All language subtitles for la musique du hasard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,727 --> 00:02:43,955 Ca ne va pas ? 2 00:02:47,487 --> 00:02:49,045 Vous voulez que je vous emmĂšne quelque part ? 3 00:02:56,887 --> 00:02:58,286 Ca va aller ? 4 00:03:03,447 --> 00:03:05,438 Je vais Ă  New York. Ca peut vous dĂ©panner ? 5 00:03:06,087 --> 00:03:08,157 La ceinture est Ă  droite... 6 00:03:24,607 --> 00:03:25,881 J'ai plus une tune en poche. 7 00:03:27,127 --> 00:03:29,800 Ils ont tout rafflĂ©s ces fumiers. 8 00:03:32,847 --> 00:03:35,759 Ils nous ont pas laissĂ© un seul copeck. 9 00:03:35,847 --> 00:03:37,485 On Ă©tais six dans la piece, moi et mes cinques adversaires, des amateurs. 10 00:03:38,047 --> 00:03:41,835 Qu'on me donne des loulous comme ça tout les jours et en moins de 2 ans, j' peux prendre ma retraite. 11 00:03:42,047 --> 00:03:45,437 Le type idĂ©al du pigeon. Des republicains qui dĂ©bitent des blagues sur World street 12 00:03:45,527 --> 00:03:47,483 et qui marche au Martini dry. 13 00:03:48,567 --> 00:03:50,842 Vous savez, le bon nordiste plein aux asses et imbu de sa personne. 14 00:03:52,847 --> 00:03:56,635 J'arrive lĂ -bas avec 5 milles dollars en poche. Mais Ă  4 heures j'en ai pratiquement 9. 15 00:03:56,727 --> 00:03:59,799 J'me dis que je suis bien parti pour emporter le paquet que je vais terminer ma nuit 16 00:03:59,887 --> 00:04:02,082 d' boulot avec 12 ou 14 milles. 17 00:04:02,167 --> 00:04:04,362 Et d'un seul coup les portes volent ! 18 00:04:04,647 --> 00:04:07,320 4 mecs armĂ©s entrent dans la piece en gueulant... 19 00:04:07,407 --> 00:04:11,161 "On ne bouge plus !". Ces salauds nous braquent avec des calibres maxis. 20 00:04:11,247 --> 00:04:14,125 Y'a plus de 50 milles dollars qui attendent sur la table en tendant les bras. 21 00:04:14,207 --> 00:04:16,641 Mais moi j'y vois rien, je suis Ă©tendu face au sol. 22 00:04:17,207 --> 00:04:19,357 J'entends le bruit des billets qu' on balancent dans des sacs 23 00:04:19,447 --> 00:04:22,166 et les bruits de pas mais ils font vite ces fumiers et sans un mot. 24 00:04:23,127 --> 00:04:26,085 Je m'enfonce le visage dans le tapis en priant la madone que ces salopars 25 00:04:26,167 --> 00:04:28,601 quittent la baraque dans la minute. Et mes priers sont exaucĂ©es. 26 00:04:28,687 --> 00:04:31,804 On entend leur voitures qui se barrent et le cauchemar se termine pour tout l' monde. 27 00:04:32,167 --> 00:04:34,761 Pour moi en fait c'Ă©tait que le dĂ©but. 28 00:04:36,767 --> 00:04:39,565 George Whitney, Celui chez qui on jouait. 29 00:04:39,807 --> 00:04:43,083 Un mec aussi gros qu'une mongolfiĂ©re prĂ©t Ă  s'envoler et qui porte des pantalons 30 00:04:43,167 --> 00:04:47,160 Ă©cossais et des puls en cachemire, commence Ă  me marteler la poitrine 31 00:04:47,287 --> 00:04:50,438 avec son doigt et il m'envoie buter contre la cheminĂ©e de marbre "T'as voulu nous 32 00:04:50,527 --> 00:04:53,724 entuber crois moi tu vas nous le payer cher Pozzi, pas question que toi et ta bande 33 00:04:53,807 --> 00:04:56,560 de malfrats vous vous en tiriez comme ça". C'est vraiment un balaise le George. 34 00:04:56,647 --> 00:04:58,239 Dans les 1 mĂštre 95. 35 00:04:59,407 --> 00:05:01,762 "Eh ! eh ! tu me laches que je lui dis !" 36 00:05:01,847 --> 00:05:05,203 "Lache moi ! et enleve tes salles pattes !". Mais il devient fou et se met a me frapper. 37 00:05:05,287 --> 00:05:08,563 Et tous les autres aussi. J'ai cru qu'ils allaient me tuer. 38 00:05:08,807 --> 00:05:11,480 C'etait affreut. Une vĂ©ritable bagarre de saloon. 39 00:05:11,567 --> 00:05:13,285 Les baignes pleuvaient de partout. 40 00:05:13,447 --> 00:05:16,678 Ils ont finis par s'essoufler et j'en ai profitĂ© pour foutre le quand. 41 00:05:16,767 --> 00:05:19,565 Et sans vous probablement que je courrais encore. 42 00:05:21,247 --> 00:05:22,839 Vous ĂȘtiez dans le coup ou pas ? 43 00:05:23,407 --> 00:05:26,558 Pour qui vous me prenez ? Je suis joueur de carte professionel ! 44 00:05:35,287 --> 00:05:37,357 Presque dix milles dollards. 45 00:05:37,447 --> 00:05:39,517 La partie commencait Ă  s'animer. 46 00:05:41,407 --> 00:05:43,921 J'avais de beaux projets pour ce joli pĂ©cule. 47 00:05:44,087 --> 00:05:47,204 Mais c'est foutu maintenant. Va falloir tout recommencer Ă  zĂ©ro. 48 00:05:48,047 --> 00:05:49,605 C'est dommage. 49 00:05:50,167 --> 00:05:51,486 C'est le moins qu'on puisse dire. 50 00:05:51,767 --> 00:05:55,043 AprĂšs demain je devais participer Ă  la plus grande partie de ma carriĂšre. 51 00:05:55,127 --> 00:05:58,722 Il n'y a plus la moindre chance que je trouve la somme nĂ©cĂ©ssaire pour jouer. 52 00:06:00,087 --> 00:06:03,159 - Combien il vous fallais ? - Au moins dix milles dollards. 53 00:06:03,247 --> 00:06:06,398 C'est le stricte minimum. Il est pas question que je m'amĂšne avec un cent de moins. 54 00:06:07,367 --> 00:06:11,121 - Combien vous espĂ©riez gagner ? - 30 ou 40 milles. Peut-ĂȘtre 50. 55 00:06:14,607 --> 00:06:17,246 - Vous semblez drĂŽlement sure de vous. - Plus que ça mĂȘme... 56 00:06:17,807 --> 00:06:20,605 J'engage jamais une partie sans savoir, avec qui je joue. 57 00:06:20,687 --> 00:06:23,360 Ces deux lĂ  je les connais.J' me suis mesurĂ© Ă  eux Ă  Atlantic City. 58 00:06:23,447 --> 00:06:26,917 On a fais une petite partie Ă  une table ou je vais de temps en temps. 59 00:06:27,167 --> 00:06:29,237 J'ai jamais vu des types jouer aussi mal ! 60 00:06:29,327 --> 00:06:31,761 J'avais l'impression d'avoir devant moi Laurel et Hardy. 61 00:06:32,647 --> 00:06:35,036 L'un est gros et l'autre maigre. 62 00:06:35,927 --> 00:06:39,602 En 20 petites minutes, chacun de ces mecs Ă  paumĂ© 5 milles dollars. 63 00:06:40,567 --> 00:06:42,762 C'etait le mois dernier. En fin de soirĂ©e le gros, Flower, est venu me parler 64 00:06:42,847 --> 00:06:45,441 il m'a invitĂ© Ă  une petite partie avec lui et son copain Stone 65 00:06:45,527 --> 00:06:47,006 chez eux, en Pensilvanie. 66 00:06:47,087 --> 00:06:50,204 La semaine derniĂšre je les ai appellĂ©s et on avais dĂ©cidĂ©s de jouer lundi prochain. 67 00:06:52,207 --> 00:06:55,324 L'occasion de ma vie vient de tomber Ă  l'eau. 68 00:07:01,527 --> 00:07:03,961 Y'a une bouche de mĂ©tro lĂ . ArrĂȘtez-moi ici. 69 00:07:11,247 --> 00:07:12,760 Vous avez un peu d'argent ? 70 00:07:13,447 --> 00:07:14,277 Non. 71 00:07:15,367 --> 00:07:16,482 Comment vous allez faire ? 72 00:07:19,127 --> 00:07:21,880 Vous en faite pas pour moi ça va, j'arriverez bien Ă  me dĂ©brouiller. 73 00:07:21,967 --> 00:07:24,003 J'ai vĂ©cu des moments bien plus difficiles. 74 00:07:26,767 --> 00:07:28,997 J'ai une proposition Ă  vous faire. 75 00:07:33,407 --> 00:07:35,967 - A ouais ? - J'ai une chambre dans un hĂŽtel pas loin. 76 00:07:36,047 --> 00:07:38,402 Vous pourriez venir vous laver. . 77 00:07:40,047 --> 00:07:41,844 J'espere qu' t' es pas une tante. 78 00:08:05,327 --> 00:08:08,478 Regarde moi ça. C'est dingue ! Il est pas plus grand que moi 79 00:08:08,567 --> 00:08:10,637 et il leur fout une vrai raclĂ©e 80 00:08:10,727 --> 00:08:13,958 Si j'avais su me battre comme lui, la nuit derniere ça ne serait pas arrivĂ©. 81 00:08:14,047 --> 00:08:15,480 Comment tu te sens ? 82 00:08:16,047 --> 00:08:17,241 Vivant. 83 00:08:18,127 --> 00:08:20,197 Tu as besoin de 10 milles dollars pour jouer au carte. 84 00:08:20,767 --> 00:08:23,406 Et si je te trouvais quelqu'un pour t'avancer la somme ? 85 00:08:23,487 --> 00:08:25,762 Je le rembourse aussi tĂŽt aprĂšs la partie avec des interĂȘts. 86 00:08:25,887 --> 00:08:27,798 Je te parle pas d'un banquier. 87 00:08:27,887 --> 00:08:29,957 Mais plutĂŽt d'un mec qui serait ton partenaire dans cette affaire. 88 00:08:31,807 --> 00:08:34,321 Qu est-ce que t'es au juste ? ConseillĂ© en investissement risquĂ© ? 89 00:08:35,247 --> 00:08:37,886 Ce qu'il voudrait savoir, c'est combien t' es prĂšs Ă  le remboursser. 90 00:08:37,967 --> 00:08:39,764 Je parle en pourcentage. 91 00:08:42,727 --> 00:08:44,001 J'en sais rien. 92 00:08:44,087 --> 00:08:46,760 DĂ©jĂ  je lui rembourse les 10 milles et ensuite... 93 00:08:47,407 --> 00:08:49,841 je suis prĂšs Ă  lui filer une bonne part des gains, je sais pas moi... 94 00:08:49,927 --> 00:08:51,360 20 ou 25 pourcent... 95 00:08:52,647 --> 00:08:55,161 Quelque chose dans ces eaux lĂ . 96 00:08:55,807 --> 00:08:57,604 Ca me semble un peut juste. 97 00:08:57,887 --> 00:09:00,685 Je pense plutĂŽt Ă  un partage Ă©gale. 50% pour toi et 50% pour lui. 98 00:09:00,767 --> 00:09:03,440 Qu'est ce que t'en dis. Ca t'irais ? 99 00:09:04,767 --> 00:09:06,405 je ferai avec... 100 00:09:07,367 --> 00:09:09,358 TrĂšs bien admetons. 101 00:09:10,127 --> 00:09:13,244 Mais ton gus lĂ . Ou on peut le trouver ? 102 00:09:14,087 --> 00:09:15,839 T'espere qu' il va nous tomber du ciel ? 103 00:09:16,607 --> 00:09:19,075 Il est pas loin. C'est facile de le trouver. 104 00:09:19,207 --> 00:09:22,005 Ouais je crois mĂȘme qu' il est assis. Ă  cĂŽtĂ© de moi en ce moment, 105 00:09:22,087 --> 00:09:25,045 Pourquoi il aurait envie de s'embarquer dans une affaire comme celle-lĂ  ? 106 00:09:25,127 --> 00:09:26,924 Il sait mĂȘme pas ou il met les pieds 107 00:09:27,967 --> 00:09:30,162 puisqu'il me connait mĂȘme pas. 108 00:09:30,487 --> 00:09:32,557 Aucune raison... Il a seulement envie c'est tout. 109 00:09:32,647 --> 00:09:34,797 Te fout pas de moi il a surement ses raisons et je ne marche que si je les connais. 110 00:09:35,247 --> 00:09:37,761 - Il a besoin de pognons. - Je gobe pas cette histoire. 111 00:09:38,007 --> 00:09:39,679 Il a deja les 10 milles dollars. 112 00:09:40,047 --> 00:09:41,799 Il lui en faut plus. 113 00:09:42,527 --> 00:09:43,642 beaucoup plus. 114 00:09:47,487 --> 00:09:48,886 C'est dingue. 115 00:09:49,847 --> 00:09:52,566 Je te ramasse Ă  moitiĂ© mort sur la route tu te me met Ă  m'cracher une histoire de fou... 116 00:09:52,647 --> 00:09:54,922 Pourquoi je te fais confiance ? Regardes toi un peu. 117 00:09:55,287 --> 00:09:57,437 C'est vrai j'avoue, j'ai pas l'air trĂšs crĂ©dible pour l'instant, 118 00:09:57,527 --> 00:10:00,325 Mais je t'assure que tout ce que je t' aie racontĂ© c'est pas des blagues. 119 00:10:01,967 --> 00:10:05,164 Non, bon, d'accord, pourquoi pas... Ton copain a besoin de fraiche et vite. 120 00:10:05,247 --> 00:10:07,203 Supposont que j'admette ça. 121 00:10:08,007 --> 00:10:10,282 C'est ce qu'on pourrait appeller une situation dĂ©sespĂ©rĂ©e, c'est ça ? 122 00:10:10,367 --> 00:10:11,561 Exact. 123 00:10:11,647 --> 00:10:15,003 Il n'est completement idiot. Il ne balance pas son fric Ă  des charlatans. 124 00:10:15,287 --> 00:10:17,357 T'es peut ĂȘtre un pro des cartes mais tu peux aussi ĂȘtre bidon. 125 00:10:17,447 --> 00:10:19,165 Faut que tu me montres un peu ce que tu sais faire. 126 00:10:19,247 --> 00:10:21,556 No problem partner. Je vais te faire une petite dĂ©monstration. 127 00:10:21,647 --> 00:10:23,603 Et je parie que tu vas en rester bouche bĂ©e. 128 00:10:23,687 --> 00:10:25,917 Et que tu vas avoir les yeux qui vont te sortir de la tĂȘte. 129 00:10:35,167 --> 00:10:37,442 Bien, Mr. Pozzi, Vous savez battre. 130 00:10:37,647 --> 00:10:39,319 Maintenant on va jouer. 131 00:11:15,807 --> 00:11:18,401 Pas mal du tout, tu m'as mis une vraie dĂ©culotĂ©e. 132 00:11:18,487 --> 00:11:21,001 J' te l'avais dit. Je suis pas un manchot quand il sagit de pocker. 133 00:11:21,087 --> 00:11:24,363 9 fois sur 10 je ramasse le paquet. C'est rĂ©glĂ© comme du papier Ă  musique. 134 00:11:24,647 --> 00:11:26,478 EspĂ©rons que demain soit une de c'est 9 fois. 135 00:11:26,567 --> 00:11:29,286 J'te l'garanti. T'as pas Ă  t'en faire. J'vais les plumer ces deux charlots. 136 00:11:29,367 --> 00:11:31,483 Ils t'arrivent pas Ă  la cheville, et t'as vu c'que je viens de 137 00:11:31,567 --> 00:11:33,364 te mettre en moins de 5 minutes. 138 00:11:35,007 --> 00:11:38,522 - Qu'est ce que tu fais Ă  part l'pocker ? - Rien, je sais absolument rien faire d'autre. 139 00:11:40,207 --> 00:11:41,526 Pas de boulot ? 