Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,920 --> 00:02:40,070
I thought I smelled gas.
2
00:02:40,120 --> 00:02:42,031
That's three this year.
3
00:02:42,080 --> 00:02:45,277
They haven't even the decency
to leave enough for the gas bill.
4
00:02:45,320 --> 00:02:48,312
I wonder why she did it.
She seemed so full of fun.
5
00:02:48,360 --> 00:02:51,272
- They all end up that way.
- No, they don't.
6
00:02:51,320 --> 00:02:55,871
- You're going to go the same way.
- No, I'm not. I'm not afraid of life.
7
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Although I am not afraid of death, either.
8
00:03:00,000 --> 00:03:03,959
Come on. Move on, move on. Come on.
9
00:03:15,120 --> 00:03:17,714
- Good evening.
- Hello.
10
00:03:17,760 --> 00:03:21,799
Shall we go somewhere?
Away from this unpleasant house?
11
00:03:21,840 --> 00:03:24,718
It's not always so unpleasant. I live here.
12
00:03:47,560 --> 00:03:49,551
- May I come in?
- Naturally.
13
00:04:40,960 --> 00:04:42,951
Hm.
14
00:05:38,760 --> 00:05:42,036
- Shall I drop in another coin?
- Do I sound like a Pianola?
15
00:05:42,080 --> 00:05:44,036
Almost.
16
00:05:47,360 --> 00:05:50,557
I suppose you are a great musician?
17
00:05:50,600 --> 00:05:53,910
No, but I do know something about music.
18
00:05:53,960 --> 00:05:55,951
Your sweetheart?
19
00:06:01,360 --> 00:06:03,828
I have done enough talking for tonight.
20
00:06:03,880 --> 00:06:05,916
Would you like to make some easy money?
21
00:06:08,320 --> 00:06:10,311
Is there any such thing?
22
00:06:17,640 --> 00:06:21,599
I heard you say
that you are not afraid of life or of death.
23
00:06:25,680 --> 00:06:30,629
Now, I have connections,
secret, with a certain government.
24
00:06:33,760 --> 00:06:37,435
I need a woman
who knows how to deal with men.
25
00:06:52,200 --> 00:06:55,636
- It's against Austria, of course.
- Of course.
26
00:07:07,760 --> 00:07:10,194
I'd like to get some wine.
27
00:07:12,320 --> 00:07:15,710
I suppose I ought to pay for it.
28
00:07:17,880 --> 00:07:19,791
Cigarette?
29
00:07:34,920 --> 00:07:36,911
Hm.
30
00:07:59,920 --> 00:08:02,309
- You're under arrest.
- What for?
31
00:08:02,360 --> 00:08:06,512
Never mind what for. We know
how to take care of spies. Come on.
32
00:08:14,120 --> 00:08:17,112
Austria may not care what happens to you,
33
00:08:17,160 --> 00:08:22,439
but you certainly do care
what happens to Austria. Hm.
34
00:08:23,240 --> 00:08:25,470
- Shall we go?
- Come on, let's go.
35
00:08:41,600 --> 00:08:43,591
Let go!
36
00:08:46,400 --> 00:08:48,391
Beg your pardon, sir.
37
00:08:51,000 --> 00:08:53,673
Give her this.
Tell her to see me tomorrow at ten.
38
00:08:53,720 --> 00:08:55,312
Yes, sir.
39
00:09:00,920 --> 00:09:04,595
- Good night.
- Good night, sir.
40
00:09:32,800 --> 00:09:34,791
Come in.
41
00:09:46,120 --> 00:09:47,997
Name, please?
42
00:09:48,040 --> 00:09:50,759
I'd prefer not to give my name.
43
00:09:50,800 --> 00:09:52,791
As you like.
44
00:10:41,240 --> 00:10:44,437
- Quite a walk, isn't it?
- I don't mind walking.
45
00:10:56,360 --> 00:10:59,397
I must tell you. I could walk with you forever.
46
00:11:01,160 --> 00:11:02,912
Don't smoke in here, Lieutenant.
47
00:11:05,960 --> 00:11:07,951
I'm sorry, sir.
48
00:11:42,360 --> 00:11:48,117
I took a lot of trouble last night, after I left,
to obtain some information about you. Ha!
49
00:11:48,160 --> 00:11:51,072
It took me hours to get dry.
50
00:11:53,960 --> 00:11:57,635
You are the widow of Captain
Ferdinand Kolverer, who died last year.
51
00:11:57,680 --> 00:12:00,478
My husband was killed in action.
52
00:12:01,440 --> 00:12:05,274
As you may have guessed by now,
I am in charge...
53
00:12:06,160 --> 00:12:09,197
of the Secret Service of Imperial Austria.
54
00:12:16,640 --> 00:12:21,668
There are times when a man's brain cannot
accomplish as much as a woman's charm.
55
00:12:21,720 --> 00:12:23,870
As you demonstrated last night. Ha!
56
00:12:25,440 --> 00:12:28,398
You completely fooled me.
Had me arrested!
57
00:12:29,200 --> 00:12:32,158
You are a clever woman,
and a very loyal one.
58
00:12:36,160 --> 00:12:40,358
We lost 40,000 men here, two days ago.
59
00:12:45,000 --> 00:12:48,436
And here, 18,000.
60
00:12:50,560 --> 00:12:52,551
Come here.
61
00:13:12,400 --> 00:13:14,391
Look at those men marching.
62
00:13:23,200 --> 00:13:25,350
Marching into the jaws of death.
