Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,549
Ο Τόμι δεν μοιάζει με μπάτσο.
2
00:00:03,574 --> 00:00:06,497
Φαίνεται πως πρέπει να είναι
στο εξώφυλλο του TigerBeat.
3
00:00:07,156 --> 00:00:08,317
Είναι ο τελευταίος που περιμένω να δω
4
00:00:08,319 --> 00:00:09,485
σε μια μονάδα όπως αυτή,
5
00:00:09,487 --> 00:00:11,904
αλλά ο πρώτος τύπος εσύ
θέλουν σε ένα πυρά.
6
00:00:12,541 --> 00:00:13,572
Ήταν επαγγελματίας surfer
7
00:00:13,574 --> 00:00:16,274
μέχρι ένα Μεγάλο Λευκό
σχεδόν τον έκοψε στο μισό.
8
00:00:16,276 --> 00:00:19,361
Η επίθεση τον άλλαξε
ένα δάγκωμα από ένα βαμπίρ ...
9
00:00:19,363 --> 00:00:21,830
Έδωσε στον Tommy μια γεύση για το θάνατο.
10
00:00:21,832 --> 00:00:23,365
Ακόμα κάνει surfing κάθε πρωί.
11
00:00:23,367 --> 00:00:25,533
Οι καρχαρίες δεν τον ανησυχούν καθόλου.
12
00:00:25,535 --> 00:00:27,098
Αλλά υπάρχει ένας άλλος δαίμονας εκεί έξω
13
00:00:27,123 --> 00:00:28,536
που επιτίθενται χωρίς προειδοποίηση ...
14
00:00:28,538 --> 00:00:29,788
Το παρελθόν σου.
15
00:00:40,017 --> 00:00:42,570
Εκεί. Βλέπετε αυτούς τους κόπτες μαργαρίτας;
16
00:00:42,595 --> 00:00:44,228
Εκτοξευτή βομβίδων που έβγαλε το SUV.
17
00:00:44,230 --> 00:00:46,202
Όλα είναι εξοπλισμένα με στρατιωτικό εξοπλισμό.
18
00:00:46,227 --> 00:00:49,399
Τα όπλα αυτά σκότωσαν έξι
μπάτσοι, συμπεριλαμβανομένου του συντρόφου σας.
19
00:00:52,488 --> 00:00:55,106
Στόχος μου είναι να μάθω πώς αυτά
οι άντρες έβαλαν τα πόδια τους επάνω τους.
20
00:00:55,592 --> 00:00:58,467
Ποια είναι η διαφορά μεταξύ
ένα Harley και μια ηλεκτρική σκούπα;
21
00:01:00,113 --> 00:01:02,472
Μπορείτε να τοποθετήσετε δύο σακούλες βρωμιάς σε ένα Harley.
22
00:01:02,933 --> 00:01:06,480
Αυτοί οι νικητές ομορφιάς
αποκαλούν τους εαυτούς τους The Black 23's.
23
00:01:06,534 --> 00:01:08,119
Αναρωτιέστε αν κάποιο από αυτά είναι ενιαίο;
24
00:01:08,121 --> 00:01:09,787
Guy με το τατουάζ σβάστικα στο πρόσωπό του
25
00:01:09,789 --> 00:01:11,088
δεν φαίνεται να φοβάται τη δέσμευση.
26
00:01:11,090 --> 00:01:14,099
Ήρθε η άκρη. Έχουν χέρια
η συμφωνία θα μειωθεί νωρίς σήμερα το πρωί.
27
00:01:14,761 --> 00:01:16,961
Οι 23 θα πουλήσουν αυτά
όπλα στα Sinaloans.
28
00:01:16,963 --> 00:01:19,096
Και μαντέψτε ποιος θα το κάνει
να είναι εκεί όταν το κάνει;
29
00:01:19,098 --> 00:01:20,464
Κοιτάξτε αυτούς τους τύπους.
30
00:01:20,466 --> 00:01:21,799
Είναι απλά
πωλητές από πόρτα σε πόρτα.
31
00:01:21,801 --> 00:01:23,467
Δουλεύουν για κάποιον.
32
00:01:24,637 --> 00:01:25,803
Θέλω τον CEO τους.
33
00:01:25,805 --> 00:01:27,138
Κι εγώ.
34
00:01:27,140 --> 00:01:28,105
Αρχίζουμε μαζί τους,
35
00:01:28,107 --> 00:01:29,492
να φτάσουμε στην τροφική αλυσίδα.
36
00:01:29,523 --> 00:01:30,975
Πάρτε αυτά τα όπλα από το δρόμο
37
00:01:30,977 --> 00:01:33,694
πριν από έναν άλλο αστυνομικό άνεμο
επάνω στο λάθος τέλος ενός.
38
00:01:42,155 --> 00:01:44,488
- Πώς θα το χειριστείς;
- Τι χειριστείτε;
39
00:01:44,490 --> 00:01:47,541
Ο Lockhart που οδηγεί τον κώλο σου
για να φέρει τις πληροφορίες της σε μένα.
40
00:01:47,543 --> 00:01:49,043
Ποιος είπε ότι οδήγησε τον κώλο μου;
41
00:01:49,045 --> 00:01:51,045
Λοιπόν, τα γραπτά σας μηνύματα, για αρχάριους.
42
00:01:51,047 --> 00:01:52,213
Εσύ ... περάσατε από το τηλέφωνό μου;
43
00:01:52,215 --> 00:01:53,664
Πήγατε να πάρετε μια διαρροή,
Πήγα στο τηλέφωνό σας.
44
00:01:53,666 --> 00:01:54,749
Ας περάσουμε.
45
00:01:54,751 --> 00:01:56,801
Μπορείτε να την πιστέψετε
με κωδικό όνομα "Rooster";
46
00:01:56,803 --> 00:01:59,003
Νιώθω σαν να υπάρχει ένα διπλό
επιτηρητής εκεί κάπου.
47
00:01:59,005 --> 00:02:00,337
Έσπασε στο τηλέφωνό μου.
48
00:02:00,339 --> 00:02:01,839
Το αφήσατε ξεκλείδωτη, μεγαλοφυία.
49
00:02:01,841 --> 00:02:03,629
Πρέπει να είσαι άνετος εδώ.
50
00:02:03,683 --> 00:02:05,704
Πρέπει να είσαι προσεκτικός ... Κάποιος
μπορεί να περάσει από τις εικόνες σας
51
00:02:05,728 --> 00:02:07,595
και να μάθετε τι είδους
απίστευτα πράγματα βανίλιας
52
00:02:07,597 --> 00:02:09,513
εσείς και η γυναίκα σας σηκωθείτε
σε κλειστές πόρτες.
53
00:02:09,515 --> 00:02:11,182
Είσαι απίστευτος.
54
00:02:11,530 --> 00:02:13,184
Χαλαρώστε, ασκούμενος.
55
00:02:14,654 --> 00:02:15,770
Σοβαρά όμως,
56
00:02:15,772 --> 00:02:17,988
τι θα δώσεις στον Lockhart;
57
00:02:18,764 --> 00:02:20,621
Έχουν περάσει δύο μήνες
καθώς με έβαλε στο SIS,
58
00:02:20,646 --> 00:02:21,992
και υποτίθεται ότι ενημερώνω για εσάς,
59
00:02:21,994 --> 00:02:23,911
αλλά δεν της έχω κάνει τίποτα.
60
00:02:24,588 --> 00:02:25,961
Μου κλέβει, Φρανκ.
61
00:02:25,986 --> 00:02:27,164
Αν δεν της δώσω κάτι σύντομα,
62
00:02:27,166 --> 00:02:29,667
Θα είμαι τυχερός αν το μόνο που κάνει
με βγάζει από την ομάδα.
63
00:02:30,541 --> 00:02:31,502
Σας παρασύρει,
64
00:02:31,504 --> 00:02:33,337
εκεί πηγαίνει η ευκαιρία μας
βρίσκοντας τον δολοφόνο του Μπίλι.
65
00:02:33,339 --> 00:02:35,706
Πρέπει να της δώσω κάτι
που θα τραβήξει αίμα.
66
00:02:38,795 --> 00:02:40,845
Tommy, Rebecca, βοηθήστε
μου με ένα στοίχημα εδώ.
67
00:02:40,847 --> 00:02:41,712
Ας πούμε το Rolling Stone's
68
00:02:41,714 --> 00:02:43,130
κάνοντας μια λίστα με τις μεγαλύτερες επιτυχίες μας.
69
00:02:43,132 --> 00:02:45,015
Τι θα έλεγες
είναι οι "Πιπεριές μας";
70
00:02:45,017 --> 00:02:46,217
Περιμένετε ... Rolling Stone;
71
00:02:46,219 --> 00:02:47,468
Αυτό είναι ... Αυτό είναι σαν το Pitchfork
72
00:02:47,470 --> 00:02:48,886
για τους ηλικιωμένους, σωστά;
73
00:02:48,888 --> 00:02:50,221
Τι είναι το "Sgt. Peppers";
74
00:02:50,926 --> 00:02:52,223
Εύθυμος.
75
00:02:52,225 --> 00:02:53,441
Θα σας εμπορίσω παιδιά
76
00:02:53,443 --> 00:02:54,892
για κάποιον που με κοιτάζει.
77
00:02:54,894 --> 00:02:56,527
Πού είναι η διασκέδαση σε αυτό;
78
00:02:57,559 --> 00:02:59,730
Τι γίνεται με εσένα, καπνιστή; Εσύ
κάνεις την εργασία σου;
79
00:02:59,732 --> 00:03:02,950
Οποιαδήποτε από τις περιπτώσεις μου χτυπάει
εσείς ως προβληματική;
80
00:03:02,952 --> 00:03:04,034
Τι γίνεται με την πτώση του οπτάνθρακα
81
00:03:04,036 --> 00:03:05,903
y'all τράβηξε στο Puente Hills πέρυσι;
82
00:03:06,161 --> 00:03:07,161
Κοτόπουλο ζωοτροφές.
83
00:03:07,349 --> 00:03:08,505
Ο Lockhart δεν θα δαγκώσει.
84
00:03:09,122 --> 00:03:10,074
Η κούρσα του Wooderson Brothers;
85
00:03:10,076 --> 00:03:11,826
Ποιος. Είπα "τραβήξτε αίμα",
86
00:03:11,828 --> 00:03:13,410
όχι "να κολλήσει το σκουπίδι μας σε ένα τρυπάνι ξύλου".
87
00:03:13,412 --> 00:03:16,580
Τι συμβαίνει με τον παλιό τύπο
καταρρίψατε στο Lynwood;
88
00:03:16,582 --> 00:03:17,882
Πήγε μετά τη γυναίκα του με τσεκούρι.
89
00:03:17,884 --> 00:03:19,834
Τον πυροβόλησε μπροστά από τα εγγόνια του
90
00:03:19,836 --> 00:03:20,885
τα Χριστούγεννα.
91
00:03:20,887 --> 00:03:22,336
Ήταν οι Μάρτυρες του Ιεχωβά.
92
00:03:22,338 --> 00:03:23,971
Δεν ήταν σαν να κατέστρεψα τις διακοπές τους.