140 00:11:41,807 --> 00:11:43,957 Rien pour t'aider un peu quand t'as pas de bol ? 141 00:11:44,447 --> 00:11:47,405 J'ai bossĂ© dans un grand magasin quand j'Ă©tais au lycĂ©e. 142 00:11:47,727 --> 00:11:51,481 Job de vacances tu vois.On m' avais mis au rayon des chaussures pour mec. 143 00:11:51,567 --> 00:11:53,876 Un boulot de merde. Y a pas pire que ce boulot. 144 00:11:53,967 --> 00:11:57,801 Rester Ă  4 pattes Ă  respirer les, odeurs de chaussettes puantes... 145 00:11:57,887 --> 00:11:59,366 Y'avait vraiment de quoi gerber. 146 00:11:59,647 --> 00:12:02,923 J'me suis tirĂ© au bout de 3 semaines. Et depuis j'ai pas d'emploi stable. 147 00:12:03,207 --> 00:12:05,163 Comment tu fais pour vivre toi, tu bosses ? 148 00:12:05,247 --> 00:12:07,317 Plus maintenant. J'travaille plus depuis un an. 149 00:12:08,367 --> 00:12:10,835 - Tu faisais quoi ? - J'Ă©teignais les feux. 150 00:12:11,007 --> 00:12:13,805 Ah comme canadaire c'est ça ? Tu tes fais un max en faisant 151 00:12:13,887 --> 00:12:15,684 sauter les puits de pĂ©trole en flammes. 152 00:12:16,607 --> 00:12:19,485 Non j'te parle de feux classiques. La routine, les brĂ»lures, les haches, 153 00:12:19,567 --> 00:12:22,365 les batiments en flammes, les mecs qui se balancent dans le vide... 154 00:12:22,447 --> 00:12:24,961 J'Ă©tais pompier Ă  la brigade de Boston pendant presque 7 ans 155 00:12:25,047 --> 00:12:26,719 Ah ouais pourquoi t'es parti ? 156 00:12:27,007 --> 00:12:29,237 T'as gagnĂ© au lotto et t'as rafflĂ© la super cagnotte ? 157 00:12:29,807 --> 00:12:30,876 C'est un peu ça. 158 00:12:40,527 --> 00:12:44,202 Bill Flower, Willie Stone, enchantĂ© de vous revoir. 159 00:12:44,927 --> 00:12:48,602 Bill Flower. Willie Stone. enchantĂ© de vous revoir ! 160 00:12:49,727 --> 00:12:52,241 Oh la vache, j' ai l'air d'un mac dans c' costard de bourge. 161 00:12:53,247 --> 00:12:56,045 T'aurais pas pu me trouver des fringues normalles ? 162 00:13:17,887 --> 00:13:21,277 Mr le super pompier qu'est-ce que tu comptes faire quand on sera pleins aux asses ? 163 00:13:21,767 --> 00:13:23,200 Oh je ne sais pas encore. 164 00:13:23,287 --> 00:13:26,006 Demain matin j'irai voir ma fille et je passerai quelques jours avec elle. 165 00:13:26,327 --> 00:13:28,522 AprĂšs ça je ferai des projets. 166 00:13:28,607 --> 00:13:31,724 T'es papa alors ! Je te voyais pas en pĂšre de famille. 167 00:13:31,807 --> 00:13:34,367 C'est pas le cas juste une fille dans le Minnesota. 168 00:13:34,447 --> 00:13:37,644 - Elle aura bientĂŽt 4 ans. - Et elle vit avec sa mĂšre ? 169 00:13:37,727 --> 00:13:40,241 Non, elle est chez ma soeur et son mari. 170 00:13:40,327 --> 00:13:43,000 Et la mĂ©re alors elle est passĂ©e ou ? Elle est morte ? 171 00:13:43,087 --> 00:13:45,885 Non elle doit toujours ĂȘtre en vie quelque part. 172 00:13:45,967 --> 00:13:49,357 Elle ses barrĂ©e en te laissant la gamine ? Qu' est-ce que ces que cette bonne femme ? 173 00:13:49,447 --> 00:13:51,642 Moi je vais te dire un truc, 174 00:13:51,727 --> 00:13:55,356 Si ça avait Ă©tĂ© la mienne j' l'aurais ramenĂ© et je lui aurais mis du plomb dans la tĂȘte. 175 00:14:06,607 --> 00:14:09,280 Oui c'est bien lĂ  ! Laurel et Hardy existent. 176 00:14:15,247 --> 00:14:16,726 Y'a un cadenat ! 177 00:14:28,407 --> 00:14:29,806 VoilĂ  quelqu'un. 178 00:14:30,287 --> 00:14:32,676 - C'est Ă  quel sujet messieurs ? - On est attendus par Mr. Flower. 179 00:14:32,767 --> 00:14:34,280 C'est vous qui venez de New York ? 180 00:14:34,367 --> 00:14:37,040 C'est cela mĂȘme. Directement du Carlyle hotel . 181 00:14:37,167 --> 00:14:39,522 - Et la voiture alors ? - Ben quoi ? 182 00:14:40,367 --> 00:14:42,756 C'est marrant, vous venez de New York 183 00:14:42,847 --> 00:14:46,806 et la voiture est immatriculĂ©e dans le Minnesota, l'Ă©tat des 10 milles lacs. 184 00:14:47,287 --> 00:14:49,801 Il me semble que c'est tout Ă  l'opposĂ© non ? 185 00:14:49,887 --> 00:14:52,879 Et ou est le problĂšme chef qu'est que ça peut foutre d'ou elle vient ? 186 00:14:53,287 --> 00:14:56,279 Faut pas vous enerver comme ça, mon gars je dois faire mon travail ! 187 00:14:56,367 --> 00:14:58,358 On pĂ©netre pas ici en douce. 188 00:14:58,447 --> 00:15:00,438 Il faut avoir une invitation. 189 00:15:00,527 --> 00:15:02,438 Mais on a une invitation. 190 00:15:02,967 --> 00:15:06,596 On est venu pour jouer aux cartes. Pourquoi tu vas pas demander Ă  ton patron. 191 00:15:07,087 --> 00:15:08,998 Flower ou Stone, ça a pas d'importance, 192 00:15:09,087 --> 00:15:11,043 L'un comme l'autre sont des amis Ă  moi. 193 00:15:11,207 --> 00:15:14,882 Il s'appelle Jack Pozzi. On vous a surement dit qu' il devait venir. 194 00:15:20,447 --> 00:15:21,800 Jack Pozzi. 195 00:15:22,567 --> 00:15:24,956 - Et vous qui ĂȘtes-vous ? - Je m'appelle Jim. 196 00:15:25,167 --> 00:15:28,284 C'est mon frĂšre il m' accompagne. J'avais dit qu'il viendrait. 197 00:15:28,367 --> 00:15:31,359 C'est le rĂšglement, je n'ouvre que si on ma donnĂ© les noms. 198 00:15:31,647 --> 00:15:34,286 - Vous auriez du commencer par lĂ . - Tu l'avais pas demandĂ©. 199 00:15:34,367 --> 00:15:36,403 Ah oui ? J'ai peut-ĂȘtre oubliĂ© alors. 200 00:16:35,687 --> 00:16:37,962 - Oui ? - Vos invitĂ©s sont lĂ  monsieur. 201 00:16:41,127 --> 00:16:42,526 Bonjour, Bill ! 202 00:16:44,367 --> 00:16:46,198 Soyez les bienvenus messieurs. Content de vous voir. 203 00:16:46,287 --> 00:16:49,165 Moi de mĂȘme. Voici mon frĂšre, Jim. 204 00:16:49,247 --> 00:16:52,717 - Jim Nashe,n'est ce pas ? - Oui, Jack est mon demi frĂšre. 205 00:16:53,007 --> 00:16:56,636 Je ne sais pas qui est responsable, mais c'est un fichu joueur de pocker. 206 00:16:56,927 --> 00:17:00,920 - Je lui ai appris quand il Ă©tait tout gosse. - Il Ă©tait mon maĂźtre.C'est grace Ă  lui. 207 00:17:01,207 --> 00:17:04,836 Mais l' Ă©leve a dĂ©passĂ© le maĂźtre je ne sais pas si j'oserais encore me mesurer Ă  lui. 208 00:17:06,407 --> 00:17:08,637 Monsieur Nashe. Bonjour. 209 00:17:10,447 --> 00:17:13,120 Willie Stone. Content de vous revoir, Jack. 210 00:17:13,207 --> 00:17:16,040 - Bonjour Willie. - Ravis que vous ayez pu venir. 211 00:17:21,807 --> 00:17:23,798 Willie et moi avons toujours aimĂ©s les cartes. 212 00:17:23,887 --> 00:17:27,482 A l'Ă©poque de Filadelfi c'Ă©tait un rituel, on jouait tout les vendredis soirs. 213 00:17:27,727 --> 00:17:30,366 Mon dieu qu'est ce qu' on attendais la fin de la semaine tout les deux ! 214 00:17:30,447 --> 00:17:34,804 Croyez-moi. Il n'y a pas de meilleur mĂ©decine qu'une petite partie de carte 215 00:17:34,887 --> 00:17:37,162 pour oublier tout les soucis d'une journĂ©e de boulot. 216 00:17:37,247 --> 00:17:40,842 C'est réÚlement relaxant. C'est curieu, ça permet de s'Ă©vader. 217 00:17:41,167 --> 00:17:46,082 Durant plusieurs annĂ©es nous avions nos bureaux dans l'immeuble de Chestnut Street. 218 00:17:46,927 --> 00:17:49,680 Il Ă©tait spĂ©cialiste en optomĂ©trie. Et moi comptable. 219 00:17:50,287 --> 00:17:54,200 Et chaque vendredi, c'Ă©tait immuable, on fermait Ă  5 heures. 220 00:17:54,487 --> 00:17:57,559 Avant toutes choses on allait vite fais au kiosque acheter des billets de loterie. 221 00:17:57,647 --> 00:18:00,400 AprĂšs on traversait la rue pour aller chez Steinberg le traiteur. 222 00:18:00,487 --> 00:18:02,523 Et on commandait toujours la mĂȘme chose. 223 00:18:03,007 --> 00:18:04,804 Moi des paupiettes de veau. 224 00:18:05,087 --> 00:18:07,123 Et Willie une salade de cruditĂ©s. 225 00:18:07,207 --> 00:18:09,516 On a fais ça pendant des annĂ©es n'est ce pas Willie ? 226 00:18:09,607 --> 00:18:11,757 - 9 ou 10 je dirais. - Au moins 9 ou 10. 227 00:18:12,367 --> 00:18:14,835 - Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12. - Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12 c'est vrai. 228 00:18:15,927 --> 00:18:18,725 L'Ă©pouse de Willie est morte et ma femme m'a plaquĂ©. 229 00:18:19,647 --> 00:18:22,115 - C'est alors que vous ĂȘtes devenus riches ? - Un coup du hasard. 230 00:18:22,567 --> 00:18:27,083 - Absolument imprĂ©visible. - Ca va faire 7 ans.Le 4 octobre. 231 00:18:27,167 --> 00:18:30,398 Personne n'avait trouvĂ© la bonne combinaison depuis plusieurs semaines. 232 00:18:30,487 --> 00:18:32,523 Et le jackpot Ă©tait montĂ© Ă  une somme jamais atteinte. 233 00:18:32,607 --> 00:18:35,075 Un peut plus de 20 millions. Croyez-moi si vous voulez. 234 00:18:35,167 --> 00:18:36,885 Une somme faramineuse. 235 00:18:37,247 --> 00:18:39,238 Je ne sais plus quel raison ce jour lĂ  on avait du mal Ă  se dĂ©cider 236 00:18:39,327 --> 00:18:42,524 sur les numĂ©ros Ă  jouer. 237 00:18:42,927 --> 00:18:44,918 Vous savez, j'ai mannipulĂ© les chiffres toute ma vie. 238 00:18:45,007 --> 00:18:47,157 Et au bout d'un certain temps 239 00:18:47,247 --> 00:18:50,045 on commence Ă  sentir que chaque chiffre Ă  sa propre personnalitĂ©. 240 00:18:51,927 --> 00:18:55,283 En faite, les nombres ont une Ăąme. 241 00:18:55,847 --> 00:18:58,520 Ce qui nous poussent Ă  Ă©prouver une attirance pour certains. 242 Nous avions donc les grilles de jeux en mains,et nous nous demandions 243 00:19:00,927 --> 00:19:03,077 quels numĂ©ros il fallait marquer. 244 00:19:03,167 --> 00:19:05,442 C'est lĂ  que j'ai regardĂ© Willie et que je lui ai sorti "Les nombres premiers" 245 00:19:05,967 --> 00:19:08,356 - Alors Willie m'a rĂ©pondu tout de suite... - Evidemment. 246 00:19:08,447 --> 00:19:11,325 Parce que c'Ă©tait prĂ©cisĂ©ment les chiffres qu'il allait me donner. 247 00:19:11,727 --> 00:19:14,685 Bien sur les nombres premiers. Ils sont si nets et si Ă©lĂ©gants. 248 00:19:15,767 --> 00:19:17,837 Des nombres qui refusent de coopĂ©rer. 249 00:19:17,927 --> 00:19:19,883 Qu'on ne peut substituer ou diviser, 250 00:19:20,527 --> 00:19:22,995 qui restent les mĂȘmes pour l'Ă©tĂ©rnitĂ©. 251 00:19:23,287 --> 00:19:25,243 3, 7, 11, 252 00:19:25,327 --> 00:19:28,046 13, 19, 23, 31. 253 00:19:28,607 --> 00:19:31,883 C'Ă©tait une combinaison magique. La clef des portes du paradis. 254 00:19:31,967 --> 00:19:35,516 Mais nous Ă©tions abasourdis. On ne savait plus quoi penser. 255 00:19:35,607 --> 00:19:38,804 C'etait le k.o. La Tv, la presse, les paparazzis... 256 00:19:39,087 --> 00:19:40,406 Tout le monde voulaient nous interviewer. 257 00:19:40,487 --> 00:19:42,125 Et aussi prendre des photos. 258 00:19:42,887 --> 00:19:45,799 Il a fallut un moment avant que ça se calme. AussitĂŽt aprĂšs avoir Ă©tĂ© riche 259 00:19:45,887 --> 00:19:48,162 nous sommes devenus trĂšs riches. 260 00:19:48,247 --> 00:19:51,922 Et aprĂšs avoir Ă©tĂ© trĂšs riches, nous sommes devenus fabuleusement riches. 261 00:19:52,487 --> 00:19:55,081 Je m'y connais bien en matiĂšre d'investissement. 262 00:19:55,207 --> 00:19:57,846 J'ai suffisament manipulĂ© le pognon des autres. 263 00:19:58,607 --> 00:20:00,802 Bill avait des mains en or. 264 00:20:00,927 --> 00:20:03,646 On pouvais faire n'importe quoi, ça tournait bien. 265 00:20:03,727 --> 00:20:06,400 Nos placements rapportent tellement, qu'on en donne la moitiĂ© aux oeuvres. 266 00:20:06,487 --> 00:20:09,160 Et on n'arrive mĂȘme pas Ă  dĂ©penser le reste. 267 00:20:09,247 --> 00:20:12,603 C'est comme si, Dieu nous avait Ă©lus parmi les siens. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,875 Mais il vous a abondonner le soir ou nous avons fais cette partie de pocker. 269 00:20:16,967 --> 00:20:18,685 Oui exact, c'est tout Ă  fais vrai, je l' avoue. 270 00:20:19,927 --> 00:20:23,556 Mais en 7 ans c'est la seul fois ou nous avons manquĂ© de chance. 271 00:20:23,647 --> 00:20:26,445 Et c'est pour ça qu'on attend la revanche avec impatience. 272 00:20:26,527 --> 00:20:29,644 Qu'est-ce qui vous fais croire que ça va se passer autrement ce soir ? 273 00:20:33,007 --> 00:20:34,963 - On a pris des leçons. - Des leçons ? 274 00:20:35,247 --> 00:20:38,125 - Avec Sid Zeno.Vous le connaissez ? - T'inquiĂštes pas ça change rien. 275 00:20:38,607 --> 00:20:40,598 Oui , il a eu son heure de gloire. c'Ă©tait il y a telement longtemps. 