63
00:13:40,960 --> 00:13:46,830
Unless I can uncover a certain system
of communication with the enemy.
64
00:13:51,360 --> 00:13:54,033
So you wish me to become a spy.
65
00:13:54,080 --> 00:13:55,752
You dislike the word "spy"?
66
00:13:55,800 --> 00:13:57,950
Perhaps I have no right
to object to any word.
67
00:13:58,000 --> 00:13:59,991
You haven't. Sit down.
68
00:14:16,520 --> 00:14:18,829
In return for your services,
69
00:14:18,880 --> 00:14:21,917
I shall provide you with a magnificent home,
70
00:14:21,960 --> 00:14:24,918
servants, all the money you may need.
71
00:14:24,960 --> 00:14:28,953
What appeals to me
is the chance to serve my country.
72
00:14:41,400 --> 00:14:44,551
It is now my duty to point out to you
73
00:14:44,600 --> 00:14:48,991
that the profession of a spy
is the most ignoble calling on earth.
74
00:14:50,000 --> 00:14:53,959
Lower than anything
you may have ever experienced.
75
00:14:54,000 --> 00:14:56,833
And it is dangerous, of course.
76
00:14:58,080 --> 00:15:00,833
I've had an inglorious life.
77
00:15:02,880 --> 00:15:06,555
It may become my good fortune
to have a glorious death.
78
00:15:15,280 --> 00:15:16,952
Bring the Hindau file.
79
00:15:42,080 --> 00:15:43,991
This is Colonel von Hindau.
80
00:15:44,040 --> 00:15:47,112
Attached to a chief of staff of our own army.
81
00:15:56,760 --> 00:16:00,992
I have reason to believe that he is a traitor.
82
00:16:01,040 --> 00:16:03,952
But I have been unable to prove it.
83
00:16:04,000 --> 00:16:06,992
He knows every operator in my department.
Ha!
84
00:16:08,480 --> 00:16:11,392
But he doesn't know you... yet!
85
00:16:11,440 --> 00:16:13,749
This is your first assignment.
86
00:16:16,320 --> 00:16:21,633
I am sending you the widow of Captain
Kolverer, who will enter the service as X-27.
87
00:16:21,680 --> 00:16:24,319
She will receive instructions from me.
88
00:16:25,440 --> 00:16:28,159
Yes. Correct.
89
00:18:48,760 --> 00:18:50,830
- May I have this dance?
- May I?
90
00:20:35,960 --> 00:20:40,476
I suppose you are too exhausted
playing with balloons to stand up.
91
00:20:40,520 --> 00:20:44,354
Certainly I'll stand up,
if you'll hand me my crutches.
92
00:20:44,400 --> 00:20:47,472
I beg your pardon.
93
00:20:58,640 --> 00:21:03,998
Here you are. I might have known you'd
be with the prettiest woman in the place.
94
00:21:04,040 --> 00:21:07,271
- I'd forgotten all about you.
- Get rid of her. Sit down.
95
00:21:08,120 --> 00:21:10,270
Not tonight. I've made other plans.
96
00:21:10,320 --> 00:21:12,834
- Haven't we?
- Not too loud.
97
00:21:16,920 --> 00:21:21,038
Well, I don't blame you.
I wish I were in your boots.
98
00:21:21,080 --> 00:21:23,196
Drop me off on your way home.
99
00:21:23,240 --> 00:21:25,037
Shall we?
100
00:21:28,040 --> 00:21:30,031
Hey up!
101
00:22:36,680 --> 00:22:39,797
You have extraordinary luck with women,
Colonel.
102
00:22:39,840 --> 00:22:41,831
I can't complain.
103
00:22:41,880 --> 00:22:45,953
- Can I?
- You shouldn't, tonight. Should he?
104
00:22:46,000 --> 00:22:51,074
Not unless I take you away from him.
Ha-ha-ha.
105
00:22:51,120 --> 00:22:52,792
Hands off.
106
00:22:54,040 --> 00:22:57,476
Don't get excited, Colonel.
Have a cigarette.
107
00:22:59,520 --> 00:23:04,469
Cigarette or no cigarette,
you keep your hands off.
108
00:23:05,880 --> 00:23:07,791
Do you want me to?
109
00:23:07,840 --> 00:23:12,118
I don't know.
Let me first see your face without the mask.
110
00:23:12,160 --> 00:23:14,355
One face at a time.
111
00:23:14,400 --> 00:23:17,836
Lucky for you both I'm getting out here.
112
00:23:18,880 --> 00:23:19,995
Good night.
113
00:23:20,040 --> 00:23:22,031
- Good night.
- Good night.
114
00:23:51,320 --> 00:23:54,198
Fritz, bring the champagne.
115
00:23:54,240 --> 00:23:56,231
Yes, sir.
116
00:23:57,320 --> 00:23:59,436
Will you take off your cape?
117
00:23:59,480 --> 00:24:01,072
Not yet.
118
00:24:01,120 --> 00:24:04,999
Well, take your time.
119
00:24:43,800 --> 00:24:45,791
Take off my glove.
120
00:24:54,880 --> 00:24:56,871
What a soft hand!
121
00:25:13,680 --> 00:25:18,674
You are wanted
on the telephone, sir. I am sorry, sir.
122
00:25:18,720 --> 00:25:23,510
It's the head of the Secret Service.
He insists on speaking to you, sir.
123
00:25:24,600 --> 00:25:26,636
Will you excuse me a moment?
124
00:25:26,680 --> 00:25:28,671
Don't stay away too long.
125
00:25:55,680 --> 00:25:59,673
- Hello?