93
00:03:23,973 --> 00:03:25,806
Yo, φαίνομαι ζωντανός, στα τρία σου.
94
00:03:38,271 --> 00:03:40,321
Εντάξει, Sinaloans ...
95
00:03:40,323 --> 00:03:42,273
Η σαμπάνια των γκάνγκστερ.
96
00:03:42,275 --> 00:03:45,109
Απλά ο τύπος των παιδιών σας
θέλετε να αγοράσετε βαριά πυροβολικό.
97
00:03:55,788 --> 00:03:58,422
Και εδώ έρχεται η σέξι.
98
00:04:08,467 --> 00:04:09,967
Περιμένετε να κάνουν την ανταλλαγή,
99
00:04:09,969 --> 00:04:11,635
και στη συνέχεια να μπαίνει μέσα και
καταστρέφουν το Σαββατοκύριακο.
100
00:04:20,646 --> 00:04:22,479
Bienvenidas.
101
00:04:23,591 --> 00:04:25,649
Ανυπομονώ να
να συνεργαστείτε μαζί σας.
102
00:04:28,371 --> 00:04:29,570
Evan, βύσε τον κώλο σου!
103
00:04:29,572 --> 00:04:31,906
Ναι, είμαι σε αυτό, Clancy!
104
00:04:44,921 --> 00:04:46,053
Οπως ζητήθηκε...
105
00:04:46,055 --> 00:04:49,473
25 M-4 πολυβόλα,
20 πιστόλια Eagle Desert,
106
00:04:49,475 --> 00:04:52,343
10 Ορυχεία ξηράς κατά προσωπικού Claymore.
107
00:04:52,345 --> 00:04:55,346
Η κόλαση, θα ρίξω
σε ένα σύνολο μαχαιριών Ginsu.
108
00:05:12,531 --> 00:05:14,081
300.000 δολάρια.
109
00:05:14,083 --> 00:05:16,083
Πανεμορφη.
110
00:05:16,085 --> 00:05:17,668
Φροντίζετε να την πάρετε για δοκιμαστική δοκιμή;
111
00:05:40,222 --> 00:05:41,058
Έχεις περισσότερη πυρομαχικά;
112
00:05:41,060 --> 00:05:42,610
Το ξέρεις.
113
00:05:52,705 --> 00:05:54,738
Ποιο είναι το παιχνίδι, Frank;
114
00:05:54,740 --> 00:05:56,740
Μένουν στη θέση τους.
115
00:05:58,294 --> 00:06:00,794
Λοιπόν, μοιάζει με το
Οι 23 είναι διπλές.
116
00:06:00,796 --> 00:06:02,329
Σκοτώστε τους πελάτες, μεταπωλούν τα όπλα,
117
00:06:02,828 --> 00:06:04,131
πληρώνομαι δύο φορές.
118
00:06:04,156 --> 00:06:05,427
- Πρέπει να προχωρήσουμε.
- Ξέχνα το.
119
00:06:05,452 --> 00:06:07,998
Ας το βγάλουμε και
πιάσε όποιον μένει ακόμα.
120
00:06:08,852 --> 00:06:12,450
Τι? Κύκλος της ζωής. Δεν είναι
σαν να είναι ένα απειλούμενο είδος.
121
00:06:12,475 --> 00:06:13,309
Δεν κινούμαστε τώρα,
122
00:06:13,334 --> 00:06:14,977
δεν θα υπάρξει κανένας
αριστερά για να ανακριθεί.
123
00:06:15,336 --> 00:06:17,742
Θα μάθω πού βρίσκονται αυτά
όπλα προέρχονται, Φρανκ.
124
00:06:18,089 --> 00:06:19,672
Εντάξει, κρατήστε το πουκάμισό σας.
125
00:06:19,674 --> 00:06:20,973
Εντάξει, μπαίνουμε.
126
00:06:28,487 --> 00:06:30,983
LAPD! Πέτα τα όπλα σου!
127
00:06:30,985 --> 00:06:31,934
Πέτα το όπλο σου!
128
00:06:31,936 --> 00:06:33,819
Πάρτε στο έδαφος! Στο ΕΔΑΦΟΣ!
129
00:06:33,844 --> 00:06:35,677
Πέσε τους! Πέτα τους στο έδαφος!
130
00:06:36,254 --> 00:06:37,637
Όλος ο δρόμος προς τα κάτω.
131
00:06:37,662 --> 00:06:40,078
Κακά νέα, Easy Riders,
είστε όλοι υπό κράτηση.
132
00:06:40,103 --> 00:06:41,876
Κρατήστε τα χέρια σας στο
όπου μπορούμε να τα δούμε,
133
00:06:41,900 --> 00:06:44,767
εκτός αν θέλετε να γίνετε
έναν ακουστικό δότη οργάνων.
134
00:06:45,578 --> 00:06:46,578
Πού είναι ο Τόμι;
135
00:06:56,556 --> 00:06:58,506
Ελα!
136
00:07:00,009 --> 00:07:02,009
Δεν μπορούμε απλά να σταθούμε εδώ
και ας πάμε όλη την ημέρα.
137
00:07:02,011 --> 00:07:04,512
"Καταπολέμηση" είναι μια γενναιόδωρη λέξη
για αυτό που θα έλεγα αυτό.
138
00:07:05,348 --> 00:07:07,014
Κατεβαίνω! Κατεβείτε από μένα!
139
00:07:07,016 --> 00:07:08,683
Γιατί δεν τον πυροβολεί;
140
00:07:08,685 --> 00:07:10,818
Κατεβείτε από μένα! Κατεβείτε από μένα!
141
00:07:14,107 --> 00:07:15,856
Βγείτε στο έδαφος.
142
00:07:15,858 --> 00:07:17,275
Τι διάολο ήταν ότι όλα ήταν περίπου;
143
00:07:17,277 --> 00:07:18,276
Απλά δουλέψτε μερικά πράγματα έξω
144
00:07:18,278 --> 00:07:19,694
με έναν φίλο από την παλιά γειτονιά.
145
00:07:19,696 --> 00:07:21,469
Λοιπόν, επεξεργαστείτε το με τον δικό σας χρόνο.
146
00:07:21,494 --> 00:07:23,447
Ο φίλος σου βρίσκεται σε έναν κόσμο που έχει πληγεί.
147
00:07:32,175 --> 00:07:33,708
Έτσι, ο Τόμι Κάμπελ είναι αστυνομικός τώρα.
148
00:07:33,710 --> 00:07:35,593
Και το τρέξιμο του Evan Corolla
με το The Black 23's.
149
00:07:35,595 --> 00:07:37,128
Είσαι απλά κακά νέα ενσάρκωση, φρ.
150
00:07:37,130 --> 00:07:38,629
Είναι ωραίο να σε δω, amigo.
151
00:07:38,631 --> 00:07:40,214
Ήταν ένα καυτό λεπτό. Συνεχίστε να κινείστε.
152
00:07:40,216 --> 00:07:42,049
Να μην υπερεκτιμά το προφανές,
153
00:07:42,051 --> 00:07:43,718
αλλά μαντέψτε ποιος δεν είναι
κάνοντας τη Sturgis φέτος;
154
00:07:43,720 --> 00:07:45,553
Το Sturgis είναι για τους μαλακούς ηλικιωμένους
155
00:07:45,555 --> 00:07:47,722
οι οποίοι αντισταθμίζουν κάτι.
156
00:07:47,724 --> 00:07:49,440
Θα ταιριάζατε σωστά.
157
00:07:49,442 --> 00:07:50,845
Κοιτάξτε για ένα δευτερόλεπτο.
158
00:07:51,009 --> 00:07:52,226
Τα αγόρια σας βρίσκονται ήδη σε κλειστό χώρο.
159
00:07:52,228 --> 00:07:53,277
Είστε μόνο εσείς και εγώ τώρα.
160
00:07:53,970 --> 00:07:55,396
Δεν είναι ντροπή να κάνεις τα μαθηματικά.
161
00:07:55,398 --> 00:07:57,231
Ας δούμε...
162
00:07:57,233 --> 00:07:59,450
ανθρωποκτονία πάνω από το εμπόριο όπλων
163
00:07:59,452 --> 00:08:00,678
πάνω από τη συνωμοσία;
164
00:08:01,289 --> 00:08:03,351
Gee, οι grandkids σου θα είναι
που πετούν σε πακέτα τζετ
165
00:08:03,375 --> 00:08:04,372
από τη στιγμή που βγαίνεις.
166
00:08:04,374 --> 00:08:06,741
Λοιπόν, πώς να μου πεις πού είσαι
και το υπόλοιπο The People Village
167
00:08:06,743 --> 00:08:07,792
παίρνουν τα όπλα σου,
168
00:08:07,794 --> 00:08:09,772
και έχουμε κάτι περισσότερο
παραγωγική συζήτηση;
169
00:08:09,797 --> 00:08:11,530
Δεν μιλάω με τους μπάτσους.
170
00:08:11,569 --> 00:08:13,080
Ποτέ δεν έχει, ποτέ δεν θα.
171
00:08:13,082 --> 00:08:16,801
Ίδια πολιτική που φαίνεται
έχουν για μπάνιο.
172
00:08:16,803 --> 00:08:17,835
Λοιπόν, προσπαθήστε να μην ξεφλουδίζετε
173
00:08:17,837 --> 00:08:19,754
πάρα πολύ βαφή από τα κυτταρικά τείχη σας.
174
00:08:19,756 --> 00:08:20,921
Θα ξεκινήσω.
175
00:08:20,923 --> 00:08:22,840
Θα πάρω ένα
οι υπερασπιστές σου με αδύναμο κώλο
176
00:08:22,842 --> 00:08:24,892
να μου πείτε τι θέλω
ξέρω ... Ποιο θα είναι.
177
00:08:24,894 --> 00:08:27,511
- Πάρτε το στην τράπεζα.
- Μεγάλο μαλλιά στην ομάδα σου
178
00:08:27,513 --> 00:08:29,096
είχε την ευκαιρία να πυροβολήσει ένα από το πλήρωμά μου,
179
00:08:29,098 --> 00:08:30,147
αλλά δεν το έκανε.
180
00:08:30,149 --> 00:08:32,817
Εσύ δεν είσαι γνωστός
για τη συγκράτησή σας.
181
00:08:32,819 --> 00:08:35,486
Αντ 'αυτού, τελειώνουν
παίζοντας στην άμμο ...
182
00:08:35,488 --> 00:08:38,072
Κάπως όπως ήξεραν ο ένας τον άλλον.
183
00:08:38,074 --> 00:08:40,608
Τώρα, γιατί υποθέτετε ότι είναι;
184
00:08:40,610 --> 00:08:43,244
Εσύ πες μου.
185
00:08:45,915 --> 00:08:47,281
Καλύτερα να καθίσετε με το σπίτι σας
186
00:08:47,283 --> 00:08:48,833
και να τον πάρει να μιλάει
για τον διανομέα του,
187
00:08:48,835 --> 00:08:50,355
πριν παίρνει ένα shiv κολλήσει το συκώτι του.
