All language subtitles for la musique du hasard
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,727 --> 00:02:43,955
Ca ne va pas ?
2
00:02:47,487 --> 00:02:49,045
Vous voulez que je vous emmĂšne
quelque part ?
3
00:02:56,887 --> 00:02:58,286
Ca va aller ?
4
00:03:03,447 --> 00:03:05,438
Je vais Ă New York. Ca peut vous
dépanner ?
5
00:03:06,087 --> 00:03:08,157
La ceinture est Ă droite...
6
00:03:24,607 --> 00:03:25,881
J'ai plus une tune en poche.
7
00:03:27,127 --> 00:03:29,800
Ils ont tout rafflés ces fumiers.
8
00:03:32,847 --> 00:03:35,759
Ils nous ont pas laissé un seul copeck.
9
00:03:35,847 --> 00:03:37,485
On étais six dans la piece, moi et
mes cinques adversaires, des amateurs.
10
00:03:38,047 --> 00:03:41,835
Qu'on me donne des loulous comme ça tout
les jours et en moins de 2 ans, j' peux prendre ma retraite.
11
00:03:42,047 --> 00:03:45,437
Le type idéal du pigeon. Des republicains qui
débitent des blagues sur World street
12
00:03:45,527 --> 00:03:47,483
et qui marche au Martini dry.
13
00:03:48,567 --> 00:03:50,842
Vous savez, le bon nordiste plein aux asses
et imbu de sa personne.
14
00:03:52,847 --> 00:03:56,635
J'arrive lĂ -bas avec 5 milles dollars en poche.
Mais Ă 4 heures j'en ai pratiquement 9.
15
00:03:56,727 --> 00:03:59,799
J'me dis que je suis bien parti pour emporter
le paquet que je vais terminer ma nuit
16
00:03:59,887 --> 00:04:02,082
d' boulot avec 12 ou 14 milles.
17
00:04:02,167 --> 00:04:04,362
Et d'un seul coup les portes volent !
18
00:04:04,647 --> 00:04:07,320
4 mecs armés entrent dans
la piece en gueulant...
19
00:04:07,407 --> 00:04:11,161
"On ne bouge plus !". Ces salauds nous
braquent avec des calibres maxis.
20
00:04:11,247 --> 00:04:14,125
Y'a plus de 50 milles dollars qui attendent
sur la table en tendant les bras.
21
00:04:14,207 --> 00:04:16,641
Mais moi j'y vois rien, je suis
étendu face au sol.
22
00:04:17,207 --> 00:04:19,357
J'entends le bruit des billets qu' on
balancent dans des sacs
23
00:04:19,447 --> 00:04:22,166
et les bruits de pas mais ils font vite
ces fumiers et sans un mot.
24
00:04:23,127 --> 00:04:26,085
Je m'enfonce le visage dans le tapis en
priant la madone que ces salopars
25
00:04:26,167 --> 00:04:28,601
quittent la baraque dans la minute.
Et mes priers sont exaucées.
26
00:04:28,687 --> 00:04:31,804
On entend leur voitures qui se barrent et le
cauchemar se termine pour tout l' monde.
27
00:04:32,167 --> 00:04:34,761
Pour moi en fait c'était que le début.
28
00:04:36,767 --> 00:04:39,565
George Whitney,
Celui chez qui on jouait.
29
00:04:39,807 --> 00:04:43,083
Un mec aussi gros qu'une mongolfiére
prét à s'envoler et qui porte des pantalons
30
00:04:43,167 --> 00:04:47,160
écossais et des puls en cachemire,
commence Ă me marteler la poitrine
31
00:04:47,287 --> 00:04:50,438
avec son doigt et il m'envoie buter contre
la cheminée de marbre "T'as voulu nous
32
00:04:50,527 --> 00:04:53,724
entuber crois moi tu vas nous le payer cher Pozzi, pas question que toi et ta bande
33
00:04:53,807 --> 00:04:56,560
de malfrats vous vous en tiriez comme ça".
C'est vraiment un balaise le George.
34
00:04:56,647 --> 00:04:58,239
Dans les 1 mĂštre 95.
35
00:04:59,407 --> 00:05:01,762
"Eh ! eh ! tu me laches que je lui dis !"
36
00:05:01,847 --> 00:05:05,203
"Lache moi ! et enleve tes salles pattes !".
Mais il devient fou et se met a me frapper.
37
00:05:05,287 --> 00:05:08,563
Et tous les autres aussi.
J'ai cru qu'ils allaient me tuer.
38
00:05:08,807 --> 00:05:11,480
C'etait affreut. Une véritable
bagarre de saloon.
39
00:05:11,567 --> 00:05:13,285
Les baignes pleuvaient de partout.
40
00:05:13,447 --> 00:05:16,678
Ils ont finis par s'essoufler et j'en
ai profité pour foutre le quand.
41
00:05:16,767 --> 00:05:19,565
Et sans vous probablement que
je courrais encore.
42
00:05:21,247 --> 00:05:22,839
Vous ĂȘtiez dans le coup ou pas ?
43
00:05:23,407 --> 00:05:26,558
Pour qui vous me prenez ?
Je suis joueur de carte professionel !
44
00:05:35,287 --> 00:05:37,357
Presque dix milles dollards.
45
00:05:37,447 --> 00:05:39,517
La partie commencait Ă s'animer.
46
00:05:41,407 --> 00:05:43,921
J'avais de beaux projets pour ce joli pécule.
47
00:05:44,087 --> 00:05:47,204
Mais c'est foutu maintenant.
Va falloir tout recommencer à zéro.
48
00:05:48,047 --> 00:05:49,605
C'est dommage.
49
00:05:50,167 --> 00:05:51,486
C'est le moins qu'on puisse dire.
50
00:05:51,767 --> 00:05:55,043
AprĂšs demain je devais participer Ă
la plus grande partie de ma carriĂšre.
51
00:05:55,127 --> 00:05:58,722
Il n'y a plus la moindre chance que je trouve
la somme nécéssaire pour jouer.
52
00:06:00,087 --> 00:06:03,159
- Combien il vous fallais ?
- Au moins dix milles dollards.
53
00:06:03,247 --> 00:06:06,398
C'est le stricte minimum. Il est pas question
que je m'amĂšne avec un cent de moins.
54
00:06:07,367 --> 00:06:11,121
- Combien vous espériez gagner ?
- 30 ou 40 milles. Peut-ĂȘtre 50.
55
00:06:14,607 --> 00:06:17,246
- Vous semblez drĂŽlement sure de vous.
- Plus que ça mĂȘme...
56
00:06:17,807 --> 00:06:20,605
J'engage jamais une partie sans savoir,
avec qui je joue.
57
00:06:20,687 --> 00:06:23,360
Ces deux lĂ je les connais.J' me suis
mesuré à eux à Atlantic City.
58
00:06:23,447 --> 00:06:26,917
On a fais une petite partie Ă une
table ou je vais de temps en temps.
59
00:06:27,167 --> 00:06:29,237
J'ai jamais vu des types jouer aussi mal !
60
00:06:29,327 --> 00:06:31,761
J'avais l'impression d'avoir devant
moi Laurel et Hardy.
61
00:06:32,647 --> 00:06:35,036
L'un est gros et l'autre maigre.
62
00:06:35,927 --> 00:06:39,602
En 20 petites minutes, chacun de ces
mecs à paumé 5 milles dollars.
63
00:06:40,567 --> 00:06:42,762
C'etait le mois dernier. En fin de soirée
le gros, Flower, est venu me parler
64
00:06:42,847 --> 00:06:45,441
il m'a invité à une petite partie
avec lui et son copain Stone
65
00:06:45,527 --> 00:06:47,006
chez eux, en Pensilvanie.
66
00:06:47,087 --> 00:06:50,204
La semaine derniÚre je les ai appellés
et on avais décidés de jouer lundi prochain.
67
00:06:52,207 --> 00:06:55,324
L'occasion de ma vie vient
de tomber Ă l'eau.
68
00:07:01,527 --> 00:07:03,961
Y'a une bouche de métro là .
ArrĂȘtez-moi ici.
69
00:07:11,247 --> 00:07:12,760
Vous avez un peu d'argent ?
70
00:07:13,447 --> 00:07:14,277
Non.
71
00:07:15,367 --> 00:07:16,482
Comment vous allez faire ?
72
00:07:19,127 --> 00:07:21,880
Vous en faite pas pour moi ça va,
j'arriverez bien à me débrouiller.
73
00:07:21,967 --> 00:07:24,003
J'ai vécu des moments bien plus difficiles.
74
00:07:26,767 --> 00:07:28,997
J'ai une proposition Ă vous faire.
75
00:07:33,407 --> 00:07:35,967
- A ouais ?
- J'ai une chambre dans un hĂŽtel pas loin.
76
00:07:36,047 --> 00:07:38,402
Vous pourriez venir vous laver.
.
77
00:07:40,047 --> 00:07:41,844
J'espere qu' t' es pas une tante.
78
00:08:05,327 --> 00:08:08,478
Regarde moi ça. C'est dingue !
Il est pas plus grand que moi
79
00:08:08,567 --> 00:08:10,637
et il leur fout une vrai raclée
80
00:08:10,727 --> 00:08:13,958
Si j'avais su me battre comme lui,
la nuit derniere ça ne serait pas arrivé.
81
00:08:14,047 --> 00:08:15,480
Comment tu te sens ?
82
00:08:16,047 --> 00:08:17,241
Vivant.
83
00:08:18,127 --> 00:08:20,197
Tu as besoin de 10 milles dollars
pour jouer au carte.
84
00:08:20,767 --> 00:08:23,406
Et si je te trouvais quelqu'un pour
t'avancer la somme ?
85
00:08:23,487 --> 00:08:25,762
Je le rembourse aussi tĂŽt aprĂšs la
partie avec des interĂȘts.
86
00:08:25,887 --> 00:08:27,798
Je te parle pas d'un banquier.
87
00:08:27,887 --> 00:08:29,957
Mais plutĂŽt d'un mec qui serait ton
partenaire dans cette affaire.
88
00:08:31,807 --> 00:08:34,321
Qu est-ce que t'es au juste ?
Conseillé en investissement risqué ?
89
00:08:35,247 --> 00:08:37,886
Ce qu'il voudrait savoir, c'est combien
t' es prĂšs Ă le remboursser.
90
00:08:37,967 --> 00:08:39,764
Je parle en pourcentage.
91
00:08:42,727 --> 00:08:44,001
J'en sais rien.
92
00:08:44,087 --> 00:08:46,760
Déjà je lui rembourse les 10 milles et ensuite...
93
00:08:47,407 --> 00:08:49,841
je suis prĂšs Ă lui filer une bonne part
des gains, je sais pas moi...
94
00:08:49,927 --> 00:08:51,360
20 ou 25 pourcent...
95
00:08:52,647 --> 00:08:55,161
Quelque chose dans ces eaux lĂ .
96
00:08:55,807 --> 00:08:57,604
Ca me semble un peut juste.
97
00:08:57,887 --> 00:09:00,685
Je pense plutÎt à un partage égale.
50% pour toi et 50% pour lui.
98
00:09:00,767 --> 00:09:03,440
Qu'est ce que t'en dis.
Ca t'irais ?
99
00:09:04,767 --> 00:09:06,405
je ferai avec...
100
00:09:07,367 --> 00:09:09,358
TrĂšs bien admetons.
101
00:09:10,127 --> 00:09:13,244
Mais ton gus lĂ .
Ou on peut le trouver ?
102
00:09:14,087 --> 00:09:15,839
T'espere qu' il va nous tomber du ciel ?
103
00:09:16,607 --> 00:09:19,075
Il est pas loin. C'est facile de le trouver.
104
00:09:19,207 --> 00:09:22,005
Ouais je crois mĂȘme qu' il est assis.
à cÎté de moi en ce moment,
105
00:09:22,087 --> 00:09:25,045
Pourquoi il aurait envie de s'embarquer
dans une affaire comme celle-lĂ ?
106
00:09:25,127 --> 00:09:26,924
Il sait mĂȘme pas ou il met les pieds
107
00:09:27,967 --> 00:09:30,162
puisqu'il me connait mĂȘme pas.
108
00:09:30,487 --> 00:09:32,557
Aucune raison... Il a seulement envie
c'est tout.
109
00:09:32,647 --> 00:09:34,797
Te fout pas de moi il a surement ses
raisons et je ne marche que si je les connais.
110
00:09:35,247 --> 00:09:37,761
- Il a besoin de pognons.
- Je gobe pas cette histoire.
111
00:09:38,007 --> 00:09:39,679
Il a deja les 10 milles dollars.
112
00:09:40,047 --> 00:09:41,799
Il lui en faut plus.
113
00:09:42,527 --> 00:09:43,642
beaucoup plus.
114
00:09:47,487 --> 00:09:48,886
C'est dingue.
115
00:09:49,847 --> 00:09:52,566
Je te ramasse à moitié mort sur la route
tu te me met Ă m'cracher une histoire de fou...
116
00:09:52,647 --> 00:09:54,922
Pourquoi je te fais confiance ?
Regardes toi un peu.
117
00:09:55,287 --> 00:09:57,437
C'est vrai j'avoue, j'ai pas l'air trÚs crédible
pour l'instant,
118
00:09:57,527 --> 00:10:00,325
Mais je t'assure que tout ce que je t' aie
raconté c'est pas des blagues.
119
00:10:01,967 --> 00:10:05,164
Non, bon, d'accord, pourquoi pas...
Ton copain a besoin de fraiche et vite.
120
00:10:05,247 --> 00:10:07,203
Supposont que j'admette ça.
121
00:10:08,007 --> 00:10:10,282
C'est ce qu'on pourrait appeller une
situation désespérée, c'est ça ?
122
00:10:10,367 --> 00:10:11,561
Exact.
123
00:10:11,647 --> 00:10:15,003
Il n'est completement idiot. Il ne
balance pas son fric Ă des charlatans.
124
00:10:15,287 --> 00:10:17,357
T'es peut ĂȘtre un pro des cartes
mais tu peux aussi ĂȘtre bidon.
125
00:10:17,447 --> 00:10:19,165
Faut que tu me montres un peu
ce que tu sais faire.
126
00:10:19,247 --> 00:10:21,556
No problem partner.
Je vais te faire une petite démonstration.
127
00:10:21,647 --> 00:10:23,603
Et je parie que tu vas en rester
bouche bée.
128
00:10:23,687 --> 00:10:25,917
Et que tu vas avoir les yeux qui
vont te sortir de la tĂȘte.
129
00:10:35,167 --> 00:10:37,442
Bien, Mr. Pozzi, Vous savez battre.
130
00:10:37,647 --> 00:10:39,319
Maintenant on va jouer.
131
00:11:15,807 --> 00:11:18,401
Pas mal du tout, tu m'as mis
une vraie déculotée.
132
00:11:18,487 --> 00:11:21,001
J' te l'avais dit. Je suis pas un
manchot quand il sagit de pocker.
133
00:11:21,087 --> 00:11:24,363
9 fois sur 10 je ramasse le paquet.
C'est réglé comme du papier à musique.
134
00:11:24,647 --> 00:11:26,478
Espérons que demain soit une de
c'est 9 fois.
135
00:11:26,567 --> 00:11:29,286
J'te l'garanti. T'as pas Ă t'en faire.
J'vais les plumer ces deux charlots.
136
00:11:29,367 --> 00:11:31,483
Ils t'arrivent pas Ă la cheville, et
t'as vu c'que je viens de
137
00:11:31,567 --> 00:11:33,364
te mettre en moins de 5 minutes.
138
00:11:35,007 --> 00:11:38,522
- Qu'est ce que tu fais Ă part l'pocker ?
- Rien, je sais absolument rien faire d'autre.
139
00:11:40,207 --> 00:11:41,526
Pas de boulot ?
140
00:11:41,807 --> 00:11:43,957
Rien pour t'aider un peu
quand t'as pas de bol ?
141
00:11:44,447 --> 00:11:47,405
J'ai bossé dans un grand magasin
quand j'étais au lycée.
