All language subtitles for s01e02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,999 --> 00:01:10,198 And what...pray, are you? 2 00:01:10,270 --> 00:01:12,239 Erm... 3 00:01:12,306 --> 00:01:13,774 My name's Edmund. 4 00:01:14,841 --> 00:01:16,537 Is that how you address a queen? 5 00:01:18,045 --> 00:01:19,741 I beg your pardon, I didn't know. 6 00:01:21,515 --> 00:01:23,313 Your Majesty. 7 00:01:23,383 --> 00:01:26,353 Not know the Queen of Narnia? 8 00:01:27,421 --> 00:01:30,482 You shall know us better hereafter. 9 00:01:30,557 --> 00:01:32,253 (Chuckling) 10 00:01:33,193 --> 00:01:35,856 Well! Answer my question, what are you? 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,956 Please, Your Majesty, I don't know what you mean. 12 00:01:40,834 --> 00:01:43,895 I'm at school, at least I was. 13 00:01:43,971 --> 00:01:45,906 It's the holidays now. 14 00:01:45,973 --> 00:01:48,875 But what are you? What are you?! 15 00:01:48,942 --> 00:01:53,437 Are you a great overgrown dwarf that has cut off its beard? 16 00:01:53,513 --> 00:01:55,243 Oh, no, Your Majesty. 17 00:01:55,315 --> 00:01:58,683 I've never had a beard. I'm a boy. 18 00:01:58,752 --> 00:02:00,277 (Gasps) 19 00:02:00,354 --> 00:02:02,186 A boy! 20 00:02:03,423 --> 00:02:07,383 Do you mean you are a son of Adam? 21 00:02:08,562 --> 00:02:11,862 I see you are an idiot, whatever else you may be! 22 00:02:11,932 --> 00:02:15,300 Answer my question once and for all or I shall lose my patience! 23 00:02:15,369 --> 00:02:17,804 Are you...human? 24 00:02:18,605 --> 00:02:20,574 Oh, yes, Your Majesty. 25 00:02:20,641 --> 00:02:24,237 And how, pray, did you come to enter my dominions? 26 00:02:25,379 --> 00:02:28,543 Please, Your Majesty, I came in through the wardrobe. 27 00:02:30,183 --> 00:02:32,379 What do you mean? 28 00:02:32,452 --> 00:02:36,287 I Just opened the door and found myself here, Your Majesty. 29 00:02:36,356 --> 00:02:37,654 (Gasps) 30 00:02:37,724 --> 00:02:41,991 A door! A door from the world of men. 31 00:02:43,163 --> 00:02:44,995 I have heard of such things. 32 00:02:45,632 --> 00:02:48,397 This may wreck all! 33 00:02:48,468 --> 00:02:52,064 He's only one, easily dealt with. 34 00:02:54,041 --> 00:02:55,134 Ha! 35 00:02:55,208 --> 00:02:58,770 Yet...he might know something. 36 00:03:02,082 --> 00:03:03,448 My poor child. 37 00:03:04,351 --> 00:03:06,479 How cold you look. 38 00:03:08,455 --> 00:03:14,554 Come. Sit by me on my sledge and I will wrap a mantle around you. 39 00:03:15,996 --> 00:03:18,465 And we will talk. 40 00:03:50,163 --> 00:03:51,791 Mr. Tumnus? 41 00:03:53,867 --> 00:03:55,768 Mr. Tumnus! 42 00:04:00,874 --> 00:04:03,002 Y... Lucy! 43 00:04:03,810 --> 00:04:06,712 How brave of you to come back. 44 00:04:06,780 --> 00:04:08,715 Come in, come in. 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,449 Do you feel a little better? 46 00:04:17,991 --> 00:04:22,190 Perhaps something hot to drink. Should you like that? 47 00:04:23,163 --> 00:04:25,462 Oh. Yes, please. 48 00:04:27,234 --> 00:04:29,999 �Your Majesty. �Hmm. 49 00:04:43,884 --> 00:04:45,785 (Gasps) 50 00:05:08,408 --> 00:05:11,970 Ahh! You like it? 51 00:05:12,045 --> 00:05:13,809 Oh, yes, Your Majesty. 