All language subtitles for blood_of_the_vampire_french_2101509

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,420 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,957 TRANSYLVANIE -1874 3 00:00:11,560 --> 00:00:18,512 Le plus grand fléau qui ait jamais frappé l'humanité était le vampire. 4 00:00:20,080 --> 00:00:25,439 Il se nourrissait de sang humain, et le seul moyen connu de mettre fin 5 00:00:25,600 --> 00:00:29,116 à son règne de terreur était de lui enfoncer 6 00:00:29,320 --> 00:00:33,200 un pieu de bois dans le coeur. 7 00:01:29,760 --> 00:01:33,549 LE SANG DU VAMPIRE 8 00:04:51,960 --> 00:04:53,360 Qu'est-ce que tu veux ? 9 00:04:54,720 --> 00:04:56,200 Laisse-moi. 10 00:05:03,240 --> 00:05:04,390 D'accord. 11 00:05:05,960 --> 00:05:07,155 J'arrive. 12 00:05:08,520 --> 00:05:10,796 Je dois te laisser. C'est le devoir. 13 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 À tout à l'heure. 14 00:05:51,520 --> 00:05:52,840 Ça va, ça va. 15 00:06:26,280 --> 00:06:27,634 L'argent d'abord. 16 00:06:43,000 --> 00:06:45,959 Non, pas besoin de ça. Je sais ce que j'ai à faire. 17 00:06:46,160 --> 00:06:49,119 Nous en avons déjà discuté plusieurs fois. 18 00:07:27,960 --> 00:07:30,236 Tu ne m'as pas payé assez cher. 19 00:07:33,760 --> 00:07:34,955 Tu m'entends ? 20 00:07:37,760 --> 00:07:39,513 Il me faut plus d'argent. 21 00:07:41,520 --> 00:07:45,116 La police donnerait beaucoup pour avoir certains renseignements. 22 00:08:04,560 --> 00:08:07,075 CARLSTADT 6 ans plus tard. 23 00:08:11,600 --> 00:08:14,399 TRIBUNAL DE JUSTICE 24 00:08:19,840 --> 00:08:23,629 Dr John-Pierre, avez-vous quelque chose à dire pour votre défense ? 25 00:08:24,480 --> 00:08:26,153 Oui, Mr le président. 26 00:08:26,720 --> 00:08:29,440 J'ai tenté l'impossible pour tenter de sauver la vie de mon patient. 27 00:08:31,200 --> 00:08:33,476 Si le Conseil Médical s'était montré plus compétent, 28 00:08:33,760 --> 00:08:36,229 il aurait compris que la mort était inévitable. 29 00:08:36,600 --> 00:08:38,432 Et qu'elle ne fut provoquée d'aucune manière par mes soins. 30 00:08:38,960 --> 00:08:42,840 Je demande à la cour de convoquer le Pr Bernhardt Meinster, de Genève. 31 00:08:43,280 --> 00:08:44,430 Il connaît mes travaux. 32 00:08:44,800 --> 00:08:47,440 Il certifiera que j'ai appliqué le protocole qui s'imposait. 33 00:08:48,720 --> 00:08:49,995 C'est tout ce que j'ai à dire. 34 00:08:50,160 --> 00:08:53,836 Vous ne faites que répéter ce que vous avez déjà déclaré au cours de l'instruction. 35 00:08:54,520 --> 00:08:57,274 Sachez que le tribunal n'a pas rejeté votre demande. 36 00:08:57,600 --> 00:09:01,037 Il a fait envoyer une lettre au Pr Meinster, 37 00:09:01,480 --> 00:09:03,949 lui expliquant minutieusement les faits dont on vous accuse. 38 00:09:04,680 --> 00:09:06,797 J'ai d'ailleurs là sa réponse. 39 00:09:08,480 --> 00:09:12,838 Mr le juge, j'ignore tout de ce médecin qui se nomme John-Pierre. 40 00:09:13,480 --> 00:09:16,996 Je ne puis que condamner la façon dont il a agi. 41 00:09:17,680 --> 00:09:20,752 J'espère que la cour n'hésitera pas à montrer envers cet homme 42 00:09:21,000 --> 00:09:22,354 la plus grande sévérité. 43 00:09:25,400 --> 00:09:26,754 John-Pierre. 44 00:09:27,480 --> 00:09:30,837 La cour vous accuse d'erreur professionnelle entraînant la mort. 45 00:09:32,200 --> 00:09:36,752 Elle a décidé que vous iriez expier votre faute criminelle dans un pénitencier. 46 00:09:37,520 --> 00:09:40,240 Vous êtes condamné à perpétuité. 47 00:09:46,680 --> 00:09:48,353 L'audience est levée. 48 00:10:01,920 --> 00:10:04,640 Mon oncle, il faut à tout prix le sauver. 49 00:10:04,800 --> 00:10:06,632 Oui, chérie. Nous le sauverons. 50 00:10:44,720 --> 00:10:47,554 - C'en est un de la haute, celui-là. - C'est un aristo, c'est sûr. 51 00:10:48,080 --> 00:10:48,831 Viens. 52 00:10:52,960 --> 00:10:54,440 Une tasse de thé, Mr le marquis ? 53 00:10:54,600 --> 00:10:56,273 Sans doute qu'on n'est pas dignes de votre seigneurie ? 54 00:10:56,920 --> 00:10:58,070 John-Pierre. 55 00:11:02,520 --> 00:11:03,556 Une visite pour vous. 56 00:11:03,840 --> 00:11:05,433 Sa seigneurie reçoit des visites. 57 00:11:05,720 --> 00:11:06,392 Restez là. 58 00:11:06,560 --> 00:11:07,755 La visite se passe ici ? 59 00:11:08,000 --> 00:11:09,480 C'est ici ou rien. 60 00:11:13,800 --> 00:11:14,995 Venez, mademoiselle. 61 00:11:21,720 --> 00:11:23,951 - John. - Tu as eu tort de venir, Madeleine. 62 00:11:27,000 --> 00:11:28,275 Il fallait que je te voie. 63 00:11:28,880 --> 00:11:31,554 Cette épreuve est trop pénible. Tout était prêt pour notre mariage. 64 00:11:31,760 --> 00:11:33,353 On me relâchera, tu verras. 65 00:11:34,160 --> 00:11:35,753 - Je vais aller à Genève, voir Meinster. - Bien... 66 00:11:39,880 --> 00:11:41,758 Cette lettre n'est sûrement pas de lui. 67 00:11:42,160 --> 00:11:44,834 - Il n'a pu écrire de telles choses. - Je lui parlerai, je te le promets. 68 00:11:44,960 --> 00:11:46,633 Votre seigneurie, présentez-nous à votre dame. 69 00:11:46,840 --> 00:11:48,638 Vous n'allez pas garder pour vous un trésor pareil. 70 00:11:48,760 --> 00:11:50,240 Il vaut mieux que tu partes. 