142
00:11:47,727 --> 00:11:51,481
Job de vacances tu vois.On m' avais
mis au rayon des chaussures pour mec.
143
00:11:51,567 --> 00:11:53,876
Un boulot de merde.
Y a pas pire que ce boulot.
144
00:11:53,967 --> 00:11:57,801
Rester Ă 4 pattes Ă respirer les,
odeurs de chaussettes puantes...
145
00:11:57,887 --> 00:11:59,366
Y'avait vraiment de quoi gerber.
146
00:11:59,647 --> 00:12:02,923
J'me suis tiré au bout de 3 semaines.
Et depuis j'ai pas d'emploi stable.
147
00:12:03,207 --> 00:12:05,163
Comment tu fais pour vivre toi,
tu bosses ?
148
00:12:05,247 --> 00:12:07,317
Plus maintenant. J'travaille plus
depuis un an.
149
00:12:08,367 --> 00:12:10,835
- Tu faisais quoi ?
- J'éteignais les feux.
150
00:12:11,007 --> 00:12:13,805
Ah comme canadaire c'est ça ?
Tu tes fais un max en faisant
151
00:12:13,887 --> 00:12:15,684
sauter les puits de pétrole en flammes.
152
00:12:16,607 --> 00:12:19,485
Non j'te parle de feux classiques.
La routine, les brûlures, les haches,
153
00:12:19,567 --> 00:12:22,365
les batiments en flammes,
les mecs qui se balancent dans le vide...
154
00:12:22,447 --> 00:12:24,961
J'étais pompier à la brigade de
Boston pendant presque 7 ans
155
00:12:25,047 --> 00:12:26,719
Ah ouais pourquoi t'es parti ?
156
00:12:27,007 --> 00:12:29,237
T'as gagné au lotto et t'as rafflé
la super cagnotte ?
157
00:12:29,807 --> 00:12:30,876
C'est un peu ça.
158
00:12:40,527 --> 00:12:44,202
Bill Flower, Willie Stone,
enchanté de vous revoir.
159
00:12:44,927 --> 00:12:48,602
Bill Flower. Willie Stone.
enchanté de vous revoir !
160
00:12:49,727 --> 00:12:52,241
Oh la vache, j' ai l'air d'un mac
dans c' costard de bourge.
161
00:12:53,247 --> 00:12:56,045
T'aurais pas pu me trouver
des fringues normalles ?
162
00:13:17,887 --> 00:13:21,277
Mr le super pompier qu'est-ce que tu
comptes faire quand on sera pleins aux asses ?
163
00:13:21,767 --> 00:13:23,200
Oh je ne sais pas encore.
164
00:13:23,287 --> 00:13:26,006
Demain matin j'irai voir ma fille et
je passerai quelques jours avec elle.
165
00:13:26,327 --> 00:13:28,522
AprÚs ça je ferai des projets.
166
00:13:28,607 --> 00:13:31,724
T'es papa alors !
Je te voyais pas en pĂšre de famille.
167
00:13:31,807 --> 00:13:34,367
C'est pas le cas juste une
fille dans le Minnesota.
168
00:13:34,447 --> 00:13:37,644
- Elle aura bientĂŽt 4 ans.
- Et elle vit avec sa mĂšre ?
169
00:13:37,727 --> 00:13:40,241
Non, elle est chez ma
soeur et son mari.
170
00:13:40,327 --> 00:13:43,000
Et la mére alors elle est passée ou ?
Elle est morte ?
171
00:13:43,087 --> 00:13:45,885
Non elle doit toujours ĂȘtre
en vie quelque part.
172
00:13:45,967 --> 00:13:49,357
Elle ses barrée en te laissant la gamine ?
Qu' est-ce que ces que cette bonne femme ?
173
00:13:49,447 --> 00:13:51,642
Moi je vais te dire un truc,
174
00:13:51,727 --> 00:13:55,356
Si ça avait été la mienne j' l'aurais ramené
et je lui aurais mis du plomb dans la tĂȘte.
175
00:14:06,607 --> 00:14:09,280
Oui c'est bien lĂ !
Laurel et Hardy existent.
176
00:14:15,247 --> 00:14:16,726
Y'a un cadenat !
177
00:14:28,407 --> 00:14:29,806
VoilĂ quelqu'un.
178
00:14:30,287 --> 00:14:32,676
- C'est Ă quel sujet messieurs ?
- On est attendus par Mr. Flower.
179
00:14:32,767 --> 00:14:34,280
C'est vous qui venez de New York ?
180
00:14:34,367 --> 00:14:37,040
C'est cela mĂȘme.
Directement du Carlyle hotel .
181
00:14:37,167 --> 00:14:39,522
- Et la voiture alors ?
- Ben quoi ?
182
00:14:40,367 --> 00:14:42,756
C'est marrant, vous venez de
New York
183
00:14:42,847 --> 00:14:46,806
et la voiture est immatriculée dans le
Minnesota, l'état des 10 milles lacs.
184
00:14:47,287 --> 00:14:49,801
Il me semble que c'est
tout à l'opposé non ?
185
00:14:49,887 --> 00:14:52,879
Et ou est le problĂšme chef qu'est
que ça peut foutre d'ou elle vient ?
186
00:14:53,287 --> 00:14:56,279
Faut pas vous enerver comme ça,
mon gars je dois faire mon travail !
187
00:14:56,367 --> 00:14:58,358
On pénetre pas ici en douce.
188
00:14:58,447 --> 00:15:00,438
Il faut avoir une invitation.
189
00:15:00,527 --> 00:15:02,438
Mais on a une invitation.
190
00:15:02,967 --> 00:15:06,596
On est venu pour jouer aux cartes.
Pourquoi tu vas pas demander Ă ton patron.
191
00:15:07,087 --> 00:15:08,998
Flower ou Stone, ça a pas d'importance,
192
00:15:09,087 --> 00:15:11,043
L'un comme l'autre sont des
amis Ă moi.
193
00:15:11,207 --> 00:15:14,882
Il s'appelle Jack Pozzi.
On vous a surement dit qu' il devait venir.
194
00:15:20,447 --> 00:15:21,800
Jack Pozzi.
195
00:15:22,567 --> 00:15:24,956
- Et vous qui ĂȘtes-vous ?
- Je m'appelle Jim.
196
00:15:25,167 --> 00:15:28,284
C'est mon frĂšre il m' accompagne.
J'avais dit qu'il viendrait.
197
00:15:28,367 --> 00:15:31,359
C'est le rĂšglement, je n'ouvre
que si on ma donné les noms.
198
00:15:31,647 --> 00:15:34,286
- Vous auriez du commencer par lĂ .
- Tu l'avais pas demandé.
199
00:15:34,367 --> 00:15:36,403
Ah oui ? J'ai peut-ĂȘtre oubliĂ© alors.
200
00:16:35,687 --> 00:16:37,962
- Oui ?
- Vos invités sont là monsieur.
201
00:16:41,127 --> 00:16:42,526
Bonjour, Bill !
202
00:16:44,367 --> 00:16:46,198
Soyez les bienvenus messieurs.
Content de vous voir.
203
00:16:46,287 --> 00:16:49,165
Moi de mĂȘme.
Voici mon frĂšre, Jim.
204
00:16:49,247 --> 00:16:52,717
- Jim Nashe,n'est ce pas ?
- Oui, Jack est mon demi frĂšre.
205
00:16:53,007 --> 00:16:56,636
Je ne sais pas qui est responsable,
mais c'est un fichu joueur de pocker.
206
00:16:56,927 --> 00:17:00,920
- Je lui ai appris quand il était tout gosse.
- Il était mon maßtre.C'est grace à lui.
207
00:17:01,207 --> 00:17:04,836
Mais l' éleve a dépassé le maßtre je ne sais
pas si j'oserais encore me mesurer Ă lui.
208
00:17:06,407 --> 00:17:08,637
Monsieur Nashe.
Bonjour.
209
00:17:10,447 --> 00:17:13,120
Willie Stone.
Content de vous revoir, Jack.
210
00:17:13,207 --> 00:17:16,040
- Bonjour Willie.
- Ravis que vous ayez pu venir.
211
00:17:21,807 --> 00:17:23,798
Willie et moi avons toujours
aimés les cartes.
212
00:17:23,887 --> 00:17:27,482
A l'époque de Filadelfi c'était un
rituel, on jouait tout les vendredis soirs.
213
00:17:27,727 --> 00:17:30,366
Mon dieu qu'est ce qu' on attendais
la fin de la semaine tout les deux !
214
00:17:30,447 --> 00:17:34,804
Croyez-moi. Il n'y a pas de meilleur
médecine qu'une petite partie de carte
215
00:17:34,887 --> 00:17:37,162
pour oublier tout les soucis
d'une journée de boulot.
216
00:17:37,247 --> 00:17:40,842
C'est réÚlement relaxant.
C'est curieu, ça permet de s'évader.
217
00:17:41,167 --> 00:17:46,082
Durant plusieurs années nous avions nos bureaux dans l'immeuble de Chestnut Street.
218
00:17:46,927 --> 00:17:49,680
Il était spécialiste en optométrie.
Et moi comptable.
219
00:17:50,287 --> 00:17:54,200
Et chaque vendredi, c'était immuable,
on fermait Ă 5 heures.
220
00:17:54,487 --> 00:17:57,559
Avant toutes choses on allait vite fais au
kiosque acheter des billets de loterie.
221
00:17:57,647 --> 00:18:00,400
AprĂšs on traversait la rue pour
aller chez Steinberg le traiteur.
222
00:18:00,487 --> 00:18:02,523
Et on commandait toujours
la mĂȘme chose.
223
00:18:03,007 --> 00:18:04,804
Moi des paupiettes de veau.
224
00:18:05,087 --> 00:18:07,123
Et Willie une salade de crudités.
225
00:18:07,207 --> 00:18:09,516
On a fais ça pendant des années
n'est ce pas Willie ?
226
00:18:09,607 --> 00:18:11,757
- 9 ou 10 je dirais.
- Au moins 9 ou 10.
227
00:18:12,367 --> 00:18:14,835
- Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12.
- Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12 c'est vrai.
228
00:18:15,927 --> 00:18:18,725
L'épouse de Willie est morte et
ma femme m'a plaqué.
229
00:18:19,647 --> 00:18:22,115
- C'est alors que vous ĂȘtes devenus riches ?
- Un coup du hasard.
230
00:18:22,567 --> 00:18:27,083
- Absolument imprévisible.
- Ca va faire 7 ans.Le 4 octobre.
231
00:18:27,167 --> 00:18:30,398
Personne n'avait trouvé la bonne
combinaison depuis plusieurs semaines.
232
00:18:30,487 --> 00:18:32,523
Et le jackpot était monté à une
somme jamais atteinte.
233
00:18:32,607 --> 00:18:35,075
Un peut plus de 20 millions.
Croyez-moi si vous voulez.
234
00:18:35,167 --> 00:18:36,885
Une somme faramineuse.
235
00:18:37,247 --> 00:18:39,238
Je ne sais plus quel raison ce jour
là on avait du mal à se décider
236
00:18:39,327 --> 00:18:42,524
sur les numéros à jouer.
237
00:18:42,927 --> 00:18:44,918
Vous savez, j'ai mannipulé les
chiffres toute ma vie.
238
00:18:45,007 --> 00:18:47,157
Et au bout d'un certain temps
239
00:18:47,247 --> 00:18:50,045
on commence Ă sentir que chaque
chiffre à sa propre personnalité.
240
00:18:51,927 --> 00:18:55,283
En faite, les nombres ont une Ăąme.
241
00:18:55,847 --> 00:18:58,520
Ce qui nous poussent à éprouver
une attirance pour certains.
242
Nous avions donc les grilles de jeux
en mains,et nous nous demandions
243
00:19:00,927 --> 00:19:03,077
quels numéros il fallait marquer.
244
00:19:03,167 --> 00:19:05,442
C'est là que j'ai regardé Willie et
que je lui ai sorti "Les nombres premiers"
245
00:19:05,967 --> 00:19:08,356
- Alors Willie m'a répondu tout de suite...
- Evidemment.
246
00:19:08,447 --> 00:19:11,325
Parce que c'était précisément les
chiffres qu'il allait me donner.
247
00:19:11,727 --> 00:19:14,685
Bien sur les nombres premiers.
Ils sont si nets et si élégants.
248
00:19:15,767 --> 00:19:17,837
Des nombres qui refusent de coopérer.
249
00:19:17,927 --> 00:19:19,883
Qu'on ne peut substituer ou diviser,
250
00:19:20,527 --> 00:19:22,995
qui restent les mĂȘmes pour l'Ă©tĂ©rnitĂ©.
251
00:19:23,287 --> 00:19:25,243
3, 7, 11,
252
00:19:25,327 --> 00:19:28,046
13, 19, 23, 31.
253
00:19:28,607 --> 00:19:31,883
C'était une combinaison magique.
La clef des portes du paradis.
254
00:19:31,967 --> 00:19:35,516
Mais nous étions abasourdis.
On ne savait plus quoi penser.
255
00:19:35,607 --> 00:19:38,804
C'etait le k.o.
La Tv, la presse, les paparazzis...
256
00:19:39,087 --> 00:19:40,406
Tout le monde voulaient nous interviewer.
257
00:19:40,487 --> 00:19:42,125
Et aussi prendre des photos.
258
00:19:42,887 --> 00:19:45,799
Il a fallut un moment avant que ça se calme.
AussitÎt aprÚs avoir été riche
259
00:19:45,887 --> 00:19:48,162
nous sommes devenus trĂšs riches.
260
00:19:48,247 --> 00:19:51,922
Et aprÚs avoir été trÚs riches, nous
sommes devenus fabuleusement riches.
261
00:19:52,487 --> 00:19:55,081
Je m'y connais bien
en matiĂšre d'investissement.
262
00:19:55,207 --> 00:19:57,846
J'ai suffisament manipulé le pognon
des autres.
263
00:19:58,607 --> 00:20:00,802
Bill avait des mains en or.
264
00:20:00,927 --> 00:20:03,646
On pouvais faire n'importe quoi,
ça tournait bien.
265
00:20:03,727 --> 00:20:06,400
Nos placements rapportent tellement,
qu'on en donne la moitié aux oeuvres.
266
00:20:06,487 --> 00:20:09,160
Et on n'arrive mĂȘme pas Ă
dépenser le reste.
267
00:20:09,247 --> 00:20:12,603
C'est comme si, Dieu nous avait
élus parmi les siens.
268
00:20:13,087 --> 00:20:16,875
Mais il vous a abondonner le soir ou
nous avons fais cette partie de pocker.
269
00:20:16,967 --> 00:20:18,685
Oui exact, c'est tout Ă fais vrai,
je l' avoue.
270
00:20:19,927 --> 00:20:23,556
Mais en 7 ans c'est la seul fois
ou nous avons manqué de chance.
271
00:20:23,647 --> 00:20:26,445
Et c'est pour ça qu'on attend la
revanche avec impatience.
272
00:20:26,527 --> 00:20:29,644
Qu'est-ce qui vous fais croire que
ça va se passer autrement ce soir ?
273
00:20:33,007 --> 00:20:34,963
- On a pris des leçons.
- Des leçons ?
274
00:20:35,247 --> 00:20:38,125
- Avec Sid Zeno.Vous le connaissez ?
- T'inquiÚtes pas ça change rien.
275
00:20:38,607 --> 00:20:40,598
Oui , il a eu son heure de gloire.
c'était il y a telement longtemps.
276
00:20:40,887 --> 00:20:43,845
Il faisait partie des meilleurs
joueurs de pocker des Etats-Unis.
277
00:20:44,367 --> 00:20:46,358
Il jouit encore d'une exellente réputation.
278
00:20:46,447 --> 00:20:48,517
Nous l'avons fais venir du Nevada.
279
00:20:48,967 --> 00:20:51,765
Je crois que cette fois vous trouverez
notre prestation bien meilleur.
280
00:20:51,887 --> 00:20:56,005
Bien j'espĂšre. Ce serait vraiment dommage
que ces leçons ne vous ais pas profités.
