All language subtitles for x-27 aka Dishonored (1931) - SAiNTS -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,920 --> 00:02:40,070 I thought I smelled gas. 2 00:02:40,120 --> 00:02:42,031 That's three this year. 3 00:02:42,080 --> 00:02:45,277 They haven't even the decency to leave enough for the gas bill. 4 00:02:45,320 --> 00:02:48,312 I wonder why she did it. She seemed so full of fun. 5 00:02:48,360 --> 00:02:51,272 - They all end up that way. - No, they don't. 6 00:02:51,320 --> 00:02:55,871 - You're going to go the same way. - No, I'm not. I'm not afraid of life. 7 00:02:57,120 --> 00:02:59,953 Although I am not afraid of death, either. 8 00:03:00,000 --> 00:03:03,959 Come on. Move on, move on. Come on. 9 00:03:15,120 --> 00:03:17,714 - Good evening. - Hello. 10 00:03:17,760 --> 00:03:21,799 Shall we go somewhere? Away from this unpleasant house? 11 00:03:21,840 --> 00:03:24,718 It's not always so unpleasant. I live here. 12 00:03:47,560 --> 00:03:49,551 - May I come in? - Naturally. 13 00:04:40,960 --> 00:04:42,951 Hm. 14 00:05:38,760 --> 00:05:42,036 - Shall I drop in another coin? - Do I sound like a Pianola? 15 00:05:42,080 --> 00:05:44,036 Almost. 16 00:05:47,360 --> 00:05:50,557 I suppose you are a great musician? 17 00:05:50,600 --> 00:05:53,910 No, but I do know something about music. 18 00:05:53,960 --> 00:05:55,951 Your sweetheart? 19 00:06:01,360 --> 00:06:03,828 I have done enough talking for tonight. 20 00:06:03,880 --> 00:06:05,916 Would you like to make some easy money? 21 00:06:08,320 --> 00:06:10,311 Is there any such thing? 22 00:06:17,640 --> 00:06:21,599 I heard you say that you are not afraid of life or of death. 23 00:06:25,680 --> 00:06:30,629 Now, I have connections, secret, with a certain government. 24 00:06:33,760 --> 00:06:37,435 I need a woman who knows how to deal with men. 25 00:06:52,200 --> 00:06:55,636 - It's against Austria, of course. - Of course. 26 00:07:07,760 --> 00:07:10,194 I'd like to get some wine. 27 00:07:12,320 --> 00:07:15,710 I suppose I ought to pay for it. 28 00:07:17,880 --> 00:07:19,791 Cigarette? 29 00:07:34,920 --> 00:07:36,911 Hm. 30 00:07:59,920 --> 00:08:02,309 - You're under arrest. - What for? 31 00:08:02,360 --> 00:08:06,512 Never mind what for. We know how to take care of spies. Come on. 32 00:08:14,120 --> 00:08:17,112 Austria may not care what happens to you, 33 00:08:17,160 --> 00:08:22,439 but you certainly do care what happens to Austria. Hm. 34 00:08:23,240 --> 00:08:25,470 - Shall we go? - Come on, let's go. 35 00:08:41,600 --> 00:08:43,591 Let go! 36 00:08:46,400 --> 00:08:48,391 Beg your pardon, sir. 37 00:08:51,000 --> 00:08:53,673 Give her this. Tell her to see me tomorrow at ten. 38 00:08:53,720 --> 00:08:55,312 Yes, sir. 39 00:09:00,920 --> 00:09:04,595 - Good night. - Good night, sir. 40 00:09:32,800 --> 00:09:34,791 Come in. 41 00:09:46,120 --> 00:09:47,997 Name, please? 42 00:09:48,040 --> 00:09:50,759 I'd prefer not to give my name. 43 00:09:50,800 --> 00:09:52,791 As you like. 44 00:10:41,240 --> 00:10:44,437 - Quite a walk, isn't it? - I don't mind walking. 45 00:10:56,360 --> 00:10:59,397 I must tell you. I could walk with you forever. 46 00:11:01,160 --> 00:11:02,912 Don't smoke in here, Lieutenant. 47 00:11:05,960 --> 00:11:07,951 I'm sorry, sir. 48 00:11:42,360 --> 00:11:48,117 I took a lot of trouble last night, after I left, to obtain some information about you. Ha! 49 00:11:48,160 --> 00:11:51,072 It took me hours to get dry. 50 00:11:53,960 --> 00:11:57,635 You are the widow of Captain Ferdinand Kolverer, who died last year. 51 00:11:57,680 --> 00:12:00,478 My husband was killed in action. 52 00:12:01,440 --> 00:12:05,274 As you may have guessed by now, I am in charge... 53 00:12:06,160 --> 00:12:09,197 of the Secret Service of Imperial Austria. 54 00:12:16,640 --> 00:12:21,668 There are times when a man's brain cannot accomplish as much as a woman's charm. 55 00:12:21,720 --> 00:12:23,870 As you demonstrated last night. Ha! 56 00:12:25,440 --> 00:12:28,398 You completely fooled me. Had me arrested! 57 00:12:29,200 --> 00:12:32,158 You are a clever woman, and a very loyal one. 58 00:12:36,160 --> 00:12:40,358 We lost 40,000 men here, two days ago. 59 00:12:45,000 --> 00:12:48,436 And here, 18,000. 60 00:12:50,560 --> 00:12:52,551 Come here. 61 00:13:12,400 --> 00:13:14,391 Look at those men marching. 62 00:13:23,200 --> 00:13:25,350 Marching into the jaws of death. 