71 00:12:07,160 --> 00:12:09,231 Votre seigneurie ne veut pas nous présenter ? 72 00:12:11,920 --> 00:12:13,320 La vérité est qu'elle est très jolie. 73 00:12:31,360 --> 00:12:33,920 Votre seigneurie, qu'est-ce que c'est ? On peut voir ? 74 00:12:34,280 --> 00:12:37,193 Ben quoi, on ne peut pas regarder ? C'est pas gentil, ça. 75 00:12:37,360 --> 00:12:38,953 Il va falloir employer les grands moyens. 76 00:13:08,000 --> 00:13:08,797 Ça va... 77 00:13:12,360 --> 00:13:15,000 Libère les jambes de ce prisonnier, et laisse ses mains enchaînées. 78 00:13:15,560 --> 00:13:17,677 Celui-là ne part pas avec les autres. 79 00:13:17,880 --> 00:13:19,633 John-Pierre, viens avec moi. 80 00:13:28,000 --> 00:13:29,116 Où me conduisez-vous ? 81 00:13:29,280 --> 00:13:31,749 Traitement spécial pour vous. Tout à fait spécial. 82 00:13:36,960 --> 00:13:38,440 Voilà le prisonnier. 83 00:14:48,360 --> 00:14:49,476 PRISON POUR FOUS CRIMINELS 84 00:15:17,080 --> 00:15:17,797 Dehors. 85 00:15:20,960 --> 00:15:21,996 Dépêche-toi. 86 00:15:30,840 --> 00:15:31,796 Avance. 87 00:15:46,800 --> 00:15:48,200 Tu es médecin ? 88 00:15:51,680 --> 00:15:53,080 Je t'ai posé une question ! 89 00:15:53,720 --> 00:15:54,995 Tu as perdu ta langue ? 90 00:15:56,000 --> 00:15:57,514 Oui, je suis médecin. 91 00:16:15,440 --> 00:16:17,079 Au cas où tu voudrais nous fausser compagnie. 92 00:16:19,520 --> 00:16:20,132 Suis-moi. 93 00:16:56,760 --> 00:16:57,557 Entre. 94 00:17:00,520 --> 00:17:01,670 Qu'est-ce que c'est que ça ? 95 00:17:04,160 --> 00:17:06,550 Les prisonniers n'ont pas le droit de garder des objets personnels. 96 00:17:37,120 --> 00:17:39,237 Du calme ! Du calme, mon ami. 97 00:17:39,840 --> 00:17:41,115 Il est parti. 98 00:17:44,440 --> 00:17:45,476 Qui était-ce ? 99 00:17:46,200 --> 00:17:48,795 Wetzler, le gardien en chef. 100 00:17:51,520 --> 00:17:53,239 Je ne crois pas que nous sympathiserons. 101 00:17:53,360 --> 00:17:57,240 Et encore, c'est lui le moins coriace de ceux qui nous gardent. 102 00:17:58,520 --> 00:18:00,989 Tu es tombé dans un drôle d'endroit. 103 00:18:01,400 --> 00:18:05,235 Ici, c'est l'enfer. C'est même mille fois pire que l'enfer. 104 00:19:12,600 --> 00:19:13,238 Allez. 105 00:19:16,880 --> 00:19:18,030 Quel est ce bruit ? 106 00:19:18,600 --> 00:19:21,240 Ce sont les malheureux qui sont privés de nourriture. 107 00:19:21,800 --> 00:19:22,711 C'est une punition. 108 00:19:23,680 --> 00:19:24,636 Punition ? 109 00:19:24,880 --> 00:19:26,155 C'est le traitement le moins sévère. 110 00:19:26,440 --> 00:19:27,317 Par ici. 111 00:19:28,880 --> 00:19:31,554 Ne reste pas là ou tu vas te faire cogner. 112 00:19:37,120 --> 00:19:38,713 Vous n'avez pas faim, aujourd'hui ? 113 00:19:39,280 --> 00:19:40,794 Je vais remporter ce bon repas. 114 00:19:43,640 --> 00:19:46,838 Mangez bien. J'ai du travail pour vous tout à l'heure. 115 00:20:01,960 --> 00:20:03,235 Allez, creusez. 116 00:20:07,160 --> 00:20:10,232 Pas trop profond. Ou vous dérangeriez le dernier locataire. 117 00:20:20,200 --> 00:20:21,316 Qui est mort ? 118 00:20:21,640 --> 00:20:23,074 Personne, pour l'instant. 119 00:20:23,200 --> 00:20:23,951 Mais alors ? 120 00:20:47,240 --> 00:20:49,197 Cet homme ne peut plus travailler. 121 00:20:49,600 --> 00:20:51,717 - Qui dit ça ? - C'est moi qui le dit. 122 00:20:51,920 --> 00:20:56,039 Ici, tu n'es plus médecin, tu es prisonnier. Reprends ton travail. 123 00:20:56,400 --> 00:20:57,277 Je vous dis que... 124 00:21:14,600 --> 00:21:15,397 Debout ! 125 00:21:16,840 --> 00:21:18,035 Allez, debout ! 126 00:21:20,880 --> 00:21:22,712 Peut-être que le chien te fera bouger. 127 00:21:28,560 --> 00:21:30,199 Voilà le Dr Callistratus. 128 00:21:36,600 --> 00:21:37,954 De qui parle-t-il ? 129 00:21:38,800 --> 00:21:40,792 - Callistratus. - Qui est-ce ? 130 00:21:41,920 --> 00:21:43,400 Tu le sauras bien assez vite. 131 00:21:43,560 --> 00:21:44,437 Silence ! 132 00:22:04,520 --> 00:22:06,876 J'aurais parié que ce pauvre diable était incapable de bouger. 133 00:22:07,160 --> 00:22:08,480 Les menaces du chien ne l'ont même pas effrayé. 134 00:22:08,720 --> 00:22:10,393 - Mais lui... - Callistratus. 135 00:22:11,280 --> 00:22:14,079 Il arrive, et l'homme trouve le courage de se lever tout de suite, 136 00:22:14,360 --> 00:22:16,272 et de travailler avec des forces décuplées. 137 00:22:16,760 --> 00:22:18,080 - La peur. - Je sais. 138 00:22:18,960 --> 00:22:21,395 Ce qui est incroyable, c'est qu'il provoque cette terreur. 139 00:22:22,160 --> 00:22:25,949 Rien n'a pu décrire la peur que son seul nom inspire. 140 00:22:26,240 --> 00:22:29,711 Tu le comprendras le jour où tu en auras fait l'expérience. 141 00:22:30,360 --> 00:22:33,080 Il te suffit de savoir que c'est lui qui commande, ici. 142 00:22:33,280 --> 00:22:35,511 Il est notre seigneur et maître. 143 00:22:36,280 --> 00:22:38,317 Tu sauras bientôt ce que ça signifie. 144 00:22:39,200 --> 00:22:41,078 La tombe que nous avons creusée, ce matin... 145 00:22:41,320 --> 00:22:43,039 Pour qui nous l'a-t-on fait creuser ? 146 00:23:08,480 --> 00:23:10,676 Voilà le futur occupant de la tombe. 147 00:23:10,960 --> 00:23:12,189 Du moins, ce qu'il restera de lui. 148 00:23:12,560 --> 00:23:14,711 Nous sommes en 1880, et non au Moyen-Âge. 149 00:23:14,840 --> 00:23:17,275 Oui, mais nous sommes dans une prison d'aliénés. 