276 00:20:40,887 --> 00:20:43,845 Il faisait partie des meilleurs joueurs de pocker des Etats-Unis. 277 00:20:44,367 --> 00:20:46,358 Il jouit encore d'une exellente rĂ©putation. 278 00:20:46,447 --> 00:20:48,517 Nous l'avons fais venir du Nevada. 279 00:20:48,967 --> 00:20:51,765 Je crois que cette fois vous trouverez notre prestation bien meilleur. 280 00:20:51,887 --> 00:20:56,005 Bien j'espĂšre. Ce serait vraiment dommage que ces leçons ne vous ais pas profitĂ©s. 281 00:20:57,687 --> 00:21:00,724 A un moment donnĂ©, je lui demandĂ© s'il avait entendu parler de vous. 282 00:21:01,887 --> 00:21:03,161 Et il m'a surpris en disant, 283 00:21:03,967 --> 00:21:05,958 qu'il ne vous connaissait pas. 284 00:21:06,567 --> 00:21:09,161 Ca n'a rien d'Ă©tonnant il n'est plus tellement dans le coup lui maintenant. 285 00:21:25,967 --> 00:21:29,004 On s'adonne Ă  d' autres passions en dehors du pocker, nous voyageons. 286 00:21:29,087 --> 00:21:30,998 Je collectionne les antiquitĂ©s . 287 00:21:31,167 --> 00:21:33,556 Et Willie passe la majeur partie 288 00:21:33,647 --> 00:21:36,036 de son temps ici. 289 00:21:41,927 --> 00:21:44,122 Je l'appelle "la citĂ© du monde". 290 00:21:45,127 --> 00:21:48,802 Ce n'est que demi fini mais vous pouvez dĂ©ja vous faire une idĂ©e. 291 00:21:49,887 --> 00:21:53,004 Reconnaissez que c'est Ă©tonnant. Une oeuvre prodigieuse.. 292 00:21:53,927 --> 00:21:55,963 J'adore m'y atteler. 293 00:21:56,287 --> 00:21:58,403 C'est Ă  ça que j'aimerais que le monde ressemble. 294 00:21:58,487 --> 00:22:01,126 Un monde ou tout se passe Ă  la fois. 295 00:22:01,887 --> 00:22:04,082 Si vous regardez attentivement.Venez. 296 00:22:05,167 --> 00:22:09,001 Bons nombres de personnages reprĂ©sentent Willie Ă  diffĂ©rentes periodes de sa vie. 297 00:22:09,567 --> 00:22:12,445 Tenez, c'est pas amusant, le voilĂ  tout gosse dans un terrain de jeu. 298 00:22:14,327 --> 00:22:17,364 Et lĂ  il est au travail il rĂšgle 299 00:22:17,847 --> 00:22:20,202 des lentilles dans sa boutique d' optique. 300 00:22:21,687 --> 00:22:25,839 Et lĂ  vous nous voyez Ă  l'angle de la rue avec notre ticket gagnant Ă  la main. 301 00:22:27,247 --> 00:22:28,441 Et lĂ -bas regardez, 302 00:22:30,367 --> 00:22:33,882 C'est le cimetiĂšre ou sont entĂšrrĂ©s son Ă©pouse et ses parents. 303 00:22:33,967 --> 00:22:37,596 Vous les avez aussi ici des anges qui virvoltent au-dessus de leur maison. 304 00:22:38,607 --> 00:22:40,996 Tout cela ce situe dans un plus large contexte. 305 00:22:41,087 --> 00:22:43,203 Ce n'est qu'une simple illustration. 306 00:22:43,287 --> 00:22:45,562 Un exemple du long parcours d'un homme 307 00:22:45,647 --> 00:22:47,558 Ă  travers la citĂ© du monde. 308 00:22:47,647 --> 00:22:49,558 Regardez le pĂ©nitencier, 309 00:22:49,687 --> 00:22:53,726 Vous constatez que tous les prisonniers sont occuppĂ©s Ă  diffĂ©rentes taches 310 00:22:54,527 --> 00:22:56,757 dans la gaĂŻtĂ©, ils ont tous un sourire sur le visage 311 00:22:57,167 --> 00:23:00,159 parce qu'ils sont contents d'ĂȘtre punis de leurs crimes 312 00:23:00,247 --> 00:23:02,363 et qu'ils apprenent Ă  retrouver la beautĂ© qui est en eux 313 00:23:02,447 --> 00:23:04,358 grĂące Ă  un dur labeur. 314 00:23:05,087 --> 00:23:07,885 William Stone un grand artiste, messieurs. 315 00:23:07,967 --> 00:23:11,562 Et je considĂšre comme un trĂšs grand honneur qu' il me compte parmis ses amis. 316 00:23:12,407 --> 00:23:14,523 Que projetez-vous de mettre dans ce coin lĂ  Willie ? 317 00:23:14,687 --> 00:23:17,724 Des maisons avec des jardins, des champs et des bois. 318 00:23:18,007 --> 00:23:20,726 Plus Ă  droite je prevois de construire une rĂ©plique de cette piece 319 00:23:20,807 --> 00:23:22,877 Avec moi Ă  l'intĂ©rieur Ă©videmment. 320 00:23:22,967 --> 00:23:26,562 Ce qui sous-entend qu'il me faudra reconstruire une autre citĂ© du monde. 321 00:23:27,407 --> 00:23:29,477 Et puis nous avons aussi notre projet commun Willie et moi. 322 00:23:29,567 --> 00:23:32,161 L'annĂ©e derniĂšre nous avons visitĂ©s l'Angleterre et l'Irlande, croyez-moi le 323 00:23:32,247 --> 00:23:36,559 plus plaisant fĂ»t de dĂ©couvrir combien il y avait de vieilles choses lĂ -bas. 324 00:23:36,927 --> 00:23:41,557 Nous Ă©tions dans l'ouest de l'Irlande. Un jour de promenade dans la campagne, 325 00:23:42,047 --> 00:23:44,277 en voiture, nous sommes tombĂ©s sur un chĂąteau du XVĂšme siĂ©cle 326 00:23:44,367 --> 00:23:47,040 je l'ai immĂ©diatement achetĂ© et fais expĂ©dier ici. 327 00:23:47,447 --> 00:23:51,235 Un merveilleu chĂąteau du XVĂšme sciĂšcle dĂ©truit par Oliver Cromwell. 328 00:23:51,567 --> 00:23:54,035 Une ruine porteuse d' histoire. 329 00:23:54,127 --> 00:23:57,961 - Et nous lĂ  possĂ©dons. - Vous ne prĂ©voyez pas de le reconstruire ? 330 00:23:58,047 --> 00:24:00,197 Eh bien nous y avons pensĂ© Willie et moi mais... 331 00:24:00,727 --> 00:24:03,878 Nous avons abandonnĂ© car il manque trop de piĂšces pour que ce soit une rĂ©ussite. 332 00:24:03,967 --> 00:24:07,277 Vous vous retrouvez avec un tas de pierres et vous ne savez plus quoi en faire. 333 00:24:07,367 --> 00:24:09,403 Dix milles pierres pour ĂȘtre preçis. 334 00:24:09,567 --> 00:24:12,843 Et nous savons exactement ce que nous allons en faire, n'est-ce pas Willie. 335 00:24:12,927 --> 00:24:15,521 Absolument, oui. Nous allons construire un mur. 336 00:24:15,647 --> 00:24:17,080 Un monument. 337 00:24:17,727 --> 00:24:20,002 Un monument en forme de mur. 338 00:24:20,287 --> 00:24:22,676 C'est fascinant. Je suis impatient de voir ça. 339 00:24:22,847 --> 00:24:25,964 Je le voit dĂ©jĂ  se dresser au milieu d' une de nos prairies 340 00:24:26,127 --> 00:24:28,322 Ce sera un mĂ©morial Ă  lui-mĂȘme par le fait. 341 00:24:28,807 --> 00:24:31,275 Une symphonie de vieilles pierres rescuscitĂ©e. 342 00:24:31,407 --> 00:24:33,523 Et chaque jour nous lui chanterons 343 00:24:33,607 --> 00:24:36,246 une complainte au passĂ© que nous portons en nous. 344 00:24:36,327 --> 00:24:38,795 - Un mur des lamentations ? - Oui c'est ça. 345 00:24:39,327 --> 00:24:41,238 Un mur des lamentations. 346 00:24:41,327 --> 00:24:43,477 Dix milles pierres soudĂ©es les une aux autres. 347 00:24:51,407 --> 00:24:53,398 Willie, tu permets que je finisse le hamburger que tu laisses ? 348 00:24:53,487 --> 00:24:56,001 Mais bien sur.Vous voulez bien lui passer ? 349 00:25:00,807 --> 00:25:02,286 Merci, Jack. 350 00:25:05,647 --> 00:25:07,683 Qui ne gaspie pas trouve toujours. 351 00:25:14,887 --> 00:25:17,196 Il me semble qu'il y a les dix milles milles dollars. 352 00:25:17,327 --> 00:25:19,318 A deux cents prĂšs. 353 00:25:19,407 --> 00:25:21,637 Mais on vous accordes le bĂ©nĂ©fice du doute monsieur Nach. 354 00:25:21,727 --> 00:25:23,524 - N'est-ce pas, Willie ? - Oui. 355 00:25:24,687 --> 00:25:27,247 Un stud pocker, Jack? Ca changerait du classique 356 00:25:27,327 --> 00:25:29,602 D'accord pour un stud 7 cartes du dĂ©but Ă  la fin. 357 00:25:30,247 --> 00:25:32,761 Je propose que si Jack Ă©puise nos caves, 358 00:25:32,847 --> 00:25:35,407 Willie et moi nous puissions nous recaver, 359 00:25:35,487 --> 00:25:37,318 jusqua un maximum de 30.000 dollars. 360 00:25:37,407 --> 00:25:40,638 Vous pouvez vous recaver de plus de 30.000. 361 00:25:40,727 --> 00:25:43,002 Non, non, 30.000 ces emplement suffisant. 362 00:25:44,367 --> 00:25:47,837 Si nous rĂšstons tous les 3 dans le coup, nous fixons la durĂ©e de la partie Ă  24 heures. 363 00:25:48,727 --> 00:25:51,241 - Aucunes questions ? - Aucunes questions. 364 00:26:08,367 --> 00:26:09,686 Eh bien allons-y. 365 00:26:20,887 --> 00:26:22,320 Full aux as. 366 00:26:31,007 --> 00:26:32,486 Full aux dames. 367 00:26:35,407 --> 00:26:36,920 Deux paires. 368 00:26:44,047 --> 00:26:45,639 Quinte par le cinque. 369 00:26:46,687 --> 00:26:47,722 Floche. 370 00:26:48,207 --> 00:26:50,357 Quinte floche Ă  la dame. 371 00:27:00,127 --> 00:27:01,401 Couleurs. 372 00:27:04,007 --> 00:27:05,486 Brelant de deux. 373 00:27:11,047 --> 00:27:12,162 Paire d'as. 374 00:27:14,167 --> 00:27:16,397 Brelant de cinq. DĂ©solĂ©, messieurs. 375 00:27:17,407 --> 00:27:19,318 On dirait qu'il est temp de se recaver, Bill. 376 00:27:19,407 --> 00:27:20,806 Oui je le crois aussi. 377 00:27:21,287 --> 00:27:24,199 - Tu peux me ramener 10.000 dollars ? - Parfaitement. 378 00:27:24,287 --> 00:27:26,562 Et je vais prendre 5.000 pour moi. 379 00:27:30,207 --> 00:27:31,799 Plus de 27.000. 380 00:27:33,047 --> 00:27:35,481 Excusez-moi, je vais me raffraichir. 381 00:29:53,447 --> 00:29:56,120 - Mais ou ce que t'Ă©tais passĂ© bordel? - J' ai fais un petit roupillon dans le salon. 382 00:29:56,207 --> 00:29:58,801 C'Ă©tait nĂ©cessaire, j'Ă©tais crevĂ©. 383 00:29:59,407 --> 00:30:02,240 T'es pas bien de me laisser tomber comme ça en court de route. 384 00:30:03,327 --> 00:30:06,797 C'est toi qui me porte chance dĂ©s que tu es partis ça a commencĂ© Ă  merder. 385 00:30:08,087 --> 00:30:10,157 On a eu de bonnes donnes ! 386 00:30:10,687 --> 00:30:13,565 Votre frĂšre allait l'emporter avec un full aux as. 387 00:30:14,847 --> 00:30:17,236 Mais Willie a pu le contrer avec sa derniĂšre carte et l' abattre avec un carrĂ© de 6. 388 00:30:17,607 --> 00:30:20,121 Ensuite quelques tours plus tard. 389 00:30:21,407 --> 00:30:25,719 Il y a eu un spectacle fantastique, un duel Ă  mort. 390 00:30:26,207 --> 00:30:30,564 Au dernier acte, mes 3 rois ont eu raison des 3 vallets de votre cher frĂšre. 391 00:30:31,687 --> 00:30:33,996 Vous avez ratĂ© quelque chose je vous assure ! 392 00:30:34,087 --> 00:30:36,396 C'Ă©tait du pocker comme on aime le jouer. 393 00:30:38,887 --> 00:30:40,878 Tiens voilĂ  2.300 dollars, Jack. 394 00:30:41,487 --> 00:30:44,957 C'est pas Ă©norme mais ça te donnera une petite marche de manoeuvre. 395 00:30:45,047 --> 00:30:46,958 Et ensuite tu vas ĂȘtre raide non ? 396 00:30:47,047 --> 00:30:49,515 Il m'en reste quelque un je vais faire 1 tour ou 2 et on verra bien ce qui se passe. 397 00:30:49,607 --> 00:30:52,679 Aller vas y prends-les, tu vas remonter la pente, 398 00:30:52,767 --> 00:30:55,406 t' as juste eu un passage Ă  vide, tu vas te refaire mon vieux. 399 00:31:00,647 --> 00:31:02,558 VoilĂ  2.300 dollars. 400 00:31:04,527 --> 00:31:06,836 DĂ©solĂ© mais c'est un peut faible. 401 00:31:07,567 --> 00:31:08,841 Quinte par le cinq. 402 00:31:18,567 --> 00:31:19,886 Coeurs. 403 00:31:21,927 --> 00:31:23,246 Coeurs. 404 00:31:24,727 --> 00:31:26,046 Et coeurs. 405 00:31:26,847 --> 00:31:28,041 Alors ? 406 00:31:28,927 --> 00:31:30,440 C'est bon ! 407 00:31:48,567 --> 00:31:50,956 J'ai beaucoup toujours aimĂ© les dames. 408 00:31:53,927 --> 00:31:56,441 - Je veux un nouveau jeu de cartes. - Oh, pas de problĂšme. 409 00:32:08,047 --> 00:32:10,038 J'ai une proposition Ă  vous faire. 410 00:32:11,447 --> 00:32:14,086 Une proposition ? Allez-y je vous Ă©coute. 411 00:32:14,807 --> 00:32:16,798 On a plus de jetons. 412 00:32:16,887 --> 00:32:20,323 - Eh bien rachetez-en. - On a plus d'argent non plus. 413 00:32:20,887 --> 00:32:24,596 Si je comprend bien la partie est terminĂ©e alors. 414 00:32:25,527 --> 00:32:28,121 A moins que l'on puisse payer autrement qu'avec du liquide. 415 00:32:28,207 --> 00:32:30,482 Attention, Mr.Nashe, je vous connais trop peu pour vous faire crĂ©dit. 416 00:32:30,567 --> 00:32:32,523 En garantie je vous laisse ma voiture. 417 00:32:32,607 --> 00:32:35,838 Ce ne sera pas un prĂȘt, 418 00:32:35,927 --> 00:32:37,326 Et cette voiture ? 419 00:32:38,527 --> 00:32:41,360 Qu'est-ce que c'est ? Une chevrolet deuxiĂšme main ? 420 00:32:42,087 --> 00:32:45,716 Non, elle a un an. Un BMW en parfait Ă©tat. 421 00:32:45,887 --> 00:32:49,402 Et on en fera quoi ? Nous avons dĂ©jĂ  trois voitures. 422 00:32:49,967 --> 00:32:52,197 Vendez-la, ça se vend bien... 423 00:32:53,207 --> 00:32:54,799 Ca ou du liquide c'est pareil. 424 00:32:56,607 --> 00:32:58,438 Et combien pensez-vous qu'elle valle ? 425 00:32:59,327 --> 00:33:02,046 Je l'ai payĂ© 28.000 dollars neuve. Elle vaut peut-ĂȘtre encore la moitiĂ©. 426 00:33:02,127 --> 00:33:03,845 Ou mĂȘme 15.000. 