52 00:05:13,880 --> 00:05:16,941 It makes me feel warm, right down to my toes. 53 00:05:17,017 --> 00:05:21,421 But it is dull, son of Adam, to drink without eating. 54 00:05:22,189 --> 00:05:27,355 What would you like to eat best in all the world? 55 00:05:27,994 --> 00:05:31,761 �Turkish delight. �Turkish delight it shall be. 56 00:06:13,340 --> 00:06:15,866 �Delicious? �Mm! 57 00:06:15,942 --> 00:06:17,706 Good! 58 00:06:17,777 --> 00:06:20,178 But this is a cold place for talking. 59 00:06:21,314 --> 00:06:23,146 Let us adjourn. 60 00:06:24,818 --> 00:06:26,411 (Edmund gasps) 61 00:06:29,789 --> 00:06:30,757 Come. 62 00:06:31,858 --> 00:06:35,454 And the White Witch has done nothing to you for letting me go? 63 00:06:35,528 --> 00:06:39,522 Hasn't done a thing, which can only mean she hasn't found out. 64 00:06:40,200 --> 00:06:43,261 What can be the matter with her spies? 65 00:06:43,336 --> 00:06:48,639 Unless... You don't think they've been waiting for me to come back? 66 00:06:48,708 --> 00:06:50,904 To catch both of us? 67 00:06:51,444 --> 00:06:52,912 Now, son of Adam, 68 00:06:52,979 --> 00:06:55,881 I am eager to know all about you. 69 00:06:55,949 --> 00:07:00,717 You are here alone? There are no others with you? 70 00:07:00,787 --> 00:07:02,983 I'm not sure, Your Majesty. 71 00:07:03,056 --> 00:07:07,050 I have this sister. Well, in fact I have a brother and two sisters. 72 00:07:07,127 --> 00:07:09,824 Two, three, four... Four?! 73 00:07:11,464 --> 00:07:12,488 Mm. 74 00:07:13,700 --> 00:07:17,535 And where are they, these other three humans? 75 00:07:18,405 --> 00:07:20,067 Can't say for sure. 76 00:07:20,140 --> 00:07:23,770 One of them � Lucy � you see, nobody believed her 77 00:07:23,843 --> 00:07:26,540 when she told us she'd been here and had tea with a faun. 78 00:07:26,613 --> 00:07:27,637 (Gasps) 79 00:07:29,249 --> 00:07:34,119 Anyway, we're the only ones in the whole human world who know anything about... 80 00:07:34,187 --> 00:07:36,520 What do you call it? Narnia. 81 00:07:36,589 --> 00:07:38,319 Four of them. 82 00:07:38,391 --> 00:07:41,555 The prophecy of Cair Paravel. 83 00:07:42,696 --> 00:07:44,358 It's all gone. 84 00:07:44,431 --> 00:07:47,026 �What? �I could eat twice as much! 85 00:07:49,502 --> 00:07:50,470 (Sighs) 86 00:07:51,338 --> 00:07:56,538 Son of Adam, I should so much like to see your brother and sisters. 87 00:07:56,609 --> 00:07:58,874 You must bring them to me. 88 00:07:58,945 --> 00:08:01,005 All right. I'll try. 89 00:08:01,081 --> 00:08:03,812 Because if you brought them to me, 90 00:08:03,883 --> 00:08:06,284 I should give you more Turkish delight. 91 00:08:06,353 --> 00:08:08,083 Oh, give it to me now! 92 00:08:08,154 --> 00:08:09,850 But I can't! 93 00:08:09,923 --> 00:08:12,483 The magic will work only once. 94 00:08:12,559 --> 00:08:18,829 It would be another matter if you were in my house. My magic house. 95 00:08:19,466 --> 00:08:22,630 I want to go there now. I want more Turkish delight! 96 00:08:22,702 --> 00:08:25,501 It is a lovely place, my house. 97 00:08:27,007 --> 00:08:29,533 Except for one thing. 