150 00:23:17,480 --> 00:23:19,358 Nos familles et nos amis nous ont abandonnés. 151 00:23:19,960 --> 00:23:21,394 Les miens ne m'abandonneront pas. 152 00:23:21,600 --> 00:23:23,512 Je suis sûr qu'ils parviendront à prouver mon innocence. 153 00:23:23,680 --> 00:23:25,512 Ta famille ne pourra pas te venir en aide. 154 00:23:26,160 --> 00:23:27,037 Pourquoi dis-tu ça ? 155 00:23:27,200 --> 00:23:29,954 Parce que c'est une prison d'où on ne sort que les pieds devant. 156 00:23:30,760 --> 00:23:31,830 Sais-tu pourquoi je suis là ? 157 00:23:32,760 --> 00:23:34,672 Ma femme était merveilleusement belle. 158 00:23:35,200 --> 00:23:36,190 Trop belle, sans doute. 159 00:23:36,640 --> 00:23:38,791 Un jour, un homme a voulu me la voler. 160 00:23:39,160 --> 00:23:41,277 Le maire du village où j'habitais. 161 00:23:43,160 --> 00:23:44,992 Je m'étais disputé avec un voisin. 162 00:23:45,240 --> 00:23:48,199 On le retrouva le lendemain avec mon couteau planté dans la poitrine. 163 00:23:48,440 --> 00:23:50,113 Alors, on m'a accusé. 164 00:23:50,960 --> 00:23:52,314 Tu connais la suite. 165 00:23:52,560 --> 00:23:55,200 Je suis ici. Et ma femme... 166 00:23:55,440 --> 00:23:56,715 Je suis navré. 167 00:23:58,120 --> 00:24:00,840 Je n'attends rien. En tout cas, pas de dehors. 168 00:24:01,120 --> 00:24:02,110 Que veux-tu dire ? 169 00:24:02,480 --> 00:24:04,711 Quand tu te rendras compte que tous t'ont abandonné, 170 00:24:04,880 --> 00:24:07,395 peut-être qu'à nous deux, nous trouverons un moyen. 171 00:24:18,320 --> 00:24:19,117 Dehors. 172 00:24:19,920 --> 00:24:21,673 Pas toi. Lui seulement. 173 00:24:21,840 --> 00:24:24,560 - Où m'emmenez-vous ? - Chez le Dr Callistratus. 174 00:24:39,920 --> 00:24:40,671 Par ici. 175 00:24:57,480 --> 00:24:58,391 Entrez. 176 00:25:10,800 --> 00:25:12,598 Je suis le Dr Callistratus. 177 00:25:13,080 --> 00:25:15,117 Vous vous demandez pourquoi vous êtes ici ? 178 00:25:15,520 --> 00:25:18,354 Vous deviez partir pour le bagne, si je ne me trompe. 179 00:25:19,280 --> 00:25:20,839 Si vous êtes chez moi, c'est parce que je l'ai demandé. 180 00:25:21,480 --> 00:25:23,949 C'est le privilège du médecin chargé des prisonniers 181 00:25:24,120 --> 00:25:26,032 de pouvoir se faire affecter n'importe quel condamné, 182 00:25:26,200 --> 00:25:28,192 s'il l'estime indispensable à son établissement. 183 00:25:30,000 --> 00:25:31,912 J'ai suivi votre procès dans les journaux. 184 00:25:32,560 --> 00:25:35,280 Je crois que vous me serez utile. Suivez-moi, je vous prie. 185 00:25:52,720 --> 00:25:55,440 Voici mon laboratoire. C'est là que vous travaillerez. 186 00:25:55,720 --> 00:25:56,517 Travailler ? 187 00:25:56,720 --> 00:25:59,030 Vous avez été condamné au bagne pour avoir tenté d'appliquer un traitement 188 00:25:59,200 --> 00:26:00,714 que nul n'avait osé tenter avant vous. 189 00:26:01,200 --> 00:26:03,954 La transfusion du sang d'un homme à un autre. 190 00:26:04,320 --> 00:26:06,755 Il a fallu que vous soyez convaincu de votre réussite. 191 00:26:06,960 --> 00:26:08,679 J'en suis moi aussi convaincu. 192 00:26:09,520 --> 00:26:11,159 Nous en ferons l'expérience ensemble. 193 00:26:11,400 --> 00:26:14,472 Vous désirez vraiment me faire travailler ? Dans votre laboratoire ? 194 00:26:14,600 --> 00:26:17,195 À moins que vous ne préfériez moisir dans votre cellule. 195 00:26:17,720 --> 00:26:19,279 Mais ça, je ne le crois pas. 196 00:26:19,600 --> 00:26:21,353 - D'accord. - Bien. 197 00:26:21,600 --> 00:26:24,957 Vos travaux vous ont fait faire des découvertes sur les groupes sanguins. 198 00:26:25,200 --> 00:26:27,999 Je sais que le sang présente des groupes différents, c'est tout. 199 00:26:28,360 --> 00:26:31,080 Avez-vous observé que si l'on injecte un certain type de sang 200 00:26:31,480 --> 00:26:34,837 à un homme qui a un autre type de sang, cela peut être dangereux ? 201 00:26:35,120 --> 00:26:37,396 - Et même fatal. - Bien sûr. 202 00:26:37,520 --> 00:26:40,479 C'est pourquoi les groupes sanguins doivent être bien classifiés. 203 00:26:40,720 --> 00:26:42,996 Ainsi, nous éviterons de nouvelles erreurs. 204 00:26:44,680 --> 00:26:47,673 Nous avons ici du sang de deux groupes différents. 205 00:26:48,040 --> 00:26:50,635 Pour simplifier, appelons-les groupe A et groupe B. 206 00:26:50,960 --> 00:26:55,239 Je veux que vous voyiez bien la composition de ces deux différents groupes. 207 00:27:00,840 --> 00:27:02,513 Je constate la différence. 208 00:27:03,400 --> 00:27:06,472 Je vais ajouter un peu de sang du groupe A 209 00:27:07,520 --> 00:27:08,795 sur la lame A. 210 00:27:12,240 --> 00:27:13,720 Observez bien l'effet. 211 00:27:16,000 --> 00:27:18,117 Il se mélange tout seul. 212 00:27:20,320 --> 00:27:24,109 Maintenant, je vais ajouter du sang de groupe A 213 00:27:24,360 --> 00:27:26,272 sur la lame B. 214 00:27:30,400 --> 00:27:31,880 Dites-moi ce que vous voyez. 215 00:27:35,640 --> 00:27:37,199 Les groupes ne se mélangent pas. 216 00:27:37,400 --> 00:27:39,153 On dirait même qu'ils se combattent. 217 00:27:39,400 --> 00:27:41,437 Ils vont se détruire l'un l'autre. 