188
00:09:12,243 --> 00:09:14,484
Μετακινήθηκε; Τι να κάνετε
σημαίνει "έχει μετακινηθεί;"
189
00:09:14,509 --> 00:09:16,586
Πριν από 10 λεπτά, ο Έβαν
Η Corolla μεταφέρθηκε
190
00:09:16,611 --> 00:09:20,290
σε μια ομοσπονδιακή εγκατάσταση στο
Αριζόνα, με εντολή της ATF.
191
00:09:27,503 --> 00:09:29,720
Γεια σου, γιατί είναι το ATF
μετακινώντας τον φυλακισμένο μας
192
00:09:29,722 --> 00:09:32,222
όταν θα μπορούσατε να είστε έξω
καίγοντας μια θρησκευτική ένωση;
193
00:09:33,603 --> 00:09:34,992
Λοιπόν, επαναπροσδιορίζουμε το σήμα.
194
00:09:35,017 --> 00:09:36,900
Ειδικός πράκτορας Lynch. Χάρηκα για την γνωριμία.
195
00:09:38,314 --> 00:09:40,147
Ο κ. Corolla είναι μέλος του OP.
196
00:09:40,149 --> 00:09:42,148
Έχει περάσει το τελευταίο έτος που εργαζόμαστε για μας.
197
00:09:42,173 --> 00:09:43,876
- Ως πληροφοριοδότης;
- Ναι, ήταν,
198
00:09:43,901 --> 00:09:45,903
έως ότου δεν μας είπε
σχετικά με την πώληση του όπλου σήμερα το πρωί.
199
00:09:45,905 --> 00:09:47,330
Και του είπα αν είχε βρει ποτέ,
200
00:09:47,354 --> 00:09:51,338
Θα είχα πίσω τον κώλο του στον Kingman
Κομητεία, τόσο γρήγορα, θα έβλεπε ρεύματα τζετ.
201
00:09:51,660 --> 00:09:54,111
Δεν είμαι τίποτα αν όχι άνθρωπος του λόγου μου.
202
00:09:54,113 --> 00:09:56,473
Ναι, είσαι και αυτός ο άνθρωπος
απλά βάλτε ένα στόχο στο κεφάλι του.
203
00:09:57,458 --> 00:09:58,200
Τι είπες?
204
00:09:58,225 --> 00:10:00,599
Οι 23 είναι ήδη σκεπτόμενοι ότι ο Έβαν είναι έτοιμος.
205
00:10:00,624 --> 00:10:02,982
Ξέρετε, κάτι τέτοιο
συμβαίνει όταν σκύβετε έναν τύπο επάνω
206
00:10:03,006 --> 00:10:05,122
και αφήστε τα υπόλοιπα
το πλήρωμά του σαπίζει στη φυλακή.
207
00:10:05,124 --> 00:10:06,453
Ελάτε, χρησιμοποιήστε το κεφάλι σας.
208
00:10:06,524 --> 00:10:08,357
Υπάρχουν 23 σε κάθε
φυλακή από εδώ στο Μιζούρι.
209
00:10:08,359 --> 00:10:09,942
Πόσο καιρό νομίζεις
θα διαρκέσει μέσα
210
00:10:09,944 --> 00:10:11,936
πριν κάποιος σερβίρει
τον ένα σάντουιτς στέλεχος;
211
00:10:13,481 --> 00:10:15,398
Λοιπόν, τον κολλάμε
στην πτέρυγα του φύλου-δράστη,
212
00:10:15,400 --> 00:10:17,366
έτσι νομίζω ότι το χειρότερο πράγμα
θα πρέπει να αντιμετωπίσει
213
00:10:17,368 --> 00:10:20,069
είναι κάποια φιλική γειτονιά pederast.
214
00:10:21,072 --> 00:10:23,739
Και το ATF παίρνει
κατά τη διάρκεια αυτής της έρευνας
215
00:10:23,741 --> 00:10:24,907
από εδώ και πέρα,
216
00:10:24,909 --> 00:10:27,410
γι 'αυτό σας ευχαριστώ για σας
συνεργασία και όλα αυτά.
217
00:10:27,412 --> 00:10:29,211
Η χαρά ήταν όλη μας.
218
00:10:35,169 --> 00:10:37,837
Με ποια συμφωνία
εσύ και ο τύπος του Evan;
219
00:10:37,839 --> 00:10:39,054
Μεγάλωσα μαζί.
220
00:10:39,056 --> 00:10:41,006
Τα πράγματα πήγαν άσχημα ... Αρχαία ιστορία.
221
00:10:41,008 --> 00:10:42,925
Πρέπει να είσαι γιατί είσαι
την αναδιοργάνωση των επίπλων.
222
00:10:43,886 --> 00:10:45,811
Μη νομίζετε ότι είναι περίεργο
δεν είχαμε ακόμη την ευκαιρία
223
00:10:45,813 --> 00:10:47,316
να τον συνέντευξη για τα όπλα;
224
00:10:47,652 --> 00:10:48,514
Και τι λέτε;
225
00:10:48,516 --> 00:10:52,101
Λέω ότι υπάρχει κάτι
μακριά από όλη αυτήν την κατάσταση,
226
00:10:52,103 --> 00:10:54,353
και το υπόλοιπο των 23 είναι σίγουρο
όπως η κόλαση δεν πρόκειται να μιλήσει.
227
00:10:54,355 --> 00:10:56,105
Λοιπόν, ο Evan δεν πρόκειται να το κάνει
Μιλήστε μαζί μου.
228
00:10:56,107 --> 00:10:57,273
Μπορώ να σας το υποσχεθώ αυτό.
229
00:11:00,495 --> 00:11:02,077
Λοιπόν, ίσως εσύ ...
230
00:11:02,079 --> 00:11:03,829
Τον νιώθεις λίγο νοσταλγικό.
231
00:11:03,831 --> 00:11:05,197
Πως?
232
00:11:05,199 --> 00:11:07,199
Μέχρι το τέλος της ημέρας,
είναι η κρατική ιδιοκτησία της Αριζόνα.
233
00:11:08,286 --> 00:11:09,785
Τι θα συμβεί αν τον φτάσουμε πριν;
234
00:11:14,258 --> 00:11:16,091
Είναι εν κινήσει
Κρατική φυλακή του Kingman.
235
00:11:16,093 --> 00:11:17,460
I-40 υπό κατασκευή,
236
00:11:17,462 --> 00:11:21,180
έτσι θα κάνουν παράκαμψη
επάνω στον κρατικό δρόμο.
237
00:11:21,182 --> 00:11:22,264
Παίρνουμε τα 15.
238
00:11:22,266 --> 00:11:23,549
Μπορούμε να τους χτυπήσουμε στην πύλη ελέγχου.
239
00:11:23,551 --> 00:11:24,550
Και να πω τι;
240
00:11:24,552 --> 00:11:26,469
"Συγνώμη, τυχαία ATF dudes,
241
00:11:26,471 --> 00:11:28,637
μπορεί να έχουμε ένα
λέξη με τον φυλακισμένο σου; "
242
00:11:37,293 --> 00:11:38,607
Πίνεις στη δουλειά ...
243
00:11:38,632 --> 00:11:40,549
Η συνταγή για μια μακρά, υγιή ζωή.
244
00:11:40,551 --> 00:11:42,960
- Ο παππούς μου έμενε 97 ετών.
- Και το έκανε;
245
00:11:42,985 --> 00:11:44,887
Όχι, αλλά σκέφτηκε τη δική του επιχείρηση.
246
00:11:47,725 --> 00:11:49,391
Θέλετε να κάνω την επιστολή της για σας;
247
00:11:49,393 --> 00:11:50,859
"Αγαπητέ Αναπληρωτής Αρχηγός Lockhart,"
248
00:11:50,861 --> 00:11:52,361
εδώ είναι μια εικόνα του κώλου μου,
249
00:11:52,363 --> 00:11:53,645
"κατάλληλο για φιλί."
250
00:11:53,647 --> 00:11:55,397
Αυτό που θέλω είναι η πληροφορία, ο Φρανκ,
251
00:11:55,399 --> 00:11:57,983
απλά κάτι που θα το κάνει
Αγοράστε μας κάποια αναπνευστική αίθουσα.
252
00:11:59,587 --> 00:12:02,621
Η δεύτερη γυναίκα μου, η Καλίσα,
253
00:12:02,623 --> 00:12:04,728
σου είπα ποτέ για αυτήν;
254
00:12:05,079 --> 00:12:07,079
Εσείς παντρεύτηκε μια γυναίκα που ονομάζεται Kalisha;
255
00:12:07,966 --> 00:12:08,966
Είναι μαύρη;
256
00:12:09,008 --> 00:12:10,225
Όχι, κατάφερα να βρω
257
00:12:10,250 --> 00:12:12,616
το μόνο λευκό κορίτσι
ο πλανήτης με την ονομασία "Kalisha"
258
00:12:12,641 --> 00:12:14,211
και έβαλε ένα δαχτυλίδι στην αιτία της
ήταν περιορισμένη έκδοση.
259
00:12:14,235 --> 00:12:15,507
Φυσικά ήταν μαύρη.
260
00:12:16,116 --> 00:12:18,546
Ήταν ο τρόπος με τον Kalisha
το κανάλι Discovery.
261
00:12:18,578 --> 00:12:19,944
Θυμάμαι να έρχομαι σπίτι μια νύχτα,
262
00:12:19,946 --> 00:12:21,164
και παρακολουθεί αυτό το ντοκιμαντέρ
263
00:12:21,188 --> 00:12:22,647
όπου ένα πουλί μαμά μαστίζει φαγητό
264
00:12:22,672 --> 00:12:24,666
και την ανατροπή
στο στόμα του μωρού.
265
00:12:24,668 --> 00:12:26,251
Έτσι τροφοδοτούν τους νέους τους.
266
00:12:27,328 --> 00:12:29,120
Δεν θα μασήσω το φαγητό σου για σένα.
267
00:12:30,290 --> 00:12:32,924
Θέλετε να με ερευνήσετε, εκπαιδευόμενος;
268
00:12:40,851 --> 00:12:41,933
Ευτυχισμένη πετούν.
269
00:13:02,299 --> 00:13:05,206
Γεια σου, άνδρας, το απολάμβανα.
270
00:13:05,208 --> 00:13:06,825
Κάνει έναν από μας.
271
00:13:06,827 --> 00:13:08,376
Ο Γκυ έχει μια φωνή τραγουδιού
272
00:13:08,378 --> 00:13:10,245
που σχεδιάστηκε για να εξαπολύσει τους ταύρους rodeo.
273
00:13:10,247 --> 00:13:11,713
Δυστυχώς, εσείς είστε γκρινιάρης.
274
00:13:11,715 --> 00:13:13,331
Τι είσαι τρελός για τα πάντα;
275
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
Δεν είναι σαν εσένα
πηγαίνουν στη φυλακή σήμερα.
276
00:13:16,096 --> 00:13:20,054
Εκτός αυτού, είμαστε σε αυτή την όμορφη κίνηση,
277
00:13:20,056 --> 00:13:23,007
πήρε όλα αυτά φοβερό
τοπίο, αυτούς τους μπλε ουρανούς.