427 00:33:04,807 --> 00:33:08,038 15.000 pour une voiture d'occasion !? 428 00:33:08,847 --> 00:33:12,635 - Je vous en donne 3. - C'est riducule. Allez la voir avant. 429 00:33:13,527 --> 00:33:16,837 Ecoutais je suis au milieu d'un coup je n'ai pas envie de perdre ma concentration. 430 00:33:16,927 --> 00:33:18,838 Donnez m'en 8 et ça ira. 431 00:33:18,927 --> 00:33:20,042 Non. 432 00:33:21,367 --> 00:33:25,201 Cinq. Cinq milles dollars, c'est ma derniĂšre offre. 433 00:33:25,847 --> 00:33:27,360 - Sept milles. - Cinq ! 434 00:33:27,687 --> 00:33:29,996 Et c'est Ă  prendre ou Ă  laisser ! 435 00:33:30,727 --> 00:33:36,165 Ok ça marche 5.000 et ne vous en faites pas on la deduira en fin de partie . 436 00:33:36,727 --> 00:33:39,764 On verra ça. En attendant comptez vos jetons 437 00:33:39,847 --> 00:33:43,157 rapidement et reprenons. Je ne supporte pas ces interruptions. 438 00:33:43,287 --> 00:33:45,084 Ca casse tout le plaisir. 439 00:35:04,167 --> 00:35:06,476 Allez, Willie, montrez c'que vous avez. 440 00:35:07,527 --> 00:35:09,836 J'ai ici, 441 00:35:10,767 --> 00:35:12,405 deux 8, 442 00:35:12,887 --> 00:35:14,286 et un 10... 443 00:35:15,447 --> 00:35:17,244 un autre 10 et Ă  nouveau un 8. 444 00:35:20,007 --> 00:35:23,044 Un Full ! Il va falloir faire mieux que ça ! Qu'est-ce que vous avez, Jack ? 445 00:35:25,487 --> 00:35:26,602 Rien de mieux. 446 00:35:28,047 --> 00:35:30,880 J' ai comme l'impression qu' on va devoir rentrer Ă  pied mon vieux. 447 00:35:31,207 --> 00:35:33,243 J'ĂšspĂšre que vous avez de bonne chaussures. 448 00:35:33,327 --> 00:35:35,921 Il y a presque 200 km pour New York, ce sera long... 449 00:35:36,007 --> 00:35:38,919 Et ça va on garder la bagnole vieux chnoque, on vous devra 5.000. 450 00:35:39,007 --> 00:35:41,362 On va vous faire un paplar et on viendra vous payer en fin de semaine. 451 00:35:41,447 --> 00:35:43,358 Non, non. 452 00:35:43,447 --> 00:35:46,086 Ce n'est pas ce qui a Ă©tĂ© convenu avec Mr. Nashe. 453 00:35:46,167 --> 00:35:47,998 Cette voiture est Ă  moi maintenant. 454 00:35:48,447 --> 00:35:51,086 Quel espĂšce de pourrit vous ĂȘtes ? Au pocker d' habitude on fait confiance ! 455 00:35:51,167 --> 00:35:52,361 Je vous l'ai prĂ©cisĂ©. 456 00:35:54,087 --> 00:35:56,647 Et vous le redit encore. 457 00:35:57,967 --> 00:36:01,323 Aucun crĂ©dit. Il faudrait ĂȘtre fou pour vous faire confiance 458 00:36:01,927 --> 00:36:04,202 Si on vous laisse passer cette porte on peut faire une croix sur notre argent. 459 00:36:04,687 --> 00:36:07,076 Ok trĂšs bien.Voici la clĂ©. 460 00:36:07,407 --> 00:36:10,956 On lĂ  joue sur une coupe et je lĂ  rĂ©cupĂšre si je gagne. 461 00:36:11,767 --> 00:36:13,359 Ca me plais bien. 462 00:36:14,607 --> 00:36:17,804 - Et que ce passe t-il si vous perdez ? - Je vous devrais, 10.000 dollars. 463 00:36:21,807 --> 00:36:25,243 Vous devriez ĂȘtre plus prudent. C'est pas votre jour de chance. 464 00:36:25,727 --> 00:36:27,843 Pourquoi risquez-vous d' agraver votre cas ? 465 00:36:27,927 --> 00:36:31,317 Parce qu'on a pas du tout envie de rentrer Ă  pied vieux connard. 466 00:36:31,407 --> 00:36:32,999 Comme vous voulez. 467 00:36:33,807 --> 00:36:36,321 Vas y bats les cartes, Jack. 468 00:36:36,767 --> 00:36:38,280 Et tends les Ă  Mr Flower. 469 00:36:58,767 --> 00:37:00,120 Un 4 ! C'est fou ! C'est fou ! 470 00:37:01,807 --> 00:37:04,241 Il n'a mĂȘme pas battu mon 7 ! 471 00:37:06,447 --> 00:37:08,085 10.000 dollars... 472 00:37:09,647 --> 00:37:12,957 c'est fou ce que les nombres premiers sont magiques 473 00:37:16,647 --> 00:37:19,115 Nous voici confrontĂ©s Ă  un dilĂšmne de taille. 474 00:37:20,527 --> 00:37:22,518 Oui Ă©ffectivement, 475 00:37:22,607 --> 00:37:24,837 une situation inexplicable. 476 00:37:25,767 --> 00:37:27,917 Ces 2 messieurs nous doivent de l'argent. 477 00:37:28,447 --> 00:37:31,166 Si on les laissent partir ils ne reviendront pas nous remboursser 478 00:37:31,247 --> 00:37:33,556 Et si on ne les laissent pas s'en aller, 479 00:37:35,087 --> 00:37:37,920 ils n'auront aucunes chance de se procurer l'argent qu' ils nous doivent. 480 00:37:40,447 --> 00:37:43,917 Qu'est-ce que tu en penses ? Nous sommes bloquĂ©s dans une impasse. 481 00:37:46,607 --> 00:37:49,360 - Il y a le mur. - Le mur ? 482 00:37:50,687 --> 00:37:52,962 Le mur, il faut bien le construire. 483 00:37:56,607 --> 00:37:58,086 Aaah, le mur ! 484 00:37:58,647 --> 00:38:00,603 Quel brillante idĂ©e Willie ! 485 00:38:00,687 --> 00:38:02,678 Bon dieu tu t'es surpassĂ© cette fois. 486 00:38:03,967 --> 00:38:07,960 Vous vous foutez de ma gueule lĂ  !? Si vous croyez que je vais me taper ça ! 487 00:38:08,047 --> 00:38:10,561 Laisse le parler,il y a surement un coup Ă  faire. 488 00:38:10,647 --> 00:38:12,717 - Un arrangement possible. - Un arrangement ? 489 00:38:12,807 --> 00:38:15,321 Je nĂ©gocie pas avec ce gros tas de merde moi. 490 00:38:15,407 --> 00:38:19,241 - T'attaque pas Ă  un truc pareille. - Tu vas te retrouver Ă  l'asile. 491 00:38:19,727 --> 00:38:22,844 Je me rejouis que vous ayez amenĂ© votre frĂšre, avec qui on peut discuter. 492 00:38:23,167 --> 00:38:26,045 Mon frĂšre ! Mais putain ! C'est un type que j'ai rencontrĂ© samedi ! 493 00:38:26,127 --> 00:38:27,879 Ce mec je le connais Ă  peine ! 494 00:38:28,447 --> 00:38:30,677 Que vous le connaissiez ou pas Jack, 495 00:38:31,167 --> 00:38:33,601 il est heureus qu'il soit avec vous. 496 00:38:33,967 --> 00:38:37,004 Le fait est que vous avez devant vous un gros tas d'emmerdes 497 00:38:37,087 --> 00:38:40,045 Vous et Mr. Nashe vous me devez 10.000 dollars. 498 00:38:40,687 --> 00:38:42,837 Si vous tentez de filler sans me les payer, 499 00:38:44,527 --> 00:38:46,006 eh bien disont seulement... 500 00:38:46,687 --> 00:38:49,360 que le commisaire de police du canton est un de mes bons amis. 501 00:38:51,367 --> 00:38:53,961 Je vous emmerde vous et vos bons amis ! 502 00:38:54,687 --> 00:38:56,757 Nous sommes prĂšs Ă  vous Ă©couter. 503 00:38:57,167 --> 00:38:59,123 Mais pas de menaces. 504 00:38:59,407 --> 00:39:01,318 Je ne vous menaces pas. C'que je veux... 505 00:39:01,407 --> 00:39:03,204 C'est vous donner tous les Ă©lĂ©ments. 506 00:39:04,527 --> 00:39:07,485 Maintenant ou vous vous montrez copĂ©ratif et nous trouvons un arrangement. 507 00:39:07,887 --> 00:39:10,321 Ou nous prenons des mesures plus draconienes. 508 00:39:10,487 --> 00:39:12,557 Willie a eu le gĂ©nie de vous proposer une solution. 509 00:39:12,647 --> 00:39:14,797 La meilleur des solutions si vous voulez mon avis. 510 00:39:15,207 --> 00:39:17,118 Laissez-le nous apporter des prĂ©cisions. 511 00:39:17,207 --> 00:39:20,358 Vous construisez le mur. Vous serez payĂ©s, nourris, 512 00:39:20,447 --> 00:39:22,642 blanchis, c'est facilement rĂ©alisable. 513 00:39:23,367 --> 00:39:25,437 Ils peuvent loger dans la prairie. 514 00:39:25,807 --> 00:39:28,037 Il y a dĂ©ja une grande caravane. 515 00:39:29,247 --> 00:39:31,636 Il y a une cuisine. Donc... 516 00:39:31,727 --> 00:39:33,638 vous pourrez aisĂ©ment vous pĂ©parer des plats. 517 00:39:33,807 --> 00:39:35,798 Calvin vous amĂšnera ce qui manque. 518 00:39:35,887 --> 00:39:37,878 Vous pourrez lui demander c'que vous voulez. Ca marche? 519 00:39:39,167 --> 00:39:41,635 - Combien seront nous payĂ©s? - Cinq... 520 00:39:41,967 --> 00:39:43,878 Six dollars de l'heure ? 521 00:39:44,407 --> 00:39:47,843 Ca suffit pas.A moins de 12 dollars de l'heure Ă  l'unitĂ© on ne marche pas. 522 00:39:47,927 --> 00:39:50,566 L'heure n'est pas Ă  la plaisanterie, Mr. Nashe. 523 00:39:51,327 --> 00:39:53,636 Justement, on ne travaillera pas pour 6 dollars de l'heure. 524 00:39:53,727 --> 00:39:57,037 Et si vous ne pouvez pas faire mieux, appelez vos amis du commissariat. 525 00:39:57,127 --> 00:40:00,085 ObstinĂ©, hein ? Et si je montais jusqua 10 ? 526 00:40:00,807 --> 00:40:03,082 Faut voir, j'attend la suite. 527 00:40:03,807 --> 00:40:06,401 Si vous travaillez 10 heures par jours, 528 00:40:06,687 --> 00:40:08,757 ça vous fera 200 dollars. 529 00:40:09,087 --> 00:40:11,521 Si les rĂšgles d'arithmĂ©tiques n' ont pas changĂ©s...ça vous fera.. 530 00:40:12,527 --> 00:40:15,121 50 jours. Ce n'est pas si long. 531 00:40:16,687 --> 00:40:19,201 Il faudrait que j'te parle en privĂ©. 532 00:40:19,327 --> 00:40:20,646 Excusez-moi. 533 00:40:27,927 --> 00:40:31,158 - Aller viens, on s'tire. - On peut pas.On leurs doit du pognon. 534 00:40:31,247 --> 00:40:33,317 J'ai pas envie de finir en cabane pour ça. 535 00:40:33,407 --> 00:40:35,159 Mais enfin, ils bluffent. 536 00:40:35,247 --> 00:40:37,317 RĂ©flĂ©chis un peu ils vont pas mettre des flics dans le coup. 537 00:40:37,407 --> 00:40:40,365 Tu te gourre. Des mecs bourrĂ©s de fric peuvent faire ce qu'ils veulent. 538 00:40:40,487 --> 00:40:43,797 Flowers a la police dans sa poche. On se fera piquer avant d'avoir parcouru 1 km. 539 00:40:43,887 --> 00:40:45,718 Ecoute ça fais moins de 2 mois c'est pas long. 540 00:40:46,047 --> 00:40:49,005 Ca peut mĂȘme ĂȘtre drĂŽle. 541 00:40:49,367 --> 00:40:50,516 DrĂŽle !? 542 00:40:51,767 --> 00:40:54,565 Soulever 10.000 cailloux tu trouves ça drole ! 543 00:40:54,647 --> 00:40:56,558 50 jours ça ne nous tueras pas. 544 00:40:57,407 --> 00:41:01,286 Tu te mets le doigt dans l' oeill en faisant confiance Ă  ces deux empaffĂ©s 545 00:41:02,527 --> 00:41:04,518 T' as peut-ĂȘtre raison tu ferais mieux de filler. 546 00:41:04,607 --> 00:41:07,121 C'est de ma faute si on es dans ce pĂ©trin 547 00:41:07,287 --> 00:41:08,879 - Et te laisser tout seul ici Ă  bosser ? - Oui. 548 00:41:09,487 --> 00:41:11,398 T'as bien pigĂ©. 549 00:41:11,927 --> 00:41:13,280 Je crois que t'es cinglĂ©. 550 00:41:14,047 --> 00:41:16,845 J'ai tout perdu. Mon fric, ma voiture... 551 00:41:17,087 --> 00:41:20,045 Rester ici pour rembourser mes dettes ne me parait pas une mauvaise option. 552 00:41:20,127 --> 00:41:23,722 Tu peux t'en aller. Je ne t' en voudrais pas une minute. 553 00:41:26,447 --> 00:41:27,766 C'est bon... 554 00:41:33,087 --> 00:41:34,315 Fais chier ! 555 00:41:36,127 --> 00:41:40,484 Tu pensais que j'allais te laisser tout seul ? Et te laisser mourrir d' une crise cardiaque ? 556 00:42:09,407 --> 00:42:12,046 J'ai sorti vos affaires de la voiture et je les ai mis lĂ  derriĂšre. 557 00:42:12,127 --> 00:42:15,403 Le sac et toute les cassettes... J'ai pensĂ© que vous aviez le droit de les garder. 558 00:42:15,487 --> 00:42:17,717 Ils disent que vous ĂȘtes lĂ  pour un moment. 559 00:42:17,807 --> 00:42:20,605 - Et la voiture ? - Je l'ai enmmenĂ© chez moi. 560 00:42:21,087 --> 00:42:24,045 Si vous voulez vous pourez me signer la plaque d' immatriculation demain. 561 00:42:24,407 --> 00:42:26,602 - Y'a pas le feu. - Ils vous l'on donnĂ© ? 562 00:42:26,687 --> 00:42:28,837 Et Ă  qui d'autre. 563 00:42:29,087 --> 00:42:31,965 Ils n'en veulent pas. Ca me sempble une bonne bagnole. 564 00:42:32,567 --> 00:42:35,081 Elle rĂ©pond bien. Oui, amenez-moi les papiers demain. 565 00:43:11,847 --> 00:43:13,997 Pouvez-vous ajouter une radio cassette Ă  la liste ? 566 00:43:14,087 --> 00:43:15,122 C'est possible. 567 00:43:16,087 --> 00:43:19,966 Un jeu de carte, le journal d' aujourd'hui, un calendrier et le playboy de ce mois-ci. 568 00:43:21,887 --> 00:43:24,606 - Je mets sur la liste. - Est-ce qu' on peut telephoner ? 569 00:43:24,687 --> 00:43:26,678 Y a pas le telephone ici, vous voyez bien. 570 00:43:26,767 --> 00:43:29,201 Vous pourriez peut-ĂȘtre me ramener Ă  la maison alors. 571 00:43:29,807 --> 00:43:32,321 Pourquoi voulez-vous telephoner ? 572 00:43:32,607 --> 00:43:34,996 Je crains que ça ne vous regarde pas, Calvin. 573 00:43:35,327 --> 00:43:39,559 C'est pas de la curiositĂ© malsaine, je ne peut pas vous emmener lĂ  sans savoir quoi. 574 00:43:42,127 --> 00:43:46,405 Je veux appeller ma soeur qui m'attend. Et je ne voudrais pas qu'elle s'inquiette. 575 00:43:46,607 --> 00:43:50,600 Je ne suis pas autorisĂ© Ă  vous y emmener , j'ai des instructions bien prĂ©cises. 