218 00:27:41,800 --> 00:27:44,031 Ceci peut se produire dans un corps humain. 219 00:27:45,080 --> 00:27:49,040 La première phase de votre travail consistera à déceler les divers groupes. 220 00:27:49,840 --> 00:27:51,433 Où trouverai-je du sang ? 221 00:27:51,840 --> 00:27:54,274 Il y a assez de prisonniers dans cet établissement 222 00:27:54,275 --> 00:27:55,754 pour fournir tous les groupes. 223 00:27:57,480 --> 00:27:58,675 Et... la seconde phase ? 224 00:27:59,080 --> 00:28:02,391 Isoler celui des sangs qui risque de se montrer nocif. 225 00:28:03,000 --> 00:28:04,798 Nous nous occuperons de cette question plus tard. 226 00:28:05,080 --> 00:28:05,911 Très bien. 227 00:28:06,240 --> 00:28:07,913 N'oubliez pas que vous êtes prisonnier. 228 00:28:08,520 --> 00:28:10,034 Vous ne pourrez pas sortir. 229 00:28:10,640 --> 00:28:12,438 Mais ici, vous serez libre de vos mouvements. 230 00:28:12,760 --> 00:28:13,511 Merci. 231 00:28:15,320 --> 00:28:17,835 Voici quelques-unes de mes notes. Etudiez-les. 232 00:28:18,000 --> 00:28:19,275 Autre chose. 233 00:28:19,600 --> 00:28:22,354 Votre travail vous mettra en contact avec beaucoup de prisonniers. 234 00:28:22,600 --> 00:28:25,434 Vous entendrez des tas d'histoires des plus extraordinaires. 235 00:28:25,680 --> 00:28:27,114 C'est peut-être même déjà fait. 236 00:28:27,920 --> 00:28:31,880 Rappelez-vous que vous êtes dans une institution d'aliénés. 237 00:28:32,520 --> 00:28:33,874 De délinquants aliénés. 238 00:28:34,720 --> 00:28:37,599 Tout ce que l'on peut entendre dans cette prison peut être qualifié 239 00:28:37,840 --> 00:28:39,399 d'élucubrations imbéciles. 240 00:28:40,480 --> 00:28:42,756 Carl va vous reconduire chez vous. Carl ! 241 00:28:44,200 --> 00:28:47,750 Reposez-vous aujourd'hui. Demain, nous commencerons nos recherches. 242 00:28:48,200 --> 00:28:50,920 Carl, tu feras enlever ces chaînes. 243 00:29:00,840 --> 00:29:03,400 J'ai besoin de lui, maintenant. Il a un travail à faire. 244 00:29:04,240 --> 00:29:05,071 Alors, quand ? 245 00:29:08,120 --> 00:29:11,875 Un prisonnier privilégié ? C'est plutôt rare dans cette maison. 246 00:29:13,040 --> 00:29:14,857 Fais attention... Un de ces jours, 247 00:29:14,858 --> 00:29:17,796 tu feras un faux-pas, et tu retomberas sous ma coupe. 248 00:29:18,440 --> 00:29:20,159 Je te défends de me toucher, sale gorille ! 249 00:29:20,840 --> 00:29:21,512 Carl ! 250 00:29:22,040 --> 00:29:22,791 Wetzler ! 251 00:29:23,280 --> 00:29:26,000 Carl, fais enlever immédiatement les chaînes du prisonnier. 252 00:29:56,240 --> 00:29:57,151 Merci, Carl. 253 00:31:22,960 --> 00:31:24,633 Le patient est prêt ? 254 00:31:32,160 --> 00:31:34,470 Non !... Non... 255 00:31:35,800 --> 00:31:36,870 Pitié ! 256 00:31:38,920 --> 00:31:40,354 Laissez-moi ! 257 00:32:12,800 --> 00:32:15,679 Bientôt, je pourrai me passer du sang des autres. 258 00:32:16,920 --> 00:32:20,038 Pierre m'aidera à trouver la solution à mon problème. Et alors... 259 00:32:21,120 --> 00:32:22,315 tout sera plus simple. 260 00:32:45,560 --> 00:32:46,914 Que faites-vous ici ? 261 00:32:47,120 --> 00:32:48,270 Pardon, docteur. 262 00:32:48,520 --> 00:32:50,079 Quand je vous ai prise comme gouvernante chez moi, 263 00:32:50,280 --> 00:32:52,636 je vous ai interdit de sortir de mes appartements. 264 00:32:53,840 --> 00:32:56,639 Vous avez préféré ne pas m'écouter, et vous mêler de ce qui ne vous regarde pas. 265 00:32:57,320 --> 00:32:59,960 Puisque vous êtes ici, il faut payer le prix de votre curiosité. 266 00:33:01,160 --> 00:33:02,753 Carl, charge-toi d'elle. 267 00:33:02,880 --> 00:33:04,360 Je vous en prie, docteur. 268 00:33:04,600 --> 00:33:07,069 Je n'en parlerai à personne. Je vous le promets. 269 00:33:07,320 --> 00:33:08,674 Carl, emmène-la. 270 00:33:11,000 --> 00:33:11,751 Non ! 271 00:33:19,560 --> 00:33:21,791 Si vous vous intéressez tant à mon travail, 272 00:33:22,080 --> 00:33:24,515 il n'y a pas de raison pour que vous ne m'aidiez pas. 273 00:33:25,120 --> 00:33:28,716 Jusqu'à présent, mes expériences se sont limitées au sang masculin. 274 00:33:30,120 --> 00:33:33,238 Il est temps que je développe le champ de mes activités. 275 00:33:34,040 --> 00:33:37,670 Je suis venu dès que j'ai su, par cette jeune fille, ce qui s'était passé. 276 00:33:37,840 --> 00:33:41,311 Vous dites qu'au cours du procès, vous n'avez pas reçu de lettre du tribunal ? 277 00:33:41,480 --> 00:33:44,314 Non, car j'aurais sauté dans le premier train. Vous pouvez en être sûre. 278 00:33:45,040 --> 00:33:48,477 Donc, la lettre que nous supposions envoyée par vous était sûrement un faux. 279 00:33:48,640 --> 00:33:49,596 C'est évident. 280 00:33:52,880 --> 00:33:57,272 À la lueur des faits que vous m'exposez, Pr Meinster, je vais réviser le procès. 281 00:33:58,920 --> 00:34:01,389 Peut-être parviendrons-nous à découvrir le responsable, 282 00:34:01,600 --> 00:34:03,831 et la raison qui le poussa à égarer la justice. 283 00:34:05,320 --> 00:34:06,037 Ah, Auron. 284 00:34:06,720 --> 00:34:08,632 Voici Mr Auron, de la commission des prisons. 285 00:34:09,120 --> 00:34:11,555 Je vais réviser le procès du Dr John-Pierre. 286 00:34:11,680 --> 00:34:13,831 À la demande de Mlle Duval. 