278
00:13:23,009 --> 00:13:24,809
Ξέρετε, νομίζω ότι είδα το
λαμπρή οικογένεια τζαμπράμπ
279
00:13:24,811 --> 00:13:26,477
- εκεί πίσω.
- Σκάσε!
280
00:13:27,981 --> 00:13:29,480
Εντάξει.
281
00:13:36,356 --> 00:13:37,405
Πού πάτε;
282
00:13:37,407 --> 00:13:38,823
Τουαλέτα.
283
00:13:38,825 --> 00:13:39,858
Ο άνθρωπος, πρέπει να πάω κι εγώ.
284
00:13:39,860 --> 00:13:42,026
Αυτό είναι καρποφόρο.
285
00:14:01,882 --> 00:14:04,549
Με τιποτα!
286
00:14:06,720 --> 00:14:08,603
Γεια σου! Γεια σου!
287
00:14:08,605 --> 00:14:10,271
Γεια σου, Boonie! Δυναμίτιδα!
288
00:14:10,273 --> 00:14:13,391
Boonie! Δυναμίτιδα!
289
00:14:13,393 --> 00:14:14,809
Άνθρωπος, χαίρομαι που σε βλέπω παιδιά.
290
00:14:14,811 --> 00:14:16,561
Δεν είμαι έτσι έτοιμος να επιστρέψω στη φυλακή.
291
00:14:16,563 --> 00:14:19,113
Hey, εσείς πρέπει να με πάρετε
η κόλαση από εδώ γρήγορα!
292
00:14:21,034 --> 00:14:22,317
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε!
293
00:14:22,319 --> 00:14:24,903
Ο Clancy μας ρώτησε
στείλτε ένα μήνυμα σε εσάς.
294
00:14:24,905 --> 00:14:26,738
"Τα snitches γυρίστηκαν."
295
00:14:26,740 --> 00:14:27,989
νομιζα οτι ειναι
"τα snitches παίρνουν ράμματα ;!"
296
00:14:27,991 --> 00:14:30,375
Δεν είναι σήμερα, Evan. Adios.
297
00:14:34,497 --> 00:14:37,415
Βοήθεια! Αυτοί οι τύποι προσπαθούν να με σκοτώσουν!
298
00:14:37,417 --> 00:14:39,751
Γεια σου, αυτοί οι τύποι είναι
προσπαθώντας να με σκοτώσει! Βοήθεια!
299
00:14:41,171 --> 00:14:42,587
Εντάξει, πού βρισκόμαστε;
300
00:14:45,926 --> 00:14:48,092
Πετάξτε τα όπλα σας, τα χέρια στο κεφάλι σας.
301
00:14:48,988 --> 00:14:50,738
Μην σκεφτείτε, απλά το κάνετε.
302
00:14:53,600 --> 00:14:55,149
Πώς με βρήκατε;
303
00:14:55,151 --> 00:14:56,434
Ξέρεις ότι είμαι ντετέκτιβ, έτσι;
304
00:14:56,436 --> 00:14:58,152
Πάγωμα! Πέτα τα όπλα σου!
305
00:15:00,408 --> 00:15:03,775
Εύκολα, αγόρια, είμαστε εδώ
για να μιλήσετε με τον ύποπτο σας.
306
00:15:03,777 --> 00:15:05,137
Και οι δύο πρέπει να κάνετε ένα μεγάλο βήμα πίσω,
307
00:15:05,161 --> 00:15:06,387
βάλτε τα όπλα σας,
και βάλτε τα χέρια σας ...
308
00:15:06,411 --> 00:15:07,886
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε.
309
00:15:07,911 --> 00:15:09,629
Πού ήταν η κόλαση μόλις τώρα;
310
00:15:09,654 --> 00:15:10,886
Pit-stop.
311
00:15:10,911 --> 00:15:13,284
¶Έτσι, αφήσατε τον ύποπτο σας
μόνο στο πίσω μέρος ενός φορτηγού ...
312
00:15:13,286 --> 00:15:15,119
- Θα σου πω μια τελευταία φορά ...
- και ενώ θα φύγεις,
313
00:15:15,121 --> 00:15:17,789
μια ομάδα χτυπήματος του Μαύρου 23
απλά συμβαίνει να εμφανιστεί.
314
00:15:17,791 --> 00:15:18,400
Είναι σωστό?
315
00:15:18,432 --> 00:15:19,435
Έχετε μέχρι την καταμέτρηση
από τρεις για αφοπλισμό.
316
00:15:19,459 --> 00:15:21,125
Ενας!
317
00:15:22,196 --> 00:15:24,196
Δύο!
318
00:15:38,699 --> 00:15:40,999
Εντάξει, κερδίζετε.
319
00:15:41,001 --> 00:15:42,784
Βγάζουμε τα όπλα μας.
320
00:15:42,786 --> 00:15:45,420
Είναι όλα καλά.
321
00:15:52,763 --> 00:15:54,963
Κλειδιά. Τώρα.
322
00:16:05,976 --> 00:16:07,142
Εξω.
323
00:16:07,144 --> 00:16:08,944
Δεν πηγαίνω οπουδήποτε μαζί σας.
324
00:16:08,946 --> 00:16:10,645
Πρόστιμο. Μείνε εδώ μαζί τους.
325
00:16:10,647 --> 00:16:11,947
Ούτε καν.
326
00:16:11,949 --> 00:16:14,449
Οχι όχι. Περίμενε περίμενε,
Περιμένετε. Περιμένετε, εντάξει.
327
00:16:19,489 --> 00:16:20,989
Μαντείστε μαζί.
328
00:16:23,877 --> 00:16:25,460
Κάνε το.
329
00:16:26,090 --> 00:16:27,963
Εσείς οι δύο απαγείτε
ένας ομοσπονδιακός φυγόδικος.
330
00:16:27,965 --> 00:16:29,748
Δεν υπάρχει πίσω από αυτό.
331
00:16:30,963 --> 00:16:33,051
Αυτή είναι η κατάσταση μου.
332
00:16:33,053 --> 00:16:34,052
Περπατάτε τώρα,
333
00:16:34,054 --> 00:16:36,054
εξακολουθείτε να έχετε εύλογη δυσπιστία.
334
00:16:42,312 --> 00:16:44,262
Ελεγες?
335
00:16:48,518 --> 00:16:50,518
Ευχαριστώ.
336
00:16:54,858 --> 00:16:56,024
Γαμώτο!
337
00:17:06,286 --> 00:17:08,336
Εντάξει, έτσι έχουμε επίσημα
338
00:17:08,338 --> 00:17:10,455
τόσο το ATF όσο και το The Black 23's
339
00:17:10,457 --> 00:17:11,589
έρχονται να μας σκοτώσουν,
340
00:17:11,591 --> 00:17:13,375
και έχουμε ίσως α
πέντε λεπτά εκκίνησης
341
00:17:13,377 --> 00:17:15,113
πριν να επιστρέψει η λέξη
Lynch που σας ξεπήδησε.
342
00:17:15,137 --> 00:17:16,465
Έτσι, ό, τι συμβαίνει εδώ,
343
00:17:16,489 --> 00:17:17,994
καλύτερα να το πετάξετε τώρα.
344
00:17:19,132 --> 00:17:21,216
Θέλετε να ακούσετε μια αστεία ιστορία;
345
00:17:28,025 --> 00:17:29,224
Πραγματοποίησε μια επίσκεψη στα αρχεία.
346
00:17:29,226 --> 00:17:31,059
Ενεργοποιεί τη θήκη Waterstreet
347
00:17:31,061 --> 00:17:32,861
δεν είχε καμία σχέση με σας.
348
00:17:32,863 --> 00:17:34,729
Ήταν μια από τις περιπτώσεις του μπαμπά μου
349
00:17:34,731 --> 00:17:36,865
όπου διερευνήθηκε από την Ι.Α.
350
00:17:37,491 --> 00:17:38,921
Τι προσπαθείτε να τραβήξετε εδώ, Frank;
351
00:17:38,945 --> 00:17:41,403
Άνθρωπος, αυτό είναι μια άσχημη μίξη.
352
00:17:41,405 --> 00:17:43,621
Πρέπει να με χάσω
σχολές στην προχωρημένη ηλικία μου.
353
00:17:43,623 --> 00:17:46,124
Ίσως πρέπει να αρχίσω να κάνω
ασκήσεις δημιουργίας εγκεφάλου
354
00:17:46,126 --> 00:17:47,409
ή παίρνοντας το Ginko Biloba.
355
00:17:50,247 --> 00:17:51,413
Πάρτε ένα pew.
356
00:17:51,415 --> 00:17:53,581
- Εγώ θα σταθεί.
- Βολέψου.
357
00:17:54,835 --> 00:17:57,802
Κάποτε μια φορά στο
καπό, κάτω από το Waterstreet,
358
00:17:57,804 --> 00:18:00,221
ο μπαμπάς σου ήταν μετά από ένα
πραγματική επικίνδυνη S.O.B.
359
00:18:00,223 --> 00:18:01,339
που ονομάζεται Delvon Lincoln,
360
00:18:01,341 --> 00:18:02,974
πήγε δίπλα στο όνομα του δρόμου του Τεφλόν.
361
00:18:02,976 --> 00:18:05,260
Το τεφλόν ήταν το είδος του γκάνγκστερ
362
00:18:05,262 --> 00:18:06,711
αυτό έπληξε το φόβο στις καρδιές
363
00:18:06,713 --> 00:18:09,013
από κάθε ελπίδα-να-πεθάνει
banger νοτίως των 10.
364
00:18:12,536 --> 00:18:13,435
Μόνο το πρόβλημα ήταν,
365
00:18:13,437 --> 00:18:14,936
να μαντέψει γιατί τον κάλεσε "Τεφλόν".
366
00:18:14,938 --> 00:18:16,866
Δεν χρεώνονται ποτέ χρεώσεις;
367
00:18:16,891 --> 00:18:18,523
Ούτε και αφού σκότωσε έναν μπάτσο.
368
00:18:18,525 --> 00:18:20,775
Έτσι, ο Μπίλι έβαλε ένα όπλο σε αυτό το μεταλλαγμένο,
369
00:18:20,777 --> 00:18:22,360
τον έστειλε στον Chino για 20 χρόνια,
370
00:18:22,362 --> 00:18:24,279
και υπήρχε ειρήνη στην κοιλάδα πάλι.
371
00:18:24,281 --> 00:18:26,998
Λέτε ότι ο μπαμπάς μου φύτεψε
στοιχεία για έναν ύποπτο;
372
00:18:27,000 --> 00:18:28,116
Το Teflon δεν ήταν ύποπτο.
373
00:18:28,118 --> 00:18:30,001
Ήταν ένας ιός σε ένα beater συζύγων.
374
00:18:30,003 --> 00:18:32,704
Κανείς δεν χύνει 40s
πάνω από το φτωχό παλιό Teflon, Kyle.
375
00:18:32,706 --> 00:18:34,456
Ο Μπίλι ήξερε τι έπρεπε να γίνει,
376
00:18:34,458 --> 00:18:36,124
και είχε τις μπάλες να το κάνει.
