00:22:09,967 I don't think I'd have got down, however lame the horse. 463 00:22:10,067 --> 00:22:13,437 No, I don't believe you would. 464 00:22:22,513 --> 00:22:23,814 I couldn't say, m'lady. 465 00:22:23,914 --> 00:22:25,883 I don't know what Miss O'Brien means. 466 00:22:25,983 --> 00:22:27,484 I didn't see nothing. 467 00:22:29,186 --> 00:22:31,088 Not much. 468 00:22:31,188 --> 00:22:33,057 O'Brien, I wonder if you might leave us? 469 00:22:44,201 --> 00:22:47,438 Now, it's Daisy, isn't it? 470 00:22:47,538 --> 00:22:49,273 Yes, m'lady. 471 00:22:51,075 --> 00:22:53,077 I'm sure you see O'Brien only acted as she did 472 00:22:53,177 --> 00:22:54,278 because she is concerned. 473 00:22:54,378 --> 00:22:56,947 I suppose so, m'lady. 474 00:22:57,047 --> 00:22:58,649 She seems to think 475 00:22:58,749 --> 00:23:00,718 that you are in possession of some knowledge 476 00:23:00,818 --> 00:23:02,453 that is uncomfortable for you. 477 00:23:05,055 --> 00:23:09,193 Because if that is the case, then I don't think it fair on you. 478 00:23:09,293 --> 00:23:12,696 Why should you be burdened with Mary's secret? 479 00:23:15,599 --> 00:23:17,334 My dear, my heart goes out to you. 480 00:23:17,434 --> 00:23:19,536 It really does. 481 00:23:19,636 --> 00:23:20,738 Oh, there, there. 482 00:23:25,843 --> 00:23:29,713 You've been carrying too heavy a burden for too long. 483 00:23:29,813 --> 00:23:35,786 Just tell me, and I promise you'll feel better. 484 00:23:46,730 --> 00:23:48,365 VIOLET: You seem well prepared. 485 00:23:49,867 --> 00:23:52,267 They'll add a few more flowers before we open in the morning, 486 00:23:52,336 --> 00:23:53,737 but I think we're nearly there. 487 00:23:53,837 --> 00:23:56,173 Do look at Mr. Molesley's display. 488 00:23:56,273 --> 00:23:57,541 He's worked so hard. 489 00:23:59,476 --> 00:24:00,854 They're rather marvelous, aren't they? 490 00:24:00,878 --> 00:24:02,279 MARY: Lovely. 491 00:24:02,379 --> 00:24:04,114 Well done, Mr. Molesley. 492 00:24:04,214 --> 00:24:05,616 Thank you, m'lady. 493 00:24:05,716 --> 00:24:08,852 I think everyone is to be congratulated. 494 00:24:08,952 --> 00:24:10,187 It's splendid. 495 00:24:10,287 --> 00:24:11,755 ISOBEL: But do look at these roses. 496 00:24:11,855 --> 00:24:13,991 Have you ever seen the like? 497 00:24:14,091 --> 00:24:16,427 My dear Mrs. Crawley believes I am profiting 498 00:24:16,527 --> 00:24:17,594 from an unfair advantage. 499 00:24:17,694 --> 00:24:18,829 Oh? 500 00:24:18,929 --> 00:24:20,531 She feels in the past 501 00:24:20,631 --> 00:24:23,233 I have been given the cup merely as a matter of routine 502 00:24:23,333 --> 00:24:24,535 rather than merit. 503 00:24:24,635 --> 00:24:25,712 That's rather ungallant, Mother. 504 00:24:25,736 --> 00:24:27,416 I'm sure when we see Cousin Violet's roses, 505 00:24:27,471 --> 00:24:29,082 it will be hard to think they could be bettered. 506 00:24:29,106 --> 00:24:30,908 Hard, but not impossible. 507 00:24:31,008 --> 00:24:34,344 You are quite wonderful, 508 00:24:34,445 --> 00:24:38,382 the way you see room for improvement wherever you look. 509 00:24:38,482 --> 00:24:41,251 I never knew such reforming zeal. 510 00:24:41,351 --> 00:24:44,688 I take that as a compliment. 511 00:24:44,788 --> 00:24:46,423 I must have said it wrong. 512 00:24:51,228 --> 00:24:52,129 Poor Granny. 513 00:24:52,229 --> 00:24:54,631 She's not used to being challenged. 514 00:24:54,731 --> 00:24:56,033 Nor is Mother. 515 00:24:56,133 --> 00:24:58,093 I think we should let them settle it between them. 516 00:25:00,637 --> 00:25:03,040 So, are you interested in flowers? 517 00:25:03,140 --> 00:25:05,342 I'm interested in the village. 518 00:25:05,442 --> 00:25:07,845 In fact, I'm on my way to inspect the cottages. 519 00:25:07,945 --> 00:25:10,781 You know what all work and no play did for Jack. 520 00:25:10,881 --> 00:25:13,083 But you think I'm a dull boy, anyway, don't you? 521 00:25:14,318 --> 00:25:15,318 I play, too. 522 00:25:15,385 --> 00:25:16,663 I'm coming up for dinner tonight. 