63 00:13:40,960 --> 00:13:46,830 Unless I can uncover a certain system of communication with the enemy. 64 00:13:51,360 --> 00:13:54,033 So you wish me to become a spy. 65 00:13:54,080 --> 00:13:55,752 You dislike the word "spy"? 66 00:13:55,800 --> 00:13:57,950 Perhaps I have no right to object to any word. 67 00:13:58,000 --> 00:13:59,991 You haven't. Sit down. 68 00:14:16,520 --> 00:14:18,829 In return for your services, 69 00:14:18,880 --> 00:14:21,917 I shall provide you with a magnificent home, 70 00:14:21,960 --> 00:14:24,918 servants, all the money you may need. 71 00:14:24,960 --> 00:14:28,953 What appeals to me is the chance to serve my country. 72 00:14:41,400 --> 00:14:44,551 It is now my duty to point out to you 73 00:14:44,600 --> 00:14:48,991 that the profession of a spy is the most ignoble calling on earth. 74 00:14:50,000 --> 00:14:53,959 Lower than anything you may have ever experienced. 75 00:14:54,000 --> 00:14:56,833 And it is dangerous, of course. 76 00:14:58,080 --> 00:15:00,833 I've had an inglorious life. 77 00:15:02,880 --> 00:15:06,555 It may become my good fortune to have a glorious death. 78 00:15:15,280 --> 00:15:16,952 Bring the Hindau file. 79 00:15:42,080 --> 00:15:43,991 This is Colonel von Hindau. 80 00:15:44,040 --> 00:15:47,112 Attached to a chief of staff of our own army. 81 00:15:56,760 --> 00:16:00,992 I have reason to believe that he is a traitor. 82 00:16:01,040 --> 00:16:03,952 But I have been unable to prove it. 83 00:16:04,000 --> 00:16:06,992 He knows every operator in my department. Ha! 84 00:16:08,480 --> 00:16:11,392 But he doesn't know you... yet! 85 00:16:11,440 --> 00:16:13,749 This is your first assignment. 86 00:16:16,320 --> 00:16:21,633 I am sending you the widow of Captain Kolverer, who will enter the service as X-27. 87 00:16:21,680 --> 00:16:24,319 She will receive instructions from me. 88 00:16:25,440 --> 00:16:28,159 Yes. Correct. 89 00:18:48,760 --> 00:18:50,830 - May I have this dance? - May I? 90 00:20:35,960 --> 00:20:40,476 I suppose you are too exhausted playing with balloons to stand up. 91 00:20:40,520 --> 00:20:44,354 Certainly I'll stand up, if you'll hand me my crutches. 92 00:20:44,400 --> 00:20:47,472 I beg your pardon. 93 00:20:58,640 --> 00:21:03,998 Here you are. I might have known you'd be with the prettiest woman in the place. 94 00:21:04,040 --> 00:21:07,271 - I'd forgotten all about you. - Get rid of her. Sit down. 95 00:21:08,120 --> 00:21:10,270 Not tonight. I've made other plans. 96 00:21:10,320 --> 00:21:12,834 - Haven't we? - Not too loud. 97 00:21:16,920 --> 00:21:21,038 Well, I don't blame you. I wish I were in your boots. 98 00:21:21,080 --> 00:21:23,196 Drop me off on your way home. 99 00:21:23,240 --> 00:21:25,037 Shall we? 100 00:21:28,040 --> 00:21:30,031 Hey up! 101 00:22:36,680 --> 00:22:39,797 You have extraordinary luck with women, Colonel. 102 00:22:39,840 --> 00:22:41,831 I can't complain. 103 00:22:41,880 --> 00:22:45,953 - Can I? - You shouldn't, tonight. Should he? 104 00:22:46,000 --> 00:22:51,074 Not unless I take you away from him. Ha-ha-ha. 105 00:22:51,120 --> 00:22:52,792 Hands off. 106 00:22:54,040 --> 00:22:57,476 Don't get excited, Colonel. Have a cigarette. 107 00:22:59,520 --> 00:23:04,469 Cigarette or no cigarette, you keep your hands off. 108 00:23:05,880 --> 00:23:07,791 Do you want me to? 109 00:23:07,840 --> 00:23:12,118 I don't know. Let me first see your face without the mask. 110 00:23:12,160 --> 00:23:14,355 One face at a time. 111 00:23:14,400 --> 00:23:17,836 Lucky for you both I'm getting out here. 112 00:23:18,880 --> 00:23:19,995 Good night. 113 00:23:20,040 --> 00:23:22,031 - Good night. - Good night. 114 00:23:51,320 --> 00:23:54,198 Fritz, bring the champagne. 115 00:23:54,240 --> 00:23:56,231 Yes, sir. 116 00:23:57,320 --> 00:23:59,436 Will you take off your cape? 117 00:23:59,480 --> 00:24:01,072 Not yet. 118 00:24:01,120 --> 00:24:04,999 Well, take your time. 119 00:24:43,800 --> 00:24:45,791 Take off my glove. 120 00:24:54,880 --> 00:24:56,871 What a soft hand! 121 00:25:13,680 --> 00:25:18,674 You are wanted on the telephone, sir. I am sorry, sir. 122 00:25:18,720 --> 00:25:23,510 It's the head of the Secret Service. He insists on speaking to you, sir. 123 00:25:24,600 --> 00:25:26,636 Will you excuse me a moment? 