98 00:08:31,111 --> 00:08:33,342 I have no children. 99 00:08:33,413 --> 00:08:34,676 (Sighs) 100 00:08:34,748 --> 00:08:38,276 I would so much like a nice boy I could bring up... 101 00:08:39,352 --> 00:08:41,787 as a prince. 102 00:08:41,855 --> 00:08:45,053 He would be King of Narnia when I'm gone. 103 00:08:45,125 --> 00:08:50,826 He would wear a gold crown and eat Turkish delight all day long. 104 00:08:50,897 --> 00:08:55,733 And as you are much the cleverest and handsomest young man I have ever met, 105 00:08:55,802 --> 00:08:59,500 I wish to make you the Prince... 106 00:08:59,572 --> 00:09:01,734 when you bring the others to visit me. 107 00:09:02,776 --> 00:09:04,244 Why can't we go there now? 108 00:09:04,310 --> 00:09:10,773 Oh, but if I took you there now, I shouldn't see your brother and sisters! 109 00:09:11,785 --> 00:09:15,085 You must have courtiers and nobles! 110 00:09:15,155 --> 00:09:19,456 I will make your brother a Duke and your sisters Duchesses. 111 00:09:19,526 --> 00:09:23,429 I shouldn't bother. There's nothing special about them. 112 00:09:25,799 --> 00:09:28,268 I could bring them another time? 113 00:09:28,334 --> 00:09:32,362 But once in my house you will forget everything! 114 00:09:32,439 --> 00:09:35,409 No! No, no, no, no, no, no. 115 00:09:35,809 --> 00:09:40,509 You must go back to your own country now and come to me another day. 116 00:09:40,580 --> 00:09:42,572 With them. 117 00:09:42,649 --> 00:09:44,345 Otherwise... 118 00:09:45,785 --> 00:09:48,254 But I don't even know the way back to my own country. 119 00:09:48,822 --> 00:09:53,226 Why, that is easy. Do you see that lamp? 120 00:09:56,396 --> 00:10:00,959 I think somewhere beyond that lamp lies the world of men and now look the other way. 121 00:10:02,936 --> 00:10:06,373 �Do you see those two hills? �Yes. 122 00:10:06,439 --> 00:10:09,932 My house is between those hills. 123 00:10:10,009 --> 00:10:12,410 So, next time remember, 124 00:10:12,479 --> 00:10:14,505 lamppost, wood, hills, my house. 125 00:10:15,181 --> 00:10:21,348 But you must bring the others with you. I might have to be very angry if you came alone. 126 00:10:22,222 --> 00:10:25,784 And by the way, don't tell the others about me. 127 00:10:26,526 --> 00:10:29,360 Make it a lovely surprise. 128 00:10:29,429 --> 00:10:32,160 If your sister has met one of those fauns, 129 00:10:32,232 --> 00:10:35,725 she may have heard nasty stories about me... 130 00:10:35,802 --> 00:10:38,465 that might make them afraid to come. 131 00:10:39,272 --> 00:10:42,174 Fauns will say anything, you know. 132 00:10:43,076 --> 00:10:46,137 So, let's keep it a secret. 133 00:11:04,397 --> 00:11:08,129 Can't I have just one piece of Turkish delight to eat on my way home? 134 00:11:08,201 --> 00:11:10,432 No! 135 00:11:14,007 --> 00:11:15,635 No. 136 00:11:16,609 --> 00:11:19,704 You must wait till next time. 137 00:11:19,779 --> 00:11:22,772 Just think how good it will taste then. 138 00:11:24,384 --> 00:11:26,182 (Whip cracks) 139 00:11:27,287 --> 00:11:29,654 Next time! 140 00:11:29,722 --> 00:11:33,682 Next ti�i�i�i�ime! 141 00:11:38,364 --> 00:11:39,332 (Sighs) 142 00:11:52,879 --> 00:11:54,848 Edmund! 