523 00:25:16,687 --> 00:25:19,857 I suspect I'm there to balance the numbers. 524 00:25:19,957 --> 00:25:21,291 Is it in aid of anything? 525 00:25:21,391 --> 00:25:22,893 Not that I know of. 526 00:25:22,993 --> 00:25:25,662 Just a couple of dreary neighbors, that's all. 527 00:25:25,762 --> 00:25:27,664 Maybe I'll shine by comparison. 528 00:25:27,764 --> 00:25:29,967 VIOLET: Mary, we're going. 529 00:25:33,370 --> 00:25:34,738 Maybe you will. 530 00:25:45,782 --> 00:25:47,050 CARSON: Might I have a word? 531 00:25:49,186 --> 00:25:52,389 I want to say something before I ring the gong. 532 00:25:52,489 --> 00:25:54,291 I'm afraid it's not very pleasant. 533 00:25:54,391 --> 00:25:57,928 His Lordship is missing a very valuable snuff box. 534 00:25:58,028 --> 00:26:01,532 It appears to have been taken from the case in his room. 535 00:26:01,632 --> 00:26:03,967 If one of you knows anything about this, 536 00:26:04,067 --> 00:26:06,537 will he or she please come to me? 537 00:26:06,637 --> 00:26:10,340 Your words will be heard in the strictest confidence. 538 00:26:11,808 --> 00:26:13,310 Thank you. 539 00:26:20,551 --> 00:26:22,419 I am sorry, Mr. Bates. 540 00:26:22,519 --> 00:26:25,889 What an unpleasant thing to have happened. 541 00:26:26,690 --> 00:26:28,292 Why are you picking on him? 542 00:26:28,392 --> 00:26:30,036 Because he's the only one of us who goes in there. 543 00:26:30,060 --> 00:26:31,628 But don't worry, I'm sure it'll turn up. 544 00:26:31,728 --> 00:26:33,830 Thank you for your concern. 545 00:26:41,438 --> 00:26:44,107 I hate this kind of thing. 546 00:26:44,208 --> 00:26:45,809 I hope to God they find it. 547 00:26:47,945 --> 00:26:49,046 Better get a move on. 548 00:26:55,619 --> 00:26:56,720 I'm coming. 549 00:26:59,089 --> 00:27:00,290 Does this brooch work? 550 00:27:00,390 --> 00:27:01,758 I can't decide. 551 00:27:01,858 --> 00:27:02,858 Charming. 552 00:27:12,236 --> 00:27:14,204 Oh, dear, is it another scolding? 553 00:27:14,304 --> 00:27:16,139 Of course not. 554 00:27:16,240 --> 00:27:19,009 You're too grown up to scold these days. 555 00:27:19,109 --> 00:27:20,277 Heavens. 556 00:27:20,377 --> 00:27:21,979 Then it's really serious. 557 00:27:24,248 --> 00:27:27,084 I'd like you to look after Sir Anthony Strallan tonight. 558 00:27:27,184 --> 00:27:29,453 He's a nice, decent man. 559 00:27:29,553 --> 00:27:31,355 His position may not be quite like Papa's, 560 00:27:31,455 --> 00:27:34,224 but it would still make you a force for good in the county. 561 00:27:34,324 --> 00:27:35,726 Mama, not again. 562 00:27:35,826 --> 00:27:37,594 How many times am I to be ordered to many 563 00:27:37,694 --> 00:27:39,263 the man sitting next to me at dinner? 564 00:27:39,363 --> 00:27:41,331 As many times as it takes. 565 00:27:41,431 --> 00:27:43,467 I turned down Matthew Crawley. 566 00:27:43,567 --> 00:27:45,902 Is it likely I'd many Strallan when I wouldn't many him? 567 00:27:46,003 --> 00:27:48,403 I am glad you've come to think more highly of Cousin Matthew. 568 00:27:50,107 --> 00:27:51,875 That's not the point. 569 00:27:51,975 --> 00:27:53,010 No. 570 00:27:53,110 --> 00:27:55,345 The point is when you refused Matthew, 571 00:27:55,445 --> 00:27:58,649 you were the daughter of an earl with an unsullied reputation. 572 00:27:58,749 --> 00:28:01,218 Now you are damaged goods. 573 00:28:01,318 --> 00:28:02,419 Mama... 574 00:28:02,519 --> 00:28:03,754 Somehow, I don't know how, 575 00:28:03,854 --> 00:28:07,190 there is a rumor in London that you are not virtuous. 576 00:28:07,291 --> 00:28:08,892 What? 577 00:28:08,992 --> 00:28:10,594 Does Papa know about this? 578 00:28:10,694 --> 00:28:12,696 He knows it and he dismisses it. 579 00:28:12,796 --> 00:28:15,465 Because, unlike you and me, he does not know that it is true. 580 00:28:21,738 --> 00:28:24,007 Let's hope it's just unkind gossip. 581 00:28:24,107 --> 00:28:26,176 Because if anyone heard about... 582 00:28:28,011 --> 00:28:29,379 Kemal. 583 00:28:29,479 --> 00:28:31,181 My lover. 