124 00:25:26,680 --> 00:25:28,671 Don't stay away too long. 125 00:25:55,680 --> 00:25:59,673 - Hello? - Hindau? I hope I didn't disturb you. 126 00:25:59,720 --> 00:26:02,792 No. What's wrong? 127 00:26:03,560 --> 00:26:05,835 You know I have been working on a new formula 128 00:26:05,880 --> 00:26:07,791 for invisible ink that defies detection? 129 00:26:49,680 --> 00:26:51,875 Looking for something, madam? 130 00:26:51,920 --> 00:26:55,833 Where do you hide your cigarettes? I want to smoke. 131 00:26:55,880 --> 00:26:58,553 You'll not find any in this house. 132 00:26:58,600 --> 00:27:01,478 My master doesn't smoke. Shall I send out for some? 133 00:27:02,640 --> 00:27:06,952 No, never mind. It's not important. 134 00:27:07,000 --> 00:27:08,752 Very well, madam. 135 00:27:19,160 --> 00:27:22,118 The champagne is very excellent, madam. 136 00:27:22,160 --> 00:27:24,549 I am certain it is. 137 00:27:29,360 --> 00:27:32,591 Don't get excited, Colonel. Have a cigarette. 138 00:28:12,800 --> 00:28:15,837 What time will you be over? 139 00:28:15,880 --> 00:28:22,069 Ten? Make it eleven. I don't like to get up so early in the morning. 140 00:28:25,040 --> 00:28:27,873 - Eleven would be better. - Good night. 141 00:28:31,800 --> 00:28:34,473 I hope she had time enough to look around. 142 00:28:34,520 --> 00:28:39,640 Ha! She won't find anything. I had that house searched a dozen times. 143 00:30:02,280 --> 00:30:04,271 You like Russian cigarettes? 144 00:30:05,080 --> 00:30:07,071 Yes. This one is marvelous. 145 00:30:08,000 --> 00:30:09,592 Where did you get it? 146 00:30:09,640 --> 00:30:12,712 - Out of your coat pocket. - Oh-hoh. 147 00:30:12,760 --> 00:30:16,070 - Going through my pockets already? - Mm-hm. 148 00:30:16,120 --> 00:30:18,111 Would you like a puff? 149 00:30:23,960 --> 00:30:29,318 Not bad. But I think we'd better start on the champagne. 150 00:31:12,280 --> 00:31:15,909 I suppose you've also had the house surrounded. 151 00:31:15,960 --> 00:31:19,919 Yes. I'm sorry, it's my job. 152 00:31:21,000 --> 00:31:24,390 What a charming evening we might have had... 153 00:31:24,440 --> 00:31:28,911 if you hadn't been a spy, and I a... traitor. 154 00:31:28,960 --> 00:31:31,030 Then we might never have met. 155 00:31:49,240 --> 00:31:53,199 I don't know to whom I would rather surrender. 156 00:31:53,240 --> 00:31:57,438 My compliments. I'll wait for your men in the library. 157 00:32:53,360 --> 00:32:57,148 Perhaps that was the best way, for him and for us. 158 00:32:57,200 --> 00:32:59,668 Good night. 159 00:33:15,160 --> 00:33:17,390 I am going after the other man. 160 00:33:18,440 --> 00:33:20,431 Take charge. 161 00:33:49,280 --> 00:33:51,475 - Hello, Marie. - Hello. 162 00:33:53,200 --> 00:33:55,191 Hello, Marie. 163 00:33:57,360 --> 00:33:59,351 - Hello, Marie. - Hello. 164 00:34:02,920 --> 00:34:04,672 All bets down. 165 00:34:12,000 --> 00:34:13,991 30 on the red. 166 00:34:15,000 --> 00:34:18,675 Would you mind putting your hand on my other shoulder? 167 00:34:21,280 --> 00:34:22,679 Game. 168 00:34:35,680 --> 00:34:37,671 34 on the red even. 169 00:34:40,000 --> 00:34:42,958 Would you mind changing your tune? 170 00:34:43,000 --> 00:34:44,752 Well, yes, I'll stop. 171 00:34:49,760 --> 00:34:52,797 Perhaps I can bring you a bit of luck, Captain. 172 00:34:56,160 --> 00:34:58,310 Good luck or bad luck? 173 00:34:58,360 --> 00:34:59,952 Good luck. 174 00:35:00,000 --> 00:35:02,673 Try number... 27. 175 00:35:02,720 --> 00:35:05,075 27? 176 00:35:05,120 --> 00:35:07,759 21 on the black. 177 00:35:07,800 --> 00:35:11,679 27. 27? 178 00:35:11,720 --> 00:35:15,235 27 hasn't a chance. What will you give me if it loses? 179 00:35:15,960 --> 00:35:19,191 - Anything you like. - Suppose we start with a kiss? 180 00:35:19,240 --> 00:35:20,992 Push that over onto 27. 181 00:35:21,040 --> 00:35:23,031 I hope it loses. 182 00:35:23,920 --> 00:35:25,911 Ready? 183 00:35:32,440 --> 00:35:34,431 26 on the black even. 184 00:35:38,000 --> 00:35:39,877 When do I collect? 185 00:35:39,920 --> 00:35:41,911 Any time you like. 186 00:35:46,880 --> 00:35:48,871 - Good night. - Good night. 187 00:35:55,960 --> 00:35:58,030 Let's have a drink before we go. 188 00:36:00,240 --> 00:36:02,231 Two Bacardis. 189 00:36:11,960 --> 00:36:13,951 Do you like to gamble? 190 00:36:14,000 --> 00:36:18,152 I like anything that excites me. I'm glad you came along. 191 00:36:18,200 --> 00:36:20,191 I was just becoming bored. 