576 00:43:51,407 --> 00:43:52,999 On peut envoyer un tĂ©lĂ©gramme ? 577 00:43:54,047 --> 00:43:56,515 Si j'Ă©cris le message vous pourriez le passer vous-mĂȘme ? 578 00:43:56,607 --> 00:43:59,201 Non je ne peux pas, les patrons n'aimeraient pas du tout. 579 00:44:00,007 --> 00:44:02,680 Envoyez plutĂŽt une carte postale. J'me ferai un plaisir de l'expĂ©dier. 580 00:44:02,767 --> 00:44:05,804 Je ferai une lettre. Pouvez-vous m'acheter du papier et des enveloppes ? 581 00:44:05,887 --> 00:44:07,684 Ok. Papier, enveloppe c'est notĂ©. 582 00:44:08,047 --> 00:44:11,357 Si ça part demain, je pense qu'elle l'aura Ă  temps. 583 00:44:16,607 --> 00:44:19,405 - Tu crois qu'il va la poster ? - Si je devais parier. 584 00:44:19,807 --> 00:44:22,640 Je dirais que j'ai 90 pourcent de chance, mais on ai jamais sĂ»r. 585 00:44:23,807 --> 00:44:26,002 Tiens regarde, nos 2 p'tits amis. 586 00:44:26,127 --> 00:44:28,721 - Ou est-ce que t'as pris ça ? - Devine ? 587 00:44:29,247 --> 00:44:32,000 - Tu les a pas volĂ© quand mĂȘme ? - Mais si. 588 00:44:32,127 --> 00:44:34,960 Comment ils seraient arrivĂ©s dans ma poche. 589 00:44:35,167 --> 00:44:38,682 - T'es cinglĂ©. - Comme ça on a un petit souvenir. 590 00:44:40,407 --> 00:44:43,240 Ils seront pas contents quand ils vont s'en apercevoir. 591 00:44:43,327 --> 00:44:45,557 - Tant pis pour eux. - Ouais... 592 00:44:47,407 --> 00:44:49,079 C'est ça ouais, tant pis pour eux... 593 00:44:51,687 --> 00:44:54,360 Vous pouvez pas vous contenter de laisser tomber les pierres en espĂ©rant 594 00:44:54,647 --> 00:44:56,717 que ça tiendra. Faut faire les choses en rĂšgle. 595 00:44:56,807 --> 00:44:59,116 On est quand mĂȘme pas en train de construire le Taj Mahal. 596 00:44:59,207 --> 00:45:02,563 Non, pas de fantaisies, mais il faut respecter les prĂ©paratifs. 597 00:45:02,807 --> 00:45:06,322 - Quoi ? Bah un mur c'est un mur non ? - Y'aura pas de construction dans cette prairie 598 00:45:06,407 --> 00:45:10,639 sans que vous n'ayez fais un tracĂ©, creuser une tranche nette et plate, 599 00:45:11,247 --> 00:45:13,203 comme il est indiquĂ© sur ce plan. 600 00:45:13,327 --> 00:45:15,966 Je vais chercher du cordon. Et vous allez pouvoir commencer. 601 00:45:53,087 --> 00:45:54,566 Qu' est-ce que c'Ă©tait ? 602 00:45:54,847 --> 00:45:56,439 Il doit y avoir une route. 603 00:46:01,007 --> 00:46:02,326 Oh non de Dieu ! 604 00:46:03,047 --> 00:46:06,039 J' t'avais dis que tu te mettais le doigt dans l'oeil en leurs faisant confiance. 605 00:46:06,527 --> 00:46:08,802 Pourquoi j'me suis pas tirĂ© quand je pouvais ! 606 00:46:11,367 --> 00:46:12,925 T'excite pas, Jack. 607 00:46:13,207 --> 00:46:14,959 Aller, descends. 608 00:46:15,807 --> 00:46:19,243 Tu sais bien que Flower et Stones n'aiment pas qu'on introduise dans leur propriĂ©tĂ©. 609 00:46:19,327 --> 00:46:21,682 - Alors ils ont construits cette cloture. - Mais non ! Tu te gourres ! 610 00:46:21,767 --> 00:46:24,076 C'est pour empecher les gens de partir. 611 00:46:25,207 --> 00:46:26,356 Laisse tomber. 612 00:46:27,207 --> 00:46:28,845 ArrĂȘtte de te prendre la tĂȘte. 613 00:46:30,007 --> 00:46:31,281 Allez, rentrons. 614 00:46:35,327 --> 00:46:39,081 Oui, il vaut mieux avant qu'ils nous lancent leurs chiens au cul. 615 00:46:46,407 --> 00:46:48,159 Salut, les gars. 616 00:46:50,967 --> 00:46:53,197 - Salut. - Vous voilĂ  ravitaillĂ©s. 617 00:46:57,007 --> 00:46:59,601 J'me souviens pas avoir commandĂ© des pelles. T'as demandĂ© des pelles, Jim ? 618 00:46:59,767 --> 00:47:01,837 Tu les a peut ĂȘtre pas commandĂ©, 619 00:47:02,327 --> 00:47:04,124 mais je suis certain que t'en aura besoin. 620 00:47:04,567 --> 00:47:06,558 - Et ou elle est ta caisse, Calvin ? - Quoi ? 621 00:47:07,207 --> 00:47:08,435 Ta jeep ? 622 00:47:09,127 --> 00:47:10,799 Je vais plus l'amener ici maintenant. 623 00:47:11,287 --> 00:47:13,847 T'as peur qu'on te la chourave et qu'on s'Ă©vade avec ? 624 00:47:13,927 --> 00:47:16,361 T'en tire les conclusions que tu veux petit. 625 00:47:16,647 --> 00:47:18,285 C'est l'heure de creuser. 626 00:47:29,287 --> 00:47:31,039 Merde ! Encore une putain de pierre ! 627 00:47:32,327 --> 00:47:33,965 Et une bien belle oui. 628 00:47:34,487 --> 00:47:38,719 Sois sympa Calvin ramĂšnes nous un ou deux pieds de biche et une pioche. 629 00:47:39,007 --> 00:47:40,918 Non ça va pas ĂȘtre possible. 630 00:47:41,007 --> 00:47:44,443 - Comment ça pas possible !? - Je suis payĂ© pour vous superviser 631 00:47:44,527 --> 00:47:46,563 et vous, vous ĂȘtes payĂ©s pour effectuer les travaux de force. 632 00:47:46,647 --> 00:47:50,322 - C'est ce que les patrons ont dĂ©cides. - Ouais les patrons je les entend d'ici: 633 00:47:50,407 --> 00:47:54,923 " Willie, il vaudrait mieux que cette patate ne touche ni au pioche ni au barre Ă  mine". 634 00:47:55,007 --> 00:47:58,966 "Je suis d'accord avec toi, Bill. Tu imagine si ce clown de Calvin 635 00:47:59,047 --> 00:48:02,244 trĂ©buchait sur une barre Ă  mine et allait s'empaller sur une pioche." 636 00:48:02,607 --> 00:48:04,279 Ca va. j' espere. 637 00:48:09,047 --> 00:48:10,321 Je l' ai. 638 00:48:11,207 --> 00:48:13,277 C'est l'heure. On remballe. 639 00:48:13,847 --> 00:48:16,884 Rassemblez vos outils et mettez-les Ă  l'abri. 640 00:48:26,007 --> 00:48:28,601 - A demain matin. - Te perds pas dans les bois hein Calvin, 641 00:48:28,687 --> 00:48:30,279 qu'est-ce qu'on ferait sans toi... 642 00:48:30,687 --> 00:48:33,406 Trou du cul va. Je peux pas l'encadrer 643 00:48:33,487 --> 00:48:35,955 cette espece de gros tas bourrĂ© de conneries. 644 00:48:36,047 --> 00:48:38,277 Je le porte pas non plus dans mon coeur. 645 00:48:38,567 --> 00:48:40,558 Mais pousse pas trop loin le bouchon. 646 00:48:40,927 --> 00:48:42,406 Tiens pas de courrier aujourd'hui. 647 00:48:47,167 --> 00:48:49,635 Repas terminĂ© les gars . On y va. 648 00:48:51,887 --> 00:48:54,685 - Ou est-ce qu'ils sont Flower et Stone ? - Bien au chaud dans la maison. 649 00:48:54,927 --> 00:48:57,521 EnfermĂ© dans le grenier en train de trafiquer des jeux de carte tout neuf. 650 00:48:57,847 --> 00:49:01,442 - Pour truander d'autres types. - Je pensais qu'on les verrais venir ici, 651 00:49:01,527 --> 00:49:03,279 pour voir comment on avançait. 652 00:49:03,607 --> 00:49:05,677 Un monument en forme de mur. 653 00:49:05,767 --> 00:49:07,837 Murks doit les tenir au courant fidĂšlement. 654 00:49:08,247 --> 00:49:10,442 - C'est vrai ça , Calvin ? - Quoi donc, fiston ? 655 00:49:10,967 --> 00:49:12,241 Laisse tomber va. 656 00:49:13,127 --> 00:49:14,799 Au fait, j'allais oublier. 657 00:49:15,207 --> 00:49:17,163 C'est arrivĂ© aujourd'hui. 658 00:49:22,847 --> 00:49:26,476 - C'est ma soeur. - Tu peux faire une pause et la lire. 659 00:49:29,127 --> 00:49:31,800 - Ou vas-tu ? - T'as dit qu' on faisait une pause. 660 00:49:31,887 --> 00:49:34,276 Pas Ă  toi. Tu retournes au boulot. 661 00:49:35,087 --> 00:49:38,443 - Je peux savoir pourquoi tu me cherche...? - Laisse tomber, on retourne bosser. 662 00:49:41,087 --> 00:49:42,839 Non, non, tu lis ta lettre dabord. 663 00:49:51,607 --> 00:49:54,280 Je suis content que quelqu'un sache qu'on est ici. 664 00:49:54,847 --> 00:49:57,315 L'important c'est que Murks ai respectĂ© sa parole. 665 00:49:57,607 --> 00:49:59,723 Comment ça va dans le Michigan ? 666 00:50:00,327 --> 00:50:02,716 Minnesota. Ils vont tous bien. 667 00:50:02,967 --> 00:50:04,958 Ma soeur dit que Julliette s'ennuie de moi. 668 00:50:05,247 --> 00:50:06,475 Moi aussi. 669 00:50:07,167 --> 00:50:09,476 Elle espere que je serai rentrĂ© pour l'anniversaire de la petite. 670 00:50:09,767 --> 00:50:12,156 Il faudrait qu' tu t'y pointe en pleine fĂȘte. 671 00:50:12,247 --> 00:50:15,842 C'est au debut du mois de juin. On sera pas sorti d' ici lĂ . 672 00:50:17,207 --> 00:50:20,882 - J'ai encore gagnĂ©. - Tu dĂ©connes pas quand tu fais une rĂ©ussite. 673 00:50:21,047 --> 00:50:22,844 Je ne dĂ©conne pas non plus quand je joue au pocker. 674 00:50:24,327 --> 00:50:27,364 - Seulement je ne triche pas moi. - ArrĂȘte de ruminer. 675 00:50:28,287 --> 00:50:31,484 - On finis notre temps et on se barre. - ArrĂȘte de ruminer... 676 00:50:33,927 --> 00:50:38,603 c' est facile Ă  dire pour toi. Mais c' est moi qui ai perdu. 677 00:50:39,687 --> 00:50:41,678 C'est ma rĂ©putation professionelle qui risque d' ĂȘtre dĂ©molie. 678 00:50:43,767 --> 00:50:45,997 C'est mon fric que t'as perdu. 679 00:50:47,687 --> 00:50:49,040 LĂ  c'est sĂ»r et certain. 680 00:50:49,927 --> 00:50:53,681 Et aussi ta voiture. L'avoir perdu c'est pire qu'avoir perdu le pognon. 681 00:50:54,487 --> 00:50:57,638 Et c'est cette ahuri de Murks, qui la recupĂ©rĂ©. 682 00:50:57,847 --> 00:51:01,726 - Elle Ă©tait neuve ? - Un an. Je l'ai achetĂ© debut avril dernier. 683 00:51:02,567 --> 00:51:05,206 Comment ça se fais que t'avais dĂ©ja pas loin de 150.000 km ? 684 00:51:05,847 --> 00:51:08,884 - Je roulais beaucoup. - Ah ouais ! 685 00:51:09,167 --> 00:51:11,840 - T'as dĂ» rouler jour et nuit. - Oui. 686 00:51:12,327 --> 00:51:17,196 AprĂšs avoir quittĂ© les pompiers j' avais trĂšs envie de me balader un peu. 687 00:51:17,687 --> 00:51:21,077 De voyager de ville en ville, pour voir ce qui s' y passait. 688 00:51:21,487 --> 00:51:22,636 Ta gamine ? 689 00:51:23,727 --> 00:51:25,285 J'envoyais, des cartes postales. 690 00:51:27,767 --> 00:51:30,156 Ca a du te couter Ă©normement rien quand frais d' essence. 691 00:51:31,007 --> 00:51:33,646 Les hĂŽtels, les restaurants, 692 00:51:35,207 --> 00:51:37,482 - Puis les faux frais. - En effet. 693 00:51:38,487 --> 00:51:40,921 Mon pĂšre m'avais laissĂ© 200.000 dollars. 694 00:51:41,007 --> 00:51:43,282 - Et t'as tout bouffĂ© ? - Le tout. 695 00:51:44,527 --> 00:51:46,836 Il faisait quoi ton pĂ©re millonnaire ? 696 00:51:47,607 --> 00:51:50,246 Non. La derniĂšre fois ou nous nous sommes vus je devais avoir deux ans. 697 00:51:50,327 --> 00:51:53,046 Depuis, aucun contact. 698 00:51:53,127 --> 00:51:55,277 Pas une lettre pas un coup de fil. 699 00:51:55,887 --> 00:51:58,117 Ah oui alors il a fait ça pour se rattraper. 700 00:52:17,207 --> 00:52:19,562 - Tien. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 701 00:52:19,767 --> 00:52:22,884 - Un chariot. - Oui, je vois, mais c'est pour faire quoi ? 702 00:52:22,967 --> 00:52:25,037 J'ai achetĂ© un truc comme ça Ă  ma fille pour ses 3 ans. 703 00:52:25,127 --> 00:52:27,595 Ben lĂ  c'est pas un cadeau d' anniversaire. A partir de maintenant, 704 00:52:27,687 --> 00:52:30,963 vous apporterez les pierres sur la tranchĂ©e Ă  l'aide de ce chariot. 705 00:52:33,607 --> 00:52:35,996 - Je savais pas que vous aviez de l'humour. - Je parle sĂ©rieusement. 706 00:52:36,287 --> 00:52:38,403 A partir de maintenant vous utiliserez le chariot le matin. 707 00:52:38,487 --> 00:52:41,479 Et l'aprĂ©s midi vous empillerez les pierres Ă  leurs places.C'est les ordres. 708 00:52:41,607 --> 00:52:43,120 Alors Calvin. 709 00:52:45,887 --> 00:52:48,117 Ou sont les patrons ? 710 00:52:49,847 --> 00:52:53,476 Ou sont Flower et Stone ? Quand est-ce qui vont nous rendre visite ? 711 00:52:54,967 --> 00:52:56,286 Ils sont occupĂ©s. 712 00:52:56,967 --> 00:53:01,119 Ca tient pas debout. C'est bizzard qu'ils viennent pas voir dans quoi ils investissent. 713 00:53:03,207 --> 00:53:07,200 Ca veut dire qu'ils sont coupables. Ils savent bien que j'ai tout pigĂ© ces enculĂ©s. 714 00:53:17,647 --> 00:53:18,841 Oh, putain ! 715 00:53:36,207 --> 00:53:38,038 Branleurs, bande de pourris ! 716 00:53:43,687 --> 00:53:46,997 J'vais m'occupper de leur peau. J'vais les faire avouer Ă  ces deux branleurs. 717 00:53:47,887 --> 00:53:49,559 Jack, ou tu vas ? 718 00:53:49,887 --> 00:53:51,115 Reviens ! 719 00:54:00,247 --> 00:54:01,362 Tu vas voir. 720 00:54:05,887 --> 00:54:07,366 Les salopars ! 721 00:54:09,727 --> 00:54:13,037 - On dirait qu'ils sont partis. - Ils ont trop les foies pour rĂ©pondre. 722 00:54:13,127 --> 00:54:15,925 Vaut mieux arrĂȘter. Si tu veux on reviendra demain. 