- Hindau? I hope I didn't disturb you.
126
00:25:59,720 --> 00:26:02,792
No. What's wrong?
127
00:26:03,560 --> 00:26:05,835
You know I have been working on
a new formula
128
00:26:05,880 --> 00:26:07,791
for invisible ink that defies detection?
129
00:26:49,680 --> 00:26:51,875
Looking for something, madam?
130
00:26:51,920 --> 00:26:55,833
Where do you hide your cigarettes?
I want to smoke.
131
00:26:55,880 --> 00:26:58,553
You'll not find any in this house.
132
00:26:58,600 --> 00:27:01,478
My master doesn't smoke.
Shall I send out for some?
133
00:27:02,640 --> 00:27:06,952
No, never mind. It's not important.
134
00:27:07,000 --> 00:27:08,752
Very well, madam.
135
00:27:19,160 --> 00:27:22,118
The champagne is very excellent, madam.
136
00:27:22,160 --> 00:27:24,549
I am certain it is.
137
00:27:29,360 --> 00:27:32,591
Don't get excited, Colonel. Have a cigarette.
138
00:28:12,800 --> 00:28:15,837
What time will you be over?
139
00:28:15,880 --> 00:28:22,069
Ten? Make it eleven.
I don't like to get up so early in the morning.
140
00:28:25,040 --> 00:28:27,873
- Eleven would be better.
- Good night.
141
00:28:31,800 --> 00:28:34,473
I hope she had time enough to look around.
142
00:28:34,520 --> 00:28:39,640
Ha! She won't find anything.
I had that house searched a dozen times.
143
00:30:02,280 --> 00:30:04,271
You like Russian cigarettes?
144
00:30:05,080 --> 00:30:07,071
Yes. This one is marvelous.
145
00:30:08,000 --> 00:30:09,592
Where did you get it?
146
00:30:09,640 --> 00:30:12,712
- Out of your coat pocket.
- Oh-hoh.
147
00:30:12,760 --> 00:30:16,070
- Going through my pockets already?
- Mm-hm.
148
00:30:16,120 --> 00:30:18,111
Would you like a puff?
149
00:30:23,960 --> 00:30:29,318
Not bad. But I think
we'd better start on the champagne.
150
00:31:12,280 --> 00:31:15,909
I suppose you've also had
the house surrounded.
151
00:31:15,960 --> 00:31:19,919
Yes. I'm sorry, it's my job.
152
00:31:21,000 --> 00:31:24,390
What a charming evening
we might have had...
153
00:31:24,440 --> 00:31:28,911
if you hadn't been a spy, and I a... traitor.
154
00:31:28,960 --> 00:31:31,030
Then we might never have met.
155
00:31:49,240 --> 00:31:53,199
I don't know
to whom I would rather surrender.
156
00:31:53,240 --> 00:31:57,438
My compliments.
I'll wait for your men in the library.
157
00:32:53,360 --> 00:32:57,148
Perhaps that was the best way,
for him and for us.
158
00:32:57,200 --> 00:32:59,668
Good night.
159
00:33:15,160 --> 00:33:17,390
I am going after the other man.
160
00:33:18,440 --> 00:33:20,431
Take charge.
161
00:33:49,280 --> 00:33:51,475
- Hello, Marie.
- Hello.
162
00:33:53,200 --> 00:33:55,191
Hello, Marie.
163
00:33:57,360 --> 00:33:59,351
- Hello, Marie.
- Hello.
164
00:34:02,920 --> 00:34:04,672
All bets down.
165
00:34:12,000 --> 00:34:13,991
30 on the red.
166
00:34:15,000 --> 00:34:18,675
Would you mind putting your hand
on my other shoulder?
167
00:34:21,280 --> 00:34:22,679
Game.
168
00:34:35,680 --> 00:34:37,671
34 on the red even.
169
00:34:40,000 --> 00:34:42,958
Would you mind changing your tune?
170
00:34:43,000 --> 00:34:44,752
Well, yes, I'll stop.
171
00:34:49,760 --> 00:34:52,797
Perhaps I can bring you a bit of luck,
Captain.
172
00:34:56,160 --> 00:34:58,310
Good luck or bad luck?
173
00:34:58,360 --> 00:34:59,952
Good luck.
174
00:35:00,000 --> 00:35:02,673
Try number... 27.
175
00:35:02,720 --> 00:35:05,075
27?
176
00:35:05,120 --> 00:35:07,759
21 on the black.
177
00:35:07,800 --> 00:35:11,679
27. 27?
178
00:35:11,720 --> 00:35:15,235
27 hasn't a chance.
What will you give me if it loses?
179
00:35:15,960 --> 00:35:19,191
- Anything you like.
- Suppose we start with a kiss?
180
00:35:19,240 --> 00:35:20,992
Push that over onto 27.
181
00:35:21,040 --> 00:35:23,031
I hope it loses.
182
00:35:23,920 --> 00:35:25,911
Ready?
183
00:35:32,440 --> 00:35:34,431
26 on the black even.
184
00:35:38,000 --> 00:35:39,877
When do I collect?
185
00:35:39,920 --> 00:35:41,911
Any time you like.
186
00:35:46,880 --> 00:35:48,871
- Good night.
- Good night.
187
00:35:55,960 --> 00:35:58,030
Let's have a drink before we go.
188
00:36:00,240 --> 00:36:02,231
Two Bacardis.
189
00:36:11,960 --> 00:36:13,951
Do you like to gamble?