192 00:36:21,560 --> 00:36:25,189 That's one of the reasons I think I could like you. 193 00:36:25,240 --> 00:36:27,231 You excite me. 194 00:36:29,120 --> 00:36:34,319 You know, most people think of death as a very ugly old man. 195 00:36:34,360 --> 00:36:36,351 Thank you, sir. 196 00:36:37,600 --> 00:36:42,390 I think of death as a beautiful young woman wearing flowers. 197 00:36:43,680 --> 00:36:46,717 - Roses? - Well, she might be wearing roses. 198 00:36:48,840 --> 00:36:51,035 Have a cigarette. 199 00:36:51,080 --> 00:36:54,470 - What makes you think of death? - Hm. Was I thinking of death? 200 00:36:54,520 --> 00:36:56,078 Two Bacardis. 201 00:36:57,880 --> 00:37:00,314 I have the feeling we've met before. 202 00:37:00,360 --> 00:37:01,952 Have we? When? 203 00:37:02,000 --> 00:37:06,198 When? Let me see, when did we meet before? 204 00:37:06,240 --> 00:37:08,310 Have you ever been wounded? 205 00:37:09,320 --> 00:37:13,472 Not me. Aviators are rarely wounded. We fly or are killed. 206 00:37:13,520 --> 00:37:15,636 How about that kiss, lady? 207 00:37:16,960 --> 00:37:20,555 Kiss? I was only joking. 208 00:37:20,600 --> 00:37:23,990 Oh, what a charming sense of humor! 209 00:37:24,040 --> 00:37:26,031 Well, good night. 210 00:38:12,280 --> 00:38:14,794 You were no match for this man, 211 00:38:14,840 --> 00:38:17,308 who is far too clever to be trapped by a woman. 212 00:38:18,360 --> 00:38:22,319 Your experience was insufficient to deal with him alone. 213 00:38:22,360 --> 00:38:25,318 You had no right to assume responsibility 214 00:38:25,360 --> 00:38:29,592 for the arrest of a man who is worth an entire Russian division. 215 00:38:33,400 --> 00:38:35,470 Your plane takes off in an hour. 216 00:38:36,360 --> 00:38:38,828 Be careful with your new assignment. 217 00:42:31,160 --> 00:42:33,151 Good evening. 218 00:42:35,520 --> 00:42:37,511 I've come for that kiss. 219 00:42:38,800 --> 00:42:41,997 You may have been joking about it, but I wasn't. 220 00:42:58,560 --> 00:43:02,439 - Don't you like to be kissed? - You are so powerful. 221 00:43:02,480 --> 00:43:04,471 Don't you like powerful men? 222 00:43:16,720 --> 00:43:19,109 I am glad you escaped. 223 00:43:19,160 --> 00:43:22,948 Your untimely death might have disturbed my conscience. 224 00:43:23,680 --> 00:43:25,910 Nonsense, it's all in the game. 225 00:43:25,960 --> 00:43:31,239 Had I caught you in my country, I'd have had you shot without hesitation. 226 00:43:31,280 --> 00:43:34,511 But we're both alive yet, 227 00:43:34,560 --> 00:43:38,473 and you can make my last few hours in Vienna very pleasant. 228 00:43:44,400 --> 00:43:46,709 Are you going to leave Vienna so soon? 229 00:43:47,680 --> 00:43:52,708 I'm afraid I'll have to, or give up my profession. 230 00:43:52,760 --> 00:43:54,751 It's become too dangerous. 231 00:43:59,840 --> 00:44:02,877 Perhaps I can persuade you to stay. 232 00:44:08,320 --> 00:44:10,470 I really don't need persuasion. 233 00:44:15,880 --> 00:44:19,429 You're not going to turn me over because of a kiss? 234 00:44:34,200 --> 00:44:36,668 Are you going to shoot me yourself? 235 00:44:36,720 --> 00:44:39,518 Yes, if you leave me no other choice. 236 00:44:39,560 --> 00:44:44,270 Your conscience, apparently, is not going to be disturbed this time. 237 00:44:45,680 --> 00:44:47,079 Stay where you are. 238 00:44:47,120 --> 00:44:51,033 Shoot quickly, or I'll take that plaything away from you. 239 00:44:51,080 --> 00:44:53,071 Stay where you are. 240 00:44:57,160 --> 00:44:59,390 I think I removed the cartridges. 241 00:45:09,840 --> 00:45:14,311 This would have been quite a feather in your cap, wouldn't it? 242 00:45:17,960 --> 00:45:21,475 Do you like this masquerade as well as my last one? 243 00:45:22,360 --> 00:45:26,672 - You are still a clown. - I'm a colonel in the Russian Army. 244 00:45:26,720 --> 00:45:29,598 When necessary, I fly across the line, 245 00:45:29,640 --> 00:45:33,189 and play the clown, or the Austrian officer. 246 00:45:35,240 --> 00:45:40,189 I am a soldier, but you bring something into war that doesn't belong in it. 247 00:45:40,960 --> 00:45:43,599 You trick men into death with your body. 248 00:45:54,120 --> 00:45:55,519 Give me a kiss. 249 00:46:07,560 --> 00:46:10,028 You're a cheat and a liar. 250 00:46:15,840 --> 00:46:17,831 Why don't you stay here? 251 00:46:17,880 --> 00:46:21,509 Perhaps I don't always cheat and lie. 252 00:46:21,560 --> 00:46:26,315 If you kept me here another minute, I'd not only be in danger of losing my life, 253 00:46:26,360 --> 00:46:29,113 but of falling in love with you, you devil! 