287 00:34:14,280 --> 00:34:17,034 - Avisez immédiatement la commission. - Bien. 288 00:34:22,040 --> 00:34:23,713 C'est tout ce que je peux faire pour l'instant. 289 00:34:23,960 --> 00:34:25,758 Merci, monsieur. 290 00:34:40,240 --> 00:34:42,391 Je suis désolé, c'est le seul qui restait. 291 00:34:42,680 --> 00:34:44,751 Il faut aller en chercher un autre au laboratoire. 292 00:34:45,560 --> 00:34:46,391 C'est si pressé ? 293 00:34:46,560 --> 00:34:49,598 Le Dr Callistratus tient à avoir un spécimen du sang de chaque prisonnier. 294 00:34:50,680 --> 00:34:52,319 Allez-y. Je vous attends. 295 00:34:59,840 --> 00:35:01,638 - Je reviens tout de suite. - D'accord. 296 00:35:02,720 --> 00:35:03,392 John. 297 00:35:05,160 --> 00:35:07,277 John... Le ciel soit loué. J'ai cru... 298 00:35:07,400 --> 00:35:08,720 Que j'étais mort ? 299 00:35:09,200 --> 00:35:10,998 Il y a une semaine qu'ils t'ont emmené. Que s'est-il passé ? 300 00:35:11,200 --> 00:35:12,429 Je travaille. 301 00:35:12,680 --> 00:35:14,353 Tu travailles... Que veux-tu dire ? 302 00:35:14,600 --> 00:35:16,956 Callistratus a appris que j'étais médecin. Je l'aide dans ses travaux. 303 00:35:17,120 --> 00:35:18,759 Je dois faire des prises de sang à tout le monde. 304 00:35:19,120 --> 00:35:20,349 Pas à moi. 305 00:35:20,840 --> 00:35:23,514 Il ne s'agit que d'un échantillon. J'en ai pris un à tous les prisonniers. 306 00:35:23,720 --> 00:35:25,631 Je ne me laisserai pas traîner dans ce laboratoire. 307 00:35:25,632 --> 00:35:26,733 Je ne servirai pas de cobaye. 308 00:35:26,880 --> 00:35:29,031 Qu'y a-t-il dans ce laboratoire qui te fasse si peur ? 309 00:35:29,200 --> 00:35:30,839 Tu ne connais pas la pièce en dessous ? 310 00:35:31,000 --> 00:35:32,912 Tu ne sais pas ce qui arrive à ceux qui y pénètrent ? 311 00:35:33,240 --> 00:35:34,469 Rappelle-toi l'homme qu'ils ont emmené. 312 00:35:34,680 --> 00:35:35,750 Il a succombé à une crise cardiaque. 313 00:35:36,000 --> 00:35:37,593 Qui t'a dit ça ? Ton ami le docteur ? 314 00:35:37,840 --> 00:35:40,150 J'ai vu deux des hommes qui ont enterré le pauvre type. 315 00:35:40,400 --> 00:35:42,471 J'ai su par eux qu'il avait découpé son corps en morceaux. 316 00:35:42,640 --> 00:35:43,471 Ça, tu ne le savais pas ! 317 00:35:43,640 --> 00:35:46,439 Callistratus a dû faire une autopsie. C'est courant dans les cas de mort subite. 318 00:35:46,640 --> 00:35:49,474 Et c'est courant qu'un cadavre n'ait plus une seule goutte de sang dans les veines ? 319 00:35:49,680 --> 00:35:52,673 Il n'avait que la peau et les os. Demande donc à ton docteur. 320 00:35:52,920 --> 00:35:55,719 C'est comme celui qui est mort et qu'on a dû ensevelir sans sa tête. 321 00:35:55,880 --> 00:35:57,473 Je le sais, je l'ai vu. 322 00:35:57,720 --> 00:35:58,949 - Attention ! - Non ! 323 00:36:03,560 --> 00:36:05,950 Voilà. Et faites attention, dorénavant. 324 00:36:06,280 --> 00:36:08,351 Merci. J'ai tout ce qu'il me faut pour aujourd'hui. 325 00:37:54,880 --> 00:37:56,792 Carl, va me chercher les ustensiles. 326 00:38:28,200 --> 00:38:29,475 Le docteur est là ? 327 00:38:34,200 --> 00:38:35,270 Laisse-moi passer. 328 00:38:40,080 --> 00:38:41,480 Carl, que se passe-t-il ? 329 00:38:53,480 --> 00:38:55,073 Que signifie tout ceci ? 330 00:38:56,440 --> 00:38:58,033 Dites-le, Carl ne peut pas me l'expliquer. 331 00:38:58,600 --> 00:39:01,832 C'est ma faute, monsieur. J'ai voulu franchir cette porte. 332 00:39:02,600 --> 00:39:04,159 Carl s'y est opposé. 333 00:39:04,280 --> 00:39:05,600 Est-ce vrai ? 334 00:39:05,920 --> 00:39:07,274 Pourquoi vouliez-vous descendre ? 335 00:39:07,560 --> 00:39:09,119 Je voulais voir ce qui se passe en dessous. 336 00:39:09,320 --> 00:39:10,436 Cela ne vous regarde pas. 337 00:39:10,640 --> 00:39:12,996 En tant qu'assistant, je dois connaître tous vos travaux. 338 00:39:13,120 --> 00:39:14,600 Cela viendra en son temps. 339 00:39:14,840 --> 00:39:16,877 Pour l'instant, consacrez-vous aux groupes sanguins. 340 00:39:17,800 --> 00:39:18,790 Carl, va-t'en. 341 00:39:19,320 --> 00:39:20,436 Et n'oublie pas... 342 00:39:20,600 --> 00:39:23,399 Je veux que cette porte reste verrouillée. 343 00:39:31,520 --> 00:39:33,000 Vos groupes sont au complet ? 344 00:39:33,840 --> 00:39:34,990 Oui, il ne me reste plus qu'à les classer. 345 00:39:35,120 --> 00:39:35,792 Bien. 346 00:39:36,280 --> 00:39:38,636 Vous allez commencer la seconde phase de votre travail. 347 00:39:39,320 --> 00:39:40,197 En quoi consiste-t-elle ? 348 00:39:42,160 --> 00:39:43,799 Souvenez-vous qu'à votre arrivée, 349 00:39:44,000 --> 00:39:46,720 je vous ai parlé d'un certain sang qui risquait d'être nocif. 350 00:39:47,560 --> 00:39:50,598 Ce sang détruit les cellules vivantes d'un autre sang, 351 00:39:50,840 --> 00:39:52,752 et forme un groupe tout à fait nouveau. 352 00:39:53,440 --> 00:39:57,150 Les cellules de ce groupe ne peuvent pas se mêler à celles d'un autre groupe. 353 00:39:58,000 --> 00:40:01,152 Mais une combinaison de groupes doit être possible, 354 00:40:01,440 --> 00:40:03,511 qui permette de neutraliser cet état nocif. 355 00:40:04,440 --> 00:40:07,672 - Il faut trouver cette combinaison. - Comment faire ? 