190
00:36:14,000 --> 00:36:18,152
I like anything that excites me.
I'm glad you came along.
191
00:36:18,200 --> 00:36:20,191
I was just becoming bored.
192
00:36:21,560 --> 00:36:25,189
That's one of the reasons
I think I could like you.
193
00:36:25,240 --> 00:36:27,231
You excite me.
194
00:36:29,120 --> 00:36:34,319
You know, most people think of death
as a very ugly old man.
195
00:36:34,360 --> 00:36:36,351
Thank you, sir.
196
00:36:37,600 --> 00:36:42,390
I think of death as a beautiful young woman
wearing flowers.
197
00:36:43,680 --> 00:36:46,717
- Roses?
- Well, she might be wearing roses.
198
00:36:48,840 --> 00:36:51,035
Have a cigarette.
199
00:36:51,080 --> 00:36:54,470
- What makes you think of death?
- Hm. Was I thinking of death?
200
00:36:54,520 --> 00:36:56,078
Two Bacardis.
201
00:36:57,880 --> 00:37:00,314
I have the feeling we've met before.
202
00:37:00,360 --> 00:37:01,952
Have we? When?
203
00:37:02,000 --> 00:37:06,198
When? Let me see,
when did we meet before?
204
00:37:06,240 --> 00:37:08,310
Have you ever been wounded?
205
00:37:09,320 --> 00:37:13,472
Not me. Aviators are rarely wounded.
We fly or are killed.
206
00:37:13,520 --> 00:37:15,636
How about that kiss, lady?
207
00:37:16,960 --> 00:37:20,555
Kiss? I was only joking.
208
00:37:20,600 --> 00:37:23,990
Oh, what a charming sense of humor!
209
00:37:24,040 --> 00:37:26,031
Well, good night.
210
00:38:12,280 --> 00:38:14,794
You were no match for this man,
211
00:38:14,840 --> 00:38:17,308
who is far too clever
to be trapped by a woman.
212
00:38:18,360 --> 00:38:22,319
Your experience was insufficient
to deal with him alone.
213
00:38:22,360 --> 00:38:25,318
You had no right to assume responsibility
214
00:38:25,360 --> 00:38:29,592
for the arrest of a man
who is worth an entire Russian division.
215
00:38:33,400 --> 00:38:35,470
Your plane takes off in an hour.
216
00:38:36,360 --> 00:38:38,828
Be careful with your new assignment.
217
00:42:31,160 --> 00:42:33,151
Good evening.
218
00:42:35,520 --> 00:42:37,511
I've come for that kiss.
219
00:42:38,800 --> 00:42:41,997
You may have been joking about it,
but I wasn't.
220
00:42:58,560 --> 00:43:02,439
- Don't you like to be kissed?
- You are so powerful.
221
00:43:02,480 --> 00:43:04,471
Don't you like powerful men?
222
00:43:16,720 --> 00:43:19,109
I am glad you escaped.
223
00:43:19,160 --> 00:43:22,948
Your untimely death
might have disturbed my conscience.
224
00:43:23,680 --> 00:43:25,910
Nonsense, it's all in the game.
225
00:43:25,960 --> 00:43:31,239
Had I caught you in my country,
I'd have had you shot without hesitation.
226
00:43:31,280 --> 00:43:34,511
But we're both alive yet,
227
00:43:34,560 --> 00:43:38,473
and you can make my last few hours
in Vienna very pleasant.
228
00:43:44,400 --> 00:43:46,709
Are you going to leave Vienna so soon?
229
00:43:47,680 --> 00:43:52,708
I'm afraid I'll have to,
or give up my profession.
230
00:43:52,760 --> 00:43:54,751
It's become too dangerous.
231
00:43:59,840 --> 00:44:02,877
Perhaps I can persuade you to stay.
232
00:44:08,320 --> 00:44:10,470
I really don't need persuasion.
233
00:44:15,880 --> 00:44:19,429
You're not going to turn me over
because of a kiss?
234
00:44:34,200 --> 00:44:36,668
Are you going to shoot me yourself?
235
00:44:36,720 --> 00:44:39,518
Yes, if you leave me no other choice.
236
00:44:39,560 --> 00:44:44,270
Your conscience, apparently,
is not going to be disturbed this time.
237
00:44:45,680 --> 00:44:47,079
Stay where you are.
238
00:44:47,120 --> 00:44:51,033
Shoot quickly,
or I'll take that plaything away from you.
239
00:44:51,080 --> 00:44:53,071
Stay where you are.
240
00:44:57,160 --> 00:44:59,390
I think I removed the cartridges.
241
00:45:09,840 --> 00:45:14,311
This would have been
quite a feather in your cap, wouldn't it?
242
00:45:17,960 --> 00:45:21,475
Do you like this masquerade
as well as my last one?
243
00:45:22,360 --> 00:45:26,672
- You are still a clown.
- I'm a colonel in the Russian Army.
244
00:45:26,720 --> 00:45:29,598
When necessary, I fly across the line,
245
00:45:29,640 --> 00:45:33,189
and play the clown, or the Austrian officer.
246
00:45:35,240 --> 00:45:40,189
I am a soldier, but you bring something
into war that doesn't belong in it.
247
00:45:40,960 --> 00:45:43,599
You trick men into death with your body.
248
00:45:54,120 --> 00:45:55,519
Give me a kiss.
249
00:46:07,560 --> 00:46:10,028
You're a cheat and a liar.
250
00:46:15,840 --> 00:46:17,831
Why don't you stay here?
251
00:46:17,880 --> 00:46:21,509
Perhaps I don't always cheat and lie.