143 00:11:56,115 --> 00:11:59,017 You got in too! Isn't it wonderful? 144 00:11:59,085 --> 00:12:02,817 All right, you were right. It is a magic wardrobe. 145 00:12:02,889 --> 00:12:05,290 I'll say I'm sorry if you like. 146 00:12:05,358 --> 00:12:08,817 But where on earth have you been? I've been looking everywhere for you. 147 00:12:08,895 --> 00:12:10,727 With Mr. Tumnus the faun, 148 00:12:10,797 --> 00:12:13,892 and the White Witch has done nothing to him for letting me go, 149 00:12:13,967 --> 00:12:17,768 so perhaps...perhaps everything is going to be all right after all. 150 00:12:18,471 --> 00:12:21,134 The White Witch? Who's she? 151 00:12:21,207 --> 00:12:23,369 A perfectly terrible person. 152 00:12:23,443 --> 00:12:27,141 She calls herself the Queen of Narnia although she has no right to, 153 00:12:27,213 --> 00:12:30,274 and all the fauns and dryads and naiads and dwarfs 154 00:12:30,350 --> 00:12:33,218 and other animals � at least all the nice ones � 155 00:12:33,286 --> 00:12:34,618 simply hate her. 156 00:12:34,687 --> 00:12:37,350 She does all kinds of horrible things! 157 00:12:37,423 --> 00:12:39,358 This is her doing. 158 00:12:39,425 --> 00:12:43,226 She made a magic so it is always winter in Narnia. 159 00:12:43,296 --> 00:12:45,891 Always winter but never Christmas. 160 00:12:46,933 --> 00:12:48,868 What does this witch look like? 161 00:12:48,935 --> 00:12:50,961 She drives about on a sleigh 162 00:12:51,037 --> 00:12:54,405 with a crown on her head and her magic wand in her hand. 163 00:13:04,384 --> 00:13:06,114 Lucy... 164 00:13:06,185 --> 00:13:09,087 who told you all this stuff about a White Witch? 165 00:13:09,155 --> 00:13:10,851 Mr. Tumnus the faun. 166 00:13:10,923 --> 00:13:14,883 Oh. Well, you know fauns, they'll say anything. 167 00:13:14,961 --> 00:13:16,827 Can't believe what they say. 168 00:13:16,896 --> 00:13:20,060 �Who said so? �Everybody knows that. 169 00:13:20,133 --> 00:13:22,398 Ask anybody you like. 170 00:13:32,078 --> 00:13:34,912 Edmund, I am glad you got in there too. 171 00:13:34,981 --> 00:13:38,782 The others will have to believe in Narnia now that both of us have been there. 172 00:13:38,851 --> 00:13:41,787 �Won't it be fun? �Fun for you. 173 00:13:41,854 --> 00:13:46,724 I'll have to admit, before all the others, that you were right. 174 00:13:46,793 --> 00:13:52,232 And I suppose they'll be on the side of the fauns and the dryads and those whatsits. 175 00:13:52,298 --> 00:13:56,394 Well, whose side could you be on? They're the only people we know there. 176 00:13:56,469 --> 00:14:00,497 You look awful, Edmund. You look as though you're going to be sick. 177 00:14:00,573 --> 00:14:02,599 Oh, come on. 178 00:14:13,886 --> 00:14:17,448 They could be anywhere. They're still playing hide�and�seek. 179 00:14:22,161 --> 00:14:24,460 Oh, don't go so fast! 180 00:14:28,668 --> 00:14:31,035 (Laughing) Found you! 181 00:14:33,539 --> 00:14:35,269 Your turn. 182 00:14:36,809 --> 00:14:39,074 �Found the others yet? �No. 183 00:14:40,113 --> 00:14:42,139 Peter! Susan! 