254 00:47:38,400 --> 00:47:43,349 A few thousand feet higher up we might find better weather, but I doubt it. 255 00:48:27,560 --> 00:48:31,269 And now your division is to attack from S-32 to V-29. 256 00:48:31,320 --> 00:48:36,189 Your objective is the railhead at T-18. That carries us through the fifth day. 257 00:48:36,240 --> 00:48:42,395 On the sixth day, your division, with the 63rd and 74th, attack from N-17 to R-21. 258 00:48:42,440 --> 00:48:46,149 Your objective will be the heights at Q-11 to Q-15. 259 00:48:46,200 --> 00:48:47,792 Any questions? 260 00:48:47,840 --> 00:48:50,229 Does the attack begin on the ninth? 261 00:48:50,280 --> 00:48:54,319 Yes, at five o'clock in the morning. Four days from now. 262 00:48:54,360 --> 00:48:56,351 That's all, gentlemen. 263 00:49:31,800 --> 00:49:33,791 Come on down here. 264 00:49:37,760 --> 00:49:40,638 Did anyone ever tell you how pretty you are? 265 00:49:50,000 --> 00:49:51,991 Come here. 266 00:50:07,040 --> 00:50:09,031 Fresh from the country, aren't you? 267 00:50:16,400 --> 00:50:20,632 Do they work you very hard in this magnificent establishment? 268 00:50:23,640 --> 00:50:26,279 Are you going to be off duty pretty soon? 269 00:50:27,200 --> 00:50:31,512 You're not going to see some young lieutenant tonight, are you? 270 00:50:32,720 --> 00:50:34,199 Captain? 271 00:50:36,080 --> 00:50:38,071 A major, perhaps? 272 00:50:39,920 --> 00:50:42,070 Then we'll start with a colonel. 273 00:50:45,000 --> 00:50:47,560 What's the matter? You want a general? 274 00:51:04,840 --> 00:51:06,910 I don't care who it is. 275 00:51:06,960 --> 00:51:09,758 I don't want anyone to enter or leave these headquarters 276 00:51:09,800 --> 00:51:11,791 without a pass issued by me. 277 00:51:14,840 --> 00:51:16,831 That woman is in this hotel. 278 00:51:38,120 --> 00:51:41,317 - Count ten. - I don't want to count ten any more. 279 00:51:45,120 --> 00:51:46,792 Count ten. 280 00:51:46,840 --> 00:51:49,035 One, two, three, four, five... 281 00:51:49,080 --> 00:51:51,548 One, two, three, four, five... 282 00:51:52,640 --> 00:51:55,916 One, two, three, four, five, six, 283 00:51:55,960 --> 00:51:57,279 seven, eight... 284 00:51:57,320 --> 00:51:59,880 Eight, eight, nine... 285 00:52:01,600 --> 00:52:03,591 Ten! 286 00:52:27,800 --> 00:52:29,791 Ah. 287 00:52:32,920 --> 00:52:35,354 Meow! 288 00:52:38,760 --> 00:52:41,797 Me-owwww! 289 00:52:44,360 --> 00:52:46,351 Come on out here. 290 00:52:48,400 --> 00:52:50,391 Come on out. 291 00:52:55,520 --> 00:52:57,909 Oh, she's lost. 292 00:52:57,960 --> 00:53:00,110 Meow! 293 00:53:10,720 --> 00:53:12,199 Come down here. 294 00:53:13,400 --> 00:53:18,235 It's warm up here. Me-oww! 295 00:53:19,120 --> 00:53:20,792 Come down here or get out. 296 00:53:21,600 --> 00:53:23,591 Don't be angry. 297 00:53:27,440 --> 00:53:29,431 All right. 298 00:53:51,600 --> 00:53:52,999 Meow! 299 00:53:55,600 --> 00:53:58,797 - Meow! - Are you coming down or not? 300 00:53:58,840 --> 00:54:01,479 - Count ten. - Haven't I counted ten before? 301 00:54:01,520 --> 00:54:04,751 - No. - One, two, three... 302 00:54:04,800 --> 00:54:07,189 I'm not going to count any more. 303 00:54:07,240 --> 00:54:11,119 I'm tired... I'm tired. 304 00:54:11,160 --> 00:54:15,676 Meow. Meow. 305 00:54:15,720 --> 00:54:20,111 Meow. Meow. 306 00:55:30,280 --> 00:55:32,271 Let me see a list of your maids. 307 00:55:40,560 --> 00:55:44,997 - Who are the maids on the second floor? - Day maid's Olga. Night maid's Catherine. 308 00:55:45,040 --> 00:55:47,349 Catherine, eh? Is she a new maid here? 309 00:55:47,400 --> 00:55:50,710 Came three days ago. I change maids all the time. 310 00:55:50,760 --> 00:55:54,594 Can't keep them. Too many officers quartered here. 311 00:55:54,640 --> 00:55:57,473 - What do you know about Catherine? - Nothing. 312 00:55:57,520 --> 00:56:01,513 Papers are all correct. Anything wrong again? 313 00:56:01,560 --> 00:56:03,551 No. 314 00:56:05,200 --> 00:56:08,158 Take your hat off when you talk to a Russian officer, 315 00:56:08,200 --> 00:56:10,270 if you know what's good for you. 316 00:57:06,400 --> 00:57:08,391 Corporal, force the door. 317 00:57:35,280 --> 00:57:37,271 Who's been with you? 318 00:57:59,400 --> 00:58:02,676 Office of the Guard! Get the Office of the Guard. 