377
00:18:36,126 --> 00:18:37,792
Όχι, λες ψέματα.
378
00:18:37,794 --> 00:18:38,960
Γυρίστε με αυτό.
379
00:18:38,962 --> 00:18:40,795
Ποιος νομίζεις ότι έδωσε
Μπίλι το όπλο που φυτεύτηκε;
380
00:18:40,797 --> 00:18:42,063
Δεν με νοιάζει τι του δώσατε.
381
00:18:42,088 --> 00:18:43,992
Ο πατέρας μου δεν θα είχε ποτέ
να γίνει κάτι τέτοιο.
382
00:18:44,017 --> 00:18:47,469
Θέλετε να μιλήσετε
τι οι άνθρωποι δεν θα κάνουν ποτέ;
383
00:18:47,471 --> 00:18:49,637
Πριν από λίγες εβδομάδες, ποτέ δεν έχετε
θα βοηθούσε να ξεκινήσει
384
00:18:49,639 --> 00:18:51,623
μια ημι-νομική εισβολή σε ένα νυχτερινό κέντρο διασκέδασης
385
00:18:51,625 --> 00:18:53,108
όπου πωλούν γυναίκες ως ζώα.
386
00:18:55,145 --> 00:18:57,128
Ποτέ δεν θα ήταν
συμβαλλόμενο μέρος σε μια απαγωγή
387
00:18:57,130 --> 00:18:59,297
από ένα από τα πιο προεξέχοντα
πολίτες της Δυτικής Όχθης.
388
00:19:01,284 --> 00:19:03,151
Και μάλλον θα το έχετε
ποτέ δεν κολλήσει γύρω
389
00:19:03,153 --> 00:19:04,969
για ένα πέναλτι με ένα μάτσο Yakuza,
390
00:19:04,971 --> 00:19:07,517
αψηφώντας τις άμεσες παραγγελίες από το Lockhart,
391
00:19:07,542 --> 00:19:09,142
όταν είχατε τη δυνατότητα να περπατήσετε μακριά.
392
00:19:11,211 --> 00:19:13,128
Το σημείο είναι, τι είναι πρόθυμος ο άνθρωπος
393
00:19:13,130 --> 00:19:15,028
δεν έχει τεθεί σε πέτρα, Kyle.
394
00:19:15,053 --> 00:19:17,298
Κυμαίνεται, εξελίσσεται.
395
00:19:17,300 --> 00:19:21,606
Κάντε αυτή τη δουλειά αρκετά καιρό,
θα καταλάβετε.
396
00:19:21,645 --> 00:19:23,555
Λυπάμαι, αυτό ήταν το δικό σου
397
00:19:23,557 --> 00:19:25,723
"δεν υπάρχει Σάντα
Claus "στιγμή για την ημέρα;
398
00:19:25,725 --> 00:19:28,009
Σας ζήτησα βρωμιά,
399
00:19:28,011 --> 00:19:30,512
και μου έδωσες βρωμιά στον μπαμπά μου.
400
00:19:30,514 --> 00:19:32,180
Ήξερες ότι δεν θα ήθελα
Πάρτε αυτό στο Lockhart.
401
00:19:32,182 --> 00:19:33,765
Δεν βλέπετε την πλήρη εικόνα.
402
00:19:33,767 --> 00:19:35,517
Διαφωτισε με.
403
00:19:37,070 --> 00:19:38,686
Ναι.
404
00:19:38,688 --> 00:19:40,167
Κοιτάξτε, έχουμε προβλήματα.
405
00:19:40,192 --> 00:19:40,980
Και εγώ.
406
00:19:41,005 --> 00:19:42,859
Ο Κάιλ έκανε ένα χάος στο πάτωμα εδώ.
407
00:19:42,922 --> 00:19:45,616
Εμείς κάπως έκλεψαν
Evan Corolla από την ATF.
408
00:19:45,618 --> 00:19:46,567
Εντάξει, κερδίζετε. ΜΙΛΑ ρε.
409
00:19:46,569 --> 00:19:48,202
Έχουμε την πλήρη ιστορία από τον Evan.
410
00:19:48,204 --> 00:19:49,453
Βγάζει, δεν είναι
Ο πράκτορας του Lynch.
411
00:19:49,455 --> 00:19:51,038
Είναι ο πληρεξούσιος του.
412
00:19:51,040 --> 00:19:53,157
Ο Lynch χρησιμοποίησε τον Evan
και οι 23 ως πωλητές
413
00:19:53,159 --> 00:19:55,243
να πουλήσει πυροβόλα όπλα που κατάσχει στη δουλειά.
414
00:19:55,245 --> 00:19:57,161
Έξυπνος μικρός μπάσταρδος
τραβώντας το ίδιο κόλπο
415
00:19:57,163 --> 00:19:58,913
όπως ήταν χθες το βράδυ οι 23.
416
00:19:58,915 --> 00:20:00,081
Τι?
417
00:20:00,083 --> 00:20:01,265
Διπλή εμβάπτιση.
418
00:20:01,267 --> 00:20:03,108
Η ATF κατάσχει όπλα,
419
00:20:03,133 --> 00:20:04,886
δεν θέλουν να πέσουν
πίσω σε λάθος χέρια.
420
00:20:04,888 --> 00:20:06,637
Έτσι, τα στέλνουν σε μονάδα ανακύκλωσης
421
00:20:06,639 --> 00:20:08,139
και να τα λειώσει ως χυτοσίδηρο.
422
00:20:08,141 --> 00:20:10,308
Φυσικά, αν κρατήσεις
τα όπλα για τον εαυτό σου
423
00:20:10,310 --> 00:20:12,727
και να το κάνει να μοιάζει
χαρτί, εσύ τα αποτεφρώσατε,
424
00:20:12,729 --> 00:20:14,896
μπορείτε να κάνετε ένα τακτοποιημένο
κέρδος που τους μεταπωλεί.
425
00:20:14,898 --> 00:20:16,097
Κλασική διπλή βουτιά.
426
00:20:16,099 --> 00:20:18,516
Μόνο αυτή η συγκεκριμένη
πήρε τον σύντροφό μου σκοτωμένο.
427
00:20:20,019 --> 00:20:20,935
Ακούστε.
428
00:20:20,937 --> 00:20:22,820
Ο φίλος μας, ο ειδικός πράκτορας Lynch,
429
00:20:22,822 --> 00:20:24,071
πωλούνται όπλα που έχουν συνηθίσει
430
00:20:24,073 --> 00:20:25,823
σε μια από τις χειρότερες αστυνομικές σφαγές
431
00:20:25,825 --> 00:20:26,908
στην ιστορία του LAPD,
432
00:20:26,910 --> 00:20:28,409
και πιστεύω ότι είναι πρόθυμος να το καλύψει αυτό.
433
00:20:28,411 --> 00:20:29,660
Δεν θα σταματήσει να σας ψάχνει
434
00:20:29,662 --> 00:20:31,862
μέχρι να κλωτσει
κάθε βράχο στην έρημο.
435
00:20:31,864 --> 00:20:33,998
Μόλις κάλεσε
αποζημίωση παλαιότερης δοκιμασίας
436
00:20:34,000 --> 00:20:35,449
σώζοντας αυτόν τον φίλο σου, Τόμι.
437
00:20:35,451 --> 00:20:36,951
Ελπίζω ότι το αξίζει.
438
00:20:36,953 --> 00:20:38,655
Πάρτε τα γαϊδουράκια σας από το πλέγμα τώρα.
439
00:20:42,983 --> 00:20:44,125
Θέλετε απαντήσεις;
440
00:20:44,127 --> 00:20:45,509
Ρωτήστε μου πότε τελείωσε αυτό.
441
00:20:45,511 --> 00:20:46,677
Προς το παρόν,
442
00:20:46,679 --> 00:20:48,713
βρήκαμε έναν τρόπο
για να κρατήσουμε ζωντανούς τους ανθρώπους μας.
443
00:20:53,336 --> 00:20:54,869
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος για να κρυφτούμε.
444
00:20:54,871 --> 00:20:56,070
Είναι πολύ επικίνδυνο εδώ.
445
00:20:56,072 --> 00:20:58,479
Υπάρχει μια θέση στο
έρημο μπορούμε να πάμε.
446
00:20:58,504 --> 00:21:01,225
Οπουδήποτε μας λέει
πάμε, κάνουμε το αντίθετο.
447
00:21:01,227 --> 00:21:02,810
Έλα, άντρας, απλώς προσπαθώ να βοηθήσω.
448
00:21:02,812 --> 00:21:04,061
Βοήθεια?
449
00:21:04,063 --> 00:21:05,696
Δικαίωμα, γιατί αυτό είναι
αυτό που είσαι γνωστός για ...
450
00:21:05,698 --> 00:21:08,149
Πάντα έρχονται για
οι άνθρωποι στην ώρα τους ανάγκης.
451
00:21:08,151 --> 00:21:10,818
Άνθρωπος, εξακολουθεί να είναι τρελός;
452
00:21:10,820 --> 00:21:11,702
Δεν το συγκεντρώσατε
453
00:21:11,704 --> 00:21:13,327
από μένα σας παραδίδω τον κώλο σας σήμερα το πρωί;
454
00:21:13,352 --> 00:21:15,239
Σας σκέφτηκα
έβγαιναν από τον ατμό.
455
00:21:17,043 --> 00:21:18,793
Μάλλον έχετε ακόμα ένα
κόλαση πολύ ατμού
456
00:21:18,795 --> 00:21:20,578
αριστερά εκεί;
457
00:21:21,464 --> 00:21:23,080
Το κατάλαβες σωστά.
458
00:21:23,082 --> 00:21:25,002
Και για το αρχείο,
αυτός ο αγώνας ήταν μια ισοπαλία.
459
00:21:25,027 --> 00:21:25,995
Και θα βρεθώ στην κορυφή
460
00:21:26,020 --> 00:21:26,717
αν δεν είχατε πολεμήσει βρώμικα.
461
00:21:26,719 --> 00:21:28,669
Δεν αγωνίζομαι
βρώμικος. Αγωνίζεστε βρώμικα.
462
00:21:28,671 --> 00:21:30,087
Κράτησε το κεφάλι μου κάτω
και με έκανα να φάω άμμο.
463
00:21:30,089 --> 00:21:31,806
- Αυτό είναι το βιβλίο που αγωνίζεται βρώμικο.
- Ελα.
464
00:21:31,808 --> 00:21:33,808
Κάθε φορά που φτάσατε σε μια φιλονικία
με κάποιον στο γυμνάσιο,
465
00:21:33,810 --> 00:21:35,559
θα έπαιρνα τα σκουπίδια τους και
συμπιέστε μέχρι να βγει έξω.
466
00:21:35,561 --> 00:21:36,894
Αυτή ήταν η κίνηση σου, ο άνθρωπος.
467
00:21:36,896 --> 00:21:38,161
Οι άνθρωποι άρχισαν να εξαπλώνονται
φήμες για αυτό ...
468
00:21:38,185 --> 00:21:39,185
Γεια σας παιδιά?