252
00:46:21,560 --> 00:46:26,315
If you kept me here another minute,
I'd not only be in danger of losing my life,
253
00:46:26,360 --> 00:46:29,113
but of falling in love with you, you devil!
254
00:47:38,400 --> 00:47:43,349
A few thousand feet higher up
we might find better weather, but I doubt it.
255
00:48:27,560 --> 00:48:31,269
And now your division is to attack
from S-32 to V-29.
256
00:48:31,320 --> 00:48:36,189
Your objective is the railhead at T-18.
That carries us through the fifth day.
257
00:48:36,240 --> 00:48:42,395
On the sixth day, your division, with the 63rd
and 74th, attack from N-17 to R-21.
258
00:48:42,440 --> 00:48:46,149
Your objective will be
the heights at Q-11 to Q-15.
259
00:48:46,200 --> 00:48:47,792
Any questions?
260
00:48:47,840 --> 00:48:50,229
Does the attack begin on the ninth?
261
00:48:50,280 --> 00:48:54,319
Yes, at five o'clock in the morning.
Four days from now.
262
00:48:54,360 --> 00:48:56,351
That's all, gentlemen.
263
00:49:31,800 --> 00:49:33,791
Come on down here.
264
00:49:37,760 --> 00:49:40,638
Did anyone ever tell you how pretty you are?
265
00:49:50,000 --> 00:49:51,991
Come here.
266
00:50:07,040 --> 00:50:09,031
Fresh from the country, aren't you?
267
00:50:16,400 --> 00:50:20,632
Do they work you very hard
in this magnificent establishment?
268
00:50:23,640 --> 00:50:26,279
Are you going to be off duty pretty soon?
269
00:50:27,200 --> 00:50:31,512
You're not going to see
some young lieutenant tonight, are you?
270
00:50:32,720 --> 00:50:34,199
Captain?
271
00:50:36,080 --> 00:50:38,071
A major, perhaps?
272
00:50:39,920 --> 00:50:42,070
Then we'll start with a colonel.
273
00:50:45,000 --> 00:50:47,560
What's the matter? You want a general?
274
00:51:04,840 --> 00:51:06,910
I don't care who it is.
275
00:51:06,960 --> 00:51:09,758
I don't want anyone to enter
or leave these headquarters
276
00:51:09,800 --> 00:51:11,791
without a pass issued by me.
277
00:51:14,840 --> 00:51:16,831
That woman is in this hotel.
278
00:51:38,120 --> 00:51:41,317
- Count ten.
- I don't want to count ten any more.
279
00:51:45,120 --> 00:51:46,792
Count ten.
280
00:51:46,840 --> 00:51:49,035
One, two, three, four, five...
281
00:51:49,080 --> 00:51:51,548
One, two, three, four, five...
282
00:51:52,640 --> 00:51:55,916
One, two, three, four, five, six,
283
00:51:55,960 --> 00:51:57,279
seven, eight...
284
00:51:57,320 --> 00:51:59,880
Eight, eight, nine...
285
00:52:01,600 --> 00:52:03,591
Ten!
286
00:52:27,800 --> 00:52:29,791
Ah.
287
00:52:32,920 --> 00:52:35,354
Meow!
288
00:52:38,760 --> 00:52:41,797
Me-owwww!
289
00:52:44,360 --> 00:52:46,351
Come on out here.
290
00:52:48,400 --> 00:52:50,391
Come on out.
291
00:52:55,520 --> 00:52:57,909
Oh, she's lost.
292
00:52:57,960 --> 00:53:00,110
Meow!
293
00:53:10,720 --> 00:53:12,199
Come down here.
294
00:53:13,400 --> 00:53:18,235
It's warm up here. Me-oww!
295
00:53:19,120 --> 00:53:20,792
Come down here or get out.
296
00:53:21,600 --> 00:53:23,591
Don't be angry.
297
00:53:27,440 --> 00:53:29,431
All right.
298
00:53:51,600 --> 00:53:52,999
Meow!
299
00:53:55,600 --> 00:53:58,797
- Meow!
- Are you coming down or not?
300
00:53:58,840 --> 00:54:01,479
- Count ten.
- Haven't I counted ten before?
301
00:54:01,520 --> 00:54:04,751
- No.
- One, two, three...
302
00:54:04,800 --> 00:54:07,189
I'm not going to count any more.
303
00:54:07,240 --> 00:54:11,119
I'm tired... I'm tired.
304
00:54:11,160 --> 00:54:15,676
Meow. Meow.
305
00:54:15,720 --> 00:54:20,111
Meow. Meow.
306
00:55:30,280 --> 00:55:32,271
Let me see a list of your maids.
307
00:55:40,560 --> 00:55:44,997
- Who are the maids on the second floor?
- Day maid's Olga. Night maid's Catherine.
308
00:55:45,040 --> 00:55:47,349
Catherine, eh? Is she a new maid here?
309
00:55:47,400 --> 00:55:50,710
Came three days ago.
I change maids all the time.
310
00:55:50,760 --> 00:55:54,594
Can't keep them.
Too many officers quartered here.
311
00:55:54,640 --> 00:55:57,473
- What do you know about Catherine?
- Nothing.
312
00:55:57,520 --> 00:56:01,513
Papers are all correct.
Anything wrong again?
313
00:56:01,560 --> 00:56:03,551
No.
314
00:56:05,200 --> 00:56:08,158
Take your hat off
when you talk to a Russian officer,
315
00:56:08,200 --> 00:56:10,270
if you know what's good for you.