319 00:58:41,360 --> 00:58:43,669 Have that woman brought to my room. 320 00:59:04,680 --> 00:59:07,319 Now you can tell all that to the Colonel. 321 00:59:13,240 --> 00:59:15,674 Get in there. 322 00:59:34,080 --> 00:59:37,595 Everybody makes mistakes. And you carry a cat. 323 00:59:37,640 --> 00:59:39,949 It has brought me good luck, so far. 324 00:59:41,320 --> 00:59:44,437 - Do you call this good luck? - I don't know yet. 325 00:59:46,640 --> 00:59:49,916 Besides, I am not allowed to love anything else. 326 00:59:57,280 --> 00:59:59,271 I like your masquerade. 327 01:00:08,600 --> 01:00:10,591 Sit down. 328 01:00:20,840 --> 01:00:23,559 I'm sorry, I'll have to search you, X-27. 329 01:00:23,600 --> 01:00:25,591 Take your things off. 330 01:00:52,960 --> 01:00:56,350 Is it warm enough in here? Don't catch cold. 331 01:01:00,840 --> 01:01:03,559 Hm. Music! 332 01:01:10,800 --> 01:01:13,109 - Did you write this? - Yes. 333 01:01:15,760 --> 01:01:18,320 Your own composition, eh? 334 01:01:18,360 --> 01:01:20,351 I don't use invisible ink. 335 01:01:24,760 --> 01:01:27,752 What do you call this masterpiece? 336 01:01:27,800 --> 01:01:29,597 I haven't named it yet. 337 01:01:29,640 --> 01:01:33,633 May I suggest you call it The Dance Of The Russian Colonels? 338 01:01:33,680 --> 01:01:37,468 Not bad. Shall I go on with my undressing? 339 01:01:37,520 --> 01:01:39,988 I'm in the mood for music first. 340 01:01:40,040 --> 01:01:43,191 - Would you play this? - If you furnish the piano. 341 01:01:43,240 --> 01:01:46,755 I'll furnish the piano, and the audience. 342 01:01:51,600 --> 01:01:53,591 After you. 343 01:02:02,120 --> 01:02:04,111 I wish I could read notes. 344 01:02:17,200 --> 01:02:19,191 Let me play it for you. 345 01:02:49,200 --> 01:02:51,430 I don't know what this code means. 346 01:02:52,400 --> 01:02:56,996 But I have an idea that each note might mean the death of a thousand soldiers. 347 01:04:13,800 --> 01:04:15,791 My poor composition. 348 01:04:16,680 --> 01:04:20,719 I worked so hard on it, and now it's in ashes. 349 01:04:20,760 --> 01:04:25,390 - I destroy everything dangerous to Russia. - I'm next, I suppose? 350 01:04:25,440 --> 01:04:28,637 You know the fate of spies when they're caught. 351 01:04:38,160 --> 01:04:41,550 How many more hours does my fate allow me? 352 01:04:41,600 --> 01:04:43,670 You have until dawn. 353 01:04:45,240 --> 01:04:48,550 This is quite a feather in your cap, isn't it? 354 01:04:49,240 --> 01:04:53,836 For three days and nights, I've had no other thought but to find you. 355 01:04:58,040 --> 01:05:00,838 And now I've caught you. 356 01:05:00,880 --> 01:05:03,599 Isn't it strange I'd give a lot to undo it? 357 01:05:03,640 --> 01:05:05,631 Why don't you let me go, then? 358 01:05:05,680 --> 01:05:09,275 Don't be absurd. Is there any other wish I can grant? 359 01:05:09,320 --> 01:05:10,958 - Yes. - What is it? 360 01:05:11,000 --> 01:05:15,835 I'd like to share my last few hours on earth with you. 361 01:05:16,680 --> 01:05:19,956 Do you think you can fool me as easily as you did the adjutant? 362 01:05:20,000 --> 01:05:25,552 I give you my word of honor that I no longer want anything but to be with you. 363 01:05:25,600 --> 01:05:28,478 It's easy to grant you almost anything. 364 01:05:28,520 --> 01:05:31,318 I think I'm falling madly in love with you. 365 01:05:34,480 --> 01:05:36,516 The more you cheat and the more you lie, 366 01:05:36,560 --> 01:05:40,553 the more exciting you become, X-27. 367 01:06:09,880 --> 01:06:13,759 I wish this night could last forever. It will be dawn soon. 368 01:06:13,800 --> 01:06:18,749 I don't understand why you should choose a road that leads to such a death. 369 01:06:20,440 --> 01:06:22,908 Not a bad death, to die for my country. 370 01:06:22,960 --> 01:06:25,554 It's better than gas or the river. 371 01:06:25,600 --> 01:06:28,433 What has gas or the river to do with you? 372 01:06:28,480 --> 01:06:31,392 Nothing. Now. 373 01:06:39,920 --> 01:06:42,070 Let's not talk of death any more. 374 01:06:54,160 --> 01:06:56,958 This is our last drink together. 375 01:06:57,000 --> 01:06:59,275 What shall we drink to? 376 01:06:59,320 --> 01:07:02,471 - To love. - To love and excitement. 377 01:07:04,640 --> 01:07:06,631 To love and excitement. 