356 00:40:08,280 --> 00:40:11,000 Je l'ignore. C'est de votre partie. Pour ma part, je suis las. 357 00:40:11,280 --> 00:40:13,476 Vous avez fait des expériences avec ce groupe ? 358 00:40:15,520 --> 00:40:17,000 Bien sûr, c'est mon travail. 359 00:40:17,120 --> 00:40:19,589 Sur le prisonnier qu'on est venu chercher l'autre soir ? 360 00:40:20,760 --> 00:40:23,070 Vous avez écouté les racontars de ces pauvres crétins. 361 00:40:23,280 --> 00:40:25,272 Je vous avais mis en garde dès votre arrivée. 362 00:40:26,440 --> 00:40:28,193 Que je n'aie pas à vous le redire. 363 00:40:29,960 --> 00:40:30,677 Entrez. 364 00:40:32,200 --> 00:40:33,839 Mr Auron voudrait vous voir, monsieur. 365 00:40:34,040 --> 00:40:34,757 Merci. 366 00:40:35,760 --> 00:40:38,116 Continuez la classification. Je reviens de suite. 367 00:40:49,720 --> 00:40:52,076 - Auron. - Bonjour, Callistratus. 368 00:40:52,440 --> 00:40:55,877 Vous venez en tant qu'inspecteur des prisons ou est-ce une visite de courtoisie ? 369 00:40:56,040 --> 00:40:57,315 Un peu des deux. 370 00:41:01,160 --> 00:41:04,597 La commission s'inquiète du nombre de décès dans cet établissement. 371 00:41:05,240 --> 00:41:07,994 Trouvez une explication valable, Callistratus. 372 00:41:08,320 --> 00:41:10,789 Sans cela, la commission va prendre des mesures. 373 00:41:11,360 --> 00:41:12,680 C'est votre affaire. 374 00:41:13,000 --> 00:41:14,639 Je vous paie pour cela. 375 00:41:14,800 --> 00:41:17,235 Je sais. Mais vous me rendez la tâche de plus en plus difficile. 376 00:41:17,400 --> 00:41:19,039 De quoi d'autre vouliez-vous me parler ? 377 00:41:20,280 --> 00:41:21,350 Du prisonnier Pierre. 378 00:41:21,920 --> 00:41:23,354 Il va être remis en liberté. 379 00:41:24,840 --> 00:41:25,796 Pourquoi cela ? 380 00:41:26,480 --> 00:41:27,152 Quand ? 381 00:41:28,040 --> 00:41:29,394 Son procès a été révisé. 382 00:41:29,720 --> 00:41:32,679 On sait que la lettre qu'il a écrite à... Comment s'appelle-t-il ? 383 00:41:33,400 --> 00:41:34,356 Meinster. 384 00:41:35,520 --> 00:41:36,749 On sait qu'elle n'est jamais arrivée. 385 00:41:38,080 --> 00:41:39,958 Meinster est venu en personne. 386 00:41:42,840 --> 00:41:44,194 C'est très malencontreux. 387 00:41:44,400 --> 00:41:45,713 Si jamais on apprend que c'est moi 388 00:41:45,714 --> 00:41:47,913 qui ai intercepté cette lettre et que j'y ai répondu... 389 00:41:48,400 --> 00:41:49,516 je suis perdu. 390 00:41:50,240 --> 00:41:52,072 J'ai contrefait la signature de Meinster. 391 00:41:53,560 --> 00:41:55,233 C'est encore plus malencontreux. 392 00:41:55,720 --> 00:41:56,995 Il nous faut agir. 393 00:41:57,520 --> 00:41:58,920 J'étais sûr que vous m'aideriez. 394 00:41:59,320 --> 00:42:00,720 Je l'ai fait pour vous. 395 00:42:01,400 --> 00:42:02,959 Quand va-t-on le libérer ? 396 00:42:03,280 --> 00:42:05,431 Dans une semaine. Peut-être 10 jours. 397 00:42:08,720 --> 00:42:09,631 Ce sera tout, merci. 398 00:42:09,880 --> 00:42:13,032 - Que comptez-vous faire ? - Chaque chose en son temps. 399 00:42:13,560 --> 00:42:15,995 Maintenant, j'ai du travail. Excusez-moi. 400 00:42:16,400 --> 00:42:18,153 Préviens Pierre que j'ai besoin de lui. 401 00:42:21,280 --> 00:42:24,034 Songez à ce que je vous ai dit à propos des décès. La commission s'inquiète. 402 00:42:24,280 --> 00:42:25,953 La commission s'inquiète pour un rien. 403 00:42:26,120 --> 00:42:29,875 Si vous ne voulez pas voir Pierre, je vous conseille d'attendre Carl à côté. 404 00:42:30,040 --> 00:42:31,838 Il vous reconduira. 405 00:42:32,000 --> 00:42:33,798 J'aimerais connaître vos intentions. 406 00:42:34,240 --> 00:42:35,276 Au revoir. 407 00:42:53,800 --> 00:42:55,314 Approchez, Pierre. 408 00:42:59,560 --> 00:43:01,199 Je viens d'avoir une visite. 409 00:43:02,160 --> 00:43:03,799 Un membre de la commission des prisons. 410 00:43:04,000 --> 00:43:07,914 En parlant des questions d'organisation, il s'est mis à me parler de vous. 411 00:43:08,040 --> 00:43:09,110 Que vous a-t-il dit ? 412 00:43:09,200 --> 00:43:12,352 Qu'en raison de faits nouveaux, votre procès a été révisé. 413 00:43:12,840 --> 00:43:14,240 Je ne vis que dans ce but. 414 00:43:14,400 --> 00:43:16,220 Il a dit aussi que la cour n'a pu trouver 415 00:43:16,221 --> 00:43:18,474 aucune preuve suffisante pour modifier sa décision. 416 00:43:21,120 --> 00:43:22,440 Je ne comprends pas. 417 00:43:23,120 --> 00:43:25,430 Je suis navré de vous annoncer cela, Pierre. 418 00:43:25,840 --> 00:43:28,036 Mais la cour maintient son verdict. 419 00:43:28,720 --> 00:43:31,440 Elle ne vous a pas trouvé de circonstances atténuantes. 420 00:43:33,600 --> 00:43:36,752 Mais Meinster n'est pas venu témoigner. Il a refusé de se présenter. 421 00:43:37,120 --> 00:43:41,080 Malheureusement, je n'ai pas de détails. Je ne sais que ce que l'on m'a raconté. 422 00:43:42,000 --> 00:43:45,789 Je ferai tout ce qui sera en mon pouvoir pour que vous continuiez à travailler ici. 423 00:43:46,120 --> 00:43:48,510 Ainsi, votre détention vous paraîtra moins pénible. 424 00:43:49,200 --> 00:43:50,111 C'est tout. 425 00:43:53,920 --> 00:43:55,639 Pierre, c'est tout. 426 00:43:56,000 --> 00:43:57,514 Vous pouvez retourner dans votre chambre. 