316
00:57:06,400 --> 00:57:08,391
Corporal, force the door.
317
00:57:35,280 --> 00:57:37,271
Who's been with you?
318
00:57:59,400 --> 00:58:02,676
Office of the Guard!
Get the Office of the Guard.
319
00:58:41,360 --> 00:58:43,669
Have that woman brought to my room.
320
00:59:04,680 --> 00:59:07,319
Now you can tell all that to the Colonel.
321
00:59:13,240 --> 00:59:15,674
Get in there.
322
00:59:34,080 --> 00:59:37,595
Everybody makes mistakes.
And you carry a cat.
323
00:59:37,640 --> 00:59:39,949
It has brought me good luck, so far.
324
00:59:41,320 --> 00:59:44,437
- Do you call this good luck?
- I don't know yet.
325
00:59:46,640 --> 00:59:49,916
Besides, I am not allowed
to love anything else.
326
00:59:57,280 --> 00:59:59,271
I like your masquerade.
327
01:00:08,600 --> 01:00:10,591
Sit down.
328
01:00:20,840 --> 01:00:23,559
I'm sorry, I'll have to search you, X-27.
329
01:00:23,600 --> 01:00:25,591
Take your things off.
330
01:00:52,960 --> 01:00:56,350
Is it warm enough in here? Don't catch cold.
331
01:01:00,840 --> 01:01:03,559
Hm. Music!
332
01:01:10,800 --> 01:01:13,109
- Did you write this?
- Yes.
333
01:01:15,760 --> 01:01:18,320
Your own composition, eh?
334
01:01:18,360 --> 01:01:20,351
I don't use invisible ink.
335
01:01:24,760 --> 01:01:27,752
What do you call this masterpiece?
336
01:01:27,800 --> 01:01:29,597
I haven't named it yet.
337
01:01:29,640 --> 01:01:33,633
May I suggest you call it
The Dance Of The Russian Colonels?
338
01:01:33,680 --> 01:01:37,468
Not bad. Shall I go on with my undressing?
339
01:01:37,520 --> 01:01:39,988
I'm in the mood for music first.
340
01:01:40,040 --> 01:01:43,191
- Would you play this?
- If you furnish the piano.
341
01:01:43,240 --> 01:01:46,755
I'll furnish the piano, and the audience.
342
01:01:51,600 --> 01:01:53,591
After you.
343
01:02:02,120 --> 01:02:04,111
I wish I could read notes.
344
01:02:17,200 --> 01:02:19,191
Let me play it for you.
345
01:02:49,200 --> 01:02:51,430
I don't know what this code means.
346
01:02:52,400 --> 01:02:56,996
But I have an idea that each note might
mean the death of a thousand soldiers.
347
01:04:13,800 --> 01:04:15,791
My poor composition.
348
01:04:16,680 --> 01:04:20,719
I worked so hard on it, and now it's in ashes.
349
01:04:20,760 --> 01:04:25,390
- I destroy everything dangerous to Russia.
- I'm next, I suppose?
350
01:04:25,440 --> 01:04:28,637
You know the fate of spies
when they're caught.
351
01:04:38,160 --> 01:04:41,550
How many more hours
does my fate allow me?
352
01:04:41,600 --> 01:04:43,670
You have until dawn.
353
01:04:45,240 --> 01:04:48,550
This is quite a feather in your cap, isn't it?
354
01:04:49,240 --> 01:04:53,836
For three days and nights,
I've had no other thought but to find you.
355
01:04:58,040 --> 01:05:00,838
And now I've caught you.
356
01:05:00,880 --> 01:05:03,599
Isn't it strange I'd give a lot to undo it?
357
01:05:03,640 --> 01:05:05,631
Why don't you let me go, then?
358
01:05:05,680 --> 01:05:09,275
Don't be absurd.
Is there any other wish I can grant?
359
01:05:09,320 --> 01:05:10,958
- Yes.
- What is it?
360
01:05:11,000 --> 01:05:15,835
I'd like to share
my last few hours on earth with you.
361
01:05:16,680 --> 01:05:19,956
Do you think you can fool me
as easily as you did the adjutant?
362
01:05:20,000 --> 01:05:25,552
I give you my word of honor that
I no longer want anything but to be with you.
363
01:05:25,600 --> 01:05:28,478
It's easy to grant you almost anything.
364
01:05:28,520 --> 01:05:31,318
I think I'm falling madly in love with you.
365
01:05:34,480 --> 01:05:36,516
The more you cheat and the more you lie,
366
01:05:36,560 --> 01:05:40,553
the more exciting you become, X-27.
367
01:06:09,880 --> 01:06:13,759
I wish this night could last forever.
It will be dawn soon.
368
01:06:13,800 --> 01:06:18,749
I don't understand why you should choose
a road that leads to such a death.
369
01:06:20,440 --> 01:06:22,908
Not a bad death, to die for my country.
370
01:06:22,960 --> 01:06:25,554
It's better than gas or the river.
371
01:06:25,600 --> 01:06:28,433
What has gas or the river to do with you?
372
01:06:28,480 --> 01:06:31,392
Nothing. Now.
373
01:06:39,920 --> 01:06:42,070
Let's not talk of death any more.
374
01:06:54,160 --> 01:06:56,958
This is our last drink together.
375
01:06:57,000 --> 01:06:59,275
What shall we drink to?
376
01:06:59,320 --> 01:07:02,471
- To love.
- To love and excitement.
377
01:07:04,640 --> 01:07:06,631
To love and excitement.