378 01:07:31,760 --> 01:07:36,754 - What did you put into this wine? - Only a few drops of sleep. 379 01:07:51,120 --> 01:07:53,076 You think you can get away? 380 01:08:42,440 --> 01:08:44,237 Here! 381 01:08:47,400 --> 01:08:50,039 Where are you going? Where's your pass? 382 01:08:50,800 --> 01:08:52,791 Ink's still wet, huh? 383 01:08:53,800 --> 01:08:56,360 I wish I were an officer. Go ahead. 384 01:10:47,000 --> 01:10:50,117 Your plane will leave for Vienna in two hours. 385 01:10:54,280 --> 01:10:56,430 - Name? - Nikolai Chemochenko. 386 01:10:58,960 --> 01:11:01,030 Division? 387 01:11:01,080 --> 01:11:04,038 Won't talk, eh? Next. 388 01:11:07,560 --> 01:11:10,120 - Name. - Ivan Petrov. 389 01:11:10,160 --> 01:11:11,195 Division? 390 01:11:13,480 --> 01:11:16,711 Won't talk. Next. 391 01:11:19,000 --> 01:11:20,991 - Name. - Ivorich Chernovy. 392 01:11:23,800 --> 01:11:25,950 Division? 393 01:11:26,000 --> 01:11:28,355 These birds are a gabby lot. 394 01:11:28,400 --> 01:11:30,391 Next! 395 01:11:31,760 --> 01:11:33,637 Name. 396 01:11:37,280 --> 01:11:39,271 Division. 397 01:11:40,040 --> 01:11:41,439 Next. 398 01:11:45,600 --> 01:11:47,591 Your name? 399 01:11:49,280 --> 01:11:51,191 Won't even give your name, eh? 400 01:11:55,520 --> 01:11:57,511 Division? 401 01:11:59,400 --> 01:12:01,391 All right, sir, as you like. 402 01:12:02,520 --> 01:12:04,511 Bring in the next batch. 403 01:12:16,960 --> 01:12:18,951 Come on, step up. 404 01:12:19,840 --> 01:12:21,876 - Name? - Hassan Martinko. 405 01:12:24,040 --> 01:12:25,632 Division? 406 01:12:26,120 --> 01:12:28,395 - Name? - Nikolai Abramov. 407 01:12:28,440 --> 01:12:30,795 Take a look at this. 408 01:12:31,600 --> 01:12:32,999 Division! 409 01:12:34,640 --> 01:12:36,039 Next! 410 01:12:36,080 --> 01:12:37,798 Name, please. 411 01:12:37,840 --> 01:12:40,513 Name! 412 01:12:40,560 --> 01:12:42,949 Well, that looks like a catch. 413 01:12:45,160 --> 01:12:48,755 May I question that officer who refused to give his name? 414 01:12:50,480 --> 01:12:53,517 Certainly. Will you come back here, Colonel? 415 01:13:06,720 --> 01:13:09,917 You don't remember me, do you? 416 01:13:09,960 --> 01:13:12,520 I've never seen you before. 417 01:13:12,560 --> 01:13:16,030 You have a very faulty memory for a spy. 418 01:13:16,080 --> 01:13:20,790 - You're mistaken. - How do you explain this, Colonel? 419 01:13:23,680 --> 01:13:27,753 Well, this does resemble me, doesn't it? 420 01:13:28,880 --> 01:13:32,509 When were you on Austrian territory last? 421 01:13:32,560 --> 01:13:36,838 The Russian Army has been on Austrian territory ever since the war started. 422 01:13:36,880 --> 01:13:38,950 Let me have your fingerprints. 423 01:13:49,360 --> 01:13:53,035 This will be your last visit to this country, Colonel. 424 01:13:53,080 --> 01:13:56,277 - Arrange a court martial. - I will, Your Excellency. 425 01:13:56,320 --> 01:13:59,869 Take charge of the case, Major. Send in the next batch. 426 01:13:59,920 --> 01:14:02,480 - Will you come with me? - Yes, sir. With pleasure. 427 01:14:25,400 --> 01:14:27,550 - Name? - Ivan Turgenev. 428 01:14:27,600 --> 01:14:30,637 - Division? - Ivan Petrov. 429 01:14:30,680 --> 01:14:33,069 Next? 430 01:14:33,120 --> 01:14:35,111 - Name? - I don't smoke. 431 01:14:38,920 --> 01:14:43,596 Don't you think that before shooting a spy, we should make him talk? 432 01:14:43,640 --> 01:14:47,679 - You can't make Russians talk. - I think I can. 433 01:14:47,720 --> 01:14:49,711 I'll give you ten minutes. 434 01:14:49,760 --> 01:14:52,752 Be careful. He's a dangerous character. 435 01:14:52,800 --> 01:14:56,952 - I'll be careful. - Turn the prisoner over to her, Lieutenant. 436 01:14:59,760 --> 01:15:02,228 Wire headquarters at once, Colonel, 437 01:15:03,640 --> 01:15:08,077 and inform them of the capture of H-14, 438 01:15:08,120 --> 01:15:10,554 of the Russian Secret Service, 439 01:15:12,000 --> 01:15:16,676 and that we are planning to execute him, possibly tonight. 440 01:15:34,080 --> 01:15:38,710 - Will you please wait outside? - I wouldn't take any chances with this man. 441 01:15:38,760 --> 01:15:43,880 - I'll take responsibility for that. Wait outside. - As you wish. 442 01:15:49,800 --> 01:15:52,189 You still don't seem to remember me. 443 01:15:57,800 --> 01:16:01,588 It may be good for you that I don't choose to remember you. 444 01:16:01,640 --> 01:16:03,710 Oh, I don't know. 445 01:16:03,760 --> 01:16:08,390 - This gun is loaded. - What is it you want? 446 01:16:08,440 --> 01:16:11,591 I have ten minutes in which to make you talk. 447 01:16:12,880 --> 01:16:15,189 You're wasting your time and mine. 448 01:16:19,200 --> 01:16:22,033 What would you rather do than talk? 449 01:16:23,840 --> 01:16:27,833 If you don't mind, I'd rather be up in the air, flying. 