184 00:14:44,016 --> 00:14:45,314 What's the matter with you two? 185 00:14:45,385 --> 00:14:48,378 It's all true. Edmund has seen it too. 186 00:14:48,454 --> 00:14:52,858 There is a country you can get to through the wardrobe. Edmund and I both got in. 187 00:14:52,925 --> 00:14:56,589 It's all true. Go on, Edmund, tell them. 188 00:14:57,430 --> 00:15:00,332 Well, Ed? What's it all about? 189 00:15:00,400 --> 00:15:01,925 Tell us, Edmund. 190 00:15:03,102 --> 00:15:07,198 Uh... Oh, yes, Lucy and I have been playing a silly game, 191 00:15:07,273 --> 00:15:10,710 pretending that her story about the country in the wardrobe was all true. 192 00:15:10,777 --> 00:15:14,771 Nonsense, of course. There's nothing there at all really. 193 00:15:14,847 --> 00:15:16,372 Oh...! 194 00:15:19,886 --> 00:15:21,912 What's the matter with her? 195 00:15:21,988 --> 00:15:24,082 That's the worst of these young kids. 196 00:15:24,157 --> 00:15:29,824 Look here, shut up! First you're perfectly beastly to Lucy about her wardrobe nonsense, 197 00:15:29,896 --> 00:15:32,491 but now you go playing games and setting her off again! 198 00:15:32,565 --> 00:15:33,965 But it's all rubbish! 199 00:15:34,033 --> 00:15:37,162 Of course it is! That's just the point. 200 00:15:37,970 --> 00:15:40,565 Lucy was perfectly all right when we left home. 201 00:15:40,640 --> 00:15:45,101 But down here... she seems to be going off her head. 202 00:15:46,412 --> 00:15:48,540 Or else turning into the most frightful liar. 203 00:15:48,614 --> 00:15:54,178 Whichever it is, what good do you think you'll do by jeering and nagging at her one minute 204 00:15:54,253 --> 00:15:56,984 �and then encouraging her the next? �But I thought... 205 00:15:57,056 --> 00:15:59,685 You didn't think at all! It was just spite! 206 00:15:59,759 --> 00:16:05,062 Do stop. It's not going to make things any better having a row between you two. 207 00:16:05,131 --> 00:16:06,929 Let's go to find Lucy. 208 00:16:11,170 --> 00:16:14,937 I don't care what you think and I don't care what you say! 209 00:16:15,007 --> 00:16:18,375 You can tell the Professor or you can write to Mother! 210 00:16:18,845 --> 00:16:20,973 You can do anything you like! 211 00:16:21,047 --> 00:16:24,848 I know I've been in there and I know I've met a faun! 212 00:16:24,917 --> 00:16:29,719 And I wish I'd stayed there! It was much nicer there with him than it is here with you! 213 00:16:36,128 --> 00:16:38,154 I don't think we should worry Mother. 214 00:16:38,231 --> 00:16:39,790 Certainly not. 215 00:16:43,336 --> 00:16:45,066 (Knocking) 216 00:16:45,137 --> 00:16:46,298 Come. 217 00:16:49,141 --> 00:16:52,407 Well! How nice. 218 00:16:54,247 --> 00:16:56,375 Peter and Susan. 219 00:16:59,986 --> 00:17:01,318 We don't mean to interrupt. 220 00:17:01,387 --> 00:17:06,416 Oh, I'm always, I'm afraid, absolutely delighted to be interrupted. 221 00:17:06,492 --> 00:17:11,362 If one were never interrupted, life would be nothing but work and study. 222 00:17:11,430 --> 00:17:14,161 No fun at all. 223 00:17:14,233 --> 00:17:18,000 I am at your disposal. Pull up some chairs. 