378
01:07:31,760 --> 01:07:36,754
- What did you put into this wine?
- Only a few drops of sleep.
379
01:07:51,120 --> 01:07:53,076
You think you can get away?
380
01:08:42,440 --> 01:08:44,237
Here!
381
01:08:47,400 --> 01:08:50,039
Where are you going? Where's your pass?
382
01:08:50,800 --> 01:08:52,791
Ink's still wet, huh?
383
01:08:53,800 --> 01:08:56,360
I wish I were an officer. Go ahead.
384
01:10:47,000 --> 01:10:50,117
Your plane will leave for Vienna
in two hours.
385
01:10:54,280 --> 01:10:56,430
- Name?
- Nikolai Chemochenko.
386
01:10:58,960 --> 01:11:01,030
Division?
387
01:11:01,080 --> 01:11:04,038
Won't talk, eh? Next.
388
01:11:07,560 --> 01:11:10,120
- Name.
- Ivan Petrov.
389
01:11:10,160 --> 01:11:11,195
Division?
390
01:11:13,480 --> 01:11:16,711
Won't talk. Next.
391
01:11:19,000 --> 01:11:20,991
- Name.
- Ivorich Chernovy.
392
01:11:23,800 --> 01:11:25,950
Division?
393
01:11:26,000 --> 01:11:28,355
These birds are a gabby lot.
394
01:11:28,400 --> 01:11:30,391
Next!
395
01:11:31,760 --> 01:11:33,637
Name.
396
01:11:37,280 --> 01:11:39,271
Division.
397
01:11:40,040 --> 01:11:41,439
Next.
398
01:11:45,600 --> 01:11:47,591
Your name?
399
01:11:49,280 --> 01:11:51,191
Won't even give your name, eh?
400
01:11:55,520 --> 01:11:57,511
Division?
401
01:11:59,400 --> 01:12:01,391
All right, sir, as you like.
402
01:12:02,520 --> 01:12:04,511
Bring in the next batch.
403
01:12:16,960 --> 01:12:18,951
Come on, step up.
404
01:12:19,840 --> 01:12:21,876
- Name?
- Hassan Martinko.
405
01:12:24,040 --> 01:12:25,632
Division?
406
01:12:26,120 --> 01:12:28,395
- Name?
- Nikolai Abramov.
407
01:12:28,440 --> 01:12:30,795
Take a look at this.
408
01:12:31,600 --> 01:12:32,999
Division!
409
01:12:34,640 --> 01:12:36,039
Next!
410
01:12:36,080 --> 01:12:37,798
Name, please.
411
01:12:37,840 --> 01:12:40,513
Name!
412
01:12:40,560 --> 01:12:42,949
Well, that looks like a catch.
413
01:12:45,160 --> 01:12:48,755
May I question that officer
who refused to give his name?
414
01:12:50,480 --> 01:12:53,517
Certainly. Will you come back here,
Colonel?
415
01:13:06,720 --> 01:13:09,917
You don't remember me, do you?
416
01:13:09,960 --> 01:13:12,520
I've never seen you before.
417
01:13:12,560 --> 01:13:16,030
You have a very faulty memory for a spy.
418
01:13:16,080 --> 01:13:20,790
- You're mistaken.
- How do you explain this, Colonel?
419
01:13:23,680 --> 01:13:27,753
Well, this does resemble me, doesn't it?
420
01:13:28,880 --> 01:13:32,509
When were you on Austrian territory last?
421
01:13:32,560 --> 01:13:36,838
The Russian Army has been on Austrian
territory ever since the war started.
422
01:13:36,880 --> 01:13:38,950
Let me have your fingerprints.
423
01:13:49,360 --> 01:13:53,035
This will be your last visit
to this country, Colonel.
424
01:13:53,080 --> 01:13:56,277
- Arrange a court martial.
- I will, Your Excellency.
425
01:13:56,320 --> 01:13:59,869
Take charge of the case, Major.
Send in the next batch.
426
01:13:59,920 --> 01:14:02,480
- Will you come with me?
- Yes, sir. With pleasure.
427
01:14:25,400 --> 01:14:27,550
- Name?
- Ivan Turgenev.
428
01:14:27,600 --> 01:14:30,637
- Division?
- Ivan Petrov.
429
01:14:30,680 --> 01:14:33,069
Next?
430
01:14:33,120 --> 01:14:35,111
- Name?
- I don't smoke.
431
01:14:38,920 --> 01:14:43,596
Don't you think that before shooting a spy,
we should make him talk?
432
01:14:43,640 --> 01:14:47,679
- You can't make Russians talk.
- I think I can.
433
01:14:47,720 --> 01:14:49,711
I'll give you ten minutes.
434
01:14:49,760 --> 01:14:52,752
Be careful. He's a dangerous character.
435
01:14:52,800 --> 01:14:56,952
- I'll be careful.
- Turn the prisoner over to her, Lieutenant.
436
01:14:59,760 --> 01:15:02,228
Wire headquarters at once, Colonel,
437
01:15:03,640 --> 01:15:08,077
and inform them of the capture of H-14,
438
01:15:08,120 --> 01:15:10,554
of the Russian Secret Service,
439
01:15:12,000 --> 01:15:16,676
and that we are planning to execute him,
possibly tonight.
440
01:15:34,080 --> 01:15:38,710
- Will you please wait outside?
- I wouldn't take any chances with this man.
441
01:15:38,760 --> 01:15:43,880
- I'll take responsibility for that. Wait outside.
- As you wish.