584 00:28:31,281 --> 00:28:32,616 Kemal Pamuk. 585 00:28:32,716 --> 00:28:34,384 Exactly. 586 00:28:34,484 --> 00:28:36,520 If it gets around and you're not already married, 587 00:28:36,620 --> 00:28:40,590 every door in London will be slammed in your face. 588 00:28:40,691 --> 00:28:42,759 Mama, the world is changing. 589 00:28:42,859 --> 00:28:47,164 Not that much, and not fast enough for you. 590 00:28:47,264 --> 00:28:48,799 I know you mean to help. 591 00:28:48,899 --> 00:28:50,934 I know you love me. 592 00:28:51,034 --> 00:28:53,303 But I also know what I'm capable of, 593 00:28:53,403 --> 00:28:56,940 and 40 years of boredom and duty just isn't possible for me. 594 00:28:57,040 --> 00:28:58,408 I'm sorry 595 00:28:58,508 --> 00:29:02,946 I do love you, and I want to help. 596 00:29:03,046 --> 00:29:05,716 I'm a lost cause, Mama. 597 00:29:05,816 --> 00:29:08,285 Leave me to manage my own affairs. 598 00:29:08,385 --> 00:29:10,053 Why not concentrate on Edith? 599 00:29:10,153 --> 00:29:13,790 She needs all the help she can get. 600 00:29:13,890 --> 00:29:16,126 You mustn't be unkind to Edith. 601 00:29:16,226 --> 00:29:18,228 She has fewer advantages than you. 602 00:29:18,328 --> 00:29:19,596 MARY: Fewer? 603 00:29:19,696 --> 00:29:21,498 She has none at all. 604 00:29:31,575 --> 00:29:32,843 Open the oven! 605 00:29:37,748 --> 00:29:38,749 Oh! 606 00:29:39,649 --> 00:29:40,649 What's happened? 607 00:29:40,717 --> 00:29:41,985 It's that bloomin' Daisy! 608 00:29:42,085 --> 00:29:43,329 I've said she'll be the death of me, 609 00:29:43,353 --> 00:29:45,164 and now my word's come true! - I didn't do nothing! 610 00:29:45,188 --> 00:29:46,690 ANNA: Come and sit down. 611 00:29:46,790 --> 00:29:47,691 Get away! 612 00:29:47,791 --> 00:29:49,526 Get back to the stables! 613 00:29:49,626 --> 00:29:50,961 What'll you serve now? 614 00:29:51,061 --> 00:29:52,062 Them, of course. 615 00:29:52,162 --> 00:29:53,296 I haven't got anything else. 616 00:29:53,397 --> 00:29:56,199 Daisy, give us a hand, get that cloth. 617 00:30:04,174 --> 00:30:05,509 What's the matter with that? 618 00:30:05,609 --> 00:30:06,877 Are you sure? 619 00:30:06,977 --> 00:30:07,977 Shouldn't we tell? 620 00:30:08,044 --> 00:30:09,279 Certainly not. 621 00:30:09,379 --> 00:30:11,114 Is the remove ready to go up? 622 00:30:11,214 --> 00:30:12,214 Here we are. 623 00:30:12,282 --> 00:30:13,984 Daisy, give him a hand with the vegetables. 624 00:30:14,084 --> 00:30:17,087 They're up in the servery in the warmer. 625 00:30:17,187 --> 00:30:18,631 Well, I'm glad I don't have to eat them. 626 00:30:18,655 --> 00:30:21,425 What the eye can't see, the heart won't grieve over. 627 00:30:26,430 --> 00:30:27,898 STRALLAN: There's no doubt about it. 628 00:30:27,998 --> 00:30:29,833 The next few years in farming 629 00:30:29,933 --> 00:30:31,435 are going to be about mechanization. 630 00:30:31,535 --> 00:30:35,038 That's the test, and we're going to have to meet it. 631 00:30:35,138 --> 00:30:36,440 Don't you agree, Lady Mary? 632 00:30:37,941 --> 00:30:39,976 Yes, of course, Sir Anthony. 633 00:30:40,076 --> 00:30:42,646 I'm sure I do. 634 00:30:42,746 --> 00:30:44,648 Are we ever going to be allowed to turn? 635 00:30:47,851 --> 00:30:49,219 EDITH: Sir Anthony, 636 00:30:49,319 --> 00:30:51,822 it must be so hard to meet the challenge of the future, 637 00:30:51,922 --> 00:30:54,825 and yet be fair to your employees. 638 00:30:54,925 --> 00:30:57,260 That is the point, precisely. 639 00:30:57,360 --> 00:30:58,795 We can't fight progress, 640 00:30:58,895 --> 00:31:01,331 but we must find ways to soften the blow. 641 00:31:01,431 --> 00:31:04,534 I should love to see one of the new harvesters, 642 00:31:04,634 --> 00:31:05,902 if you would ever let me. 643 00:31:06,002 --> 00:31:07,471 We don't have one here. 644 00:31:07,571 --> 00:31:09,239 I shall be delighted. 