224 00:17:25,411 --> 00:17:27,175 (Door clicks) 225 00:17:46,232 --> 00:17:48,292 I did see him. 226 00:17:49,368 --> 00:17:51,337 You know I did. 227 00:17:51,404 --> 00:17:55,000 �And so we wondered if you could advise us. �Because we don't know what to do. 228 00:17:55,074 --> 00:17:57,043 Hmm. 229 00:17:57,109 --> 00:18:00,807 How do you know your sister's story is not true? 230 00:18:00,880 --> 00:18:04,282 But...Edmund said they'd only been pretending. 231 00:18:04,350 --> 00:18:09,721 Well, that is a point which certainly needs consideration, very serious consideration. 232 00:18:09,789 --> 00:18:12,953 But if you'll excuse my asking the question, 233 00:18:13,025 --> 00:18:18,430 does your experience lead you to regard your brother or your sister as the more reliable? 234 00:18:18,497 --> 00:18:21,092 I mean, which is the more truthful? 235 00:18:21,167 --> 00:18:23,466 Well, that's just the funny thing, sir. 236 00:18:23,536 --> 00:18:26,028 Up to now, I'd have said Lucy every time. 237 00:18:26,105 --> 00:18:29,075 �Mm? �In general I'd say the same as Peter. 238 00:18:29,141 --> 00:18:31,736 But, well, this couldn't be true. 239 00:18:31,811 --> 00:18:35,339 A magic country, and a wood, and a faun. 240 00:18:35,414 --> 00:18:38,407 Well, that is more than I know. 241 00:18:38,484 --> 00:18:42,945 But a charge of lying against somebody you have always found truthful 242 00:18:43,022 --> 00:18:46,720 is a very serious thing, a very serious thing indeed. 243 00:18:48,894 --> 00:18:51,728 We were afraid it mightn't even be lying. 244 00:18:52,198 --> 00:18:54,793 We thought there must be something wrong with her. 245 00:18:55,668 --> 00:18:59,298 Madness, you mean? Oh, make your minds easy about that. 246 00:18:59,372 --> 00:19:03,434 One only has to look at her and talk to her to know that she is not mad. 247 00:19:03,509 --> 00:19:05,569 �But then... �Oh, logic! 248 00:19:05,645 --> 00:19:08,444 Why don't they teach logic at these schools! 249 00:19:08,514 --> 00:19:10,881 There are only three possibilities. 250 00:19:10,950 --> 00:19:15,183 Either you're sister is one, telling lies, or two, she is mad, 251 00:19:15,254 --> 00:19:17,223 or three, she is telling the truth. 252 00:19:17,289 --> 00:19:22,728 One, you say that your sister never lies, two, it is perfectly obvious she is not mad, 253 00:19:22,795 --> 00:19:25,697 so for the moment, until any further evidence turns up, 254 00:19:25,765 --> 00:19:29,202 we must assume three � she is telling the truth. 255 00:19:32,705 --> 00:19:34,970 But...how could it be true, sir? 256 00:19:36,676 --> 00:19:37,905 Why do you say that? 257 00:19:39,178 --> 00:19:41,704 Well, for one thing, if it was real, 258 00:19:41,781 --> 00:19:45,650 why doesn't everybody find this country every time they look into the wardrobe? 259 00:19:46,552 --> 00:19:50,114 When we looked, there was nothing there. Even Lucy didn't pretend there was. 260 00:19:51,424 --> 00:19:53,393 What has that to do with it? 261 00:19:53,459 --> 00:19:58,022 Sir, if things are real, they are there all the time. 262 00:19:58,097 --> 00:19:59,565 Are they? 263 00:20:00,633 --> 00:20:03,626 But Lucy had no time to have gone anywhere, 264 00:20:03,703 --> 00:20:05,729 even if there was such a place. 