281
00:20:57,687 --> 00:21:00,724
A un moment donné, je lui demandé
s'il avait entendu parler de vous.
282
00:21:01,887 --> 00:21:03,161
Et il m'a surpris en disant,
283
00:21:03,967 --> 00:21:05,958
qu'il ne vous connaissait pas.
284
00:21:06,567 --> 00:21:09,161
Ca n'a rien d'étonnant il n'est plus
tellement dans le coup lui maintenant.
285
00:21:25,967 --> 00:21:29,004
On s'adonne Ă d' autres passions en
dehors du pocker, nous voyageons.
286
00:21:29,087 --> 00:21:30,998
Je collectionne les antiquités .
287
00:21:31,167 --> 00:21:33,556
Et Willie passe la majeur partie
288
00:21:33,647 --> 00:21:36,036
de son temps ici.
289
00:21:41,927 --> 00:21:44,122
Je l'appelle "la cité du monde".
290
00:21:45,127 --> 00:21:48,802
Ce n'est que demi fini mais vous
pouvez déja vous faire une idée.
291
00:21:49,887 --> 00:21:53,004
Reconnaissez que c'est étonnant.
Une oeuvre prodigieuse..
292
00:21:53,927 --> 00:21:55,963
J'adore m'y atteler.
293
00:21:56,287 --> 00:21:58,403
C'est à ça que j'aimerais que
le monde ressemble.
294
00:21:58,487 --> 00:22:01,126
Un monde ou tout se passe Ă la fois.
295
00:22:01,887 --> 00:22:04,082
Si vous regardez attentivement.Venez.
296
00:22:05,167 --> 00:22:09,001
Bons nombres de personnages représentent
Willie à différentes periodes de sa vie.
297
00:22:09,567 --> 00:22:12,445
Tenez, c'est pas amusant, le voilĂ
tout gosse dans un terrain de jeu.
298
00:22:14,327 --> 00:22:17,364
Et lĂ il est au travail il rĂšgle
299
00:22:17,847 --> 00:22:20,202
des lentilles dans sa boutique d' optique.
300
00:22:21,687 --> 00:22:25,839
Et lĂ vous nous voyez Ă l'angle de la
rue avec notre ticket gagnant Ă la main.
301
00:22:27,247 --> 00:22:28,441
Et lĂ -bas regardez,
302
00:22:30,367 --> 00:22:33,882
C'est le cimetiÚre ou sont entÚrrés
son épouse et ses parents.
303
00:22:33,967 --> 00:22:37,596
Vous les avez aussi ici des anges
qui virvoltent au-dessus de leur maison.
304
00:22:38,607 --> 00:22:40,996
Tout cela ce situe dans un plus
large contexte.
305
00:22:41,087 --> 00:22:43,203
Ce n'est qu'une simple illustration.
306
00:22:43,287 --> 00:22:45,562
Un exemple du long parcours d'un homme
307
00:22:45,647 --> 00:22:47,558
à travers la cité du monde.
308
00:22:47,647 --> 00:22:49,558
Regardez le pénitencier,
309
00:22:49,687 --> 00:22:53,726
Vous constatez que tous les prisonniers
sont occuppés à différentes taches
310
00:22:54,527 --> 00:22:56,757
dans la gaïté, ils ont tous un sourire
sur le visage
311
00:22:57,167 --> 00:23:00,159
parce qu'ils sont contents
d'ĂȘtre punis de leurs crimes
312
00:23:00,247 --> 00:23:02,363
et qu'ils apprenent Ă retrouver
la beauté qui est en eux
313
00:23:02,447 --> 00:23:04,358
grĂące Ă un dur labeur.
314
00:23:05,087 --> 00:23:07,885
William Stone un grand artiste,
messieurs.
315
00:23:07,967 --> 00:23:11,562
Et je considĂšre comme un trĂšs grand
honneur qu' il me compte parmis ses amis.
316
00:23:12,407 --> 00:23:14,523
Que projetez-vous de mettre dans
ce coin lĂ Willie ?
317
00:23:14,687 --> 00:23:17,724
Des maisons avec des jardins,
des champs et des bois.
318
00:23:18,007 --> 00:23:20,726
Plus Ă droite je prevois de construire
une réplique de cette piece
319
00:23:20,807 --> 00:23:22,877
Avec moi à l'intérieur évidemment.
320
00:23:22,967 --> 00:23:26,562
Ce qui sous-entend qu'il me faudra
reconstruire une autre cité du monde.
321
00:23:27,407 --> 00:23:29,477
Et puis nous avons aussi notre
projet commun Willie et moi.
322
00:23:29,567 --> 00:23:32,161
L'année derniÚre nous avons visités
l'Angleterre et l'Irlande, croyez-moi le
323
00:23:32,247 --> 00:23:36,559
plus plaisant fût de découvrir combien il
y avait de vieilles choses lĂ -bas.
324
00:23:36,927 --> 00:23:41,557
Nous étions dans l'ouest de l'Irlande.
Un jour de promenade dans la campagne,
325
00:23:42,047 --> 00:23:44,277
en voiture, nous sommes tombés
sur un chùteau du XVÚme siécle
326
00:23:44,367 --> 00:23:47,040
je l'ai immédiatement acheté
et fais expédier ici.
327
00:23:47,447 --> 00:23:51,235
Un merveilleu chĂąteau du XVĂšme sciĂšcle
détruit par Oliver Cromwell.
328
00:23:51,567 --> 00:23:54,035
Une ruine porteuse d' histoire.
329
00:23:54,127 --> 00:23:57,961
- Et nous là possédons.
- Vous ne prévoyez pas de le reconstruire ?
330
00:23:58,047 --> 00:24:00,197
Eh bien nous y avons pensé Willie
et moi mais...
331
00:24:00,727 --> 00:24:03,878
Nous avons abandonné car il manque
trop de piÚces pour que ce soit une réussite.
332
00:24:03,967 --> 00:24:07,277
Vous vous retrouvez avec un tas de
pierres et vous ne savez plus quoi en faire.
333
00:24:07,367 --> 00:24:09,403
Dix milles pierres pour ĂȘtre preçis.
334
00:24:09,567 --> 00:24:12,843
Et nous savons exactement ce que
nous allons en faire, n'est-ce pas Willie.
335
00:24:12,927 --> 00:24:15,521
Absolument, oui.
Nous allons construire un mur.
336
00:24:15,647 --> 00:24:17,080
Un monument.
337
00:24:17,727 --> 00:24:20,002
Un monument en forme de mur.
338
00:24:20,287 --> 00:24:22,676
C'est fascinant.
Je suis impatient de voir ça.
339
00:24:22,847 --> 00:24:25,964
Je le voit déjà se dresser au milieu
d' une de nos prairies
340
00:24:26,127 --> 00:24:28,322
Ce sera un mĂ©morial Ă lui-mĂȘme par
le fait.
341
00:24:28,807 --> 00:24:31,275
Une symphonie de vieilles pierres
rescuscitée.
342
00:24:31,407 --> 00:24:33,523
Et chaque jour nous lui chanterons
343
00:24:33,607 --> 00:24:36,246
une complainte au passé que nous
portons en nous.
344
00:24:36,327 --> 00:24:38,795
- Un mur des lamentations ?
- Oui c'est ça.
345
00:24:39,327 --> 00:24:41,238
Un mur des lamentations.
346
00:24:41,327 --> 00:24:43,477
Dix milles pierres soudées les
une aux autres.
347
00:24:51,407 --> 00:24:53,398
Willie, tu permets que je finisse
le hamburger que tu laisses ?
348
00:24:53,487 --> 00:24:56,001
Mais bien sur.Vous voulez bien
lui passer ?
349
00:25:00,807 --> 00:25:02,286
Merci, Jack.
350
00:25:05,647 --> 00:25:07,683
Qui ne gaspie pas trouve toujours.
351
00:25:14,887 --> 00:25:17,196
Il me semble qu'il y a les dix
milles milles dollars.
352
00:25:17,327 --> 00:25:19,318
A deux cents prĂšs.
353
00:25:19,407 --> 00:25:21,637
Mais on vous accordes le bénéfice
du doute monsieur Nach.
354
00:25:21,727 --> 00:25:23,524
- N'est-ce pas, Willie ?
- Oui.
355
00:25:24,687 --> 00:25:27,247
Un stud pocker, Jack?
Ca changerait du classique
356
00:25:27,327 --> 00:25:29,602
D'accord pour un stud 7 cartes
du début à la fin.
357
00:25:30,247 --> 00:25:32,761
Je propose que si Jack
épuise nos caves,
358
00:25:32,847 --> 00:25:35,407
Willie et moi nous
puissions nous recaver,
359
00:25:35,487 --> 00:25:37,318
jusqua un maximum
de 30.000 dollars.
360
00:25:37,407 --> 00:25:40,638
Vous pouvez vous recaver de
plus de 30.000.
361
00:25:40,727 --> 00:25:43,002
Non, non, 30.000 ces emplement
suffisant.
362
00:25:44,367 --> 00:25:47,837
Si nous rĂšstons tous les 3 dans le coup,
nous fixons la durée de la partie à 24 heures.
363
00:25:48,727 --> 00:25:51,241
- Aucunes questions ?
- Aucunes questions.
364
00:26:08,367 --> 00:26:09,686
Eh bien allons-y.
365
00:26:20,887 --> 00:26:22,320
Full aux as.
366
00:26:31,007 --> 00:26:32,486
Full aux dames.
367
00:26:35,407 --> 00:26:36,920
Deux paires.
368
00:26:44,047 --> 00:26:45,639
Quinte par le cinque.
369
00:26:46,687 --> 00:26:47,722
Floche.
370
00:26:48,207 --> 00:26:50,357
Quinte floche Ă la dame.
371
00:27:00,127 --> 00:27:01,401
Couleurs.
372
00:27:04,007 --> 00:27:05,486
Brelant de deux.
373
00:27:11,047 --> 00:27:12,162
Paire d'as.
374
00:27:14,167 --> 00:27:16,397
Brelant de cinq.
Désolé, messieurs.
375
00:27:17,407 --> 00:27:19,318
On dirait qu'il est temp de
se recaver, Bill.
376
00:27:19,407 --> 00:27:20,806
Oui je le crois aussi.
377
00:27:21,287 --> 00:27:24,199
- Tu peux me ramener 10.000 dollars ?
- Parfaitement.
378
00:27:24,287 --> 00:27:26,562
Et je vais prendre 5.000 pour moi.
379
00:27:30,207 --> 00:27:31,799
Plus de 27.000.
380
00:27:33,047 --> 00:27:35,481
Excusez-moi, je vais me raffraichir.
381
00:29:53,447 --> 00:29:56,120
- Mais ou ce que t'étais passé bordel?
- J' ai fais un petit roupillon dans le salon.
382
00:29:56,207 --> 00:29:58,801
C'était nécessaire,
j'étais crevé.
383
00:29:59,407 --> 00:30:02,240
T'es pas bien de me laisser tomber
comme ça en court de route.
384
00:30:03,327 --> 00:30:06,797
C'est toi qui me porte chance dés que
tu es partis ça a commencé à merder.
385
00:30:08,087 --> 00:30:10,157
On a eu de bonnes donnes !
386
00:30:10,687 --> 00:30:13,565
Votre frĂšre allait l'emporter avec
un full aux as.
387
00:30:14,847 --> 00:30:17,236
Mais Willie a pu le contrer avec sa derniÚre carte et l' abattre avec un carré de 6.
388
00:30:17,607 --> 00:30:20,121
Ensuite quelques tours plus tard.
389
00:30:21,407 --> 00:30:25,719
Il y a eu un spectacle fantastique,
un duel Ă mort.
390
00:30:26,207 --> 00:30:30,564
Au dernier acte, mes 3 rois ont eu raison
des 3 vallets de votre cher frĂšre.
391
00:30:31,687 --> 00:30:33,996
Vous avez raté quelque chose
je vous assure !
392
00:30:34,087 --> 00:30:36,396
C'était du pocker comme on
aime le jouer.
393
00:30:38,887 --> 00:30:40,878
Tiens voilĂ 2.300 dollars, Jack.
394
00:30:41,487 --> 00:30:44,957
C'est pas énorme mais ça te donnera
une petite marche de manoeuvre.
395
00:30:45,047 --> 00:30:46,958
Et ensuite tu vas ĂȘtre raide non ?
396
00:30:47,047 --> 00:30:49,515
Il m'en reste quelque un je vais faire
1 tour ou 2 et on verra bien ce qui se passe.
397
00:30:49,607 --> 00:30:52,679
Aller vas y prends-les,
tu vas remonter la pente,
398
00:30:52,767 --> 00:30:55,406
t' as juste eu un passage Ă vide,
tu vas te refaire mon vieux.
399
00:31:00,647 --> 00:31:02,558
VoilĂ 2.300 dollars.
400
00:31:04,527 --> 00:31:06,836
Désolé mais c'est un peut faible.
401
00:31:07,567 --> 00:31:08,841
Quinte par le cinq.
402
00:31:18,567 --> 00:31:19,886
Coeurs.
403
00:31:21,927 --> 00:31:23,246
Coeurs.
404
00:31:24,727 --> 00:31:26,046
Et coeurs.
405
00:31:26,847 --> 00:31:28,041
Alors ?
406
00:31:28,927 --> 00:31:30,440
C'est bon !
407
00:31:48,567 --> 00:31:50,956
J'ai beaucoup toujours aimé les dames.
408
00:31:53,927 --> 00:31:56,441
- Je veux un nouveau jeu de cartes.
- Oh, pas de problĂšme.
409
00:32:08,047 --> 00:32:10,038
J'ai une proposition Ă vous faire.
410
00:32:11,447 --> 00:32:14,086
Une proposition ? Allez-y
je vous écoute.
411
00:32:14,807 --> 00:32:16,798
On a plus de jetons.
412
00:32:16,887 --> 00:32:20,323
- Eh bien rachetez-en.
- On a plus d'argent non plus.
413
00:32:20,887 --> 00:32:24,596
Si je comprend bien la partie
est terminée alors.
414
00:32:25,527 --> 00:32:28,121
A moins que l'on puisse payer
autrement qu'avec du liquide.
415
00:32:28,207 --> 00:32:30,482
Attention, Mr.Nashe, je vous connais
trop peu pour vous faire crédit.
416
00:32:30,567 --> 00:32:32,523
En garantie je vous laisse
ma voiture.
417
00:32:32,607 --> 00:32:35,838
Ce ne sera pas un prĂȘt,
418
00:32:35,927 --> 00:32:37,326
Et cette voiture ?
419
00:32:38,527 --> 00:32:41,360
Qu'est-ce que c'est ?
Une chevrolet deuxiĂšme main ?
420
00:32:42,087 --> 00:32:45,716
Non, elle a un an.
Un BMW en parfait état.
421
00:32:45,887 --> 00:32:49,402
Et on en fera quoi ?
Nous avons déjà trois voitures.
422
00:32:49,967 --> 00:32:52,197
Vendez-la, ça se vend bien...
423
00:32:53,207 --> 00:32:54,799
Ca ou du liquide c'est pareil.
424
00:32:56,607 --> 00:32:58,438
Et combien pensez-vous qu'elle valle ?
425
00:32:59,327 --> 00:33:02,046
Je l'ai payé 28.000 dollars neuve.
Elle vaut peut-ĂȘtre encore la moitiĂ©.
426
00:33:02,127 --> 00:33:03,845
Ou mĂȘme 15.000.
427
00:33:04,807 --> 00:33:08,038
15.000 pour une voiture d'occasion !?
428
00:33:08,847 --> 00:33:12,635
- Je vous en donne 3.
- C'est riducule. Allez la voir avant.
429
00:33:13,527 --> 00:33:16,837
Ecoutais je suis au milieu d'un coup
je n'ai pas envie de perdre ma concentration.
430
00:33:16,927 --> 00:33:18,838
Donnez m'en 8 et ça ira.
431
00:33:18,927 --> 00:33:20,042
Non.
432
00:33:21,367 --> 00:33:25,201
Cinq. Cinq milles dollars,
c'est ma derniĂšre offre.
433
00:33:25,847 --> 00:33:27,360
- Sept milles.