645 00:31:14,611 --> 00:31:17,380 I hope they find that snuff box. 646 00:31:17,481 --> 00:31:18,715 What happens if they don't? 647 00:31:18,815 --> 00:31:20,550 They'll organize a search, won't they? 648 00:31:20,650 --> 00:31:21,650 I wouldn't be Mr. Bates. 649 00:31:21,718 --> 00:31:23,086 Not for all the tea in China. 650 00:31:23,186 --> 00:31:24,654 ANNA: Wouldn't you, Thomas? 651 00:31:24,754 --> 00:31:27,023 I dare say he feels just the same about you. 652 00:31:29,192 --> 00:31:30,594 What's the matter with you? 653 00:31:30,694 --> 00:31:32,329 Nothing. 654 00:31:37,200 --> 00:31:39,402 Oh, just a minute. 655 00:31:39,503 --> 00:31:42,339 I don't like to put it on earlier. 656 00:31:42,439 --> 00:31:44,975 It sinks in and spoils the effect. 657 00:31:50,881 --> 00:31:53,049 Mama has released me, thank God. 658 00:31:53,149 --> 00:31:56,019 Sir Anthony seems nice enough. 659 00:31:56,119 --> 00:31:58,688 If you want to talk farming and foxes by the hour. 660 00:32:01,458 --> 00:32:03,302 I'm rather looking forward to the flower show tomorrow. 661 00:32:03,326 --> 00:32:07,330 Where Mr. Molesley's roses will turn everybody's heads. 662 00:32:07,430 --> 00:32:10,333 But if you tell Granny I said so, I'll denounce you as a liar. 663 00:32:10,433 --> 00:32:11,434 I wouldn't dare. 664 00:32:11,535 --> 00:32:13,570 I'll leave that to my fearless mother. 665 00:32:16,206 --> 00:32:17,207 How are the cottages? 666 00:32:17,307 --> 00:32:18,575 They're coming on wonderfully. 667 00:32:18,675 --> 00:32:19,776 I'd love to show you. 668 00:32:19,876 --> 00:32:23,613 Obviously, it's an act of faith at this stage. 669 00:32:24,548 --> 00:32:25,548 Good God! 670 00:32:27,751 --> 00:32:28,652 What on earth? 671 00:32:28,752 --> 00:32:29,896 I do apologize, Lady Grantham. 672 00:32:29,920 --> 00:32:31,388 But I had a mouthful of salt. 673 00:32:31,488 --> 00:32:32,489 What? 674 00:32:35,659 --> 00:32:36,859 Everyone, put down your forks. 675 00:32:36,927 --> 00:32:39,663 Carson, remove this. 676 00:32:39,763 --> 00:32:42,799 Bring fruit, bring cheese, 677 00:32:42,899 --> 00:32:44,834 bring anything to take this taste away. 678 00:32:44,935 --> 00:32:46,269 Sir Anthony, I am so sorry. 679 00:32:46,369 --> 00:32:49,506 ROBERT: Fains I be Mrs. Patmore's kitchen maid 680 00:32:49,606 --> 00:32:50,774 when the news gets out. 681 00:32:50,874 --> 00:32:52,142 SYBIL: Poor girl. 682 00:32:52,242 --> 00:32:54,544 We ought to send in a rescue party. 683 00:32:54,644 --> 00:32:55,988 You must think us very disorganized. 684 00:32:56,012 --> 00:32:57,781 No, not at all. 685 00:32:57,881 --> 00:32:58,881 These things happen. 686 00:33:03,753 --> 00:33:05,255 ANNA: Hey, come on. 687 00:33:05,355 --> 00:33:07,023 It's not that bad. 688 00:33:07,123 --> 00:33:09,259 Nobody's died. 689 00:33:09,359 --> 00:33:10,636 MRS. PATMORE: I don't understand it. 690 00:33:10,660 --> 00:33:12,596 It must have been that Daisy. 691 00:33:12,696 --> 00:33:14,331 She's muddled everything up before. 692 00:33:14,431 --> 00:33:15,665 But I never... 693 00:33:15,765 --> 00:33:16,765 Don't worry, Daisy. 694 00:33:16,800 --> 00:33:18,501 You're not in the line of fire here. 695 00:33:18,602 --> 00:33:20,003 I know that pudding! 696 00:33:20,103 --> 00:33:21,905 I chose it 'cause I know it! 697 00:33:22,005 --> 00:33:23,974 Which is why you wouldn't let Her Ladyship 698 00:33:24,074 --> 00:33:26,576 have the pudding she wanted, because you didn't know it. 699 00:33:26,676 --> 00:33:28,078 Exactly. 700 00:33:33,083 --> 00:33:35,251 I don't see how it happened. 701 00:33:36,186 --> 00:33:37,687 Come on, everyone. 702 00:33:37,787 --> 00:33:40,457 Let's give Mrs. Patmore some room to breathe. 703 00:33:40,557 --> 00:33:41,858 You, too. 704 00:33:41,958 --> 00:33:43,202 I don't think I should leave her. 705 00:33:43,226 --> 00:33:44,394 Yes, you should. 706 00:33:44,494 --> 00:33:46,329 Mr. Carson knows what he's doing. 707 00:33:46,963 --> 00:33:48,698 Don't do that. 708 00:33:48,798 --> 00:33:50,900 Get William or the hall boy to do it. 709 00:33:51,001 --> 00:33:52,268 It's beneath your dignity. 