723 00:54:16,247 --> 00:54:17,396 Allez viens. 724 00:54:19,647 --> 00:54:23,083 Flower ! C'est Ă  toi qu'je parle, gros lard ! 725 00:54:24,207 --> 00:54:25,799 T'es un monstre monsieur tu sais ça ! 726 00:54:26,887 --> 00:54:29,276 Toi et ton petit copain... vous ĂȘtes des monstres ! 727 00:54:30,407 --> 00:54:34,082 - Vous me payerez ce que vous m'avez fait. - Allez viens Jack, rentrons dormir un peu. 728 00:54:37,687 --> 00:54:39,484 Ca va pour ce soir. Allez. 729 00:54:40,327 --> 00:54:42,761 - Allez viens. - C'est deux enfoirĂ©s. 730 00:54:43,167 --> 00:54:45,397 Les cocons dominent le monde. 731 00:54:46,207 --> 00:54:47,686 Allez, Jack. 732 00:55:04,527 --> 00:55:06,199 Jim, j'peux plus tenir. 733 00:55:07,247 --> 00:55:08,885 Il ne reste que 30 jours. 734 00:55:09,727 --> 00:55:11,479 Encore un petit mois. 735 00:55:13,087 --> 00:55:15,043 Il faut que je baise. 736 00:55:15,207 --> 00:55:17,357 Ta collection de playboy ne fait pas l'affaire. 737 00:55:18,887 --> 00:55:22,197 Je sais pas pour toi, mais moi j' ai l'habitude de baiser vachement. 738 00:55:22,487 --> 00:55:23,840 J'en doute pas. 739 00:55:25,927 --> 00:55:28,521 - Tu baisais bcp quand tu faisais la route ? - Non. 740 00:55:30,447 --> 00:55:34,042 Quoi ?! Un beau pompier comme toi n'a pas une histoire d'amour Ă  me raconter ? 741 00:55:36,367 --> 00:55:39,006 Une petite copine Ă  Boston qui t'attend Ă  la caserne ? 742 00:55:39,087 --> 00:55:40,839 C'est mixte maintenant, non ? 743 00:55:42,167 --> 00:55:43,885 Une pompiĂ©re avec son badge, 744 00:55:45,047 --> 00:55:46,241 un casque en metal, 745 00:55:47,847 --> 00:55:49,326 des belles bottes. 746 00:55:51,687 --> 00:55:53,678 Non, pas de femme pompier dans mes relations. 747 00:55:55,047 --> 00:55:58,801 J'avais quelqu'un que je voyais souvent et je lui ai demandĂ© de m'Ă©pouser. 748 00:56:00,167 --> 00:56:02,635 - Et ? - Je sais pas, elle a dit non. 749 00:56:05,127 --> 00:56:09,040 A vrai dire je vois pas une madame Jack Pozzi dans un avenir trĂšs proche. 750 00:56:09,887 --> 00:56:12,037 Elle avait probablement raison. 751 00:56:12,247 --> 00:56:14,283 Je bougeais continuelement. C'est pas une vie pour une femme. 752 00:56:15,607 --> 00:56:18,599 Cette petite nana valait pas la peine que tu t'installes ? 753 00:56:21,047 --> 00:56:23,515 Et qu'est-ce que tu faisais exactement sur la route ? 754 00:56:23,607 --> 00:56:25,916 Je conduisais.Rien de plus. 755 00:56:27,887 --> 00:56:32,005 Tout les soir j'me disais ça suffit j'plante mes gaules et j' m'installe. 756 00:56:32,927 --> 00:56:36,840 Tout les matin Ă  peine reveillĂ© je courrais Ă  la voiture et je roulais. 757 00:56:36,967 --> 00:56:38,878 En me disant aprĂšs tout: pourquoi ne pas continuer ? 758 00:56:39,047 --> 00:56:41,242 Il n'y a aucune raison valable. 759 00:56:41,327 --> 00:56:43,283 Oui mais faut avoir de l'argent. 760 00:56:44,767 --> 00:56:46,758 J'ai Ă©tĂ© sur la route pendant 13 mois. 761 00:56:47,487 --> 00:56:51,116 J'ai parcouru pour ainsi dire tout les Etas-Unis 762 00:56:52,287 --> 00:56:55,597 Ce n'Ă©tait pas ou j'allais qui Ă©tait important c'Ă©tait la conduite, 763 00:56:55,687 --> 00:56:59,680 la sensation qu'on a en roulant vite avec le paysage qui dĂ©file. 764 00:57:00,367 --> 00:57:03,882 Tout est ephĂ©mĂšre rien qui te pĂšse. Rein qui te retienne. 765 00:57:05,367 --> 00:57:07,835 Quand je conduisais, plus rien ne pouvait m'atteindre. 766 00:57:08,887 --> 00:57:10,639 Et alors tu m'as rencontrĂ©. 767 00:57:12,727 --> 00:57:14,365 Et oui je t'ai rencontrĂ©. 768 00:57:20,247 --> 00:57:24,126 - Putain de pluie. - Encore un orage et tout ce mur s'Ă©croulera. 769 00:57:25,007 --> 00:57:28,158 - Ce sera bien fait pour leurs gueules. - Et c'est pas de niveau lĂ , recommence. 770 00:57:28,327 --> 00:57:30,682 - C'est suffisament de niveau. - Pas du tout. 771 00:57:30,767 --> 00:57:33,076 Et profite en pour enlever ces mauvaise herbes. 772 00:57:34,047 --> 00:57:36,083 Tu sais que tu me fais marrer grande gueule, pourquoi tu le monterais 773 00:57:36,167 --> 00:57:38,362 pas toi-mĂȘme puisque t'es si expert ? 774 00:57:38,687 --> 00:57:40,803 C'est pas mon boulot. Je suis lĂ . pour vous surveiller. 775 00:57:40,887 --> 00:57:42,923 Et vous pour bosser. 776 00:57:43,007 --> 00:57:44,998 Qu'est-ce qui te permet d'ĂȘtre si arrogant avec moi hein ! 777 00:57:45,087 --> 00:57:47,840 Comment tu peux rester avec les mains dans les poches 778 00:57:48,007 --> 00:57:50,680 pendant qu'on se pĂ©te les reins avec ces putains de pierres !? 779 00:57:50,767 --> 00:57:52,564 Donne moi une seule bonne raison ! 780 00:57:52,767 --> 00:57:56,203 C'est facile. Vous vous jouez aux cartes et moi pas. 781 00:57:59,047 --> 00:58:01,163 - EnculĂ© ! - T'es pas bien !. 782 00:58:01,727 --> 00:58:04,525 J' voulais seulement t'asticoter p'tit morveux. 783 00:58:04,767 --> 00:58:07,600 Recommences pas ça ! Sinon la prochaine fois ça ira mal pour toi ! 784 00:58:07,687 --> 00:58:08,836 T'en r' veux ? Connard ! Je l'emmerde ! 785 00:58:13,407 --> 00:58:16,797 Si j' me souviens bien tu Ă©tais le seul Ă  jouer aux cartes, j'me contentais de regarder. 786 00:58:17,367 --> 00:58:20,882 Mais t'avais ton importance. Tu m'insuflais la vie. Et Ă  chaque mise 787 00:58:20,967 --> 00:58:24,164 - Je sentais ton fluide de chance m'envahir. - T'aurais voulu que je pisse dans mon froc ? 788 00:58:24,247 --> 00:58:26,158 Ok, tu peux aller pisser, c'est pas lĂ  le problĂšme, 789 00:58:26,247 --> 00:58:28,920 mais ça prend quoi ? 3 minutes ? 5 minutes? 790 00:58:29,007 --> 00:58:32,079 Peut-ĂȘtre 6... Mais toi bordel tu tes barrĂ© pendant une heure. 791 00:58:32,167 --> 00:58:34,761 J'Ă©tais crevĂ©. J'ai du m'alonger. Faire un somme. 792 00:58:34,847 --> 00:58:37,520 Sois franc tu n'as pas dormis, tu as prĂ©fĂ©rĂ© aller roder autour 793 00:58:37,607 --> 00:58:40,041 de cette connerie de citĂ© du monde. 794 00:58:40,127 --> 00:58:42,243 Mais pourquoi tu as fais une connerie pareille ? 795 00:58:42,327 --> 00:58:44,636 Moi j'attendais que tu te pointes et 796 00:58:44,727 --> 00:58:46,877 petit Ă  petit j'me suis dĂ©concentrĂ©. 797 00:58:46,967 --> 00:58:50,437 Et les choses on mal tournĂ© quand t'as volĂ© ce morceau de maquette. 798 00:58:50,767 --> 00:58:52,598 Mais comment t'as pu me faire ça ! 799 00:58:53,047 --> 00:58:55,003 C'est comme, commettre un pechĂ© capital. 800 00:58:55,087 --> 00:58:57,396 Comme violer une loi fondamental. 801 00:58:58,727 --> 00:59:00,877 On Ă©tait en parfaite harmonie. 802 00:59:01,367 --> 00:59:03,517 On arrivait au point ou tout devenait, musique pour nous. 803 00:59:03,607 --> 00:59:06,758 Il a fallu que tu montes et que tu balances tous les instruments. 804 00:59:07,047 --> 00:59:10,119 Tu t'es brouillĂ© avec l'univers. 805 00:59:10,207 --> 00:59:12,801 Et quand un mec fait ça il doit en payer le prix. Je regrette seulement de payer avec toi. 806 00:59:12,887 --> 00:59:15,003 Tu commences Ă  parler comme Flower. 807 00:59:15,087 --> 00:59:18,124 Ce type gagne Ă  la lotterie et imagine qu'il a Ă©tĂ© choisis par Dieu. 808 00:59:18,207 --> 00:59:20,880 - Dieu n'a rien Ă  voir lĂ -dedans. - Peut importe les noms. 809 00:59:20,967 --> 00:59:23,276 Dieu, chance ou harmonie. 810 00:59:24,127 --> 00:59:26,516 Ca nous ramĂšne tjr Ă  la mĂȘme merde. 811 00:59:26,687 --> 00:59:30,282 C'est une façon de fuir la rĂ©alitĂ©, de voir comment les choses se passent vraiment. 812 00:59:32,247 --> 00:59:35,080 Tu te crois intelligent Nash mais tu n'y connais rien mon pote. 813 00:59:35,367 --> 00:59:38,006 C'est vrai. Tu as raison. 814 00:59:38,207 --> 00:59:41,438 Nous sommes une paire d'ignorants. 2 abrutis qui ont crus ĂȘtre les plus forts. 815 00:59:41,527 --> 00:59:45,361 Maintenant on essaye de payer la note. Pour partir dans un mois. 816 00:59:48,167 --> 00:59:52,206 N'empĂȘche que t' aurais pas du faire ça. DĂšs que t'as fauchĂ© ce truc ça a mal tournĂ©. 817 00:59:54,807 --> 00:59:56,877 Jette un oeil Ă  ça et dis-moi c'que tu vois. 818 00:59:57,087 --> 00:59:59,885 - Ca va arrĂȘtte, j'vois pas ou tu veux en venir ? - Regarde ! 819 00:59:59,967 --> 01:00:02,356 Dis-moi, qu'est-ce que je tiens dans la main ? 820 01:00:04,807 --> 01:00:07,560 - Flower et Stone. - Je les croyais plus grand que ça. 821 01:00:07,647 --> 01:00:11,322 - Ces deux lĂ  mesures 5 cm. - Oh ça va, c'est pas eu bien sĂ»r... 822 01:00:11,407 --> 01:00:14,922 - C'est une reproduction en miniature... - Tu crois que ce petit bout de bois 823 01:00:15,007 --> 01:00:16,326 - est plus fort que nous c'est ça? - Non. 824 01:00:16,407 --> 01:00:20,286 Si, tu as la trouille tu est convaincu qu'il nous a fais perdre tout notre argent. 825 01:00:20,367 --> 01:00:23,279 Non. C'est pas c' que j'ai dit. Que tu veuilles le voler, soit je comprend. 826 01:00:23,367 --> 01:00:25,358 Mais pas au moment ou on etait en train de jouer au pocker. 827 01:00:25,447 --> 01:00:27,915 Tiens voilĂ . A chaque fois que tu le regardes t'as une petite frayeur. 828 01:00:28,007 --> 01:00:30,601 C'est comme s'il t'envoyais le mauvais oeil. 829 01:00:30,687 --> 01:00:32,405 On va y remĂ©dier petit. 830 01:00:32,687 --> 01:00:36,157 Quelques minutes tout tes problĂšmes seront effacĂ©s. 831 01:00:41,487 --> 01:00:42,806 Tu vois ? Il ne se passe rien. 832 01:00:45,567 --> 01:00:49,480 Tu ne connais pas la formule magique. Jamais d'obstacles insurmontables. 833 01:00:51,767 --> 01:00:54,281 T'es devenu barge. J'espere qu' t'en es conscient. 834 01:01:00,847 --> 01:01:01,996 Ca va ! 835 01:01:04,687 --> 01:01:06,086 Bonjour. 836 01:01:09,087 --> 01:01:12,124 On dirait que tu t'es dĂ©cidĂ© Ă  jouer cartes sur table, Calvin. 837 01:01:12,367 --> 01:01:14,961 Des cartes ? Je t'ai dis hier que je jouais pas aux cartes. 838 01:01:15,047 --> 01:01:19,199 C' est une façon de parler. J'dis ça Ă  cause de ce truc qui pendouille. 839 01:01:20,007 --> 01:01:21,406 Ah... ça. 840 01:01:22,087 --> 01:01:24,476 Eh bien je crois que je ne dois plus prendre de risque. 841 01:01:24,687 --> 01:01:26,882 T'es un peut trop nerveux mon p'tit gars. 842 01:01:26,967 --> 01:01:30,960 - Tu peux ĂȘtre capable de tout. - Ca ça va limiter les possibilitĂ©s. 843 01:01:31,607 --> 01:01:35,043 Et puis c'truc lĂ  ça peut considĂ©rablement rĂ©duire la capacitĂ© d'Ăšxpression d'un type. 844 01:01:35,567 --> 01:01:38,127 Gommer les droits du premier amendement si tu vois ce que je veux dire. 845 01:01:38,207 --> 01:01:41,995 Fais pas trop le malin, mon gars. Je sais ce qu' est le premier amendement. 846 01:01:43,047 --> 01:01:47,245 Ah oui ? Tu sais ? T'es un type cultivĂ©. 847 01:01:47,527 --> 01:01:51,361 J' te l'disais encore hier, je suis toujours prĂšs Ă  laisser passer une fois 848 01:01:51,567 --> 01:01:53,797 Mais une seule. AprĂšs, 849 01:01:53,887 --> 01:01:56,401 il faut trouver la rĂ©ponse appropriĂ©e. 850 01:01:57,727 --> 01:02:00,639 En fait, je suis drĂŽlement content que t'ai mis ta belle ceinture. 851 01:02:00,727 --> 01:02:03,878 - Ca va lui montrer une image plus vrai de la realitĂ©. - C'est ça l'idĂ©e. 852 01:02:04,327 --> 01:02:07,205 En quelque sorte ça remet les pendules Ă  l'heure. 853 01:02:16,407 --> 01:02:19,399 Regarde mon pote c'est dingue! Vise un peut c'e qu'on a fais dĂ©ja. 854 01:02:26,367 --> 01:02:29,803 Il a l' air d' ĂȘtre bien fier de lui ce petit couillon. 855 01:02:30,167 --> 01:02:32,886 Oui, il peut. Il a travaillĂ© dur. 856 01:02:33,647 --> 01:02:35,797 Oui ça a pas Ă©tĂ© facile, c'est vrai. 857 01:02:36,407 --> 01:02:38,875 Mais ça tire Ă  sa fin. 858 01:02:39,487 --> 01:02:41,478 Le rois de la muraille ! 859 01:02:48,247 --> 01:02:50,078 Plus que 8 jours mon pote. 860 01:02:51,447 --> 01:02:53,597 Mais il y a un petit ennuie il me semble, non ? 861 01:02:55,607 --> 01:02:58,075 Quand on va partir on sera deux clodos. 862 01:02:58,167 --> 01:03:01,000 On aura mĂȘme pas de quoi acheter un ticket de bus. 863 01:03:01,447 --> 01:03:03,483 J'peux pas Ă©crire Ă  ma mĂšre pour lui emprunter du fric. 864 01:03:03,567 --> 01:03:08,163 Ni moi Ă  ma soeur.Le temps qu'elle reçoive et qu'elle rĂ©ponde ce sera trop tard. 865 01:03:12,247 --> 01:03:14,715 - Y'a un autre moyen. - Pas question, Jim. 866 01:03:16,007 --> 01:03:17,042 Pas question ! 