427 00:43:57,800 --> 00:43:59,757 Je vous donne un jour de repos. 428 00:44:11,120 --> 00:44:12,474 J'ai besoin de vous. 429 00:44:12,680 --> 00:44:14,080 Il faut que cet homme reste en vie. 430 00:44:14,200 --> 00:44:15,554 Il faut faire un massage cardiaque. 431 00:44:18,040 --> 00:44:21,192 Il souffre d'une déficience sanguine. Vous lui faites une transfusion ? 432 00:44:21,520 --> 00:44:24,592 Vous n'y êtes pas. Je ne lui fais pas une transfusion, je lui prends son sang. 433 00:44:24,800 --> 00:44:26,678 - Combien lui en avez-vous pris ? - Près de 2 litres. 434 00:44:26,920 --> 00:44:27,956 Mais vous êtes fou ? ! 435 00:44:28,200 --> 00:44:29,873 Votre opinion sur moi ne m'intéresse pas. 436 00:44:30,160 --> 00:44:32,277 Ce qui m'importe est que cet homme reste en vie. Aidez-moi. 437 00:44:32,440 --> 00:44:34,159 Vous devez lui faire une transfusion immédiatement. 438 00:44:34,400 --> 00:44:36,357 Je sais ce que j'ai à faire. 439 00:44:36,520 --> 00:44:37,158 Pierre ! 440 00:44:42,440 --> 00:44:43,237 Wetzler ! 441 00:44:48,720 --> 00:44:49,836 Il est mort. 442 00:44:50,200 --> 00:44:52,112 Je vous ai fait appeler pour empêcher ça. 443 00:44:52,680 --> 00:44:54,273 Vous l'avez assassiné. 444 00:44:54,440 --> 00:44:55,794 Vous êtes un meurtrier. 445 00:44:56,000 --> 00:44:58,799 Et vous, vous avez gâché mon expérience, ce qui est bien pire. 446 00:45:00,520 --> 00:45:01,636 Wetzler ! 447 00:45:02,360 --> 00:45:05,956 Pierre retourne dans sa chambre. Veuillez le reconduire. 448 00:45:33,840 --> 00:45:34,398 Gardien. 449 00:45:37,120 --> 00:45:37,732 Gardien ! 450 00:45:43,200 --> 00:45:44,077 Que voulez-vous ? 451 00:45:44,200 --> 00:45:46,954 Je voudrais que vous m'accompagniez voir le prisonnier Kurt Urach. 452 00:45:47,200 --> 00:45:49,237 - Pourquoi ? - Demande de Callistratus. 453 00:45:49,400 --> 00:45:50,550 Le docteur ne m'a rien dit. 454 00:45:50,840 --> 00:45:52,672 Vous voulez que je le réveille pour lui dire ? 455 00:45:52,920 --> 00:45:54,149 Non, attendez un instant. 456 00:46:23,960 --> 00:46:26,429 Ce plan d'évasion dont tu me parlais quand je suis arrivé... 457 00:46:26,560 --> 00:46:27,311 Quel plan ? 458 00:46:27,520 --> 00:46:29,318 - Explique-le moi. - Je ne sais pas de quoi tu parles. 459 00:46:29,520 --> 00:46:30,351 Écoute. 460 00:46:30,600 --> 00:46:33,513 J'ai dû mentir pour venir ici. Je veux connaître ton plan. 461 00:46:34,160 --> 00:46:37,676 Je vois... Callistratus t'envoie m'espionner. 462 00:46:37,920 --> 00:46:39,832 Tu es à sa solde. Tu l'aides à faire son sale travail. 463 00:46:40,080 --> 00:46:41,560 Tu me prends pour un imbécile ? 464 00:46:41,800 --> 00:46:43,951 Tu viens de la part de Callistratus ou de Wetzler ? 465 00:46:44,160 --> 00:46:47,597 Je suis sérieux. Es-tu avec moi ou dois-je le faire seul ? 466 00:46:47,800 --> 00:46:48,551 D'accord. 467 00:46:48,920 --> 00:46:51,276 Je vais admettre que tu dis la vérité. 468 00:46:51,760 --> 00:46:53,319 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 469 00:46:55,480 --> 00:46:57,233 On a révisé mon procès. 470 00:46:57,400 --> 00:46:58,720 Et rien n'a changé ? 471 00:46:59,440 --> 00:47:01,159 Je t'avais averti. 472 00:47:01,320 --> 00:47:02,390 Oui, c'est vrai. 473 00:47:02,640 --> 00:47:04,871 Tu avais dit aussi que tu avais le moyen de t'évader. 474 00:47:05,320 --> 00:47:06,879 Vas-tu me dire lequel ? 475 00:47:07,960 --> 00:47:08,632 Très bien. 476 00:47:10,000 --> 00:47:11,195 Je vais te le dire. 477 00:47:26,880 --> 00:47:29,395 Il a fallu beaucoup de sacrifices pour réunir tout ça. 478 00:47:29,600 --> 00:47:32,240 Cette clé ouvre la porte de ma cellule et celle du couloir. 479 00:47:32,440 --> 00:47:35,751 La première étape sera facile. La seconde, beaucoup plus difficile. 480 00:47:35,960 --> 00:47:38,156 Il faut traverser la cour et parvenir jusqu'au mur. 481 00:47:38,440 --> 00:47:40,033 Nous devrons empêcher les chiens de nous attaquer. 482 00:47:40,240 --> 00:47:41,560 C'est là où tu peux te rendre utile. 483 00:47:42,120 --> 00:47:44,510 Il faut du poison. Peux-tu en avoir ? 484 00:47:44,760 --> 00:47:46,433 - Je crois que oui. - Bien. 485 00:47:47,280 --> 00:47:48,919 Voilà ce que nous ferons. 486 00:47:49,680 --> 00:47:53,310 Je connais le prisonnier qui nourrit les chiens. 487 00:47:53,840 --> 00:47:55,957 Demain, quand il fera nuit, et que tu auras le poison... 488 00:47:59,720 --> 00:48:02,076 Nous avons fait de gros progrès, Pierre. 489 00:48:03,280 --> 00:48:06,637 Je dois admettre que votre aide m'est précieuse. 490 00:48:07,280 --> 00:48:08,077 Merci. 491 00:50:16,960 --> 00:50:17,598 Gardien. 492 00:50:23,280 --> 00:50:24,111 Qu'y a-t-il ? 493 00:50:24,680 --> 00:50:26,114 J'ai quelque chose d'important à vous dire. 494 00:50:48,320 --> 00:50:49,549 Allons-y ! Vite ! 495 00:51:00,120 --> 00:51:01,634 La voie est libre. Vite ! 496 00:51:10,040 --> 00:51:10,791 Kurt ! 497 00:51:11,640 --> 00:51:12,252 Kurt ! 498 00:51:30,440 --> 00:51:31,073 Non ! 499 00:51:31,920 --> 00:51:32,598 Non ! 500 00:52:04,640 --> 00:52:07,394 Wetzler voulait vous laisser fuir pour que vous finissiez comme Kurt. 501 00:52:07,880 --> 00:52:09,394 Peut-être aurais-je dû l'écouter. 502 00:52:09,560 --> 00:52:10,596 Vous saviez... 