450 01:16:47,360 --> 01:16:52,753 Well, my old friend. He did bring you good luck, after all. 451 01:16:53,640 --> 01:16:55,631 Perhaps. 452 01:17:09,920 --> 01:17:11,911 Come here. 453 01:17:19,240 --> 01:17:22,550 Watch me, and I'll show you how to play with a gun. 454 01:17:22,600 --> 01:17:24,511 I've an even chance now. 455 01:17:24,560 --> 01:17:29,918 I don't know whether I can get away, but there seem to be plenty of planes outside. 456 01:17:43,240 --> 01:17:48,792 If it weren't going to be more exciting out there, I'd be tempted to stay with you. 457 01:17:49,560 --> 01:17:52,358 Hope you're on my side, next war! 458 01:18:50,560 --> 01:18:53,836 Before the sentence, have you anything to say? 459 01:18:53,880 --> 01:18:56,713 No, I have nothing to say. 460 01:18:59,920 --> 01:19:02,150 As a matter of record, tell me 461 01:19:02,200 --> 01:19:04,555 why a woman charged with important work 462 01:19:04,600 --> 01:19:07,751 should permit or aid the escape of a dangerous enemy, 463 01:19:07,800 --> 01:19:09,870 why she should dishonor the service, 464 01:19:09,920 --> 01:19:13,230 violate duty because of a casual affection for that man. 465 01:19:13,920 --> 01:19:16,195 Perhaps I loved him. 466 01:19:16,240 --> 01:19:21,155 You can't make me believe you can love a man you've known for a few hours. 467 01:19:21,200 --> 01:19:24,351 That sort of love can be bought on the streets. 468 01:19:25,080 --> 01:19:27,719 I found her on the streets. 469 01:19:27,760 --> 01:19:30,194 You had a chance to redeem your unfortunate life 470 01:19:30,240 --> 01:19:32,071 in the service of your country. 471 01:19:32,120 --> 01:19:35,829 Can you give one reason you failed to take advantage of that privilege? 472 01:19:36,760 --> 01:19:40,196 I suppose I'm not much good, that's all. 473 01:19:46,320 --> 01:19:48,311 Will you please stand up? 474 01:19:53,680 --> 01:19:56,353 You have left us no choice in your case. 475 01:19:56,400 --> 01:19:59,836 The crime is treason and the penalty is death. 476 01:19:59,880 --> 01:20:03,270 You will be executed tomorrow morning at dawn. 477 01:20:03,320 --> 01:20:05,629 And may God have mercy on your soul. 478 01:20:41,880 --> 01:20:44,235 Can I help you, daughter? 479 01:20:44,280 --> 01:20:47,636 I am going to face this journey, too, alone. 480 01:20:48,520 --> 01:20:50,795 You have no fear of this death? 481 01:20:50,840 --> 01:20:54,037 It's only another exciting adventure. 482 01:20:54,080 --> 01:20:57,311 A perfect end to an imperfect life. 483 01:20:57,360 --> 01:20:59,555 How much more time have I? 484 01:20:59,600 --> 01:21:01,989 About ten hours. 485 01:21:07,160 --> 01:21:12,518 Could you possibly help me to die in a uniform of my own choosing? 486 01:21:12,560 --> 01:21:16,872 What would you call a uniform of your own choosing? 487 01:21:16,920 --> 01:21:21,994 Any dress I wore when I served my countrymen instead of my country. 488 01:21:22,840 --> 01:21:25,957 I will send for your clothes. Anything else? 489 01:21:26,000 --> 01:21:27,991 Yes. 490 01:21:28,040 --> 01:21:30,952 A piano. One that's in tune. 491 01:21:32,440 --> 01:21:34,431 I will see what can be done. 492 01:22:01,520 --> 01:22:03,511 Fall in! 493 01:23:17,520 --> 01:23:19,033 Is it time? 494 01:23:19,760 --> 01:23:21,751 Will you please follow me? 495 01:23:23,560 --> 01:23:26,836 Are we going to walk together again? 496 01:23:30,560 --> 01:23:32,949 Do you happen to have a looking glass? 497 01:23:38,200 --> 01:23:40,191 Will this do? 498 01:25:06,000 --> 01:25:08,070 May I please bandage your eyes? 499 01:26:05,720 --> 01:26:08,029 I will not kill a woman. 500 01:26:08,080 --> 01:26:11,277 I will not kill any more men, either. 501 01:26:11,320 --> 01:26:12,958 Do you call this war? 502 01:26:13,000 --> 01:26:15,309 I call it butchery! 503 01:26:15,360 --> 01:26:17,669 You call this serving your country? 504 01:26:17,720 --> 01:26:21,713 You call this patriotism? I call it murder! 505 01:28:21,714 --> 01:28:24,514 Ripped by: SkyFury 35703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.