469
00:21:45,410 --> 00:21:46,175
Σας λέω.
470
00:21:46,200 --> 00:21:47,175
Αυτό το pad-out pad ...
471
00:21:47,200 --> 00:21:48,833
Δεν υπάρχει κανείς να μας βρει εκεί.
472
00:21:54,502 --> 00:21:56,452
Η εμπιστοσύνη σε αυτόν τον τύπο είναι επικίνδυνη.
473
00:21:56,454 --> 00:21:58,421
Έτσι μένει εδώ.
474
00:22:00,265 --> 00:22:01,598
Αυτό το πράγμα πηγαίνει πλαγίως,
475
00:22:01,623 --> 00:22:03,623
Σας υπόσχομαι, θα το κάνετε
να είναι ο πρώτος πυροβολισμός.
476
00:22:07,048 --> 00:22:09,852
Σχέδιο παιχνιδιού ... Εκκαθάριση του Tom και του
Η Ρεμπέκα σημαίνει να σκοντάς τον Λιντς.
477
00:22:09,884 --> 00:22:11,838
Πρέπει να πάρουμε αυτά τα όπλα, αλλά
στοιχεία πριν τα εξαφανίσει.
478
00:22:11,862 --> 00:22:14,222
- Και αν έχει ήδη φτάσει εκεί;
- Καλύτερη ελπίδα δεν έχει.
479
00:22:15,306 --> 00:22:16,510
Πόσο πιο γρήγορα γίνεται αυτό;
480
00:22:16,534 --> 00:22:18,827
Είναι σφυρηλατημένο στο
9ος κύκλος του Ντιτρόιτ.
481
00:22:18,852 --> 00:22:20,610
Δες το και μονος σου.
482
00:22:28,870 --> 00:22:30,866
Η περίπτωση όπλων από αυτό
πρωινή προτομή, πού είναι;
483
00:22:30,890 --> 00:22:32,974
Έχουν απαγορευτεί
πίσω στο ATF.
484
00:22:33,241 --> 00:22:35,658
Ουάου, εσείς οι δύο φαίνονται άγχος.
485
00:22:35,660 --> 00:22:36,993
Περίπτωση των Δευτέρων.
486
00:22:36,995 --> 00:22:38,411
Ναι, πρέπει να εξαπλώνεται,
487
00:22:38,413 --> 00:22:40,329
'προφανώς δύο από τους μπάτσους σας
488
00:22:40,331 --> 00:22:42,748
απλά αποφάσισε να απαγάγει
το C.I. σε όπλο.
489
00:22:42,750 --> 00:22:44,717
Είναι δύσκολο να πιστέψεις ένα ζευγάρι
των αστυνομικών του δρόμου Λ.Α.
490
00:22:44,719 --> 00:22:46,218
πήρε την πτώση σε δύο ένοπλους ομοσπονδίες.
491
00:22:47,146 --> 00:22:49,489
Θυμηθείτε τη ρωγμή που κάνατε νωρίτερα
492
00:22:49,514 --> 00:22:51,147
σχετικά με την αποτέφρωση ATF
493
00:22:51,172 --> 00:22:53,706
όλες αυτές τις τσάντες με καρύδια στο Waco;
494
00:22:54,345 --> 00:22:57,013
Λοιπόν, αυτό έγινε ζωντανά στην εθνική τηλεόραση.
495
00:22:57,015 --> 00:22:59,565
Έτσι, μπορείτε να φανταστείτε τι μπορώ να κάνω
496
00:22:59,567 --> 00:23:02,018
όταν δεν υπάρχουν κάμερες ρολό ".
497
00:23:04,165 --> 00:23:06,499
Το όνομα Jennifer Mitchell
σημαίνει τίποτα σε σας;
498
00:23:10,528 --> 00:23:11,944
Έλα, Τζεν.
499
00:23:11,946 --> 00:23:14,280
Έλα, σύντροφος, έλα!
500
00:23:15,616 --> 00:23:19,001
Πέθανε από τραυματισμό από πυροβολισμό,
μαζί με άλλους πέντε μπάτσους.
501
00:23:19,003 --> 00:23:22,955
Όχι, συγνώμη, αυτό δεν χτύπησε ένα κουδούνι.
502
00:23:31,849 --> 00:23:34,300
Ας σκεφτούμε τον σκύλο αυτό.
503
00:24:39,758 --> 00:24:41,891
Εντάξει.
504
00:24:41,893 --> 00:24:44,697
Εσείς θα με κρατήσετε στο
σκοτεινό εδώ πάντα, ή τι;
505
00:24:46,181 --> 00:24:47,981
Ελα ρε φίλε!
506
00:24:48,522 --> 00:24:50,082
Τι διάολο συνέβη ανάμεσα σε σας δύο;
507
00:24:50,220 --> 00:24:51,460
Δεν είναι η ώρα ή ο τόπος.
508
00:24:54,139 --> 00:24:56,606
Το καλοκαίρι, η παραλία της Βενετίας ...
509
00:24:56,608 --> 00:24:58,107
Είπα ότι δεν είναι η ώρα.
510
00:24:58,109 --> 00:25:00,276
Ας σβήσουμε, φρ.
511
00:25:00,278 --> 00:25:01,811
Ελα.
512
00:25:01,813 --> 00:25:04,647
Νέο έτος, Βενετία.
513
00:25:04,649 --> 00:25:07,984
Ήταν εσύ και εγώ και ο Λουκάς.
514
00:25:09,120 --> 00:25:10,987
Ναι.
515
00:25:12,105 --> 00:25:14,957
Ήμαστε οι δυο μας
και ο φίλος μας Λουκάς.
516
00:25:16,365 --> 00:25:18,544
Αυτό ήταν το καλύτερο καλοκαίρι
ο καθένας μας είχε ποτέ.
517
00:25:47,070 --> 00:25:48,524
Θέλετε να επιστρέψετε εκεί έξω;
518
00:25:48,526 --> 00:25:50,693
Είναι εντάξει.
519
00:25:50,695 --> 00:25:53,029
Θέλω μόνο να παρακολουθήσω τα κύματα.
520
00:25:53,031 --> 00:25:55,832
Αλλά μας συνέχισε να μας πιέζει
όλο και πιο επικίνδυνα πράγματα.
521
00:25:55,834 --> 00:25:58,367
Θέλω να πω, μια εβδομάδα, είναι "Ας είναι
ώθηση της μπύρας από τον Davey Jones. "
522
00:25:58,369 --> 00:26:00,119
Το επόμενο, είναι, "Ας είναι
σπάστε στο κατάστημα surf "
523
00:26:00,121 --> 00:26:01,370
"και κλέβει ταχύτητα."
524
00:26:01,372 --> 00:26:03,539
Έχω βυθιστεί όταν φτάσει σε αυτό το σημείο,
525
00:26:03,541 --> 00:26:05,925
έτσι πήγε χωρίς
εγώ, πήρα μαζί του τον Λουκά.
526
00:26:05,927 --> 00:26:07,543
- Θα είναι τόσο τρελός.
- Ναι.
527
00:26:07,545 --> 00:26:08,928
Επόμενο πράγμα που ξέρετε,
528
00:26:08,930 --> 00:26:10,713
ο ιδιοκτήτης είναι εκεί, πυροβολώντας τους.
529
00:26:10,715 --> 00:26:12,381
Σκατά!
530
00:26:16,828 --> 00:26:18,828
Είχατε μια επιλογή.
531
00:26:18,853 --> 00:26:19,743
Είχε σίγουρα μια επιλογή.
532
00:26:19,768 --> 00:26:21,744
Θα μπορούσατε να μείνετε και
προσπάθησε να σταματήσει η αιμορραγία,
533
00:26:21,768 --> 00:26:24,305
ονομάζεται ασθενοφόρο,
οτιδήποτε!
534
00:26:24,395 --> 00:26:27,480
Αντ 'αυτού, τον αφήνετε
πεθαίνουν μόνο στο έδαφος.
535
00:26:42,630 --> 00:26:44,046
Αυτό είναι αλήθεια;
536
00:26:44,048 --> 00:26:47,083
Ήμουν 17 ετών, και φοβόμουν.
537
00:26:50,922 --> 00:26:53,472
Ξέρεις τι άλλο είναι αλήθεια;
538
00:26:53,474 --> 00:26:55,474
Ποτέ δεν ήρθε να με δεις μια φορά
539
00:26:55,476 --> 00:26:57,260
όλη τη φορά που ήμουν κλειδωμένος.
540
00:26:57,262 --> 00:26:59,428
Ούτε καν τηλεφωνική κλήση.
541
00:27:02,934 --> 00:27:05,117
Μόλις πήγε στην Αυστραλία για να πάει σερφ
542
00:27:05,142 --> 00:27:09,105
ενώ πήρα τα δόντια μου
κλώτσησε στην αυλή, ο άνθρωπος.
543
00:27:10,158 --> 00:27:12,108
Διάολε.
544
00:27:12,110 --> 00:27:14,026
Πώς νομίζετε ότι ένωσα τα 23
545
00:27:14,028 --> 00:27:15,328
καταρχήν?
546
00:27:15,330 --> 00:27:16,412
Νομίζεις ότι πήγα εκεί
547
00:27:16,414 --> 00:27:18,281
θέλουν να είναι φίλοι με αυτούς τους ανθρώπους;
548
00:27:24,172 --> 00:27:28,007
Είχα μια καλή ζωή.
549
00:27:28,009 --> 00:27:30,459
Είχαν δύο από τις καλύτερες
φίλους που θα μπορούσα να ελπίζω.
550
00:27:30,461 --> 00:27:34,130
Και το έχω χάσει παντού
$ 65 αξίας εξοπλισμού surfing.
551
00:27:38,386 --> 00:27:39,552
Κοιτάξτε, Ev, εγώ ...
552
00:27:39,554 --> 00:27:41,604
Απλά σταματήστε, ο άνθρωπος. Απλά γυρίστε εδώ, κα.
553
00:27:47,951 --> 00:27:50,401
Ο Lynch κάθεται με $ 300
την αξία του βαρέως πυροβολικού.
554
00:27:50,815 --> 00:27:52,698
Σε καμία περίπτωση δεν το στέλνει στον αποτεφρωτήρα.
555
00:27:52,700 --> 00:27:54,033
Τι προτείνεις λοιπόν;
556
00:27:54,035 --> 00:27:56,138
Περνάμε στο κτήριο ATF
και να φωνάξει "κολλήσει" em επάνω ";
557
00:27:56,162 --> 00:27:58,989
Δεν σταματάμε αυτόν τον τύπο,
Ο Tommy και η Rebecca κατεβαίνουν,
558
00:27:59,014 --> 00:28:01,114
και περισσότερα όπλα καταλήγουν μέσα
τα χέρια των cop-killers.
559
00:28:01,139 --> 00:28:02,541
Το τρένο εξέρχεται, Κάιλ.
560
00:28:02,543 --> 00:28:04,160
Είτε παίρνετε πάνω του είτε παίρνετε κάτω από αυτό.