710 00:33:52,369 --> 00:33:54,504 It won't kill me. 711 00:33:57,907 --> 00:33:58,942 Now... 712 00:34:01,177 --> 00:34:03,179 All in your own good time. 713 00:34:06,149 --> 00:34:09,219 I think you've got something to tell me, haven't you? 714 00:34:11,254 --> 00:34:14,357 ANNA: I think I know where that snuff box is. 715 00:34:14,457 --> 00:34:16,660 Where? 716 00:34:16,760 --> 00:34:17,927 Hidden in your room. 717 00:34:18,028 --> 00:34:19,429 You don't think... 718 00:34:19,529 --> 00:34:22,832 'Course I don't, you silly beggar. 719 00:34:22,932 --> 00:34:23,767 Then... 720 00:34:23,867 --> 00:34:26,336 I bet Thomas'd like it if they took you for a thief. 721 00:34:29,039 --> 00:34:30,273 Yes, I expect he would. 722 00:34:30,373 --> 00:34:32,642 Go upstairs now and find it. 723 00:34:32,742 --> 00:34:33,877 And when you have, 724 00:34:33,977 --> 00:34:35,855 you can choose whether to put it in Thomas's room, 725 00:34:35,879 --> 00:34:38,348 or give it to me, and I'll slip it into Miss O'Brien's. 726 00:34:38,448 --> 00:34:40,116 You naughty girl. 727 00:34:40,216 --> 00:34:41,751 Fight fire with fire. 728 00:34:41,851 --> 00:34:43,086 That's what my mum says. 729 00:34:48,191 --> 00:34:49,559 Poor Mrs. Patmore. 730 00:34:49,659 --> 00:34:51,394 Do you think you should go down and see her? 731 00:34:51,494 --> 00:34:52,729 Tomorrow. 732 00:34:52,829 --> 00:34:54,964 She needs time to recover her nerves. 733 00:34:55,065 --> 00:34:58,034 I knew there was something going on. 734 00:34:58,134 --> 00:35:00,346 It seems hard that poor Sir Anthony had to pay the price. 735 00:35:00,370 --> 00:35:01,905 Good God! 736 00:35:03,473 --> 00:35:05,742 As for you giggling like a ridiculous schoolgirl 737 00:35:05,842 --> 00:35:08,945 with Cousin Matthew, it was pathetic. 738 00:35:09,045 --> 00:35:10,280 Oh, poor Edith. 739 00:35:10,380 --> 00:35:13,349 I am sorry Cousin Matthew's proved a disappointment to you. 740 00:35:13,450 --> 00:35:14,617 Who says he has? 741 00:35:14,718 --> 00:35:16,219 Matthew. 742 00:35:16,319 --> 00:35:17,921 He told me. 743 00:35:18,722 --> 00:35:19,789 Oh, sorry. 744 00:35:19,889 --> 00:35:24,227 Wasn't I supposed to know? 745 00:35:24,327 --> 00:35:26,405 You were very helpful, Edith, looking after Sir Anthony. 746 00:35:26,429 --> 00:35:27,464 You saved the day. 747 00:35:27,564 --> 00:35:29,265 I enjoyed it. 748 00:35:29,365 --> 00:35:31,334 We seemed to have a lot to talk about. 749 00:35:43,446 --> 00:35:45,548 Spare me your boasting, please. 750 00:35:45,648 --> 00:35:47,117 Now who's jealous? 751 00:35:47,217 --> 00:35:48,418 Jealous? 752 00:35:48,518 --> 00:35:51,187 Do you think I couldn't have that old booby if I wanted him? 753 00:35:51,287 --> 00:35:52,655 Even you can't take every prize. 754 00:35:52,756 --> 00:35:54,190 Is that a challenge? 755 00:35:54,290 --> 00:35:56,559 If you like. 756 00:36:00,396 --> 00:36:04,200 I could almost manage for a long time 757 00:36:04,300 --> 00:36:07,270 knowing the kitchen and where everything was kept. 758 00:36:07,370 --> 00:36:09,305 Even with that fool girl. 759 00:36:09,405 --> 00:36:12,175 I think you might owe Daisy an apology. 760 00:36:12,275 --> 00:36:14,210 Maybe. 761 00:36:14,310 --> 00:36:17,180 I've had a lot to put up with, I can tell you. 762 00:36:17,280 --> 00:36:19,549 And you've not been to a doctor? 763 00:36:19,649 --> 00:36:24,854 I don't need a doctor to tell me I'm going blind. 764 00:36:27,957 --> 00:36:30,193 A blind cook, Mr. Carson. 765 00:36:30,293 --> 00:36:32,829 What a joke. 766 00:36:32,929 --> 00:36:36,166 Whoever heard of such a thing? 767 00:36:36,266 --> 00:36:37,634 A blind cook. 768 00:36:44,574 --> 00:36:46,910 I hope our salty pudding didn't spoil the evening for you. 769 00:36:47,010 --> 00:36:48,745 On the contrary. 770 00:36:48,845 --> 00:36:50,880 I'm glad you and Mary are getting along. 771 00:36:50,980 --> 00:36:52,391 There's no reason you can't be friends. 772 00:36:52,415 --> 00:36:54,050 No, no reason at all. 773 00:36:54,150 --> 00:36:55,470 I don't suppose there's any chance 774 00:36:55,518 --> 00:36:57,787 that you could sort of start again? 