442
01:15:49,800 --> 01:15:52,189
You still don't seem to remember me.
443
01:15:57,800 --> 01:16:01,588
It may be good for you
that I don't choose to remember you.
444
01:16:01,640 --> 01:16:03,710
Oh, I don't know.
445
01:16:03,760 --> 01:16:08,390
- This gun is loaded.
- What is it you want?
446
01:16:08,440 --> 01:16:11,591
I have ten minutes
in which to make you talk.
447
01:16:12,880 --> 01:16:15,189
You're wasting your time and mine.
448
01:16:19,200 --> 01:16:22,033
What would you rather do than talk?
449
01:16:23,840 --> 01:16:27,833
If you don't mind,
I'd rather be up in the air, flying.
450
01:16:47,360 --> 01:16:52,753
Well, my old friend.
He did bring you good luck, after all.
451
01:16:53,640 --> 01:16:55,631
Perhaps.
452
01:17:09,920 --> 01:17:11,911
Come here.
453
01:17:19,240 --> 01:17:22,550
Watch me,
and I'll show you how to play with a gun.
454
01:17:22,600 --> 01:17:24,511
I've an even chance now.
455
01:17:24,560 --> 01:17:29,918
I don't know whether I can get away, but
there seem to be plenty of planes outside.
456
01:17:43,240 --> 01:17:48,792
If it weren't going to be more exciting
out there, I'd be tempted to stay with you.
457
01:17:49,560 --> 01:17:52,358
Hope you're on my side, next war!
458
01:18:50,560 --> 01:18:53,836
Before the sentence,
have you anything to say?
459
01:18:53,880 --> 01:18:56,713
No, I have nothing to say.
460
01:18:59,920 --> 01:19:02,150
As a matter of record, tell me
461
01:19:02,200 --> 01:19:04,555
why a woman charged with important work
462
01:19:04,600 --> 01:19:07,751
should permit or aid
the escape of a dangerous enemy,
463
01:19:07,800 --> 01:19:09,870
why she should dishonor the service,
464
01:19:09,920 --> 01:19:13,230
violate duty because
of a casual affection for that man.
465
01:19:13,920 --> 01:19:16,195
Perhaps I loved him.
466
01:19:16,240 --> 01:19:21,155
You can't make me believe you can love
a man you've known for a few hours.
467
01:19:21,200 --> 01:19:24,351
That sort of love
can be bought on the streets.
468
01:19:25,080 --> 01:19:27,719
I found her on the streets.
469
01:19:27,760 --> 01:19:30,194
You had a chance
to redeem your unfortunate life
470
01:19:30,240 --> 01:19:32,071
in the service of your country.
471
01:19:32,120 --> 01:19:35,829
Can you give one reason you failed
to take advantage of that privilege?
472
01:19:36,760 --> 01:19:40,196
I suppose I'm not much good, that's all.
473
01:19:46,320 --> 01:19:48,311
Will you please stand up?
474
01:19:53,680 --> 01:19:56,353
You have left us no choice in your case.
475
01:19:56,400 --> 01:19:59,836
The crime is treason
and the penalty is death.
476
01:19:59,880 --> 01:20:03,270
You will be executed
tomorrow morning at dawn.
477
01:20:03,320 --> 01:20:05,629
And may God have mercy on your soul.
478
01:20:41,880 --> 01:20:44,235
Can I help you, daughter?
479
01:20:44,280 --> 01:20:47,636
I am going to face this journey, too, alone.
480
01:20:48,520 --> 01:20:50,795
You have no fear of this death?
481
01:20:50,840 --> 01:20:54,037
It's only another exciting adventure.
482
01:20:54,080 --> 01:20:57,311
A perfect end to an imperfect life.
483
01:20:57,360 --> 01:20:59,555
How much more time have I?
484
01:20:59,600 --> 01:21:01,989
About ten hours.
485
01:21:07,160 --> 01:21:12,518
Could you possibly help me to die
in a uniform of my own choosing?
486
01:21:12,560 --> 01:21:16,872
What would you call
a uniform of your own choosing?
487
01:21:16,920 --> 01:21:21,994
Any dress I wore when I served
my countrymen instead of my country.
488
01:21:22,840 --> 01:21:25,957
I will send for your clothes. Anything else?
489
01:21:26,000 --> 01:21:27,991
Yes.
490
01:21:28,040 --> 01:21:30,952
A piano. One that's in tune.
491
01:21:32,440 --> 01:21:34,431
I will see what can be done.
492
01:22:01,520 --> 01:22:03,511
Fall in!
493
01:23:17,520 --> 01:23:19,033
Is it time?
494
01:23:19,760 --> 01:23:21,751
Will you please follow me?
495
01:23:23,560 --> 01:23:26,836
Are we going to walk together again?
496
01:23:30,560 --> 01:23:32,949
Do you happen to have a looking glass?
497
01:23:38,200 --> 01:23:40,191
Will this do?
498
01:25:06,000 --> 01:25:08,070
May I please bandage your eyes?
499
01:26:05,720 --> 01:26:08,029
I will not kill a woman.
500
01:26:08,080 --> 01:26:11,277
I will not kill any more men, either.
501
01:26:11,320 --> 01:26:12,958
Do you call this war?
502
01:26:13,000 --> 01:26:15,309
I call it butchery!
503
01:26:15,360 --> 01:26:17,669
You call this serving your country?
504
01:26:17,720 --> 01:26:21,713
You call this patriotism? I call it murder!
505
01:28:21,714 --> 01:28:24,514
Ripped by:
SkyFury
35703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.