265 00:20:05,805 --> 00:20:09,242 She came running after us the moment we were out of the room. 266 00:20:09,842 --> 00:20:13,938 It was less than a minute but she pretended she'd been away for hours. 267 00:20:14,013 --> 00:20:18,917 That is the very thing which makes her story most likely to be true. 268 00:20:19,852 --> 00:20:25,189 If there really is a door in this house that leads to some other world � 269 00:20:25,257 --> 00:20:29,957 I must warn you, this is a very strange house, even I know very little about it � 270 00:20:30,029 --> 00:20:36,299 I would not be at all surprised if that other world had a time of its own. 271 00:20:36,368 --> 00:20:41,773 However long you stayed there, it would never take up any of our time. 272 00:20:43,776 --> 00:20:47,577 But I don't think many girls of Lucy's age 273 00:20:47,646 --> 00:20:50,912 would invent such an idea themselves. 274 00:20:52,618 --> 00:20:57,579 You mean there really could be other worlds all over the place? 275 00:20:57,656 --> 00:21:00,353 Well, nothing is more probable. 276 00:21:00,426 --> 00:21:04,124 Oh, I wonder what they do teach them at these schools. 277 00:21:04,196 --> 00:21:06,131 But what are we to do? 278 00:21:06,198 --> 00:21:10,431 My dear young lady, there is one plan which no one yet has suggested, 279 00:21:10,503 --> 00:21:12,870 �which is well worth trying. �What's that? 280 00:21:12,938 --> 00:21:16,500 We might all try minding our own business. 281 00:21:31,257 --> 00:21:37,219 So, no jeering, no sarcasm, we're none of us to say a word to Lucy about it. 282 00:21:37,296 --> 00:21:41,131 And in my opinion, we should all keep away from that room and that wardrobe. 283 00:21:41,200 --> 00:21:44,398 �Agreed? �A lot of fuss about nothing. 284 00:21:44,470 --> 00:21:46,701 All right, agreed. 285 00:21:50,309 --> 00:21:52,801 (Susan) Where did you leave it? (Lucy) I don't know. 286 00:21:52,878 --> 00:21:55,438 (Mrs. Macready) We'll go upstairs. 287 00:21:57,683 --> 00:22:01,984 I have told you you are to keep out of the way whenever I have people in the house. 288 00:22:02,054 --> 00:22:03,386 Shoo! 289 00:22:05,291 --> 00:22:06,782 (Sighs) 290 00:22:06,859 --> 00:22:09,090 Evacuees. 291 00:22:09,161 --> 00:22:11,426 From London! 292 00:22:13,766 --> 00:22:14,995 �Look out! �What is it? 293 00:22:15,067 --> 00:22:17,093 Here comes the Macready and a whole gang of people. 294 00:22:17,169 --> 00:22:18,694 Sharp's the word! 295 00:22:31,016 --> 00:22:33,076 (Whispering and giggling) 296 00:22:33,152 --> 00:22:36,316 �(Door rattles) �It's no good. 297 00:22:36,388 --> 00:22:37,879 Come on! 298 00:22:46,098 --> 00:22:47,862 (Mrs. Macready) Watch your step here. 299 00:22:53,472 --> 00:22:55,441 Nothing for it. 300 00:23:03,215 --> 00:23:04,843 (Lucy giggling) 301 00:23:10,789 --> 00:23:13,258 There's nowhere else to hide. Quick! 302 00:23:20,900 --> 00:23:23,233 Never shut yourself in a wardrobe, stupid! 303 00:23:27,573 --> 00:23:29,974 Oh, isn't it cold in here? 304 00:23:30,042 --> 00:23:31,840 (Peter) Yes. 305 00:23:32,912 --> 00:23:35,541 �Put these on. �Oh, yes. 306 00:23:37,616 --> 00:23:40,017 (Peter) It is cold. 307 00:23:41,687 --> 00:23:43,485 Hang it all, it's wet too. 308 00:23:43,956 --> 00:23:46,448 What's the matter with this place? 