775 00:36:57,887 --> 00:36:59,856 Life is full of surprises. 776 00:37:02,258 --> 00:37:05,061 Ah, I've been waiting for you. 777 00:37:05,161 --> 00:37:06,863 I've found a book over here 778 00:37:06,963 --> 00:37:08,941 and I think it's just the thing to catch your interest. 779 00:37:08,965 --> 00:37:09,965 Oh, really? 780 00:37:09,999 --> 00:37:13,136 STRALLAN: I'm intrigued. What could it be? 781 00:37:13,236 --> 00:37:16,573 I was very taken by what you were saying over dinner... 782 00:37:16,673 --> 00:37:18,675 STRALLAN: So right, Lady Mary. 783 00:37:18,775 --> 00:37:19,843 How clever you are. 784 00:37:19,943 --> 00:37:23,780 This is exactly what we have to be aware of. 785 00:37:23,880 --> 00:37:27,884 There's a section just here that I was rather unsure about. 786 00:37:30,954 --> 00:37:34,724 It seems we have both been thrown over for a bigger prize. 787 00:37:37,293 --> 00:37:39,295 Heavens, is that the time? 788 00:37:39,395 --> 00:37:41,164 You're not going? 789 00:37:41,264 --> 00:37:43,900 The truth is my head's splitting. 790 00:37:44,000 --> 00:37:46,436 I don't want to spoil the party, so I'll slip away. 791 00:37:47,370 --> 00:37:49,372 Would you make my excuses to your parents? 792 00:37:54,110 --> 00:37:56,212 Excuse me, Sir Anthony. 793 00:38:03,119 --> 00:38:04,287 Has Mr. Crawley left? 794 00:38:04,387 --> 00:38:05,622 Yes, m'lady. 795 00:38:05,722 --> 00:38:07,523 But what about the car? 796 00:38:07,624 --> 00:38:09,268 Branson can't have brought it round so quickly. 797 00:38:09,292 --> 00:38:10,827 Well, he said he'd rather walk, m'lady. 798 00:38:10,927 --> 00:38:12,795 Thank you. 799 00:38:14,898 --> 00:38:15,798 Mary can be such a child. 800 00:38:15,899 --> 00:38:17,533 What do you mean, darling? 801 00:38:19,769 --> 00:38:21,804 ROBERT: She thinks if you put a toy down, 802 00:38:21,905 --> 00:38:24,941 it'll still be sitting there when you want to play with it again. 803 00:38:28,244 --> 00:38:29,324 What are you talking about? 804 00:38:30,513 --> 00:38:32,148 Never mind. 805 00:38:42,625 --> 00:38:43,660 Mr. Carson? 806 00:38:43,760 --> 00:38:47,797 We were wondering about that snuff box. 807 00:38:47,897 --> 00:38:49,232 Has it turned up yet? 808 00:38:49,332 --> 00:38:51,367 I'm afraid not. 809 00:38:51,467 --> 00:38:52,578 Well, I think we should have a search. 810 00:38:52,602 --> 00:38:55,571 What? 811 00:38:55,672 --> 00:38:58,408 It doesn't do to leave these things too long. 812 00:38:58,508 --> 00:38:59,618 Mr. Carson can search the men's rooms, 813 00:38:59,642 --> 00:39:01,344 Mrs. Hughes the women's. 814 00:39:01,444 --> 00:39:03,913 And it should be right away, now we've talked of it, 815 00:39:04,013 --> 00:39:05,715 so no one has a chance to hide the box. 816 00:39:05,815 --> 00:39:07,583 Don't you agree, Mr. Carson? 817 00:39:07,684 --> 00:39:09,886 Well, perhaps it's for the best. 818 00:39:09,986 --> 00:39:11,163 Although I'm sure I won't find anything. 819 00:39:11,187 --> 00:39:13,523 I'll fetch Mrs. Hughes. 820 00:39:15,391 --> 00:39:16,292 I think I'll just... 821 00:39:16,392 --> 00:39:18,061 I'd better check it's tidy. 822 00:39:21,097 --> 00:39:23,599 THOMAS: The bastard's hidden it in my room or yours. 823 00:39:23,700 --> 00:39:26,202 O'BRIEN: Why did I ever listen to you in the first place? 824 00:39:28,771 --> 00:39:30,473 Miss O'Brien? 825 00:39:34,844 --> 00:39:36,279 My, my. 826 00:39:36,379 --> 00:39:38,448 You have been busy. 827 00:39:45,755 --> 00:39:47,066 I was expecting you later than this. 828 00:39:47,090 --> 00:39:49,025 I'll tell Molesley to lock up. 829 00:39:49,125 --> 00:39:50,125 Thanks. 830 00:39:50,193 --> 00:39:51,227 Good night, Mother. 831 00:39:52,562 --> 00:39:53,997 How was your evening? 832 00:39:54,097 --> 00:39:56,265 Did you enjoy yourself? 833 00:39:56,366 --> 00:39:58,634 Quite. 834 00:39:58,735 --> 00:40:01,237 The thing is, just for a moment I thought... 835 00:40:05,174 --> 00:40:07,610 Never mind what I thought; I was wrong. 