- Cinq !
434
00:33:27,687 --> 00:33:29,996
Et c'est Ă prendre ou Ă laisser !
435
00:33:30,727 --> 00:33:36,165
Ok ça marche 5.000 et ne vous en
faites pas on la deduira en fin de partie .
436
00:33:36,727 --> 00:33:39,764
On verra ça.
En attendant comptez vos jetons
437
00:33:39,847 --> 00:33:43,157
rapidement et reprenons.
Je ne supporte pas ces interruptions.
438
00:33:43,287 --> 00:33:45,084
Ca casse tout le plaisir.
439
00:35:04,167 --> 00:35:06,476
Allez, Willie, montrez c'que vous avez.
440
00:35:07,527 --> 00:35:09,836
J'ai ici,
441
00:35:10,767 --> 00:35:12,405
deux 8,
442
00:35:12,887 --> 00:35:14,286
et un 10...
443
00:35:15,447 --> 00:35:17,244
un autre 10 et Ă nouveau un 8.
444
00:35:20,007 --> 00:35:23,044
Un Full ! Il va falloir faire mieux que ça !
Qu'est-ce que vous avez, Jack ?
445
00:35:25,487 --> 00:35:26,602
Rien de mieux.
446
00:35:28,047 --> 00:35:30,880
J' ai comme l'impression qu' on va
devoir rentrer Ă pied mon vieux.
447
00:35:31,207 --> 00:35:33,243
J'ĂšspĂšre que vous avez de bonne chaussures.
448
00:35:33,327 --> 00:35:35,921
Il y a presque 200 km pour
New York, ce sera long...
449
00:35:36,007 --> 00:35:38,919
Et ça va on garder la bagnole vieux
chnoque, on vous devra 5.000.
450
00:35:39,007 --> 00:35:41,362
On va vous faire un paplar et on
viendra vous payer en fin de semaine.
451
00:35:41,447 --> 00:35:43,358
Non, non.
452
00:35:43,447 --> 00:35:46,086
Ce n'est pas ce qui a été convenu
avec Mr. Nashe.
453
00:35:46,167 --> 00:35:47,998
Cette voiture est Ă moi maintenant.
454
00:35:48,447 --> 00:35:51,086
Quel espĂšce de pourrit vous ĂȘtes ?
Au pocker d' habitude on fait confiance !
455
00:35:51,167 --> 00:35:52,361
Je vous l'ai précisé.
456
00:35:54,087 --> 00:35:56,647
Et vous le redit encore.
457
00:35:57,967 --> 00:36:01,323
Aucun crĂ©dit. Il faudrait ĂȘtre fou
pour vous faire confiance
458
00:36:01,927 --> 00:36:04,202
Si on vous laisse passer cette porte
on peut faire une croix sur notre argent.
459
00:36:04,687 --> 00:36:07,076
Ok trÚs bien.Voici la clé.
460
00:36:07,407 --> 00:36:10,956
On lĂ joue sur une coupe et je
là récupÚre si je gagne.
461
00:36:11,767 --> 00:36:13,359
Ca me plais bien.
462
00:36:14,607 --> 00:36:17,804
- Et que ce passe t-il si vous perdez ?
- Je vous devrais, 10.000 dollars.
463
00:36:21,807 --> 00:36:25,243
Vous devriez ĂȘtre plus prudent.
C'est pas votre jour de chance.
464
00:36:25,727 --> 00:36:27,843
Pourquoi risquez-vous d' agraver
votre cas ?
465
00:36:27,927 --> 00:36:31,317
Parce qu'on a pas du tout envie de
rentrer Ă pied vieux connard.
466
00:36:31,407 --> 00:36:32,999
Comme vous voulez.
467
00:36:33,807 --> 00:36:36,321
Vas y bats les cartes, Jack.
468
00:36:36,767 --> 00:36:38,280
Et tends les Ă Mr Flower.
469
00:36:58,767 --> 00:37:00,120
Un 4 ! C'est fou ! C'est fou !
470
00:37:01,807 --> 00:37:04,241
Il n'a mĂȘme pas battu mon 7 !
471
00:37:06,447 --> 00:37:08,085
10.000 dollars...
472
00:37:09,647 --> 00:37:12,957
c'est fou ce que les nombres
premiers sont magiques
473
00:37:16,647 --> 00:37:19,115
Nous voici confrontés à un dilÚmne de taille.
474
00:37:20,527 --> 00:37:22,518
Oui éffectivement,
475
00:37:22,607 --> 00:37:24,837
une situation inexplicable.
476
00:37:25,767 --> 00:37:27,917
Ces 2 messieurs nous doivent de l'argent.
477
00:37:28,447 --> 00:37:31,166
Si on les laissent partir ils ne
reviendront pas nous remboursser
478
00:37:31,247 --> 00:37:33,556
Et si on ne les laissent pas s'en aller,
479
00:37:35,087 --> 00:37:37,920
ils n'auront aucunes chance de
se procurer l'argent qu' ils nous doivent.
480
00:37:40,447 --> 00:37:43,917
Qu'est-ce que tu en penses ?
Nous sommes bloqués dans une impasse.
481
00:37:46,607 --> 00:37:49,360
- Il y a le mur.
- Le mur ?
482
00:37:50,687 --> 00:37:52,962
Le mur, il faut bien le construire.
483
00:37:56,607 --> 00:37:58,086
Aaah, le mur !
484
00:37:58,647 --> 00:38:00,603
Quel brillante idée Willie !
485
00:38:00,687 --> 00:38:02,678
Bon dieu tu t'es surpassé cette fois.
486
00:38:03,967 --> 00:38:07,960
Vous vous foutez de ma gueule lĂ !?
Si vous croyez que je vais me taper ça !
487
00:38:08,047 --> 00:38:10,561
Laisse le parler,il y a surement un
coup Ă faire.
488
00:38:10,647 --> 00:38:12,717
- Un arrangement possible.
- Un arrangement ?
489
00:38:12,807 --> 00:38:15,321
Je négocie pas avec ce gros tas
de merde moi.
490
00:38:15,407 --> 00:38:19,241
- T'attaque pas Ă un truc pareille.
- Tu vas te retrouver Ă l'asile.
491
00:38:19,727 --> 00:38:22,844
Je me rejouis que vous ayez amené
votre frĂšre, avec qui on peut discuter.
492
00:38:23,167 --> 00:38:26,045
Mon frĂšre ! Mais putain !
C'est un type que j'ai rencontré samedi !
493
00:38:26,127 --> 00:38:27,879
Ce mec je le connais Ă peine !
494
00:38:28,447 --> 00:38:30,677
Que vous le connaissiez ou pas Jack,
495
00:38:31,167 --> 00:38:33,601
il est heureus qu'il soit avec vous.
496
00:38:33,967 --> 00:38:37,004
Le fait est que vous avez devant vous
un gros tas d'emmerdes
497
00:38:37,087 --> 00:38:40,045
Vous et Mr. Nashe vous me devez
10.000 dollars.
498
00:38:40,687 --> 00:38:42,837
Si vous tentez de filler sans me les payer,
499
00:38:44,527 --> 00:38:46,006
eh bien disont seulement...
500
00:38:46,687 --> 00:38:49,360
que le commisaire de police du canton
est un de mes bons amis.
501
00:38:51,367 --> 00:38:53,961
Je vous emmerde vous et vos
bons amis !
502
00:38:54,687 --> 00:38:56,757
Nous sommes prÚs à vous écouter.
503
00:38:57,167 --> 00:38:59,123
Mais pas de menaces.
504
00:38:59,407 --> 00:39:01,318
Je ne vous menaces pas. C'que je veux...
505
00:39:01,407 --> 00:39:03,204
C'est vous donner tous les éléments.
506
00:39:04,527 --> 00:39:07,485
Maintenant ou vous vous montrez copératif
et nous trouvons un arrangement.
507
00:39:07,887 --> 00:39:10,321
Ou nous prenons des mesures plus draconienes.
508
00:39:10,487 --> 00:39:12,557
Willie a eu le génie de vous proposer
une solution.
509
00:39:12,647 --> 00:39:14,797
La meilleur des solutions si vous
voulez mon avis.
510
00:39:15,207 --> 00:39:17,118
Laissez-le nous apporter des précisions.
511
00:39:17,207 --> 00:39:20,358
Vous construisez le mur.
Vous serez payés, nourris,
512
00:39:20,447 --> 00:39:22,642
blanchis, c'est facilement réalisable.
513
00:39:23,367 --> 00:39:25,437
Ils peuvent loger dans la prairie.
514
00:39:25,807 --> 00:39:28,037
Il y a déja une grande caravane.
515
00:39:29,247 --> 00:39:31,636
Il y a une cuisine.
Donc...
516
00:39:31,727 --> 00:39:33,638
vous pourrez aisément vous péparer des plats.
517
00:39:33,807 --> 00:39:35,798
Calvin vous amĂšnera ce qui manque.
518
00:39:35,887 --> 00:39:37,878
Vous pourrez lui demander c'que vous voulez.
Ca marche?
519
00:39:39,167 --> 00:39:41,635
- Combien seront nous payés?
- Cinq...
520
00:39:41,967 --> 00:39:43,878
Six dollars de l'heure ?
521
00:39:44,407 --> 00:39:47,843
Ca suffit pas.A moins de 12 dollars de l'heure
à l'unité on ne marche pas.
522
00:39:47,927 --> 00:39:50,566
L'heure n'est pas Ă la plaisanterie,
Mr. Nashe.
523
00:39:51,327 --> 00:39:53,636
Justement, on ne travaillera pas
pour 6 dollars de l'heure.
524
00:39:53,727 --> 00:39:57,037
Et si vous ne pouvez pas faire mieux,
appelez vos amis du commissariat.
525
00:39:57,127 --> 00:40:00,085
Obstiné, hein ?
Et si je montais jusqua 10 ?
526
00:40:00,807 --> 00:40:03,082
Faut voir, j'attend la suite.
527
00:40:03,807 --> 00:40:06,401
Si vous travaillez 10 heures par jours,
528
00:40:06,687 --> 00:40:08,757
ça vous fera 200 dollars.
529
00:40:09,087 --> 00:40:11,521
Si les rÚgles d'arithmétiques n' ont pas changés...ça vous fera..
530
00:40:12,527 --> 00:40:15,121
50 jours.
Ce n'est pas si long.
531
00:40:16,687 --> 00:40:19,201
Il faudrait que j'te parle en privé.
532
00:40:19,327 --> 00:40:20,646
Excusez-moi.
533
00:40:27,927 --> 00:40:31,158
- Aller viens, on s'tire.
- On peut pas.On leurs doit du pognon.
534
00:40:31,247 --> 00:40:33,317
J'ai pas envie de finir en cabane pour ça.
535
00:40:33,407 --> 00:40:35,159
Mais enfin, ils bluffent.
536
00:40:35,247 --> 00:40:37,317
Réfléchis un peu ils vont pas
mettre des flics dans le coup.
537
00:40:37,407 --> 00:40:40,365
Tu te gourre. Des mecs bourrés de fric
peuvent faire ce qu'ils veulent.
538
00:40:40,487 --> 00:40:43,797
Flowers a la police dans sa poche.
On se fera piquer avant d'avoir parcouru 1 km.
539
00:40:43,887 --> 00:40:45,718
Ecoute ça fais moins de 2 mois c'est pas long.
540
00:40:46,047 --> 00:40:49,005
Ca peut mĂȘme ĂȘtre drĂŽle.
541
00:40:49,367 --> 00:40:50,516
DrĂŽle !?
542
00:40:51,767 --> 00:40:54,565
Soulever 10.000 cailloux
tu trouves ça drole !
543
00:40:54,647 --> 00:40:56,558
50 jours ça ne nous tueras pas.
544
00:40:57,407 --> 00:41:01,286
Tu te mets le doigt dans l' oeill en faisant
confiance à ces deux empaffés
545
00:41:02,527 --> 00:41:04,518
T' as peut-ĂȘtre raison tu ferais mieux de filler.
546
00:41:04,607 --> 00:41:07,121
C'est de ma faute si on es dans ce pétrin
547
00:41:07,287 --> 00:41:08,879
- Et te laisser tout seul ici Ă bosser ?
- Oui.
548
00:41:09,487 --> 00:41:11,398
T'as bien pigé.
549
00:41:11,927 --> 00:41:13,280
Je crois que t'es cinglé.
550
00:41:14,047 --> 00:41:16,845
J'ai tout perdu.
Mon fric, ma voiture...
551
00:41:17,087 --> 00:41:20,045
Rester ici pour rembourser mes dettes ne
me parait pas une mauvaise option.
552
00:41:20,127 --> 00:41:23,722
Tu peux t'en aller. Je ne t' en
voudrais pas une minute.
553
00:41:26,447 --> 00:41:27,766
C'est bon...
554
00:41:33,087 --> 00:41:34,315
Fais chier !
555
00:41:36,127 --> 00:41:40,484
Tu pensais que j'allais te laisser tout seul ?
Et te laisser mourrir d' une crise cardiaque ?
556
00:42:09,407 --> 00:42:12,046
J'ai sorti vos affaires de la voiture
et je les ai mis lĂ derriĂšre.
557
00:42:12,127 --> 00:42:15,403
Le sac et toute les cassettes...
J'ai pensé que vous aviez le droit de les garder.
558
00:42:15,487 --> 00:42:17,717
Ils disent que vous ĂȘtes lĂ pour un moment.
559
00:42:17,807 --> 00:42:20,605
- Et la voiture ?
- Je l'ai enmmené chez moi.
560
00:42:21,087 --> 00:42:24,045
Si vous voulez vous pourez me signer
la plaque d' immatriculation demain.
561
00:42:24,407 --> 00:42:26,602
- Y'a pas le feu.
- Ils vous l'on donné ?
562
00:42:26,687 --> 00:42:28,837
Et Ă qui d'autre.
563
00:42:29,087 --> 00:42:31,965
Ils n'en veulent pas.
Ca me sempble une bonne bagnole.
564
00:42:32,567 --> 00:42:35,081
Elle répond bien.
Oui, amenez-moi les papiers demain.
565
00:43:11,847 --> 00:43:13,997
Pouvez-vous ajouter une radio
cassette Ă la liste ?
566
00:43:14,087 --> 00:43:15,122
C'est possible.
567
00:43:16,087 --> 00:43:19,966
Un jeu de carte, le journal d' aujourd'hui,
un calendrier et le playboy de ce mois-ci.
568
00:43:21,887 --> 00:43:24,606
- Je mets sur la liste.
- Est-ce qu' on peut telephoner ?
569
00:43:24,687 --> 00:43:26,678
Y a pas le telephone ici,
vous voyez bien.
570
00:43:26,767 --> 00:43:29,201
Vous pourriez peut-ĂȘtre me ramener
Ă la maison alors.
571
00:43:29,807 --> 00:43:32,321
Pourquoi voulez-vous telephoner ?
572
00:43:32,607 --> 00:43:34,996
Je crains que ça ne vous regarde
pas, Calvin.
573
00:43:35,327 --> 00:43:39,559
C'est pas de la curiosité malsaine, je ne
peut pas vous emmener lĂ sans savoir quoi.
574
00:43:42,127 --> 00:43:46,405
Je veux appeller ma soeur qui m'attend.
Et je ne voudrais pas qu'elle s'inquiette.
575
00:43:46,607 --> 00:43:50,600
Je ne suis pas autorisé à vous y emmener ,
j'ai des instructions bien précises.
576
00:43:51,407 --> 00:43:52,999
On peut envoyer un télégramme ?
577
00:43:54,047 --> 00:43:56,515
Si j'écris le message vous pourriez le
passer vous-mĂȘme ?
578
00:43:56,607 --> 00:43:59,201
Non je ne peux pas, les patrons
n'aimeraient pas du tout.
579
00:44:00,007 --> 00:44:02,680
Envoyez plutĂŽt une carte postale.
J'me ferai un plaisir de l'expédier.
580
00:44:02,767 --> 00:44:05,804
Je ferai une lettre. Pouvez-vous m'acheter
du papier et des enveloppes ?