561
00:28:04,162 --> 00:28:06,462
Δεν διακινδυνεύω να αφήσω
αυτός ο μπάσταρδος πάει ελεύθερος
562
00:28:06,464 --> 00:28:08,331
γιατί θέλεις να παίξεις καουμπόη, Φρανκ.
563
00:28:09,821 --> 00:28:11,584
Και θα είμαι καταδικασμένος
αν θα αφήσω τον Lynch
564
00:28:11,586 --> 00:28:12,885
πάρτε κάτι άλλο από μένα.
565
00:28:12,887 --> 00:28:15,421
Έχετε μια καλύτερη ιδέα;
566
00:28:15,423 --> 00:28:17,223
Είμαι όλος αυτιά.
567
00:28:24,637 --> 00:28:26,849
Γεια σας, είμαστε από την Vanowen Recycling,
568
00:28:26,851 --> 00:28:28,731
πήρε μια κλήση για να πάρει ένα
αποστολή σήμερα το απόγευμα;
569
00:28:31,022 --> 00:28:32,488
Δεν έχω προγραμματιστεί τίποτα.
570
00:28:32,490 --> 00:28:34,190
Η κλήση ήρθε από το Special
Το γραφείο του πράκτορα Lynch,
571
00:28:34,192 --> 00:28:35,691
δήλωσε ότι πρέπει να γίνει σήμερα.
572
00:28:35,693 --> 00:28:36,942
Είναι εκτός γραφείου,
573
00:28:36,944 --> 00:28:39,195
έτσι θα πρέπει να το κάνω
συνδεθείτε μαζί του για να επιβεβαιώσετε.
574
00:28:40,365 --> 00:28:41,447
Ζωή;
575
00:28:41,449 --> 00:28:43,199
Αυτό είναι το όνομά σας, έτσι;
576
00:28:43,201 --> 00:28:45,034
Συγγνώμη. Δεν ξέρω γιατί.
577
00:28:45,036 --> 00:28:46,919
Αλλά πάντα αγάπησα αυτό το όνομα.
578
00:28:46,921 --> 00:28:49,038
Είχα έναν δάσκαλο της Λατινικής
πίσω στο γυμνάσιο
579
00:28:49,040 --> 00:28:50,122
ο οποίος πήγε από την "κα Zoe",
580
00:28:50,124 --> 00:28:53,125
και είχα τη φρίκη να
τέλος, όλα τα συντρίβει.
581
00:28:53,127 --> 00:28:54,844
Ξέρεις τι σου
όνομα σημαίνει στα λατινικά;
582
00:28:56,014 --> 00:28:57,046
Οχι.
583
00:28:57,048 --> 00:28:58,047
Ούτε κι εγώ.
584
00:28:58,049 --> 00:28:59,715
Δεν έμαθα κάτι σε αυτή την τάξη.
585
00:29:00,768 --> 00:29:02,718
Ήσασταν πολύ απασχολημένοι να ελέγξουμε την κα Zoe;
586
00:29:02,720 --> 00:29:04,720
Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
587
00:29:05,890 --> 00:29:07,023
Είμαστε σε ένα χρονοδιάγραμμα εδώ.
588
00:29:07,025 --> 00:29:09,058
Σκεφτείτε αν το καταφέρουμε
αποστολή τετραγωνισμένη μακριά;
589
00:29:09,060 --> 00:29:10,559
Σίγουρα.
590
00:29:10,561 --> 00:29:12,061
Αν μπορώ να πάρω την υπογραφή σας ...
591
00:29:14,866 --> 00:29:16,732
Σας έχω ξαναδεί.
592
00:29:19,537 --> 00:29:21,370
Πιθανώς όχι.
Είμαι νέος στο πλήρωμα.
593
00:29:21,372 --> 00:29:24,206
Όμορφα, μόλις τον μισθούσα την περασμένη εβδομάδα.
594
00:29:24,208 --> 00:29:25,825
Όχι, δεν το εννοώ
Σας έχω δει εδώ.
595
00:29:25,827 --> 00:29:27,410
ΕΓΩ...
596
00:29:27,412 --> 00:29:29,078
Στην τηλεόραση!
597
00:29:29,080 --> 00:29:30,880
Πριν από δύο μήνες, υπήρξε εκείνος ο μπάτσος
598
00:29:30,882 --> 00:29:32,915
που πήδηξε α
παράθυρο για να σώσει το μωρό,
599
00:29:32,917 --> 00:29:35,584
και ορκίζομαι στον Θεό, εσύ
μοιάζει ακριβώς με αυτόν.
600
00:29:35,586 --> 00:29:37,292
Ωραία, hey.
601
00:29:37,386 --> 00:29:39,972
Αυτό το πράγμα που οι λευκοί άνθρωποι
δεν μπορεί να πει μαύρη λαϊκή ξεχωριστή ...
602
00:29:39,974 --> 00:29:42,058
Νόμιζα ότι ήταν δίκαιο
ένα άσχημο στερεότυπο, αλλά ...
603
00:29:42,060 --> 00:29:43,342
Οχι όχι όχι όχι. Είμαι ...
604
00:29:43,344 --> 00:29:44,727
- Όχι, αυτό δεν εννοούσα!
- Μόλις αποδείξατε ότι έκανα λάθος.
605
00:29:44,729 --> 00:29:46,512
- Εγώ ... Λυπάμαι.
- Γκέζ, Ζωή.
606
00:29:46,514 --> 00:29:48,397
Πού είναι η φυλετική σας ευαισθησία;
607
00:29:48,399 --> 00:29:50,015
Αυτό δεν είναι αυτό που εννοούσα!
608
00:29:50,017 --> 00:29:51,484
Κοίτα, απλά ... Ακριβώς
υπογράψτε την αποστολή,
609
00:29:51,486 --> 00:29:52,401
και θα φύγω.
610
00:29:52,403 --> 00:29:54,103
Ξέρετε, πίσω στην πλευρά μου της πόλης.
611
00:29:58,776 --> 00:30:00,242
Επιστροφή στην πλευρά της πόλης;
612
00:30:01,329 --> 00:30:03,329
Δεν χρειάζεται να
ξέρω ότι ζουν στην Ηλιοβασίλεμα.
613
00:30:03,331 --> 00:30:04,997
Το είπα πριν.
614
00:30:04,999 --> 00:30:06,248
Πήρα τη μαγεία του μπαμπά σου μέσα σου.
615
00:30:06,250 --> 00:30:08,617
- Pshew.
- Ναι.
616
00:30:23,101 --> 00:30:24,800
Ποιος, ποιος, ποιος.
617
00:30:42,153 --> 00:30:43,319
Γεια!
618
00:30:44,122 --> 00:30:45,287
Καθυστερώ.
619
00:30:45,289 --> 00:30:47,490
Εύκολο, μάγκα. Απλώς θα χτυπήσω το κεφάλι.
620
00:30:48,993 --> 00:30:51,160
Ποιο είναι το σχέδιο?
621
00:30:51,162 --> 00:30:52,161
Λοιπόν, το πρώτο πράγμα αύριο,
622
00:30:52,163 --> 00:30:53,712
πηγαίνουμε να βρούμε ένα τηλέφωνο και να καλέσουμε τον Frank,
623
00:30:53,714 --> 00:30:56,332
δείτε αν τραβούσε κάπως
ένα θαύμα από τον κώλο του.
624
00:30:56,334 --> 00:30:58,467
Μέχρι τότε, περιμένουμε.
625
00:31:00,755 --> 00:31:02,388
Καλώ αποστάτες στον καναπέ.
626
00:31:03,210 --> 00:31:04,390
Και καλώ τα dibs
627
00:31:04,392 --> 00:31:06,342
δεν παίρνει καβούρια από τον καναπέ.
628
00:31:07,261 --> 00:31:09,478
Καλή κλήση.
629
00:31:14,296 --> 00:31:15,985
Οι υδραυλικές εγκαταστάσεις δεν λειτουργούν.
630
00:31:23,327 --> 00:31:25,361
Evan, σταματήστε!
631
00:31:28,032 --> 00:31:30,699
Μην κινηθείτε.
632
00:31:30,701 --> 00:31:31,917
Μισώ ότι ήρθε σε αυτό,
633
00:31:31,919 --> 00:31:33,536
αλλά με βάζεις σε μια μικρή γωνία,
634
00:31:33,538 --> 00:31:35,538
και είμαι βέβαιος ότι δεν το κάνει
Σας εμπιστεύομαι να με κρατάτε ασφαλείς.
635
00:31:35,540 --> 00:31:37,089
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο μας φέρατε εδώ;
636
00:31:37,091 --> 00:31:38,874
Έτσι θα μπορούσατε να πάρετε την τσάντα σας και το σφάλμα έξω;
637
00:31:39,877 --> 00:31:42,011
Τι μπορώ να πω?
638
00:31:42,013 --> 00:31:43,095
Λυπάμαι, amigo.
639
00:31:43,097 --> 00:31:44,597
Μην είστε. Θα έπρεπε να το έχω δει.
640
00:31:44,599 --> 00:31:45,881
Αυτός είναι ποιος είσαι, άνθρωπος.
641
00:31:51,189 --> 00:31:53,272
Ο Clancy πρέπει να εγκαταλείψει αυτή τη θέση.
642
00:32:25,958 --> 00:32:29,008
Εδώ έρχονται οι ενήλικες.
643
00:32:32,847 --> 00:32:34,179
Γεια σας?
644
00:32:34,181 --> 00:32:37,600
Πάρε, ειδικός πράκτορας Lynch. Είναι 3:45.
645
00:32:37,602 --> 00:32:38,934
Ξέρεις πού είναι τα όπλα σου;
646
00:32:38,936 --> 00:32:40,236
Είναι στην πραγματικότητα 3:46, Frank.
647
00:32:40,238 --> 00:32:41,737
Ξέρετε πού είναι το πλήρωμά σας;
648
00:32:41,739 --> 00:32:44,574
Ειλικρινής? Σκάσε.
649
00:32:44,599 --> 00:32:45,691
Εσείς και η Becca καλά;
650
00:32:45,693 --> 00:32:47,053
Ξέρω τι είναι οι "Σπυρίδες μας".
651
00:32:48,246 --> 00:32:50,112
- Είναι το σπίτι Whitlock.
- Σκάσε!
652
00:32:52,783 --> 00:32:53,916
Δεν υποθέτω ότι θα μου πεις
653
00:32:53,918 --> 00:32:55,584
τι διάολο ήταν
κωδικό για, Φρανκ;
654
00:32:55,586 --> 00:32:57,286
Υποθέτετε σωστά.
655
00:32:57,789 --> 00:32:59,705
Εντάξει, καλά, είμαστε
θα κάνει ένα εμπόριο εδώ ...
656
00:32:59,707 --> 00:33:02,207
Το πλήρωμά σου για τα όπλα μου.
657
00:33:03,794 --> 00:33:05,660
Αν πάρω το παραμικρό, Frank,
658
00:33:05,685 --> 00:33:07,020
ότι δεν έρχεσαι σωστός,
659
00:33:07,045 --> 00:33:08,631
τότε λίγο Becky και Tommy εδώ
660
00:33:08,633 --> 00:33:10,015
δεν θα έρθουν πρώτα τα πόδια στο σπίτι.