836 00:40:07,710 --> 00:40:08,845 Good night. 837 00:40:22,091 --> 00:40:24,494 My word, Molesley, splendid roses as usual. 838 00:40:24,594 --> 00:40:25,328 Well done. 839 00:40:25,428 --> 00:40:26,529 Thank you, Your Lordship. 840 00:40:26,629 --> 00:40:29,132 All the stalls are set out very well this year. 841 00:40:29,232 --> 00:40:31,134 CORA: This is enchanting. 842 00:40:31,234 --> 00:40:32,468 Do we grow this? 843 00:40:32,568 --> 00:40:34,346 I doubt if you've got that one, Your Ladyship. 844 00:40:34,370 --> 00:40:36,672 I've only just found it myself. 845 00:40:36,773 --> 00:40:37,774 CORA: Is it a secret? 846 00:40:37,874 --> 00:40:39,675 Or could you tell Mr. Brocket? 847 00:40:39,776 --> 00:40:41,611 I'd be glad to, m'lady. 848 00:40:41,711 --> 00:40:43,422 CORA: He should come and see the rose garden. 849 00:40:43,446 --> 00:40:44,614 He could give us some ideas. 850 00:40:44,714 --> 00:40:46,549 ROBERT: Old Molesley's a champion. 851 00:40:46,649 --> 00:40:48,651 Or he would be, in a fairer world. 852 00:40:48,751 --> 00:40:50,686 Don't you start. 853 00:40:50,787 --> 00:40:53,656 I'm afraid I've been annoying Cousin Violet on that score. 854 00:40:53,756 --> 00:40:57,026 If Molesley deserves the first prize for his flowers, 855 00:40:57,126 --> 00:40:58,694 the judges will give it to him. 856 00:40:58,795 --> 00:41:00,096 They wouldn't dare. 857 00:41:00,196 --> 00:41:01,196 Really, Robert. 858 00:41:01,264 --> 00:41:02,532 You make me so annoyed. 859 00:41:02,632 --> 00:41:04,700 Isn't it possible I should win the thing on merit? 860 00:41:04,801 --> 00:41:07,203 I think the appropriate answer to that, Mama, is "Yes, dear." 861 00:41:09,672 --> 00:41:11,841 O'BRIEN: I don't know why we're bothering. 862 00:41:11,941 --> 00:41:13,609 We'll have missed the speeches as it is. 863 00:41:13,709 --> 00:41:15,178 Don't be such a grouch. 864 00:41:16,579 --> 00:41:19,115 You should have punished one of them at least. 865 00:41:19,215 --> 00:41:22,852 They know that I know; that's worth something. 866 00:41:25,288 --> 00:41:28,458 What do you think will happen to Mrs. Patmore? 867 00:41:28,558 --> 00:41:30,827 She'll muddle through with Daisy for help. 868 00:41:30,927 --> 00:41:32,762 In the long term, we'll just have to wait 869 00:41:32,862 --> 00:41:34,397 for the doctor to give his opinion. 870 00:41:34,497 --> 00:41:36,632 I hope there's something they can do. 871 00:41:36,732 --> 00:41:38,101 I hope so, too. 872 00:41:38,201 --> 00:41:40,970 But if there isn't, I hope they tell her there isn't. 873 00:41:41,070 --> 00:41:44,841 Nothing is harder to live with than false hope. 874 00:41:44,941 --> 00:41:46,542 I wish you'd just come out with it. 875 00:41:46,642 --> 00:41:49,212 With what? 876 00:41:49,312 --> 00:41:51,581 Whatever it is you're keeping secret. 877 00:41:57,720 --> 00:41:59,322 I can't. 878 00:42:01,057 --> 00:42:02,091 You don't deny it, then? 879 00:42:02,191 --> 00:42:04,760 No, I don't deny it. 880 00:42:04,861 --> 00:42:06,729 And I don't deny you've a right to ask. 881 00:42:06,829 --> 00:42:09,999 But I can't. 882 00:42:10,099 --> 00:42:12,135 I'm not a free man. 883 00:42:14,570 --> 00:42:16,672 Are you trying to tell me that you're married? 884 00:42:16,772 --> 00:42:20,610 I have been married, yes, but that's not all of it. 885 00:42:20,710 --> 00:42:21,844 Because... 886 00:42:24,247 --> 00:42:26,449 because I love you, Mr. Bates. 887 00:42:26,549 --> 00:42:29,819 I know it's not ladylike to say it, 888 00:42:29,919 --> 00:42:33,789 but I'm not a lady and I don't pretend to be. 889 00:42:37,326 --> 00:42:39,595 You are a lady to me. 890 00:42:39,695 --> 00:42:41,497 And I never knew a finer one. 891 00:42:44,600 --> 00:42:48,671 MAN: If you want a lift, I can take one of you, but not more. 892 00:42:48,771 --> 00:42:50,173 One of the women. 893 00:42:50,273 --> 00:42:51,340 No, you must go. 894 00:42:51,440 --> 00:42:53,342 Then we can all hurry and meet you there. 895 00:42:53,442 --> 00:42:54,277 Yes, all right. 