581
00:44:05,887 --> 00:44:07,684
Ok. Papier, enveloppe c'est noté.
582
00:44:08,047 --> 00:44:11,357
Si ça part demain, je pense qu'elle
l'aura Ă temps.
583
00:44:16,607 --> 00:44:19,405
- Tu crois qu'il va la poster ?
- Si je devais parier.
584
00:44:19,807 --> 00:44:22,640
Je dirais que j'ai 90 pourcent de chance,
mais on ai jamais sûr.
585
00:44:23,807 --> 00:44:26,002
Tiens regarde, nos 2 p'tits amis.
586
00:44:26,127 --> 00:44:28,721
- Ou est-ce que t'as pris ça ?
- Devine ?
587
00:44:29,247 --> 00:44:32,000
- Tu les a pas volĂ© quand mĂȘme ?
- Mais si.
588
00:44:32,127 --> 00:44:34,960
Comment ils seraient arrivés dans
ma poche.
589
00:44:35,167 --> 00:44:38,682
- T'es cinglé.
- Comme ça on a un petit souvenir.
590
00:44:40,407 --> 00:44:43,240
Ils seront pas contents quand ils vont
s'en apercevoir.
591
00:44:43,327 --> 00:44:45,557
- Tant pis pour eux.
- Ouais...
592
00:44:47,407 --> 00:44:49,079
C'est ça ouais, tant pis pour eux...
593
00:44:51,687 --> 00:44:54,360
Vous pouvez pas vous contenter de
laisser tomber les pierres en espérant
594
00:44:54,647 --> 00:44:56,717
que ça tiendra. Faut faire les
choses en rĂšgle.
595
00:44:56,807 --> 00:44:59,116
On est quand mĂȘme pas en train
de construire le Taj Mahal.
596
00:44:59,207 --> 00:45:02,563
Non, pas de fantaisies, mais il
faut respecter les préparatifs.
597
00:45:02,807 --> 00:45:06,322
- Quoi ? Bah un mur c'est un mur non ?
- Y'aura pas de construction dans cette prairie
598
00:45:06,407 --> 00:45:10,639
sans que vous n'ayez fais un tracé,
creuser une tranche nette et plate,
599
00:45:11,247 --> 00:45:13,203
comme il est indiqué sur ce plan.
600
00:45:13,327 --> 00:45:15,966
Je vais chercher du cordon.
Et vous allez pouvoir commencer.
601
00:45:53,087 --> 00:45:54,566
Qu' est-ce que c'était ?
602
00:45:54,847 --> 00:45:56,439
Il doit y avoir une route.
603
00:46:01,007 --> 00:46:02,326
Oh non de Dieu !
604
00:46:03,047 --> 00:46:06,039
J' t'avais dis que tu te mettais le doigt
dans l'oeil en leurs faisant confiance.
605
00:46:06,527 --> 00:46:08,802
Pourquoi j'me suis pas tiré quand je pouvais !
606
00:46:11,367 --> 00:46:12,925
T'excite pas, Jack.
607
00:46:13,207 --> 00:46:14,959
Aller, descends.
608
00:46:15,807 --> 00:46:19,243
Tu sais bien que Flower et Stones n'aiment
pas qu'on introduise dans leur propriété.
609
00:46:19,327 --> 00:46:21,682
- Alors ils ont construits cette cloture.
- Mais non ! Tu te gourres !
610
00:46:21,767 --> 00:46:24,076
C'est pour empecher les gens de partir.
611
00:46:25,207 --> 00:46:26,356
Laisse tomber.
612
00:46:27,207 --> 00:46:28,845
ArrĂȘtte de te prendre la tĂȘte.
613
00:46:30,007 --> 00:46:31,281
Allez, rentrons.
614
00:46:35,327 --> 00:46:39,081
Oui, il vaut mieux avant qu'ils nous lancent
leurs chiens au cul.
615
00:46:46,407 --> 00:46:48,159
Salut, les gars.
616
00:46:50,967 --> 00:46:53,197
- Salut.
- Vous voilà ravitaillés.
617
00:46:57,007 --> 00:46:59,601
J'me souviens pas avoir commandé des pelles.
T'as demandé des pelles, Jim ?
618
00:46:59,767 --> 00:47:01,837
Tu les a peut ĂȘtre pas commandĂ©,
619
00:47:02,327 --> 00:47:04,124
mais je suis certain que t'en aura besoin.
620
00:47:04,567 --> 00:47:06,558
- Et ou elle est ta caisse, Calvin ?
- Quoi ?
621
00:47:07,207 --> 00:47:08,435
Ta jeep ?
622
00:47:09,127 --> 00:47:10,799
Je vais plus l'amener ici maintenant.
623
00:47:11,287 --> 00:47:13,847
T'as peur qu'on te la chourave
et qu'on s'évade avec ?
624
00:47:13,927 --> 00:47:16,361
T'en tire les conclusions que tu veux
petit.
625
00:47:16,647 --> 00:47:18,285
C'est l'heure de creuser.
626
00:47:29,287 --> 00:47:31,039
Merde ! Encore une putain de pierre !
627
00:47:32,327 --> 00:47:33,965
Et une bien belle oui.
628
00:47:34,487 --> 00:47:38,719
Sois sympa Calvin ramĂšnes nous un
ou deux pieds de biche et une pioche.
629
00:47:39,007 --> 00:47:40,918
Non ça va pas ĂȘtre possible.
630
00:47:41,007 --> 00:47:44,443
- Comment ça pas possible !?
- Je suis payé pour vous superviser
631
00:47:44,527 --> 00:47:46,563
et vous, vous ĂȘtes payĂ©s pour
effectuer les travaux de force.
632
00:47:46,647 --> 00:47:50,322
- C'est ce que les patrons ont décides.
- Ouais les patrons je les entend d'ici:
633
00:47:50,407 --> 00:47:54,923
" Willie, il vaudrait mieux que cette patate ne
touche ni au pioche ni au barre Ă mine".
634
00:47:55,007 --> 00:47:58,966
"Je suis d'accord avec toi, Bill.
Tu imagine si ce clown de Calvin
635
00:47:59,047 --> 00:48:02,244
trébuchait sur une barre à mine
et allait s'empaller sur une pioche."
636
00:48:02,607 --> 00:48:04,279
Ca va.
j' espere.
637
00:48:09,047 --> 00:48:10,321
Je l' ai.
638
00:48:11,207 --> 00:48:13,277
C'est l'heure.
On remballe.
639
00:48:13,847 --> 00:48:16,884
Rassemblez vos outils et
mettez-les Ă l'abri.
640
00:48:26,007 --> 00:48:28,601
- A demain matin.
- Te perds pas dans les bois hein Calvin,
641
00:48:28,687 --> 00:48:30,279
qu'est-ce qu'on ferait sans toi...
642
00:48:30,687 --> 00:48:33,406
Trou du cul va. Je peux pas l'encadrer
643
00:48:33,487 --> 00:48:35,955
cette espece de gros tas bourré
de conneries.
644
00:48:36,047 --> 00:48:38,277
Je le porte pas non plus dans mon coeur.
645
00:48:38,567 --> 00:48:40,558
Mais pousse pas trop loin le bouchon.
646
00:48:40,927 --> 00:48:42,406
Tiens pas de courrier aujourd'hui.
647
00:48:47,167 --> 00:48:49,635
Repas terminé les gars .
On y va.
648
00:48:51,887 --> 00:48:54,685
- Ou est-ce qu'ils sont Flower et Stone ?
- Bien au chaud dans la maison.
649
00:48:54,927 --> 00:48:57,521
Enfermé dans le grenier en train de
trafiquer des jeux de carte tout neuf.
650
00:48:57,847 --> 00:49:01,442
- Pour truander d'autres types.
- Je pensais qu'on les verrais venir ici,
651
00:49:01,527 --> 00:49:03,279
pour voir comment on avançait.
652
00:49:03,607 --> 00:49:05,677
Un monument en forme de mur.
653
00:49:05,767 --> 00:49:07,837
Murks doit les tenir au courant fidĂšlement.
654
00:49:08,247 --> 00:49:10,442
- C'est vrai ça , Calvin ?
- Quoi donc, fiston ?
655
00:49:10,967 --> 00:49:12,241
Laisse tomber va.
656
00:49:13,127 --> 00:49:14,799
Au fait, j'allais oublier.
657
00:49:15,207 --> 00:49:17,163
C'est arrivé aujourd'hui.
658
00:49:22,847 --> 00:49:26,476
- C'est ma soeur.
- Tu peux faire une pause et la lire.
659
00:49:29,127 --> 00:49:31,800
- Ou vas-tu ?
- T'as dit qu' on faisait une pause.
660
00:49:31,887 --> 00:49:34,276
Pas Ă toi. Tu retournes au boulot.
661
00:49:35,087 --> 00:49:38,443
- Je peux savoir pourquoi tu me cherche...?
- Laisse tomber, on retourne bosser.
662
00:49:41,087 --> 00:49:42,839
Non, non, tu lis ta lettre dabord.
663
00:49:51,607 --> 00:49:54,280
Je suis content que quelqu'un sache
qu'on est ici.
664
00:49:54,847 --> 00:49:57,315
L'important c'est que Murks
ai respecté sa parole.
665
00:49:57,607 --> 00:49:59,723
Comment ça va dans le Michigan ?
666
00:50:00,327 --> 00:50:02,716
Minnesota. Ils vont tous bien.
667
00:50:02,967 --> 00:50:04,958
Ma soeur dit que Julliette
s'ennuie de moi.
668
00:50:05,247 --> 00:50:06,475
Moi aussi.
669
00:50:07,167 --> 00:50:09,476
Elle espere que je serai
rentré pour l'anniversaire de la petite.
670
00:50:09,767 --> 00:50:12,156
Il faudrait qu' tu t'y pointe
en pleine fĂȘte.
671
00:50:12,247 --> 00:50:15,842
C'est au debut du mois de juin.
On sera pas sorti d' ici lĂ .
672
00:50:17,207 --> 00:50:20,882
- J'ai encore gagné.
- Tu déconnes pas quand tu fais une réussite.
673
00:50:21,047 --> 00:50:22,844
Je ne déconne pas non plus quand
je joue au pocker.
674
00:50:24,327 --> 00:50:27,364
- Seulement je ne triche pas moi.
- ArrĂȘte de ruminer.
675
00:50:28,287 --> 00:50:31,484
- On finis notre temps et on se barre.
- ArrĂȘte de ruminer...
676
00:50:33,927 --> 00:50:38,603
c' est facile Ă dire pour toi.
Mais c' est moi qui ai perdu.
677
00:50:39,687 --> 00:50:41,678
C'est ma réputation professionelle
qui risque d' ĂȘtre dĂ©molie.
678
00:50:43,767 --> 00:50:45,997
C'est mon fric que t'as perdu.
679
00:50:47,687 --> 00:50:49,040
Là c'est sûr et certain.
680
00:50:49,927 --> 00:50:53,681
Et aussi ta voiture. L'avoir perdu c'est
pire qu'avoir perdu le pognon.
681
00:50:54,487 --> 00:50:57,638
Et c'est cette ahuri de Murks,
qui la recupéré.
682
00:50:57,847 --> 00:51:01,726
- Elle était neuve ?
- Un an. Je l'ai acheté debut avril dernier.
683
00:51:02,567 --> 00:51:05,206
Comment ça se fais que t'avais
déja pas loin de 150.000 km ?
684
00:51:05,847 --> 00:51:08,884
- Je roulais beaucoup.
- Ah ouais !
685
00:51:09,167 --> 00:51:11,840
- T'as dĂ» rouler jour et nuit.
- Oui.
686
00:51:12,327 --> 00:51:17,196
AprÚs avoir quitté les pompiers
j' avais trĂšs envie de me balader un peu.
687
00:51:17,687 --> 00:51:21,077
De voyager de ville en ville,
pour voir ce qui s' y passait.
688
00:51:21,487 --> 00:51:22,636
Ta gamine ?
689
00:51:23,727 --> 00:51:25,285
J'envoyais, des cartes postales.
690
00:51:27,767 --> 00:51:30,156
Ca a du te couter énormement
rien quand frais d' essence.
691
00:51:31,007 --> 00:51:33,646
Les hĂŽtels, les restaurants,
692
00:51:35,207 --> 00:51:37,482
- Puis les faux frais.
- En effet.
693
00:51:38,487 --> 00:51:40,921
Mon pÚre m'avais laissé
200.000 dollars.
694
00:51:41,007 --> 00:51:43,282
- Et t'as tout bouffé ?
- Le tout.
695
00:51:44,527 --> 00:51:46,836
Il faisait quoi ton pére millonnaire ?
696
00:51:47,607 --> 00:51:50,246
Non. La derniĂšre fois ou nous nous
sommes vus je devais avoir deux ans.
697
00:51:50,327 --> 00:51:53,046
Depuis, aucun contact.
698
00:51:53,127 --> 00:51:55,277
Pas une lettre pas un coup de fil.
699
00:51:55,887 --> 00:51:58,117
Ah oui alors il a fait ça pour se rattraper.
700
00:52:17,207 --> 00:52:19,562
- Tien.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
701
00:52:19,767 --> 00:52:22,884
- Un chariot.
- Oui, je vois, mais c'est pour faire quoi ?
702
00:52:22,967 --> 00:52:25,037
J'ai acheté un truc comme ça
Ă ma fille pour ses 3 ans.
703
00:52:25,127 --> 00:52:27,595
Ben lĂ c'est pas un cadeau d' anniversaire.
A partir de maintenant,
704
00:52:27,687 --> 00:52:30,963
vous apporterez les pierres sur la
tranchée à l'aide de ce chariot.
705
00:52:33,607 --> 00:52:35,996
- Je savais pas que vous aviez de l'humour.
- Je parle sérieusement.
706
00:52:36,287 --> 00:52:38,403
A partir de maintenant vous utiliserez
le chariot le matin.
707
00:52:38,487 --> 00:52:41,479
Et l'aprés midi vous empillerez les
pierres Ă leurs places.C'est les ordres.
708
00:52:41,607 --> 00:52:43,120
Alors Calvin.
709
00:52:45,887 --> 00:52:48,117
Ou sont les patrons ?
710
00:52:49,847 --> 00:52:53,476
Ou sont Flower et Stone ?
Quand est-ce qui vont nous rendre visite ?
711
00:52:54,967 --> 00:52:56,286
Ils sont occupés.
712
00:52:56,967 --> 00:53:01,119
Ca tient pas debout. C'est bizzard qu'ils
viennent pas voir dans quoi ils investissent.
713
00:53:03,207 --> 00:53:07,200
Ca veut dire qu'ils sont coupables.
Ils savent bien que j'ai tout pigé ces enculés.
714
00:53:17,647 --> 00:53:18,841
Oh, putain !
715
00:53:36,207 --> 00:53:38,038
Branleurs, bande de pourris !
716
00:53:43,687 --> 00:53:46,997
J'vais m'occupper de leur peau.
J'vais les faire avouer Ă ces deux branleurs.
717
00:53:47,887 --> 00:53:49,559
Jack, ou tu vas ?
718
00:53:49,887 --> 00:53:51,115
Reviens !
719
00:54:00,247 --> 00:54:01,362
Tu vas voir.
720
00:54:05,887 --> 00:54:07,366
Les salopars !
721
00:54:09,727 --> 00:54:13,037
- On dirait qu'ils sont partis.
- Ils ont trop les foies pour répondre.
722
00:54:13,127 --> 00:54:15,925
Vaut mieux arrĂȘter.
Si tu veux on reviendra demain.
723
00:54:16,247 --> 00:54:17,396
Allez viens.
724
00:54:19,647 --> 00:54:23,083
Flower !
C'est Ă toi qu'je parle, gros lard !
725
00:54:24,207 --> 00:54:25,799
T'es un monstre monsieur tu sais ça !
726
00:54:26,887 --> 00:54:29,276
Toi et ton petit copain...
vous ĂȘtes des monstres !
727
00:54:30,407 --> 00:54:34,082
- Vous me payerez ce que vous m'avez fait.