309 00:23:46,525 --> 00:23:49,085 �Let's get out, they've gone. �Oh! 310 00:23:49,995 --> 00:23:52,191 There are trees here. 311 00:23:53,432 --> 00:23:55,901 And it's getting lighter over there. 312 00:23:55,968 --> 00:23:58,335 By Jove, you're right! 313 00:24:00,339 --> 00:24:01,830 This wet stuff is... 314 00:24:01,907 --> 00:24:03,739 Snow! 315 00:24:05,177 --> 00:24:08,079 We've got into Lucy's wood after all. 316 00:24:08,147 --> 00:24:09,479 Come on! 317 00:24:44,416 --> 00:24:47,079 �I'm sorry I didn't believe you. �I am, too. 318 00:24:50,055 --> 00:24:52,650 �What shall we do now? �Go and explore the wood, of course. 319 00:24:52,725 --> 00:24:55,058 �Not before you put these boots on. �What? 320 00:24:55,127 --> 00:24:56,925 They were in the wardrobe. 321 00:24:56,996 --> 00:25:00,296 �But these things aren't ours. �No. 322 00:25:00,366 --> 00:25:02,130 But it is cold. 323 00:25:02,201 --> 00:25:05,296 And it isn't as though we're taking them out of the house. 324 00:25:05,371 --> 00:25:07,738 We shan't even be taking them out of the wardrobe. 325 00:25:10,576 --> 00:25:14,411 (Peter) I suppose that this whole country is in the wardrobe. 326 00:25:23,322 --> 00:25:24,984 Are we going the right way? 327 00:25:25,924 --> 00:25:30,089 Shouldn't we be bearing a little more that way if we're heading for the lamp...post? 328 00:25:32,197 --> 00:25:33,893 (Peter) So you were here. 329 00:25:33,966 --> 00:25:37,164 And all the time you made out Lucy was telling lies. 330 00:25:38,404 --> 00:25:41,067 Of all the poisonous little beasts! 331 00:25:46,078 --> 00:25:48,070 I'll pay you all out for this! 332 00:25:48,147 --> 00:25:51,174 You pack of stuck�up self�satisfied prigs! 333 00:25:55,187 --> 00:25:59,955 (Susan) Where are we going, anyway? (Lucy) To see Mr. Tumnus the faun, of course. 334 00:26:35,994 --> 00:26:37,724 (Glass tinkles) 335 00:26:41,366 --> 00:26:44,029 This place is cold and damp. 336 00:26:44,103 --> 00:26:46,663 It hasn't been lived in for days. 337 00:26:46,738 --> 00:26:49,139 Not since the last time I was here. 338 00:26:51,877 --> 00:26:54,346 (Peter) Hang on, what's this? 339 00:26:58,650 --> 00:27:01,586 �Is there a message on it? �Yes, there is. 340 00:27:01,653 --> 00:27:03,747 But I can't read it in this light. 341 00:27:18,504 --> 00:27:21,997 "The faun Tumnus is under arrest 342 00:27:22,074 --> 00:27:25,169 "and awaiting trial on a charge of... 343 00:27:25,244 --> 00:27:27,440 "high treason 344 00:27:27,513 --> 00:27:32,008 "against Her Imperial Majesty Jadis, Queen of Narnia..." 345 00:27:32,084 --> 00:27:37,216 ..Chatelaine of Cair Paravel, Empress of the Lone Islands, et cetera. 346 00:27:37,289 --> 00:27:41,818 Also of comforting Her Majesty's enemies of harboring spies 347 00:27:41,894 --> 00:27:46,832 and, above all, of fraternizing with humans! 348 00:27:47,432 --> 00:27:51,995 Signed by me, Maugrim, Captain of the Secret Police. 349 00:27:52,070 --> 00:27:54,130 Long live the Queen! 350 00:27:54,206 --> 00:27:57,574 (Roars) 27208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.