896 00:42:54,377 --> 00:42:56,746 I mustn't slow you down. 897 00:42:56,846 --> 00:42:59,215 There's been too much of that already. 898 00:43:21,070 --> 00:43:23,606 Have you recovered from our ordeal? 899 00:43:23,706 --> 00:43:25,341 I got a letter this morning. 900 00:43:25,441 --> 00:43:28,211 They must have written it as soon as I left the office. 901 00:43:28,311 --> 00:43:30,346 They are pleased to have met me, 902 00:43:30,446 --> 00:43:33,683 but I do not quite fit their requirements. 903 00:43:33,783 --> 00:43:35,451 So, it was all for nothing. 904 00:43:35,551 --> 00:43:36,819 I don't agree. 905 00:43:36,919 --> 00:43:39,755 Only a fool doesn't know when they've been beaten. 906 00:43:39,855 --> 00:43:41,023 Then I'm a fool, 907 00:43:41,123 --> 00:43:43,226 for I'm a long way from being beaten yet. 908 00:43:46,896 --> 00:43:48,064 VIOLET: And now... 909 00:43:49,632 --> 00:43:50,900 When you ran off last night, 910 00:43:51,000 --> 00:43:52,668 I hope you hadn't thought me rude. 911 00:43:52,768 --> 00:43:53,769 Certainly not. 912 00:43:53,869 --> 00:43:54,947 I monopolized you at dinner. 913 00:43:54,971 --> 00:43:56,939 I had no right to any more of your time. 914 00:43:57,039 --> 00:43:59,008 You see, Edith and I had this sort of bet. 915 00:43:59,108 --> 00:44:00,710 Please, don't apologize. 916 00:44:00,810 --> 00:44:03,312 I had a lovely evening, and I'm glad we're on speaking terms. 917 00:44:03,412 --> 00:44:06,582 Now I should look after my mother. 918 00:44:11,053 --> 00:44:14,156 Why was Cousin Matthew in such a hurry to get away? 919 00:44:14,257 --> 00:44:16,058 Don't be stupid. 920 00:44:16,158 --> 00:44:18,628 I suppose you didn't want him when he wanted you, 921 00:44:18,728 --> 00:44:21,297 and now it's the other way round. 922 00:44:21,397 --> 00:44:23,666 You have to admit it's quite funny. 923 00:44:23,766 --> 00:44:25,935 I'll admit that if I ever wanted to attract a man 924 00:44:26,035 --> 00:44:28,804 I'd steer clear of those clothes and that hat. 925 00:44:28,904 --> 00:44:31,540 You think yourself so superior, don't you? 926 00:44:39,015 --> 00:44:45,021 Well, I think she who laughs last laughs longest. 927 00:44:45,121 --> 00:44:46,898 CORA: Did that missing box of yours ever turn up? 928 00:44:46,922 --> 00:44:48,357 ROBERT: It was a fuss about nothing. 929 00:44:48,457 --> 00:44:50,002 They must've put it back on the wrong shelf 930 00:44:50,026 --> 00:44:51,327 when they were dusting. 931 00:44:51,427 --> 00:44:52,928 Bates found it this morning. 932 00:44:53,029 --> 00:44:55,998 Next time, have a proper look before you start complaining. 933 00:44:56,098 --> 00:44:58,367 I'm sure the servants were frightened half to death. 934 00:44:58,467 --> 00:45:00,036 Mea culpa. 935 00:45:07,910 --> 00:45:12,748 And now, the Grantham Cup for the Best Bloom in the Village. 936 00:45:12,848 --> 00:45:15,184 And the Grantham Cup is awarded to... 937 00:45:29,765 --> 00:45:32,935 Mr. William Molesley... 938 00:45:33,035 --> 00:45:36,205 for his Comptesse Cabarousse rose. 939 00:45:37,873 --> 00:45:40,009 Bravo! Well done! 940 00:45:40,109 --> 00:45:41,711 Bravo! 941 00:45:50,086 --> 00:45:52,855 Congratulations, Mr. Molesley. 942 00:45:52,955 --> 00:45:54,590 Thank you, m'lady. 943 00:45:54,690 --> 00:45:56,392 Thank you for letting me have it. 944 00:45:56,492 --> 00:45:59,995 It is the judges who decide these things, not me. 945 00:46:00,096 --> 00:46:01,764 But very well done. 946 00:46:08,604 --> 00:46:09,839 Congratulations. 947 00:46:09,939 --> 00:46:10,973 80 well deserved. 948 00:46:11,073 --> 00:46:13,042 Bravo, Mama. 949 00:46:13,142 --> 00:46:14,977 That must have been a real sacrifice. 950 00:46:15,077 --> 00:46:16,445 And bravely borne. 951 00:46:16,545 --> 00:46:18,247 I don't know what everyone's on about. 952 00:46:18,347 --> 00:46:19,148 But I... 953 00:46:19,248 --> 00:46:21,217 All is well, my dear. 954 00:46:21,317 --> 00:46:23,085 All is well. 68145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.