- Allez viens Jack, rentrons dormir un peu.
728
00:54:37,687 --> 00:54:39,484
Ca va pour ce soir. Allez.
729
00:54:40,327 --> 00:54:42,761
- Allez viens.
- C'est deux enfoirés.
730
00:54:43,167 --> 00:54:45,397
Les cocons dominent le monde.
731
00:54:46,207 --> 00:54:47,686
Allez, Jack.
732
00:55:04,527 --> 00:55:06,199
Jim, j'peux plus tenir.
733
00:55:07,247 --> 00:55:08,885
Il ne reste que 30 jours.
734
00:55:09,727 --> 00:55:11,479
Encore un petit mois.
735
00:55:13,087 --> 00:55:15,043
Il faut que je baise.
736
00:55:15,207 --> 00:55:17,357
Ta collection de playboy ne
fait pas l'affaire.
737
00:55:18,887 --> 00:55:22,197
Je sais pas pour toi, mais moi
j' ai l'habitude de baiser vachement.
738
00:55:22,487 --> 00:55:23,840
J'en doute pas.
739
00:55:25,927 --> 00:55:28,521
- Tu baisais bcp quand tu faisais la route ?
- Non.
740
00:55:30,447 --> 00:55:34,042
Quoi ?! Un beau pompier comme toi
n'a pas une histoire d'amour Ă me raconter ?
741
00:55:36,367 --> 00:55:39,006
Une petite copine Ă Boston qui
t'attend Ă la caserne ?
742
00:55:39,087 --> 00:55:40,839
C'est mixte maintenant, non ?
743
00:55:42,167 --> 00:55:43,885
Une pompiére avec son badge,
744
00:55:45,047 --> 00:55:46,241
un casque en metal,
745
00:55:47,847 --> 00:55:49,326
des belles bottes.
746
00:55:51,687 --> 00:55:53,678
Non, pas de femme pompier dans
mes relations.
747
00:55:55,047 --> 00:55:58,801
J'avais quelqu'un que je voyais souvent
et je lui ai demandé de m'épouser.
748
00:56:00,167 --> 00:56:02,635
- Et ?
- Je sais pas, elle a dit non.
749
00:56:05,127 --> 00:56:09,040
A vrai dire je vois pas une madame
Jack Pozzi dans un avenir trĂšs proche.
750
00:56:09,887 --> 00:56:12,037
Elle avait probablement raison.
751
00:56:12,247 --> 00:56:14,283
Je bougeais continuelement.
C'est pas une vie pour une femme.
752
00:56:15,607 --> 00:56:18,599
Cette petite nana valait pas la
peine que tu t'installes ?
753
00:56:21,047 --> 00:56:23,515
Et qu'est-ce que tu faisais
exactement sur la route ?
754
00:56:23,607 --> 00:56:25,916
Je conduisais.Rien de plus.
755
00:56:27,887 --> 00:56:32,005
Tout les soir j'me disais ça suffit
j'plante mes gaules et j' m'installe.
756
00:56:32,927 --> 00:56:36,840
Tout les matin à peine reveillé je
courrais Ă la voiture et je roulais.
757
00:56:36,967 --> 00:56:38,878
En me disant aprĂšs tout: pourquoi
ne pas continuer ?
758
00:56:39,047 --> 00:56:41,242
Il n'y a aucune raison valable.
759
00:56:41,327 --> 00:56:43,283
Oui mais faut avoir de l'argent.
760
00:56:44,767 --> 00:56:46,758
J'ai été sur la route pendant 13 mois.
761
00:56:47,487 --> 00:56:51,116
J'ai parcouru pour ainsi dire tout
les Etas-Unis
762
00:56:52,287 --> 00:56:55,597
Ce n'était pas ou j'allais qui était
important c'était la conduite,
763
00:56:55,687 --> 00:56:59,680
la sensation qu'on a en roulant vite
avec le paysage qui défile.
764
00:57:00,367 --> 00:57:03,882
Tout est ephémÚre rien qui te pÚse.
Rein qui te retienne.
765
00:57:05,367 --> 00:57:07,835
Quand je conduisais,
plus rien ne pouvait m'atteindre.
766
00:57:08,887 --> 00:57:10,639
Et alors tu m'as rencontré.
767
00:57:12,727 --> 00:57:14,365
Et oui je t'ai rencontré.
768
00:57:20,247 --> 00:57:24,126
- Putain de pluie.
- Encore un orage et tout ce mur s'écroulera.
769
00:57:25,007 --> 00:57:28,158
- Ce sera bien fait pour leurs gueules.
- Et c'est pas de niveau lĂ , recommence.
770
00:57:28,327 --> 00:57:30,682
- C'est suffisament de niveau.
- Pas du tout.
771
00:57:30,767 --> 00:57:33,076
Et profite en pour enlever ces
mauvaise herbes.
772
00:57:34,047 --> 00:57:36,083
Tu sais que tu me fais marrer grande
gueule, pourquoi tu le monterais
773
00:57:36,167 --> 00:57:38,362
pas toi-mĂȘme puisque t'es si expert ?
774
00:57:38,687 --> 00:57:40,803
C'est pas mon boulot. Je suis lĂ .
pour vous surveiller.
775
00:57:40,887 --> 00:57:42,923
Et vous pour bosser.
776
00:57:43,007 --> 00:57:44,998
Qu'est-ce qui te permet d'ĂȘtre
si arrogant avec moi hein !
777
00:57:45,087 --> 00:57:47,840
Comment tu peux rester avec
les mains dans les poches
778
00:57:48,007 --> 00:57:50,680
pendant qu'on se péte les reins
avec ces putains de pierres !?
779
00:57:50,767 --> 00:57:52,564
Donne moi une seule bonne raison !
780
00:57:52,767 --> 00:57:56,203
C'est facile. Vous vous jouez
aux cartes et moi pas.
781
00:57:59,047 --> 00:58:01,163
- Enculé !
- T'es pas bien !.
782
00:58:01,727 --> 00:58:04,525
J' voulais seulement t'asticoter
p'tit morveux.
783
00:58:04,767 --> 00:58:07,600
Recommences pas ça !
Sinon la prochaine fois ça ira mal pour toi !
784
00:58:07,687 --> 00:58:08,836
T'en r' veux ? Connard ! Je l'emmerde !
785
00:58:13,407 --> 00:58:16,797
Si j' me souviens bien tu Ă©tais le seul Ă
jouer aux cartes, j'me contentais de regarder.
786
00:58:17,367 --> 00:58:20,882
Mais t'avais ton importance.
Tu m'insuflais la vie. Et Ă chaque mise
787
00:58:20,967 --> 00:58:24,164
- Je sentais ton fluide de chance m'envahir.
- T'aurais voulu que je pisse dans mon froc ?
788
00:58:24,247 --> 00:58:26,158
Ok, tu peux aller pisser, c'est pas
lĂ le problĂšme,
789
00:58:26,247 --> 00:58:28,920
mais ça prend quoi ?
3 minutes ? 5 minutes?
790
00:58:29,007 --> 00:58:32,079
Peut-ĂȘtre 6... Mais toi bordel
tu tes barré pendant une heure.
791
00:58:32,167 --> 00:58:34,761
J'étais crevé.
J'ai du m'alonger. Faire un somme.
792
00:58:34,847 --> 00:58:37,520
Sois franc tu n'as pas dormis,
tu as préféré aller roder autour
793
00:58:37,607 --> 00:58:40,041
de cette connerie de cité du monde.
794
00:58:40,127 --> 00:58:42,243
Mais pourquoi tu as fais une
connerie pareille ?
795
00:58:42,327 --> 00:58:44,636
Moi j'attendais que tu te pointes et
796
00:58:44,727 --> 00:58:46,877
petit à petit j'me suis déconcentré.
797
00:58:46,967 --> 00:58:50,437
Et les choses on mal tourné
quand t'as volé ce morceau de maquette.
798
00:58:50,767 --> 00:58:52,598
Mais comment t'as pu me faire ça !
799
00:58:53,047 --> 00:58:55,003
C'est comme, commettre un peché capital.
800
00:58:55,087 --> 00:58:57,396
Comme violer une loi fondamental.
801
00:58:58,727 --> 00:59:00,877
On était en parfaite harmonie.
802
00:59:01,367 --> 00:59:03,517
On arrivait au point ou tout
devenait, musique pour nous.
803
00:59:03,607 --> 00:59:06,758
Il a fallu que tu montes et
que tu balances tous les instruments.
804
00:59:07,047 --> 00:59:10,119
Tu t'es brouillé avec l'univers.
805
00:59:10,207 --> 00:59:12,801
Et quand un mec fait ça il doit en payer le prix.
Je regrette seulement de payer avec toi.
806
00:59:12,887 --> 00:59:15,003
Tu commences Ă parler comme Flower.
807
00:59:15,087 --> 00:59:18,124
Ce type gagne Ă la lotterie et imagine
qu'il a été choisis par Dieu.
808
00:59:18,207 --> 00:59:20,880
- Dieu n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
- Peut importe les noms.
809
00:59:20,967 --> 00:59:23,276
Dieu, chance ou harmonie.
810
00:59:24,127 --> 00:59:26,516
Ca nous ramĂšne tjr Ă la mĂȘme merde.
811
00:59:26,687 --> 00:59:30,282
C'est une façon de fuir la réalité, de voir comment les choses se passent vraiment.
812
00:59:32,247 --> 00:59:35,080
Tu te crois intelligent Nash
mais tu n'y connais rien mon pote.
813
00:59:35,367 --> 00:59:38,006
C'est vrai. Tu as raison.
814
00:59:38,207 --> 00:59:41,438
Nous sommes une paire d'ignorants.
2 abrutis qui ont crus ĂȘtre les plus forts.
815
00:59:41,527 --> 00:59:45,361
Maintenant on essaye de payer la note.
Pour partir dans un mois.
816
00:59:48,167 --> 00:59:52,206
N'empĂȘche que t' aurais pas du faire ça.
DÚs que t'as fauché ce truc ça a mal tourné.
817
00:59:54,807 --> 00:59:56,877
Jette un oeil à ça et dis-moi c'que tu vois.
818
00:59:57,087 --> 00:59:59,885
- Ca va arrĂȘtte, j'vois pas ou tu veux en venir ?
- Regarde !
819
00:59:59,967 --> 01:00:02,356
Dis-moi, qu'est-ce que je tiens dans la main ?
820
01:00:04,807 --> 01:00:07,560
- Flower et Stone.
- Je les croyais plus grand que ça.
821
01:00:07,647 --> 01:00:11,322
- Ces deux lĂ mesures 5 cm.
- Oh ça va, c'est pas eu bien sûr...
822
01:00:11,407 --> 01:00:14,922
- C'est une reproduction en miniature...
- Tu crois que ce petit bout de bois
823
01:00:15,007 --> 01:00:16,326
- est plus fort que nous c'est ça?
- Non.
824
01:00:16,407 --> 01:00:20,286
Si, tu as la trouille tu est convaincu
qu'il nous a fais perdre tout notre argent.
825
01:00:20,367 --> 01:00:23,279
Non. C'est pas c' que j'ai dit.
Que tu veuilles le voler, soit je comprend.
826
01:00:23,367 --> 01:00:25,358
Mais pas au moment ou on etait
en train de jouer au pocker.
827
01:00:25,447 --> 01:00:27,915
Tiens voilĂ . A chaque fois
que tu le regardes t'as une petite frayeur.
828
01:00:28,007 --> 01:00:30,601
C'est comme s'il t'envoyais
le mauvais oeil.
829
01:00:30,687 --> 01:00:32,405
On va y remédier petit.
830
01:00:32,687 --> 01:00:36,157
Quelques minutes tout tes
problÚmes seront effacés.
831
01:00:41,487 --> 01:00:42,806
Tu vois ? Il ne se passe rien.
832
01:00:45,567 --> 01:00:49,480
Tu ne connais pas la formule magique.
Jamais d'obstacles insurmontables.
833
01:00:51,767 --> 01:00:54,281
T'es devenu barge.
J'espere qu' t'en es conscient.
834
01:01:00,847 --> 01:01:01,996
Ca va !
835
01:01:04,687 --> 01:01:06,086
Bonjour.
836
01:01:09,087 --> 01:01:12,124
On dirait que tu t'es décidé à jouer
cartes sur table, Calvin.
837
01:01:12,367 --> 01:01:14,961
Des cartes ? Je t'ai dis hier
que je jouais pas aux cartes.
838
01:01:15,047 --> 01:01:19,199
C' est une façon de parler.
J'dis ça à cause de ce truc qui pendouille.
839
01:01:20,007 --> 01:01:21,406
Ah... ça.
840
01:01:22,087 --> 01:01:24,476
Eh bien je crois que je ne dois plus
prendre de risque.
841
01:01:24,687 --> 01:01:26,882
T'es un peut trop nerveux mon p'tit gars.
842
01:01:26,967 --> 01:01:30,960
- Tu peux ĂȘtre capable de tout.
- Ca ça va limiter les possibilités.
843
01:01:31,607 --> 01:01:35,043
Et puis c'truc là ça peut considérablement
réduire la capacité d'Úxpression d'un type.
844
01:01:35,567 --> 01:01:38,127
Gommer les droits du premier amendement
si tu vois ce que je veux dire.
845
01:01:38,207 --> 01:01:41,995
Fais pas trop le malin, mon gars.
Je sais ce qu' est le premier amendement.
846
01:01:43,047 --> 01:01:47,245
Ah oui ? Tu sais ?
T'es un type cultivé.
847
01:01:47,527 --> 01:01:51,361
J' te l'disais encore hier, je suis
toujours prĂšs Ă laisser passer une fois
848
01:01:51,567 --> 01:01:53,797
Mais une seule.
AprĂšs,
849
01:01:53,887 --> 01:01:56,401
il faut trouver la réponse appropriée.
850
01:01:57,727 --> 01:02:00,639
En fait, je suis drĂŽlement content
que t'ai mis ta belle ceinture.
851
01:02:00,727 --> 01:02:03,878
- Ca va lui montrer une image plus vrai de la realité.
- C'est ça l'idée.
852
01:02:04,327 --> 01:02:07,205
En quelque sorte ça remet
les pendules Ă l'heure.
853
01:02:16,407 --> 01:02:19,399
Regarde mon pote c'est dingue!
Vise un peut c'e qu'on a fais déja.
854
01:02:26,367 --> 01:02:29,803
Il a l' air d' ĂȘtre bien fier de lui
ce petit couillon.
855
01:02:30,167 --> 01:02:32,886
Oui, il peut.
Il a travaillé dur.
856
01:02:33,647 --> 01:02:35,797
Oui ça a pas été facile, c'est vrai.
857
01:02:36,407 --> 01:02:38,875
Mais ça tire à sa fin.
858
01:02:39,487 --> 01:02:41,478
Le rois de la muraille !
859
01:02:48,247 --> 01:02:50,078
Plus que 8 jours mon pote.
860
01:02:51,447 --> 01:02:53,597
Mais il y a un petit ennuie
il me semble, non ?
861
01:02:55,607 --> 01:02:58,075
Quand on va partir on sera
deux clodos.
862
01:02:58,167 --> 01:03:01,000
On aura mĂȘme pas de quoi
acheter un ticket de bus.
863
01:03:01,447 --> 01:03:03,483
J'peux pas écrire à ma mÚre
pour lui emprunter du fric.
864
01:03:03,567 --> 01:03:08,163
Ni moi Ă ma soeur.Le temps qu'elle
reçoive et qu'elle réponde ce sera trop tard.
865
01:03:12,247 --> 01:03:14,715
- Y'a un autre moyen.
- Pas question, Jim.
866
01:03:16,007 --> 01:03:17,042
Pas question !
867
01:03:25,407 --> 01:03:27,637
On restera pas si tout n'est pas
ecrit noir sur blanc.
868
01:03:27,727 --> 01:03:30,002
En des termes précis.
C'est ce qu' on appelle.
869
01:03:30,087 --> 01:03:32,601
- Un avenant au contrat.
- Oui, c'est ça.
870
01:03:32,687 --> 01:03:34,723
Si y' en a pas on se barre le
d' ici le 17 juin.