867 01:03:25,407 --> 01:03:27,637 On restera pas si tout n'est pas ecrit noir sur blanc. 868 01:03:27,727 --> 01:03:30,002 En des termes prĂ©cis. C'est ce qu' on appelle. 869 01:03:30,087 --> 01:03:32,601 - Un avenant au contrat. - Oui, c'est ça. 870 01:03:32,687 --> 01:03:34,723 Si y' en a pas on se barre le d' ici le 17 juin. 871 01:03:35,567 --> 01:03:37,717 C'Ă©tait prĂ©vu, tout Ă©tait prĂ©vu. 872 01:03:45,047 --> 01:03:47,515 T'Ă©tait drĂŽlement sur de toi, Calvin. 873 01:03:47,607 --> 01:03:51,282 Ca tombait sous le sens.J'ai pensĂ© qu' ça serait q'une question de temps. 874 01:03:51,367 --> 01:03:53,323 Vous n'aviez pas d' autres moyens de vous en sortir. 875 01:03:53,407 --> 01:03:56,319 J'ai pris les devans et fais rĂ©digĂ© ce papier par les patrons. 876 01:03:56,407 --> 01:03:58,238 C'Ă©tait pas une mauvaise idĂ©e hein ? 877 01:04:01,047 --> 01:04:03,242 On pourrait faire une espĂšce de petite fĂȘte le 17 non ? 878 01:04:04,007 --> 01:04:05,963 Pourquoi ? Puisqu'on ne part plus. 879 01:04:06,087 --> 01:04:08,920 Tu veux laisser ce jour lĂ  sans marquer le coup, mais c'est pas possible ! 880 01:04:09,007 --> 01:04:12,522 Il faut qu'on fasse une grande fĂȘte ! Et qu'on arrose cette Ăšre nouvelle ! 881 01:04:13,007 --> 01:04:14,804 Qu'est-ce qui te plairais ? 882 01:04:15,007 --> 01:04:17,521 On voudrait du champagne. A peux prĂšs 6 bouteilles. 883 01:04:17,607 --> 01:04:19,802 Du homard, du caviar, tout ce qui sert Ă  faire la fĂȘte... 884 01:04:20,247 --> 01:04:24,035 - Marque le je verrais c' que j' peux faire. - Puis il faudrait une fille. 885 01:04:24,127 --> 01:04:26,595 - Pardon ? - Ben ouais une fille quoi. 886 01:04:26,887 --> 01:04:30,675 Une jolie minette avec tout ce qui faut lĂ  ou il faut, des cheveux blonds,tu sais non ? 887 01:04:31,007 --> 01:04:32,998 Je suis pas certain de bien te suivre lĂ . 888 01:04:33,087 --> 01:04:35,362 Pourtant c'est simple. Tu descends jusqua Atlantic City. 889 01:04:35,447 --> 01:04:38,120 Et y a des minous Ă  vendre partout quasiment Ă  tout les coins de rue. 890 01:04:38,207 --> 01:04:41,643 Tu veux dire une pute ? Tu veux qu'on te ramĂšne une pute ? 891 01:04:42,247 --> 01:04:43,680 Oui une pute, t'as tout compris. 892 01:04:44,327 --> 01:04:47,683 C'est pas classique comme commande. C'est pas dans mes attributions. 893 01:04:47,767 --> 01:04:49,405 Faut que j'demmande au patrons. 894 01:04:49,487 --> 01:04:50,602 Parfait. 895 01:04:58,167 --> 01:05:01,842 Tiffany, t'es une petite vĂ©narde parce que tu te trouve en prĂ©sence de 2 gentleman. 896 01:05:02,327 --> 01:05:03,919 - C'est vrai ? - Evidemment. 897 01:05:04,007 --> 01:05:06,726 Le professeur Nash et moi-mĂȘme sommes honnorĂ©s de ta visite. 898 01:05:06,807 --> 01:05:09,640 Ca fait des mois, que dis-je une Ă©ternitĂ© que nous n' avons 899 01:05:10,927 --> 01:05:13,157 pas eu le plaisir de dĂźner avec une si jolie, si raffinéé, 900 01:05:13,447 --> 01:05:15,403 si talentueuse, et supremement 901 01:05:16,407 --> 01:05:18,602 merveilleuse femme comme toi. 902 01:05:19,447 --> 01:05:21,483 - Sois sĂ©rieux ! - Mais je suis sĂ©rieux. 903 01:05:21,567 --> 01:05:24,877 - Dans notre branche on a pas tout les jours... - C'est quoi exactement votre branche ? 904 01:05:24,967 --> 01:05:27,959 - Pour le moment on construit un mur... - Je vais lui expliquer ça dans un moment. 905 01:05:28,127 --> 01:05:30,243 Tu sais dans notre travail nous avons l'occasion de croiser des femmes superbes. 906 01:05:30,327 --> 01:05:32,966 Des covers-girls, des mannequins en ballade, 907 01:05:33,047 --> 01:05:36,517 les actrices de cinĂ©ma, pour n'en citer qu'une partie. 908 01:05:37,527 --> 01:05:40,724 Mais toi, Jolie Tiffany, tu es la crĂšme des crĂšme. 909 01:05:41,647 --> 01:05:45,162 ComparĂ©es Ă  toi elles resemblent toutes Ă  la purĂ©e qu'on a mangĂ© hier soir. 910 01:05:45,767 --> 01:05:48,201 - T'es sincĂšre ? - Oui trĂšs sincĂšre. 911 01:05:49,007 --> 01:05:52,761 Ou est-ce qu'un petit mec comme toi Ă  appris Ă  faire du barratin comme ça ? 912 01:05:52,847 --> 01:05:54,678 Il a pas eu Ă  apprendre. 913 01:05:56,327 --> 01:05:57,680 Je l'aurais pariĂ©. 914 01:05:58,887 --> 01:06:00,559 On est architechte tout les deux. 915 01:06:00,967 --> 01:06:04,926 On est en Pennsylvanie pour superviser la construction d'un chateau fĂ©odale. 916 01:06:05,567 --> 01:06:09,242 On est spĂ©cialiste,dans la reproduction de monuments historiques, 917 01:06:10,047 --> 01:06:12,322 peu de gens peuvent se permettrent de payer nos service. 918 01:06:12,407 --> 01:06:14,875 Du coup on travaille frĂ©quemment pour des milliardaires excentriques. 919 01:06:14,967 --> 01:06:17,925 Je sais pas c' que laurel et hardy t'ont racontaient mais tu dois oublier 920 01:06:18,007 --> 01:06:20,475 ce qu'ils ton dit car c'est des faux-culs, 921 01:06:20,767 --> 01:06:25,079 ils prĂ©fĂšreraient pisser dans leur frocs plutĂŽt que de rĂ©pondre franchement. 922 01:06:25,647 --> 01:06:28,684 Nous avons une Ă©quipe de 36 charpentiers et d' maçons 923 01:06:29,047 --> 01:06:32,164 Ce qui fais que Jim et moi. On doit habiter sur place. 924 01:06:32,247 --> 01:06:34,158 On a toujours fais comme ça. 925 01:06:34,247 --> 01:06:36,238 L'ambiance du chantier c'est capital pour nous. 926 01:06:36,327 --> 01:06:39,956 Le travail est toujorurs mieux fait quand on mĂšne une vie semblable 927 01:06:40,247 --> 01:06:44,399 Ă  celle qu'on est censĂ© recrĂ©er. LĂ  on doit batir un monastĂšre 928 01:06:44,967 --> 01:06:47,037 alors on vit comme des moines. 929 01:06:47,207 --> 01:06:50,244 - Ce soir c'est l'exeption. - Notre prochain chantier sera au Texas. 930 01:06:50,327 --> 01:06:54,366 Un roi du pĂ©trole nous a engagĂ© pour construire une rĂ©plique de Buckingham palace. 931 01:06:54,927 --> 01:06:58,715 L'an dernier on a construit le pont de Brooklyn pour un magnat en californie. 932 01:06:58,807 --> 01:07:03,005 Et l'annĂ©e d' avant, la Tour Eiffel grandeur nature sur l'Ăźle de Jersey. 933 01:07:04,367 --> 01:07:06,278 Vous avez pas le temp de vous ennuyer ! 934 01:07:06,367 --> 01:07:11,441 Je t'avoue qu'on Ă  bien envie de s'installer en copropriĂ©tĂ© a West Palm Beach, 935 01:07:11,607 --> 01:07:14,963 mais finalement c' est un travail si prenant qu'on arrive pas Ă  s' arrĂȘter. 936 01:07:16,767 --> 01:07:20,840 Et puis, comment ferait c'est pauvre milliardaires qui rĂȘves de chateaux europĂ©en ? 937 01:07:30,727 --> 01:07:32,763 Attend je vai t'aider. 938 01:07:33,447 --> 01:07:35,278 Non, ça va aller ! 939 01:07:36,607 --> 01:07:38,006 Hop ! le dessert. 940 01:07:49,727 --> 01:07:54,118 "Et avec ce gatau, une petite chanson... 941 01:07:55,607 --> 01:07:59,646 apportez-moi les flĂšches du dĂ©sir, 942 01:08:00,807 --> 01:08:06,086 apportez-moi la lance. Ah, nuages dĂ©ployĂ©s. 943 01:08:06,967 --> 01:08:11,597 Apportez-moi mon chariot de feux. 944 01:08:13,407 --> 01:08:18,276 Mon esprit de combat ne s'arrĂȘtera pas, 945 01:08:19,407 --> 01:08:24,527 ni ne dormira l'Ă©pĂ©e dans ma main, 946 01:08:25,727 --> 01:08:31,324 jusqu'Ă  ce que nous ayons construit JĂ©rusalem, 947 01:08:32,967 --> 01:08:38,963 dans la terre verte et plaisante de l'Angleterre" 948 01:08:46,807 --> 01:08:48,718 - Encore ! - Bravo ! 949 01:08:50,887 --> 01:08:53,321 - Bravo ! - C'est fini je vous laisses. Bonne nuit. 950 01:08:54,047 --> 01:08:56,436 Quoi tu pars dĂ©jĂ  ? 951 01:08:56,727 --> 01:08:58,957 Vos milliardaires lĂ , ils ont payĂ©s un max. 952 01:08:59,047 --> 01:09:01,242 J'croyais que j'allais baiser avec vous deux. 953 01:09:01,527 --> 01:09:05,679 Je ne fais que le cuisto moi. A mon avis t'aura suffisament Ă  faire avec Jack. 954 01:09:05,967 --> 01:09:08,561 Bon c' est comme tu veux, peut-ĂȘtre une autre fois. 955 01:09:08,967 --> 01:09:11,481 Tu sais j'ai une copine qui pourrait te plaire. 956 01:09:11,607 --> 01:09:13,279 J'vais te laisser mon numĂ©ro, 957 01:09:14,687 --> 01:09:16,757 et quand tu veux t'appelles. On viendra toutes les deux. 958 01:09:20,727 --> 01:09:23,560 - Tu pourras toujours me joindre lĂ -bas. - Merci. 959 01:09:24,407 --> 01:09:28,400 On ne sais jamais.Peut-ĂȘtre qu'on pourra faire un saut a Atlantic City. 960 01:09:28,527 --> 01:09:30,245 Ouais, pourquoi pas ? 961 01:09:30,527 --> 01:09:33,200 - Ca m'a fais plaisir de te connaitre . - Moi aussi. 962 01:09:38,207 --> 01:09:39,481 Alors, Jackie... 963 01:10:08,287 --> 01:10:10,278 - Salut. - Salut. 964 01:10:13,447 --> 01:10:15,881 Alors, on a pris du bon temps hier soir ? 965 01:10:17,367 --> 01:10:19,323 C'Ă©tait pas mal, ça allait. 966 01:10:19,407 --> 01:10:22,717 Je ne suis pas rĂšstĂ© trop tard. J'ai Ă©tĂ© coucher avant minuit. 967 01:10:22,807 --> 01:10:25,844 J'crois que le chauffeur a ramenĂ© la fille vers 5:30. 968 01:10:27,447 --> 01:10:29,403 Jack est encore en train de dormir. 969 01:10:30,127 --> 01:10:32,004 Il a du avoir une nuit agitĂ©e. 970 01:10:32,287 --> 01:10:35,324 Il a pas du ĂȘtre deçu. Tout allait bien quand je suis parti. 971 01:10:38,727 --> 01:10:41,161 J'ai peur d'avoir de mauvaises nouvelles pour vous. 972 01:10:41,647 --> 01:10:44,923 Je m'en doute. Pourquoi tu serais venu aujourd' hui sinon. 973 01:10:46,927 --> 01:10:48,918 Je suis bien embĂȘtĂ©. 974 01:10:51,047 --> 01:10:54,005 J'en suis pas revenu quand les patrons m' ont parlĂ© de ça. 975 01:10:54,807 --> 01:10:56,798 Sans doute qu'ils sont dans leurs bon droit. 976 01:10:56,887 --> 01:10:59,082 Tout dĂ©pend de quel cotĂ© on se place. 977 01:11:06,887 --> 01:11:09,720 - Qu'est-ce que c' est que ça !? - Les chiffres des patrons. 978 01:11:10,407 --> 01:11:14,195 La balance entre l' argent que vous avez gagnĂ©.Et c'que vous avez dĂ©pensĂ©. 979 01:11:15,287 --> 01:11:16,766 C' est une blague !? 980 01:11:17,967 --> 01:11:21,323 - Ca m'Ă©tonnerais. - Je croyais que tout Ă©tait compris. 981 01:11:22,607 --> 01:11:25,246 Je croyais aussi. Mais on avait tort. 982 01:11:25,327 --> 01:11:29,286 Comment ça tort ? On avait un accord avec eux, tu le sais. 983 01:11:30,207 --> 01:11:32,801 Peut ĂȘtre bien oui, mais si tu regardes le contrat 984 01:11:32,927 --> 01:11:34,918 la nourriture n'est pas mentionnĂ©e. 985 01:11:35,447 --> 01:11:38,166 Logement, oui. VĂȘtement oui, mais... 986 01:11:38,247 --> 01:11:40,477 Nulle part il est question de bouffe. 987 01:11:44,007 --> 01:11:45,918 C'est dĂ©gueulasse de faire un truc pareil. 988 01:11:47,487 --> 01:11:50,923 - Tu admets ça, toi ? - C'est pas Ă  moi de dire. 989 01:11:51,367 --> 01:11:55,076 Les patrons ont toujours Ă©tĂ© rĂ©glo avec moi, j'ai jamais eu Ă  me plaindre. 990 01:11:57,247 --> 01:12:00,045 RemarquĂ©, vous pouvez vous estimer heureux qu'ils ne vous 991 01:12:00,127 --> 01:12:02,436 compte pas le loyer et les charges. 992 01:12:03,287 --> 01:12:05,960 Il est temps que j'aille leurs faire un brain de causette. 993 01:12:06,047 --> 01:12:07,765 C'est pas la peine de te dĂ©ranger. 994 01:12:08,287 --> 01:12:10,517 - Ils sont partis. - Hein ? 995 01:12:10,887 --> 01:12:13,242 - Qu'est ce que tu racontes ? - SÌ, c'est vrai. 996 01:12:13,327 --> 01:12:15,795 Ils sont partis pour Paris ce matin. 997 01:12:16,007 --> 01:12:18,396 Ils reviendront pas avant le mois de septembre. 998 01:12:20,047 --> 01:12:22,561 Ils seront lĂ  pour la fĂȘte du travail, 999 01:12:22,887 --> 01:12:26,004 - Sans mĂȘme se soucier de l'Ă©tat du mur ? - Ils sont venu l' voir c' matin. 1000 01:12:26,287 --> 01:12:29,518 Pendant que vous ĂȘtiez en train de dormir, 1001 01:12:29,607 --> 01:12:31,518 ils ont trouvĂ©s ça trĂšs chouette, Ils ont dit: 1002 01:12:31,607 --> 01:12:34,758 "que c'Ă©tait un sacrĂ© boulot". qu'il fallait pĂšrsĂ©vĂ©rer. 1003 01:12:34,847 --> 01:12:36,041 Je les emmerdent. 1004 01:12:36,847 --> 01:12:39,281 Eux et leur putain de mur. 1005 01:12:40,127 --> 01:12:42,118 Y'a aucune raison de se facher. 