661
00:33:11,886 --> 00:33:14,219
Πού κάνουμε αυτό;
662
00:33:30,142 --> 00:33:32,225
Έξω, ας πάμε.
663
00:33:39,151 --> 00:33:42,118
"Whitlock House,"
664
00:33:42,120 --> 00:33:44,237
- Αυτό το σχέδιο καλύτερα δουλειά.
- Απλά ετοιμαστείτε.
665
00:33:44,239 --> 00:33:47,157
Πάρτε το παιχνίδι σας πρόσωπο με.
Φαίνεται σαν ένα πλήρες σπίτι.
666
00:33:47,159 --> 00:33:49,426
Έφερε μαζί μερικά επιπλέον
μυς από τα νότια των συνόρων.
667
00:33:49,451 --> 00:33:51,442
Σκέψου ότι όμορφος
το πρόσωπο φαινόταν οικείο.
668
00:33:51,467 --> 00:33:53,830
Χέρια, επιτρέψτε μου να δω τα χέρια.
669
00:33:53,832 --> 00:33:56,499
McManus, ελέγξτε το κιβώτιο.
670
00:34:06,645 --> 00:34:08,011
Αα!
671
00:34:08,013 --> 00:34:09,596
Πήρε ένα ναρκοπέδιο γεμάτο εδώ!
672
00:34:09,598 --> 00:34:12,349
Ξέρετε, ειλικρινά δεν το κάνω
ξέρει πόση πίεση χρειάζεται
673
00:34:12,351 --> 00:34:13,516
για να εκραγεί ένα από αυτά.
674
00:34:13,674 --> 00:34:15,458
Ωραία! Μην το τραβάτε αυτό!
675
00:34:15,483 --> 00:34:16,483
"Μην το τραβάτε αυτό".
676
00:34:16,699 --> 00:34:17,915
Τώρα, αυτά είναι λόγια
677
00:34:18,073 --> 00:34:19,522
αξίζει τον κόπο του χρόνου.
678
00:34:19,524 --> 00:34:20,527
Αυτό το πράγμα σβήνει,
679
00:34:20,552 --> 00:34:22,692
μιλάμε α
Έκρηξη πλάτους 50 ποδιών
680
00:34:22,694 --> 00:34:23,777
σκουπλένιου bukkake.
681
00:34:23,779 --> 00:34:24,828
Τώρα αφήστε το πλήρωμά μου να πάει,
682
00:34:24,830 --> 00:34:26,746
ή όλα να καθαριστούν με μια σφουγγαρίστρα.
683
00:34:26,748 --> 00:34:28,114
Δεν το νομίζω, Φρανκ.
684
00:34:28,116 --> 00:34:30,450
Δεν θα σβήσετε την οικογένειά σας.
685
00:34:30,452 --> 00:34:31,785
Και οι δύο το ξέρουμε.
686
00:34:33,275 --> 00:34:35,526
Δεν είμαι τίποτα αν όχι άνθρωπος του λόγου μου.
687
00:35:15,797 --> 00:35:17,213
Λοιπόν, θα είμαι καταραμένος!
688
00:35:17,215 --> 00:35:19,934
Καλό να σε δω κι εσύ, hermano.
689
00:35:19,959 --> 00:35:21,751
Αα!
690
00:35:28,310 --> 00:35:29,843
Ελα έλα.
691
00:35:45,410 --> 00:35:47,744
- Αα!
- Εύκολο, αγαπητέ.
692
00:35:47,746 --> 00:35:49,612
Θα χρειαστείς αυτό
όπου πηγαίνετε.
693
00:35:55,620 --> 00:35:57,587
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
694
00:35:57,589 --> 00:35:58,755
Γεια σου, hey, hey, hey.
695
00:35:58,757 --> 00:35:59,923
Κρεμάστε εκεί, Ev.
696
00:35:59,925 --> 00:36:01,041
Κοίταξέ με. Κρεμάστε εκεί.
697
00:36:01,043 --> 00:36:02,258
Κρεμάστε εκεί. Είσαι
όλα θα πάνε καλά.
698
00:36:02,260 --> 00:36:03,376
Πήραμε ... Έχουμε ένα
ασθενοφόρο στο δρόμο.
699
00:36:03,378 --> 00:36:04,294
Μπορούμε να σας καθοδηγήσουμε.
700
00:36:04,296 --> 00:36:05,512
- Θα είσαι καλά,
- Υπόσχομαι.
701
00:36:05,514 --> 00:36:07,213
Tommy ... Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
702
00:36:07,215 --> 00:36:08,965
Οχι όχι όχι όχι. Γεια σου, hey.
703
00:36:11,853 --> 00:36:13,140
Κοίτα, λυπάμαι.
704
00:36:13,165 --> 00:36:14,464
Συγγνώμη.
705
00:36:14,856 --> 00:36:16,556
Ήσασταν απλά παιδί. Φοβήκατε.
706
00:36:16,558 --> 00:36:18,274
Δεν έπρεπε να μείνω τρελός σε εσένα.
707
00:36:18,276 --> 00:36:19,392
Δεν φταίς εσύ.
708
00:36:19,394 --> 00:36:21,644
Είναι εντάξει, αδελφέ.
709
00:36:25,817 --> 00:36:28,568
Θέλω μόνο να παρακολουθήσω τα κύματα.
710
00:37:07,658 --> 00:37:10,672
Έχουμε μια ενεργό σκηνή εγκλήματος
στο North Lot, Cove Beach.
711
00:37:10,697 --> 00:37:12,247
Όχι, είναι περιορισμένη.
712
00:37:12,249 --> 00:37:13,415
Τι είναι η ΕΤΑ;
713
00:37:13,417 --> 00:37:14,866
Ευχαριστώ.
714
00:37:15,636 --> 00:37:18,286
Είσαι ένα πραγματικό κομμάτι
δουλειά, Ειδικός πράκτορας Lynch.
715
00:37:18,288 --> 00:37:20,121
Δεν είσαι μακριά
πίσω, ντετέκτιβ Ρούρκ.
716
00:37:20,123 --> 00:37:22,635
Όλοι έχουν τις πλευρές τους.
717
00:37:22,660 --> 00:37:24,777
Το δικό μου δεν σκοτώνει τους μπάτσους.
718
00:37:29,966 --> 00:37:31,099
Τι?
719
00:37:31,101 --> 00:37:32,684
Τζένιφερ Μίτσελ.
720
00:37:37,357 --> 00:37:40,358
Το όνομα κουδουνίζει τώρα, έτσι δεν είναι;
721
00:37:42,389 --> 00:37:44,696
Αυτός είναι ο ασκούμενος μου.
722
00:37:59,963 --> 00:38:01,963
Ξέρεις, είναι αστείο.
723
00:38:01,965 --> 00:38:03,832
Μετά το όλο θέμα πήγε
με τον Evan και τον Luke,
724
00:38:03,834 --> 00:38:05,416
με έκανε να σκεφτώ ότι χρειαζόμουν μια αλλαγή.
725
00:38:06,623 --> 00:38:08,303
Ξέρετε, αν δεν γνώρισα ποτέ τον Έβαν,
726
00:38:08,305 --> 00:38:10,505
Θα ήμουν κάπου αλλού,
κάνοντας κάτι άλλο.
727
00:38:10,507 --> 00:38:14,142
Η κόλαση, θα ήμουν κάποιος άλλος.
728
00:38:17,147 --> 00:38:18,980
Νομίζω ότι ίσως θέλετε αυτό.
729
00:38:52,132 --> 00:38:53,965
Είσαι καλός άνθρωπος, Κάιλ.
730
00:38:55,007 --> 00:38:56,707
Με υποσχέσεις ότι δεν θα χαθείς εκεί έξω.
731
00:39:00,140 --> 00:39:01,806
Τους έχουμε, σύντροφοι.
732
00:39:05,061 --> 00:39:06,477
Πήραμε.
733
00:39:21,628 --> 00:39:22,994
Δεν είμαι ακόμη κοντά
734
00:39:22,996 --> 00:39:24,662
να είναι στη διάθεση για αυτό ακριβώς τώρα.
735
00:39:24,664 --> 00:39:27,165
Απλά μου απαντήστε κατ 'ευθείαν.
736
00:39:27,167 --> 00:39:29,083
Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε
ο πατέρας μου εναντίον μου;
737
00:39:29,886 --> 00:39:31,419
Σας λείπει το σημείο.
738
00:39:31,421 --> 00:39:32,837
Πως?
739
00:39:32,839 --> 00:39:34,806
Τι θα συμβεί αν σου έλεγα
740
00:39:34,808 --> 00:39:37,091
η υπόθεση Waterstreet δεν είναι
ακόμα και για τον γέρο σας;
741
00:39:38,311 --> 00:39:39,427
Έλα, ασκούμενος.
742
00:39:39,429 --> 00:39:41,813
Κοιτάξτε ποιος αποχώρησε από το αρχείο.
743
00:39:43,483 --> 00:39:44,666
Σωστά.
744
00:39:44,668 --> 00:39:46,851
Ο Λόκχαρτ ήξερε τι εγώ
και ο Μπίλι έφτασε,
745
00:39:46,853 --> 00:39:49,938
αλλά ήθελε το Teflon
πήγαν εξίσου κακό όπως και εμείς.
746
00:39:49,940 --> 00:39:52,106
Κόλαση, εξουσιοδότησε
όλη τη λειτουργία.
747
00:39:52,108 --> 00:39:53,241
Τώρα, αυτό είναι πληροφορίες
748
00:39:53,243 --> 00:39:55,360
που θα μπορούσε να ανατινάξει ολόκληρη την καριέρα της.
749
00:39:55,362 --> 00:39:56,744
Χρησιμοποιήστε το προς όφελός σας.
750
00:39:56,746 --> 00:39:58,947
Σταματήστε να αντιδράτε και ξεκινήστε την υποκίνηση.
751
00:39:58,949 --> 00:40:00,164
Περιστρέψτε το σενάριο.
752
00:40:02,335 --> 00:40:04,542
Αυτό το όλο θέμα Waterstreet ...
753
00:40:05,372 --> 00:40:06,621
προσπαθούσατε να με βοηθήσετε;
754
00:40:06,623 --> 00:40:08,373
Το αρχείο αυτό είναι ένα όπλο.
755
00:40:08,375 --> 00:40:10,375
Σας εμπιστεύομαι να το εκμεταλλευτείτε.
756
00:40:10,377 --> 00:40:12,460
Αυτό, και δεν μου αρέσει να βλέπω
τα παιδιά μου χειραγωγούνται.
757
00:40:12,462 --> 00:40:14,629
Από κάποιον άλλο εκτός από εσένα.
758
00:40:16,633 --> 00:40:18,883
Κανείς δεν του αρέσει μια έξυπνη, παιδί.
759
00:40:22,802 --> 00:40:26,602
Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από την Dragoniod για
www.addic7ed.com.
760
00:40:27,427 --> 00:40:35,427
Μείνετε συντονισμένοι για σκηνές
από το επόμενο επεισόδιο.
78794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.