871
01:03:35,567 --> 01:03:37,717
C'était prévu, tout était prévu.
872
01:03:45,047 --> 01:03:47,515
T'était drÎlement sur de toi, Calvin.
873
01:03:47,607 --> 01:03:51,282
Ca tombait sous le sens.J'ai pensé
qu' ça serait q'une question de temps.
874
01:03:51,367 --> 01:03:53,323
Vous n'aviez pas d' autres moyens
de vous en sortir.
875
01:03:53,407 --> 01:03:56,319
J'ai pris les devans et fais rédigé
ce papier par les patrons.
876
01:03:56,407 --> 01:03:58,238
C'était pas une mauvaise idée hein ?
877
01:04:01,047 --> 01:04:03,242
On pourrait faire une espĂšce de
petite fĂȘte le 17 non ?
878
01:04:04,007 --> 01:04:05,963
Pourquoi ? Puisqu'on ne part plus.
879
01:04:06,087 --> 01:04:08,920
Tu veux laisser ce jour lĂ sans marquer
le coup, mais c'est pas possible !
880
01:04:09,007 --> 01:04:12,522
Il faut qu'on fasse une grande fĂȘte !
Et qu'on arrose cette Ăšre nouvelle !
881
01:04:13,007 --> 01:04:14,804
Qu'est-ce qui te plairais ?
882
01:04:15,007 --> 01:04:17,521
On voudrait du champagne.
A peux prĂšs 6 bouteilles.
883
01:04:17,607 --> 01:04:19,802
Du homard, du caviar, tout ce qui
sert Ă faire la fĂȘte...
884
01:04:20,247 --> 01:04:24,035
- Marque le je verrais c' que j' peux faire.
- Puis il faudrait une fille.
885
01:04:24,127 --> 01:04:26,595
- Pardon ?
- Ben ouais une fille quoi.
886
01:04:26,887 --> 01:04:30,675
Une jolie minette avec tout ce qui faut
lĂ ou il faut, des cheveux blonds,tu sais non ?
887
01:04:31,007 --> 01:04:32,998
Je suis pas certain de bien te suivre lĂ .
888
01:04:33,087 --> 01:04:35,362
Pourtant c'est simple.
Tu descends jusqua Atlantic City.
889
01:04:35,447 --> 01:04:38,120
Et y a des minous Ă vendre partout
quasiment Ă tout les coins de rue.
890
01:04:38,207 --> 01:04:41,643
Tu veux dire une pute ?
Tu veux qu'on te ramĂšne une pute ?
891
01:04:42,247 --> 01:04:43,680
Oui une pute, t'as tout compris.
892
01:04:44,327 --> 01:04:47,683
C'est pas classique comme commande.
C'est pas dans mes attributions.
893
01:04:47,767 --> 01:04:49,405
Faut que j'demmande au patrons.
894
01:04:49,487 --> 01:04:50,602
Parfait.
895
01:04:58,167 --> 01:05:01,842
Tiffany, t'es une petite vénarde parce que
tu te trouve en présence de 2 gentleman.
896
01:05:02,327 --> 01:05:03,919
- C'est vrai ?
- Evidemment.
897
01:05:04,007 --> 01:05:06,726
Le professeur Nash et moi-mĂȘme
sommes honnorés de ta visite.
898
01:05:06,807 --> 01:05:09,640
Ca fait des mois, que dis-je une
éternité que nous n' avons
899
01:05:10,927 --> 01:05:13,157
pas eu le plaisir de dĂźner
avec une si jolie, si raffinéé,
900
01:05:13,447 --> 01:05:15,403
si talentueuse, et supremement
901
01:05:16,407 --> 01:05:18,602
merveilleuse femme comme toi.
902
01:05:19,447 --> 01:05:21,483
- Sois sérieux !
- Mais je suis sérieux.
903
01:05:21,567 --> 01:05:24,877
- Dans notre branche on a pas tout les jours...
- C'est quoi exactement votre branche ?
904
01:05:24,967 --> 01:05:27,959
- Pour le moment on construit un mur...
- Je vais lui expliquer ça dans un moment.
905
01:05:28,127 --> 01:05:30,243
Tu sais dans notre travail nous avons
l'occasion de croiser des femmes superbes.
906
01:05:30,327 --> 01:05:32,966
Des covers-girls,
des mannequins en ballade,
907
01:05:33,047 --> 01:05:36,517
les actrices de cinéma,
pour n'en citer qu'une partie.
908
01:05:37,527 --> 01:05:40,724
Mais toi, Jolie Tiffany,
tu es la crĂšme des crĂšme.
909
01:05:41,647 --> 01:05:45,162
Comparées à toi elles resemblent toutes
à la purée qu'on a mangé hier soir.
910
01:05:45,767 --> 01:05:48,201
- T'es sincĂšre ?
- Oui trĂšs sincĂšre.
911
01:05:49,007 --> 01:05:52,761
Ou est-ce qu'un petit mec comme toi
à appris à faire du barratin comme ça ?
912
01:05:52,847 --> 01:05:54,678
Il a pas eu Ă apprendre.
913
01:05:56,327 --> 01:05:57,680
Je l'aurais parié.
914
01:05:58,887 --> 01:06:00,559
On est architechte tout les deux.
915
01:06:00,967 --> 01:06:04,926
On est en Pennsylvanie pour superviser
la construction d'un chateau féodale.
916
01:06:05,567 --> 01:06:09,242
On est spécialiste,dans la reproduction
de monuments historiques,
917
01:06:10,047 --> 01:06:12,322
peu de gens peuvent se permettrent
de payer nos service.
918
01:06:12,407 --> 01:06:14,875
Du coup on travaille fréquemment
pour des milliardaires excentriques.
919
01:06:14,967 --> 01:06:17,925
Je sais pas c' que laurel et hardy
t'ont racontaient mais tu dois oublier
920
01:06:18,007 --> 01:06:20,475
ce qu'ils ton dit car c'est des faux-culs,
921
01:06:20,767 --> 01:06:25,079
ils préfÚreraient pisser dans leur frocs
plutÎt que de répondre franchement.
922
01:06:25,647 --> 01:06:28,684
Nous avons une équipe de
36 charpentiers et d' maçons
923
01:06:29,047 --> 01:06:32,164
Ce qui fais que Jim et moi.
On doit habiter sur place.
924
01:06:32,247 --> 01:06:34,158
On a toujours fais comme ça.
925
01:06:34,247 --> 01:06:36,238
L'ambiance du chantier c'est
capital pour nous.
926
01:06:36,327 --> 01:06:39,956
Le travail est toujorurs mieux fait
quand on mĂšne une vie semblable
927
01:06:40,247 --> 01:06:44,399
à celle qu'on est censé recréer.
LĂ on doit batir un monastĂšre
928
01:06:44,967 --> 01:06:47,037
alors on vit comme des moines.
929
01:06:47,207 --> 01:06:50,244
- Ce soir c'est l'exeption.
- Notre prochain chantier sera au Texas.
930
01:06:50,327 --> 01:06:54,366
Un roi du pétrole nous a engagé pour
construire une réplique de Buckingham palace.
931
01:06:54,927 --> 01:06:58,715
L'an dernier on a construit le pont
de Brooklyn pour un magnat en californie.
932
01:06:58,807 --> 01:07:03,005
Et l'année d' avant, la Tour Eiffel
grandeur nature sur l'Ăźle de Jersey.
933
01:07:04,367 --> 01:07:06,278
Vous avez pas le temp de vous ennuyer !
934
01:07:06,367 --> 01:07:11,441
Je t'avoue qu'on Ă bien envie de s'installer
en copropriété a West Palm Beach,
935
01:07:11,607 --> 01:07:14,963
mais finalement c' est un travail si
prenant qu'on arrive pas Ă s' arrĂȘter.
936
01:07:16,767 --> 01:07:20,840
Et puis, comment ferait c'est pauvre milliardaires qui rĂȘves de chateaux europĂ©en ?
937
01:07:30,727 --> 01:07:32,763
Attend je vai t'aider.
938
01:07:33,447 --> 01:07:35,278
Non, ça va aller !
939
01:07:36,607 --> 01:07:38,006
Hop ! le dessert.
940
01:07:49,727 --> 01:07:54,118
"Et avec ce gatau, une petite chanson...
941
01:07:55,607 --> 01:07:59,646
apportez-moi les flÚches du désir,
942
01:08:00,807 --> 01:08:06,086
apportez-moi la lance. Ah, nuages
déployés.
943
01:08:06,967 --> 01:08:11,597
Apportez-moi mon chariot de feux.
944
01:08:13,407 --> 01:08:18,276
Mon esprit de combat ne s'arrĂȘtera pas,
945
01:08:19,407 --> 01:08:24,527
ni ne dormira l'épée dans ma main,
946
01:08:25,727 --> 01:08:31,324
jusqu'Ă ce que nous ayons
construit Jérusalem,
947
01:08:32,967 --> 01:08:38,963
dans la terre verte et plaisante
de l'Angleterre"
948
01:08:46,807 --> 01:08:48,718
- Encore !
- Bravo !
949
01:08:50,887 --> 01:08:53,321
- Bravo !
- C'est fini je vous laisses. Bonne nuit.
950
01:08:54,047 --> 01:08:56,436
Quoi tu pars déjà ?
951
01:08:56,727 --> 01:08:58,957
Vos milliardaires là , ils ont payés un max.
952
01:08:59,047 --> 01:09:01,242
J'croyais que j'allais baiser avec
vous deux.
953
01:09:01,527 --> 01:09:05,679
Je ne fais que le cuisto moi. A mon
avis t'aura suffisament Ă faire avec Jack.
954
01:09:05,967 --> 01:09:08,561
Bon c' est comme tu veux,
peut-ĂȘtre une autre fois.
955
01:09:08,967 --> 01:09:11,481
Tu sais j'ai une copine qui pourrait
te plaire.
956
01:09:11,607 --> 01:09:13,279
J'vais te laisser mon numéro,
957
01:09:14,687 --> 01:09:16,757
et quand tu veux t'appelles. On viendra
toutes les deux.
958
01:09:20,727 --> 01:09:23,560
- Tu pourras toujours me joindre lĂ -bas.
- Merci.
959
01:09:24,407 --> 01:09:28,400
On ne sais jamais.Peut-ĂȘtre
qu'on pourra faire un saut a Atlantic City.
960
01:09:28,527 --> 01:09:30,245
Ouais, pourquoi pas ?
961
01:09:30,527 --> 01:09:33,200
- Ca m'a fais plaisir de te connaitre .
- Moi aussi.
962
01:09:38,207 --> 01:09:39,481
Alors, Jackie...
963
01:10:08,287 --> 01:10:10,278
- Salut.
- Salut.
964
01:10:13,447 --> 01:10:15,881
Alors, on a pris du bon temps hier soir ?
965
01:10:17,367 --> 01:10:19,323
C'était pas mal, ça allait.
966
01:10:19,407 --> 01:10:22,717
Je ne suis pas rÚsté trop tard.
J'ai été coucher avant minuit.
967
01:10:22,807 --> 01:10:25,844
J'crois que le chauffeur a
ramené la fille vers 5:30.
968
01:10:27,447 --> 01:10:29,403
Jack est encore en train de dormir.
969
01:10:30,127 --> 01:10:32,004
Il a du avoir une nuit agitée.
970
01:10:32,287 --> 01:10:35,324
Il a pas du ĂȘtre deçu.
Tout allait bien quand je suis parti.
971
01:10:38,727 --> 01:10:41,161
J'ai peur d'avoir de mauvaises
nouvelles pour vous.
972
01:10:41,647 --> 01:10:44,923
Je m'en doute. Pourquoi tu serais
venu aujourd' hui sinon.
973
01:10:46,927 --> 01:10:48,918
Je suis bien embĂȘtĂ©.
974
01:10:51,047 --> 01:10:54,005
J'en suis pas revenu quand
les patrons m' ont parlé de ça.
975
01:10:54,807 --> 01:10:56,798
Sans doute qu'ils sont dans
leurs bon droit.
976
01:10:56,887 --> 01:10:59,082
Tout dépend de quel coté on se place.
977
01:11:06,887 --> 01:11:09,720
- Qu'est-ce que c' est que ça !?
- Les chiffres des patrons.
978
01:11:10,407 --> 01:11:14,195
La balance entre l' argent que vous
avez gagné.Et c'que vous avez dépensé.
979
01:11:15,287 --> 01:11:16,766
C' est une blague !?
980
01:11:17,967 --> 01:11:21,323
- Ca m'étonnerais.
- Je croyais que tout était compris.
981
01:11:22,607 --> 01:11:25,246
Je croyais aussi.
Mais on avait tort.
982
01:11:25,327 --> 01:11:29,286
Comment ça tort ?
On avait un accord avec eux, tu le sais.
983
01:11:30,207 --> 01:11:32,801
Peut ĂȘtre bien oui,
mais si tu regardes le contrat
984
01:11:32,927 --> 01:11:34,918
la nourriture n'est pas mentionnée.
985
01:11:35,447 --> 01:11:38,166
Logement, oui.
VĂȘtement oui, mais...
986
01:11:38,247 --> 01:11:40,477
Nulle part il est question de bouffe.
987
01:11:44,007 --> 01:11:45,918
C'est dégueulasse de faire
un truc pareil.
988
01:11:47,487 --> 01:11:50,923
- Tu admets ça, toi ?
- C'est pas Ă moi de dire.
989
01:11:51,367 --> 01:11:55,076
Les patrons ont toujours été réglo
avec moi, j'ai jamais eu Ă me plaindre.
990
01:11:57,247 --> 01:12:00,045
Remarqué, vous pouvez vous
estimer heureux qu'ils ne vous
991
01:12:00,127 --> 01:12:02,436
compte pas le loyer et les charges.
992
01:12:03,287 --> 01:12:05,960
Il est temps que j'aille leurs faire
un brain de causette.
993
01:12:06,047 --> 01:12:07,765
C'est pas la peine de te déranger.
994
01:12:08,287 --> 01:12:10,517
- Ils sont partis.
- Hein ?
995
01:12:10,887 --> 01:12:13,242
- Qu'est ce que tu racontes ?
- SĂ, c'est vrai.
996
01:12:13,327 --> 01:12:15,795
Ils sont partis pour Paris ce matin.
997
01:12:16,007 --> 01:12:18,396
Ils reviendront pas avant le mois
de septembre.
998
01:12:20,047 --> 01:12:22,561
Ils seront lĂ pour la fĂȘte du travail,
999
01:12:22,887 --> 01:12:26,004
- Sans mĂȘme se soucier de l'Ă©tat du mur ?
- Ils sont venu l' voir c' matin.
1000
01:12:26,287 --> 01:12:29,518
Pendant que vous ĂȘtiez en train
de dormir,
1001
01:12:29,607 --> 01:12:31,518
ils ont trouvés ça trÚs chouette,
Ils ont dit:
1002
01:12:31,607 --> 01:12:34,758
"que c'était un sacré boulot".
qu'il fallait pÚrsévérer.
1003
01:12:34,847 --> 01:12:36,041
Je les emmerdent.
1004
01:12:36,847 --> 01:12:39,281
Eux et leur putain de mur.
1005
01:12:40,127 --> 01:12:42,118
Y'a aucune raison de se facher.
1006
01:12:42,207 --> 01:12:46,359
C'est l'affaire de 2 ou 3 semaine.
Ca passera vite si vous faites pas de frais
1007
01:12:47,887 --> 01:12:50,685
Trois semaine.Ca nous
ammĂšnes en juillet.
1008
01:12:51,407 --> 01:12:53,602
T'es costaud Nash, t'y arriveras.
1009
01:12:54,607 --> 01:12:57,565
Oui mais Jack ?
Quand il va voir ce papier...
1010
01:12:58,047 --> 01:12:59,526
Ca va l'achever.
1011
01:13:22,687 --> 01:13:25,804
Mr. le pompier, c'est lĂ que
nos chemins se séparent.
1012
01:13:27,487 --> 01:13:29,398
Ca va aller.