1006 01:12:42,207 --> 01:12:46,359 C'est l'affaire de 2 ou 3 semaine. Ca passera vite si vous faites pas de frais 1007 01:12:47,887 --> 01:12:50,685 Trois semaine.Ca nous ammĂšnes en juillet. 1008 01:12:51,407 --> 01:12:53,602 T'es costaud Nash, t'y arriveras. 1009 01:12:54,607 --> 01:12:57,565 Oui mais Jack ? Quand il va voir ce papier... 1010 01:12:58,047 --> 01:12:59,526 Ca va l'achever. 1011 01:13:22,687 --> 01:13:25,804 Mr. le pompier, c'est lĂ  que nos chemins se sĂ©parent. 1012 01:13:27,487 --> 01:13:29,398 Ca va aller. Toi n'oublie 1013 01:13:30,167 --> 01:13:32,078 pas de te brosser les dents aprĂšs chaque repas. 1014 01:13:32,167 --> 01:13:34,476 - Il peut rien t'arriver de grave - Oui. 1015 01:13:47,607 --> 01:13:49,518 Tiens moi ça le temps que je passe. 1016 01:14:05,447 --> 01:14:06,596 AmĂšnes toi. 1017 01:14:07,967 --> 01:14:09,446 Viens avec moi. 1018 01:14:09,967 --> 01:14:12,117 Sois pas con, viens avec moi. 1019 01:14:13,007 --> 01:14:15,441 On se retrouvera dans 4 semaines. 1020 01:14:16,127 --> 01:14:18,163 Tu ferais mieux d'y aller. 1021 01:14:21,367 --> 01:14:22,686 Oui t'as raison j'y vais. 1022 01:14:24,527 --> 01:14:27,883 Demain j'appellerai ta frangine et je lui dirai que tout va bien. 1023 01:14:29,287 --> 01:14:30,515 Tires toi. 1024 01:14:31,327 --> 01:14:33,318 Aussi vite que tu le pourras. 1025 01:14:37,967 --> 01:14:39,480 J'vais pas trainer t'inquiĂšte. 1026 01:14:45,127 --> 01:14:48,324 Avant qu't'ai comptĂ© jusqu'Ă  100, tu te souviendras mĂȘme plus de moi. 1027 01:15:39,807 --> 01:15:41,126 Mon Dieu ! 1028 01:15:43,127 --> 01:15:44,799 Mais qu'est-ce qu'ils t'ons fais? 1029 01:15:54,487 --> 01:15:56,398 Bonjour, les gars. 1030 01:15:56,727 --> 01:15:57,842 Entre ! 1031 01:15:58,847 --> 01:16:00,041 Bonjour. 1032 01:16:00,847 --> 01:16:03,600 Qu'est-ce qu' il lui arrive ? Il a encore pris une cuite hier soir ? 1033 01:16:04,047 --> 01:16:06,561 Seigneur JĂ©sus ! Il a l'air drĂŽlement mal en point. 1034 01:16:06,647 --> 01:16:10,322 S'il n'est pas Ă  l' hĂŽpital d'ici une heure, il va y rester ! 1035 01:16:10,607 --> 01:16:12,199 Je retourne chercher la jeep ! 1036 01:16:25,887 --> 01:16:29,516 J' te prĂ©sente Floyd, c'est mon gendre, il nous aidera Ă  porter le gamin. 1037 01:16:58,207 --> 01:17:00,801 - On reviendra aussi vite que possible. - Pas question ! Je viens avec vous ! 1038 01:17:00,887 --> 01:17:03,845 Non tu peux pas venir ! Y'a suffisament d'emmerdes ! 1039 01:17:03,927 --> 01:17:05,042 Je veux pas que ça continue. 1040 01:17:05,127 --> 01:17:08,597 T'en fait pas, Floyd et moi on va rĂ©gler tout ça. 1041 01:17:17,047 --> 01:17:20,323 Menteur ! EnfoirĂ© de menteur ! Fils de pute ! 1042 01:17:20,447 --> 01:17:23,245 Aller vas-y qu' est-ce que t'attends ! T'es plus Ă  ça prĂȘt ! 1043 01:17:23,527 --> 01:17:26,837 Tu sais plus c'que tu dis ! Tu as complĂštement perdu la tĂȘte ! 1044 01:18:23,287 --> 01:18:24,402 Salut. 1045 01:18:25,727 --> 01:18:27,763 Beau temps aujourd' hui. 1046 01:18:27,927 --> 01:18:31,442 On, l'a emmenĂ© Ă  Doylestown. A l' hĂŽpital des soins de la charitĂ©. 1047 01:18:35,407 --> 01:18:37,716 - J'ai tout compris, Murks. - Pardon ? 1048 01:18:37,847 --> 01:18:40,315 J'ai tout compris et je t'aurai ! Tu ne t'en tireras pas comme ça ! 1049 01:18:40,767 --> 01:18:42,519 Mais enfin de quoi tu parles ? 1050 01:18:57,127 --> 01:18:59,277 T'as mis le turbo aujourd' hui dit dont. 1051 01:19:00,087 --> 01:19:01,361 C'est bien ça. 1052 01:19:02,527 --> 01:19:05,837 N'en fais pas trop quand mĂȘme, tu vas finir par t'esquinter. 1053 01:19:13,047 --> 01:19:14,639 Salut, Juliette ! 1054 01:19:32,647 --> 01:19:34,603 Celui-lĂ  c'est mon p'tit fils, Floyd junior. 1055 01:19:34,687 --> 01:19:37,076 - J'espere que ça te gĂȘne pas. - Rein Ă  foutre... 1056 01:19:37,167 --> 01:19:39,635 Je le surveillerai pour pas qu'il traine dans tes pattes. 1057 01:21:10,647 --> 01:21:12,285 Je suis pas en forme aujourd'hui. 1058 01:21:14,007 --> 01:21:15,599 J'me sens tout bizarre. 1059 01:21:16,567 --> 01:21:20,082 C'est pt'ĂȘtre la grippe, le virus se ballade dans le coin. 1060 01:21:22,367 --> 01:21:24,597 Oui, ça doit ĂȘtre ça. 1061 01:21:25,767 --> 01:21:29,362 On va arrĂȘter lĂ  alors. Il fait trop humide pour le p'tit Floyd. 1062 01:21:29,447 --> 01:21:31,244 Il va finir pas choper la crĂšve. 1063 01:21:31,727 --> 01:21:32,955 Aller, viens, Floyd. 1064 01:21:41,167 --> 01:21:43,203 Bon Dieu, j'allais oublier ! 1065 01:21:44,567 --> 01:21:46,797 - Quoi ? - Notre ami Pozzi. 1066 01:21:47,847 --> 01:21:50,315 Jai tĂ©lĂšphonĂ© Ă  l'hĂŽpital pour savoir si ça allait. 1067 01:21:50,407 --> 01:21:52,716 On ma dit qu'il Ă©tait parti. 1068 01:21:54,087 --> 01:21:55,315 Parti ? 1069 01:21:56,407 --> 01:21:57,999 Comment ça parti ? 1070 01:21:59,367 --> 01:22:01,164 Eh bien, s'en aller quoi, bye bye. 1071 01:22:01,847 --> 01:22:04,077 Il est sorti du lit, il c'est habillĂ©, 1072 01:22:04,447 --> 01:22:06,915 puis il a quittĂ© l'hopital. 1073 01:22:11,447 --> 01:22:13,915 Te fatigue pas Ă  me raconter des histoires. 1074 01:22:14,007 --> 01:22:16,760 Jack est mort. Il est mort il y a 2 semaines. 1075 01:22:17,047 --> 01:22:20,642 Non, mon gars, il est pas mort. Pendant un moment il avait pas bonne mine. 1076 01:22:21,247 --> 01:22:25,126 Mais il ses rĂ©tabli ensuite. Il est plus costaud qu'on l'pensait. 1077 01:22:25,207 --> 01:22:27,118 Il va tout a fait bien maintenant. 1078 01:22:27,367 --> 01:22:29,597 Ca doit te faire plaisir de le savoir. 1079 01:22:31,847 --> 01:22:33,997 C'que je veux c'est la vĂ©ritĂ©. 1080 01:22:34,407 --> 01:22:37,046 Mais c'est la vĂ©ritĂ©, Jack Pozzi est parti. 1081 01:22:37,367 --> 01:22:39,881 Donc tu n'as plus de soucis Ă  te faire. 1082 01:22:40,727 --> 01:22:43,161 J'veux tĂ©lĂšphoner moi-mĂȘme Ă  hĂŽpital. 1083 01:22:43,247 --> 01:22:45,442 Tu le sais, aucun coup de fil, 1084 01:22:46,407 --> 01:22:49,205 tant que t'as pas payĂ© tes dettes. 1085 01:22:49,287 --> 01:22:52,324 Mais Ă  la vitesse ou t'avance, t'en a plus pour longtemps. 1086 01:22:52,727 --> 01:22:54,240 AprĂ©s tu pourras appeller qui tu veux. 1087 01:22:54,327 --> 01:22:56,921 aussi longtemp que tu voudras, ça me sera Ă©gal. 1088 01:24:10,127 --> 01:24:11,845 T'as fini ! 1089 01:24:12,127 --> 01:24:13,958 T'es un homme libre maintenant ! 1090 01:24:16,407 --> 01:24:19,922 J'ai une idĂ©e, ça te dirais d' aller boire un verre avec Floyd et moi ce soir ? 1091 01:24:20,007 --> 01:24:20,917 Pourquoi faire ? 1092 01:24:21,967 --> 01:24:24,765 Ben ehh... pour fĂȘter ça, pour que tu vois ce qui se passe en ville. 1093 01:24:25,047 --> 01:24:27,242 Ca fais un moment que t'es pas sorti. 1094 01:24:27,327 --> 01:24:30,603 Et comme tu comptais bosser quelques semaines de plus pour l'argent du voyage. 1095 01:24:30,687 --> 01:24:34,839 Ca serait pas une mauvaise idĂ©e d'aller dĂ©compresser un peu. 1096 01:24:35,847 --> 01:24:37,758 T'as oubliĂ© ? J'ai pas un radis. 1097 01:24:37,847 --> 01:24:40,281 C'est pas grave, C'est moi qui invite. 1098 01:24:40,407 --> 01:24:43,922 Merci, mais je reste lĂ . Je dois Ă©crire quelques lettres. 1099 01:24:44,007 --> 01:24:45,918 Tu pourras le faire demain matin. 1100 01:24:46,007 --> 01:24:49,363 Je pourrais, Ă  moins que je sois mort. On ne sais jamais ce qu' il peut se passer. 1101 01:24:49,607 --> 01:24:51,916 Ben, raison de plus pour pas t'en faire. 1102 01:24:52,487 --> 01:24:55,684 Peut-ĂȘtre une autre fois. Merci, mais lĂ  j'ai pas asser le moral. 1103 01:24:55,767 --> 01:24:57,803 C'est en tout amitiĂ©. 1104 01:24:58,287 --> 01:25:02,121 Oui je sais je te remercie mais... T'inquiĂšte pas, la solitude, ça me connais. 1105 01:25:03,007 --> 01:25:05,521 Y'a pas que toi qui est libĂšrĂ© de ça. 1106 01:25:05,847 --> 01:25:10,602 J'ai passĂ© autant de jours que toi ici, j'ai bossĂ© non stop pendant des mois. 1107 01:25:11,127 --> 01:25:14,039 Je crois bien que c'est le pire des boulots que j' ai jamais fait. 1108 01:25:14,327 --> 01:25:16,716 Crois pas que je dise ça pour toi, 1109 01:25:17,127 --> 01:25:19,357 ça a pas Ă©tĂ© une partie de plaisir. 1110 01:25:21,287 --> 01:25:24,563 On pourrait enterrer la hache de guerre. 1111 01:25:27,327 --> 01:25:28,396 Qu'est-ce que t'en dis, Nash ? 1112 01:25:29,087 --> 01:25:30,839 D'accord, au fond. 1113 01:25:30,927 --> 01:25:32,645 - Pourquoi pas. - Je viendrai. 1114 01:25:33,167 --> 01:25:35,806 On prendra ton ancienne voiture. J'passe te prendre Ă  8 heures. 1115 01:25:42,607 --> 01:25:45,167 Il t'a racontĂ© pour mon nouveau job ? 1116 01:25:45,247 --> 01:25:46,316 Non. 1117 01:25:46,607 --> 01:25:49,485 Le chauffeur qu'a amenĂ© la pute le mois dernier, tu te rappelle ? 1118 01:25:49,967 --> 01:25:52,401 Il ma dit que sa boite recherchait un nouveau conducteur. 1119 01:25:52,487 --> 01:25:55,684 Floyd y est allĂ© le lendemain et il a eu la place. 1120 01:25:55,927 --> 01:25:57,963 Ca te plais de porter l'uniforme ? 1121 01:25:58,287 --> 01:26:01,404 Oui, c'est chouette, ça change un peut de mes Blue jeans. 1122 01:26:02,327 --> 01:26:04,557 Et en plus je me sent important. 1123 01:26:04,647 --> 01:26:07,445 C'est le boulot idĂ©al pour moi, j'adore conduire. 1124 01:26:07,647 --> 01:26:10,445 Je suis d'accord lĂ -dessus. Conduir c' est vraiment gĂ©nial. 1125 01:26:11,047 --> 01:26:13,641 Et tu sais de quoi tu causes au moins Y'a qu'a regarder sa caisse. 1126 01:26:13,847 --> 01:26:15,360 C'est de la belle mĂ©canique. 1127 01:26:17,247 --> 01:26:20,398 - La meilleur que j'ai jamais eu. - Y'a un truc qui m' intrigue. 1128 01:26:20,487 --> 01:26:22,796 Comment t'as fais pour avoir autant de bornes au conteur ? 1129 01:26:23,927 --> 01:26:25,963 T'Ă©tais voyageur de commerce ? 1130 01:26:26,407 --> 01:26:27,442 Oui c'est ça. 1131 01:26:28,567 --> 01:26:30,000 Ca s'appelle aussi V.A.P. 1132 01:26:30,687 --> 01:26:33,918 J'mettais tout mes Ă©chantillons dans le coffre plus ma valise. 1133 01:26:34,007 --> 01:26:36,885 Je dormais dans une ville diffĂ©rente tout les soirs. 1134 01:26:38,687 --> 01:26:41,485 Ca aussi c'est le genre de boulot qui me plairais bien. 1135 01:26:41,767 --> 01:26:43,325 C'est pas mal. 1136 01:26:43,807 --> 01:26:46,196 Faut aimer ĂȘtre seul. Mais une fois qu'on s'y est fait, 1137 01:26:46,287 --> 01:26:47,959 le reste est facile. 1138 01:26:50,007 --> 01:26:52,965 - On se fais une partie Ă  10 dollars ? - Ouais, ça marche. 1139 01:27:05,207 --> 01:27:07,118 Tiens voilĂ  tes 50 dollars. 1140 01:27:07,207 --> 01:27:09,641 Aucune importance pour moi. 1141 01:27:09,927 --> 01:27:12,122 AchĂšte des bonbons au gosse. 1142 01:27:13,687 --> 01:27:15,837 C'est drolement sympa, Jim. 1143 01:27:15,967 --> 01:27:19,801 J'connais pas beaucoup de mecs prĂȘts Ă  abandonner 50 dollars. 1144 01:27:20,607 --> 01:27:22,916 J'te revaudrais ça. Si t'as besoin d'un service, 1145 01:27:23,007 --> 01:27:25,043 tu peux compter sur moi. 1146 01:27:25,767 --> 01:27:27,803 Merci, puisque tu le propose, 1147 01:27:29,247 --> 01:27:32,205 il y a peut-ĂȘtre un truc que tu peux faire. Rien de compliquĂ©. 1148 01:27:32,567 --> 01:27:35,400 - Vas-y demande. - J'aimerais conduire la BM pour rentrer. 1149 01:27:35,487 --> 01:27:38,285 - Celle du grand-pĂšre ? - Ouais. 1150 01:27:38,567 --> 01:27:41,400 - Mon ancienne voiture. - C'est pas moi qui peut dĂ©cider Jim. 1151 01:27:41,767 --> 01:27:43,723 Il faut voir ça avec lui. Tout ce que je peut faire, 1152 01:27:43,807 --> 01:27:45,286 C'est appuyer ta demande. 1153 01:27:50,607 --> 01:27:52,643 La ceinture est Ă  droite. 1154 01:28:42,647 --> 01:28:44,717 LĂšve le pied ! Tu vas 10 fois trop vite ! 1155 01:30:03,127 --> 01:30:05,641 Ca ne va pas ? Je vous emmĂšne ? 1156 01:30:05,887 --> 01:30:07,036 Ca va aller. 1157 01:30:15,047 --> 01:30:17,197 Je vais Ă  New York. Ca peut vous dĂ©panner ? 1158 01:30:17,287 --> 01:30:19,403 Minnesota, je vais dans le Minnesota. 1159 01:30:20,207 --> 01:30:22,323 Vous pouvez m'arrĂȘtter Ă  une cabine tĂ©lĂšphonique ? 1160 01:33:49,287 --> 01:33:51,676 Convertion d'aprĂšs une version Française par Johannic... 102305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.