Toi n'oublie
1013
01:13:30,167 --> 01:13:32,078
pas de te brosser les dents
aprĂšs chaque repas.
1014
01:13:32,167 --> 01:13:34,476
- Il peut rien t'arriver de grave
- Oui.
1015
01:13:47,607 --> 01:13:49,518
Tiens moi ça le temps que je passe.
1016
01:14:05,447 --> 01:14:06,596
AmĂšnes toi.
1017
01:14:07,967 --> 01:14:09,446
Viens avec moi.
1018
01:14:09,967 --> 01:14:12,117
Sois pas con, viens avec moi.
1019
01:14:13,007 --> 01:14:15,441
On se retrouvera dans 4 semaines.
1020
01:14:16,127 --> 01:14:18,163
Tu ferais mieux d'y aller.
1021
01:14:21,367 --> 01:14:22,686
Oui t'as raison j'y vais.
1022
01:14:24,527 --> 01:14:27,883
Demain j'appellerai ta frangine
et je lui dirai que tout va bien.
1023
01:14:29,287 --> 01:14:30,515
Tires toi.
1024
01:14:31,327 --> 01:14:33,318
Aussi vite que tu le pourras.
1025
01:14:37,967 --> 01:14:39,480
J'vais pas trainer t'inquiĂšte.
1026
01:14:45,127 --> 01:14:48,324
Avant qu't'ai compté jusqu'à 100,
tu te souviendras mĂȘme plus de moi.
1027
01:15:39,807 --> 01:15:41,126
Mon Dieu !
1028
01:15:43,127 --> 01:15:44,799
Mais qu'est-ce qu'ils t'ons fais?
1029
01:15:54,487 --> 01:15:56,398
Bonjour, les gars.
1030
01:15:56,727 --> 01:15:57,842
Entre !
1031
01:15:58,847 --> 01:16:00,041
Bonjour.
1032
01:16:00,847 --> 01:16:03,600
Qu'est-ce qu' il lui arrive ?
Il a encore pris une cuite hier soir ?
1033
01:16:04,047 --> 01:16:06,561
Seigneur Jésus !
Il a l'air drĂŽlement mal en point.
1034
01:16:06,647 --> 01:16:10,322
S'il n'est pas Ă l' hĂŽpital d'ici
une heure, il va y rester !
1035
01:16:10,607 --> 01:16:12,199
Je retourne chercher la jeep !
1036
01:16:25,887 --> 01:16:29,516
J' te présente Floyd, c'est mon gendre,
il nous aidera Ă porter le gamin.
1037
01:16:58,207 --> 01:17:00,801
- On reviendra aussi vite que possible.
- Pas question ! Je viens avec vous !
1038
01:17:00,887 --> 01:17:03,845
Non tu peux pas venir !
Y'a suffisament d'emmerdes !
1039
01:17:03,927 --> 01:17:05,042
Je veux pas que ça continue.
1040
01:17:05,127 --> 01:17:08,597
T'en fait pas, Floyd et moi
on va régler tout ça.
1041
01:17:17,047 --> 01:17:20,323
Menteur ! Enfoiré de menteur !
Fils de pute !
1042
01:17:20,447 --> 01:17:23,245
Aller vas-y qu' est-ce que t'attends !
T'es plus à ça prĂȘt !
1043
01:17:23,527 --> 01:17:26,837
Tu sais plus c'que tu dis !
Tu as complĂštement perdu la tĂȘte !
1044
01:18:23,287 --> 01:18:24,402
Salut.
1045
01:18:25,727 --> 01:18:27,763
Beau temps aujourd' hui.
1046
01:18:27,927 --> 01:18:31,442
On, l'a emmené à Doylestown.
A l' hÎpital des soins de la charité.
1047
01:18:35,407 --> 01:18:37,716
- J'ai tout compris, Murks.
- Pardon ?
1048
01:18:37,847 --> 01:18:40,315
J'ai tout compris et je t'aurai !
Tu ne t'en tireras pas comme ça !
1049
01:18:40,767 --> 01:18:42,519
Mais enfin de quoi tu parles ?
1050
01:18:57,127 --> 01:18:59,277
T'as mis le turbo aujourd' hui dit dont.
1051
01:19:00,087 --> 01:19:01,361
C'est bien ça.
1052
01:19:02,527 --> 01:19:05,837
N'en fais pas trop quand mĂȘme,
tu vas finir par t'esquinter.
1053
01:19:13,047 --> 01:19:14,639
Salut, Juliette !
1054
01:19:32,647 --> 01:19:34,603
Celui-lĂ c'est mon p'tit fils,
Floyd junior.
1055
01:19:34,687 --> 01:19:37,076
- J'espere que ça te gĂȘne pas.
- Rein Ă foutre...
1056
01:19:37,167 --> 01:19:39,635
Je le surveillerai pour pas qu'il traine
dans tes pattes.
1057
01:21:10,647 --> 01:21:12,285
Je suis pas en forme aujourd'hui.
1058
01:21:14,007 --> 01:21:15,599
J'me sens tout bizarre.
1059
01:21:16,567 --> 01:21:20,082
C'est pt'ĂȘtre la grippe, le virus se
ballade dans le coin.
1060
01:21:22,367 --> 01:21:24,597
Oui, ça doit ĂȘtre ça.
1061
01:21:25,767 --> 01:21:29,362
On va arrĂȘter lĂ alors.
Il fait trop humide pour le p'tit Floyd.
1062
01:21:29,447 --> 01:21:31,244
Il va finir pas choper la crĂšve.
1063
01:21:31,727 --> 01:21:32,955
Aller, viens, Floyd.
1064
01:21:41,167 --> 01:21:43,203
Bon Dieu, j'allais oublier !
1065
01:21:44,567 --> 01:21:46,797
- Quoi ?
- Notre ami Pozzi.
1066
01:21:47,847 --> 01:21:50,315
Jai télÚphoné à l'hÎpital pour
savoir si ça allait.
1067
01:21:50,407 --> 01:21:52,716
On ma dit qu'il était parti.
1068
01:21:54,087 --> 01:21:55,315
Parti ?
1069
01:21:56,407 --> 01:21:57,999
Comment ça parti ?
1070
01:21:59,367 --> 01:22:01,164
Eh bien, s'en aller quoi, bye bye.
1071
01:22:01,847 --> 01:22:04,077
Il est sorti du lit, il c'est habillé,
1072
01:22:04,447 --> 01:22:06,915
puis il a quitté l'hopital.
1073
01:22:11,447 --> 01:22:13,915
Te fatigue pas Ă me
raconter des histoires.
1074
01:22:14,007 --> 01:22:16,760
Jack est mort.
Il est mort il y a 2 semaines.
1075
01:22:17,047 --> 01:22:20,642
Non, mon gars, il est pas mort.
Pendant un moment il avait pas bonne mine.
1076
01:22:21,247 --> 01:22:25,126
Mais il ses rétabli ensuite.
Il est plus costaud qu'on l'pensait.
1077
01:22:25,207 --> 01:22:27,118
Il va tout a fait bien maintenant.
1078
01:22:27,367 --> 01:22:29,597
Ca doit te faire plaisir de le savoir.
1079
01:22:31,847 --> 01:22:33,997
C'que je veux c'est la vérité.
1080
01:22:34,407 --> 01:22:37,046
Mais c'est la vérité,
Jack Pozzi est parti.
1081
01:22:37,367 --> 01:22:39,881
Donc tu n'as plus de soucis Ă te faire.
1082
01:22:40,727 --> 01:22:43,161
J'veux tĂ©lĂšphoner moi-mĂȘme Ă hĂŽpital.
1083
01:22:43,247 --> 01:22:45,442
Tu le sais, aucun coup de fil,
1084
01:22:46,407 --> 01:22:49,205
tant que t'as pas payé tes dettes.
1085
01:22:49,287 --> 01:22:52,324
Mais Ă la vitesse ou t'avance,
t'en a plus pour longtemps.
1086
01:22:52,727 --> 01:22:54,240
Aprés tu pourras appeller qui tu veux.
1087
01:22:54,327 --> 01:22:56,921
aussi longtemp que tu voudras,
ça me sera égal.
1088
01:24:10,127 --> 01:24:11,845
T'as fini !
1089
01:24:12,127 --> 01:24:13,958
T'es un homme libre maintenant !
1090
01:24:16,407 --> 01:24:19,922
J'ai une idée, ça te dirais d' aller boire
un verre avec Floyd et moi ce soir ?
1091
01:24:20,007 --> 01:24:20,917
Pourquoi faire ?
1092
01:24:21,967 --> 01:24:24,765
Ben ehh... pour fĂȘter ça, pour
que tu vois ce qui se passe en ville.
1093
01:24:25,047 --> 01:24:27,242
Ca fais un moment que t'es pas sorti.
1094
01:24:27,327 --> 01:24:30,603
Et comme tu comptais bosser quelques
semaines de plus pour l'argent du voyage.
1095
01:24:30,687 --> 01:24:34,839
Ca serait pas une mauvaise idée
d'aller décompresser un peu.
1096
01:24:35,847 --> 01:24:37,758
T'as oublié ? J'ai pas un radis.
1097
01:24:37,847 --> 01:24:40,281
C'est pas grave, C'est moi qui invite.
1098
01:24:40,407 --> 01:24:43,922
Merci, mais je reste lĂ .
Je dois écrire quelques lettres.
1099
01:24:44,007 --> 01:24:45,918
Tu pourras le faire demain matin.
1100
01:24:46,007 --> 01:24:49,363
Je pourrais, Ă moins que je sois mort.
On ne sais jamais ce qu' il peut se passer.
1101
01:24:49,607 --> 01:24:51,916
Ben, raison de plus pour pas t'en faire.
1102
01:24:52,487 --> 01:24:55,684
Peut-ĂȘtre une autre fois.
Merci, mais lĂ j'ai pas asser le moral.
1103
01:24:55,767 --> 01:24:57,803
C'est en tout amitié.
1104
01:24:58,287 --> 01:25:02,121
Oui je sais je te remercie mais...
T'inquiÚte pas, la solitude, ça me connais.
1105
01:25:03,007 --> 01:25:05,521
Y'a pas que toi qui est libÚré de ça.
1106
01:25:05,847 --> 01:25:10,602
J'ai passé autant de jours que toi ici,
j'ai bossé non stop pendant des mois.
1107
01:25:11,127 --> 01:25:14,039
Je crois bien que c'est le pire
des boulots que j' ai jamais fait.
1108
01:25:14,327 --> 01:25:16,716
Crois pas que je dise ça pour toi,
1109
01:25:17,127 --> 01:25:19,357
ça a pas été une partie de plaisir.
1110
01:25:21,287 --> 01:25:24,563
On pourrait enterrer la hache de guerre.
1111
01:25:27,327 --> 01:25:28,396
Qu'est-ce que t'en dis, Nash ?
1112
01:25:29,087 --> 01:25:30,839
D'accord, au fond.
1113
01:25:30,927 --> 01:25:32,645
- Pourquoi pas.
- Je viendrai.
1114
01:25:33,167 --> 01:25:35,806
On prendra ton ancienne voiture.
J'passe te prendre Ă 8 heures.
1115
01:25:42,607 --> 01:25:45,167
Il t'a raconté pour
mon nouveau job ?
1116
01:25:45,247 --> 01:25:46,316
Non.
1117
01:25:46,607 --> 01:25:49,485
Le chauffeur qu'a amené la pute
le mois dernier, tu te rappelle ?
1118
01:25:49,967 --> 01:25:52,401
Il ma dit que sa boite recherchait
un nouveau conducteur.
1119
01:25:52,487 --> 01:25:55,684
Floyd y est allé le lendemain
et il a eu la place.
1120
01:25:55,927 --> 01:25:57,963
Ca te plais de porter l'uniforme ?
1121
01:25:58,287 --> 01:26:01,404
Oui, c'est chouette, ça change
un peut de mes Blue jeans.
1122
01:26:02,327 --> 01:26:04,557
Et en plus je me sent important.
1123
01:26:04,647 --> 01:26:07,445
C'est le boulot idéal pour moi,
j'adore conduire.
1124
01:26:07,647 --> 01:26:10,445
Je suis d'accord lĂ -dessus.
Conduir c' est vraiment génial.
1125
01:26:11,047 --> 01:26:13,641
Et tu sais de quoi tu causes au moins
Y'a qu'a regarder sa caisse.
1126
01:26:13,847 --> 01:26:15,360
C'est de la belle mécanique.
1127
01:26:17,247 --> 01:26:20,398
- La meilleur que j'ai jamais eu.
- Y'a un truc qui m' intrigue.
1128
01:26:20,487 --> 01:26:22,796
Comment t'as fais pour avoir
autant de bornes au conteur ?
1129
01:26:23,927 --> 01:26:25,963
T'étais voyageur de commerce ?
1130
01:26:26,407 --> 01:26:27,442
Oui c'est ça.
1131
01:26:28,567 --> 01:26:30,000
Ca s'appelle aussi V.A.P.
1132
01:26:30,687 --> 01:26:33,918
J'mettais tout mes échantillons dans
le coffre plus ma valise.
1133
01:26:34,007 --> 01:26:36,885
Je dormais dans une ville différente
tout les soirs.
1134
01:26:38,687 --> 01:26:41,485
Ca aussi c'est le genre de
boulot qui me plairais bien.
1135
01:26:41,767 --> 01:26:43,325
C'est pas mal.
1136
01:26:43,807 --> 01:26:46,196
Faut aimer ĂȘtre seul.
Mais une fois qu'on s'y est fait,
1137
01:26:46,287 --> 01:26:47,959
le reste est facile.
1138
01:26:50,007 --> 01:26:52,965
- On se fais une partie Ă 10 dollars ?
- Ouais, ça marche.
1139
01:27:05,207 --> 01:27:07,118
Tiens voilĂ tes 50 dollars.
1140
01:27:07,207 --> 01:27:09,641
Aucune importance pour moi.
1141
01:27:09,927 --> 01:27:12,122
AchĂšte des bonbons au gosse.
1142
01:27:13,687 --> 01:27:15,837
C'est drolement sympa, Jim.
1143
01:27:15,967 --> 01:27:19,801
J'connais pas beaucoup de mecs
prĂȘts Ă abandonner 50 dollars.
1144
01:27:20,607 --> 01:27:22,916
J'te revaudrais ça.
Si t'as besoin d'un service,
1145
01:27:23,007 --> 01:27:25,043
tu peux compter sur moi.
1146
01:27:25,767 --> 01:27:27,803
Merci, puisque tu le propose,
1147
01:27:29,247 --> 01:27:32,205
il y a peut-ĂȘtre un truc que tu peux faire.
Rien de compliqué.
1148
01:27:32,567 --> 01:27:35,400
- Vas-y demande.
- J'aimerais conduire la BM pour rentrer.
1149
01:27:35,487 --> 01:27:38,285
- Celle du grand-pĂšre ?
- Ouais.
1150
01:27:38,567 --> 01:27:41,400
- Mon ancienne voiture.
- C'est pas moi qui peut décider Jim.
1151
01:27:41,767 --> 01:27:43,723
Il faut voir ça avec lui.
Tout ce que je peut faire,
1152
01:27:43,807 --> 01:27:45,286
C'est appuyer ta demande.
1153
01:27:50,607 --> 01:27:52,643
La ceinture est Ă droite.
1154
01:28:42,647 --> 01:28:44,717
LĂšve le pied ! Tu vas 10 fois trop vite !
1155
01:30:03,127 --> 01:30:05,641
Ca ne va pas ?
Je vous emmĂšne ?
1156
01:30:05,887 --> 01:30:07,036
Ca va aller.
1157
01:30:15,047 --> 01:30:17,197
Je vais Ă New York.
Ca peut vous dépanner ?
1158
01:30:17,287 --> 01:30:19,403
Minnesota, je vais dans le Minnesota.
1159
01:30:20,207 --> 01:30:22,323
Vous pouvez m'arrĂȘtter Ă
une cabine télÚphonique ?
1160
01:33:49,287 --> 01:33:51,676
Convertion d'aprĂšs une version
Française par Johannic...
102305