503 00:52:11,200 --> 00:52:13,999 - Vous auriez pu l'empêcher. - Oui, j'aurais pu. 504 00:52:14,480 --> 00:52:16,711 Mais, parfois, il est nécessaire de montrer un exemple. 505 00:52:17,080 --> 00:52:19,356 Afin de montrer le danger de certains tentatives. 506 00:52:19,960 --> 00:52:21,679 N'oubliez pas ce qui vient de se passer. 507 00:52:21,960 --> 00:52:25,271 Que cela vous serve de leçon et vous évite une nouvelle tentation. 508 00:52:31,640 --> 00:52:33,597 Je suis désolé, mademoiselle. 509 00:52:33,840 --> 00:52:36,958 Un jour de plus et l'ordre de remise en liberté eut été officiel. 510 00:52:38,120 --> 00:52:40,271 Vous êtes sûr qu'il ne s'agit pas d'un autre prisonnier ? 511 00:52:41,120 --> 00:52:42,076 Tout à fait sûr. 512 00:52:42,320 --> 00:52:44,676 J'ai là le rapport du directeur de la prison. 513 00:52:45,040 --> 00:52:48,078 Pierre et un autre homme furent tués tous les deux en voulant s'évader. 514 00:52:58,880 --> 00:53:00,519 Excusez-moi, pouvez-vous me dire... 515 00:53:03,160 --> 00:53:05,550 Quand le Dr Callistratus me recevra ? 516 00:53:05,720 --> 00:53:07,154 Je vais le prévenir, mademoiselle. 517 00:53:07,520 --> 00:53:09,955 Il est occupé, mais ne va pas tarder. 518 00:53:10,600 --> 00:53:11,238 Merci. 519 00:53:35,760 --> 00:53:37,672 La chambre de la gouvernante est prête ? 520 00:53:39,040 --> 00:53:40,838 Tiens-toi prêt à l'y accompagner. 521 00:53:47,680 --> 00:53:49,512 Désolé de vous avoir fait attendre. 522 00:53:50,280 --> 00:53:53,034 Les tâches d'un médecin de prison sont aussi accaparantes que délicates. 523 00:53:53,200 --> 00:53:54,236 Je comprends. 524 00:53:54,480 --> 00:53:55,994 - Veuillez vous asseoir. - Merci. 525 00:53:58,240 --> 00:54:01,597 Bien que je me félicite du goût dont a fait preuve la commission, 526 00:54:01,800 --> 00:54:03,917 il faut avouer qu'elle n'est guère perspicace. 527 00:54:04,240 --> 00:54:05,959 Pardon, monsieur ? Je ne comprends pas. 528 00:54:06,160 --> 00:54:07,674 Ici, c'est une prison. 529 00:54:09,040 --> 00:54:12,351 Ce n'est pas un lieu pour une jeune fille aussi jolie que vous. 530 00:54:13,040 --> 00:54:15,839 La commission m'a affirmé que je n'aurai pas à entrer dans la prison. 531 00:54:16,280 --> 00:54:17,191 C'est vrai. 532 00:54:17,360 --> 00:54:18,714 Si j'avais pu me douter de son choix, 533 00:54:18,960 --> 00:54:22,112 j'aurais demandé à ce qu'on remplace ma gouvernante beaucoup plus tôt. 534 00:54:23,760 --> 00:54:25,274 Vous êtes trop aimable. 535 00:54:25,400 --> 00:54:26,880 N'en croyez rien. 536 00:54:27,880 --> 00:54:30,076 Carl va vous montrer votre chambre. 537 00:54:30,840 --> 00:54:33,355 Carl, voici Mlle Duval, ma nouvelle gouvernante. 538 00:54:34,480 --> 00:54:36,711 C'est mon fidèle serviteur. Vous pouvez avoir confiance en lui. 539 00:54:54,240 --> 00:54:55,879 Monsieur, venez voir. 540 00:55:04,400 --> 00:55:05,629 Enfin. 541 00:55:08,480 --> 00:55:11,552 Nous avons découvert que le pouvoir nocif de ce groupe 542 00:55:12,000 --> 00:55:15,232 peut-être temporairement neutralisé par une simple transfusion. 543 00:55:17,240 --> 00:55:18,560 Nous allons vers le succès. 544 00:55:18,840 --> 00:55:21,275 Puisque ces groupes se rencontrent si peu, à quoi bon tout cela ? 545 00:55:21,440 --> 00:55:23,671 Il y a tant de travaux plus importants. 546 00:55:23,880 --> 00:55:25,519 Rien n'est plus important. Rien. 547 00:55:25,720 --> 00:55:27,791 Voilà 6 ans que je m'y consacre. 548 00:55:27,960 --> 00:55:29,952 Cherchant la bonne combinaison. 549 00:55:30,520 --> 00:55:35,231 Être atteint d'une pareille maladie est certainement l'épreuve la plus terrible. 550 00:55:37,280 --> 00:55:38,191 Qu'y a-t-il ? 551 00:55:40,400 --> 00:55:41,675 À cette heure-ci ? 552 00:55:42,880 --> 00:55:44,394 Je le verrai plus tard. 553 00:55:46,240 --> 00:55:48,072 Après cette découverte, 554 00:55:48,760 --> 00:55:50,592 arrêtons le travail pour aujourd'hui. 555 00:55:56,680 --> 00:55:59,149 - Cette fiche est celle de Kurt Urach. - Et alors ? 556 00:55:59,320 --> 00:56:01,915 - Ça fait une semaine qu'il est mort. - Je le sais. 557 00:56:02,560 --> 00:56:05,951 Son analyse de sang pour la classification est datée d'hier. 558 00:56:06,640 --> 00:56:07,471 Foutaises ! 559 00:56:14,240 --> 00:56:15,720 Oui, c'est exact. 560 00:56:16,600 --> 00:56:18,034 Une stupide erreur. 561 00:56:19,280 --> 00:56:20,430 Je la corrigerai. 562 00:56:22,200 --> 00:56:23,839 Veuillez regagner votre chambre. 563 00:59:18,600 --> 00:59:20,990 Cette fois, c'est grave, Callistratus. La situation est... 564 00:59:21,920 --> 00:59:22,751 Qu'y a-t-il ? 565 00:59:48,760 --> 00:59:50,194 John... Mon amour. 566 00:59:50,600 --> 00:59:52,831 Je savais que tu ne pouvais être mort. 567 00:59:55,000 --> 00:59:56,878 - Qui t'a dit ça ? - Le juge d'instruction. 568 00:59:57,120 --> 00:59:58,829 Il a dit que tu as été tué au cours d'une évasion, 569 00:59:58,830 --> 00:59:59,835 juste avant ton acquittement. 570 00:59:59,920 --> 01:00:01,354 Je suis acquitté... 571 01:00:02,640 --> 01:00:04,279 - Je savais qu'il mentait. - Qui ça ? 572 01:00:04,520 --> 01:00:05,556 Callistratus. 573 01:00:08,280 --> 01:00:09,475 Mais que fais-tu ici ? 574 01:00:09,920 --> 01:00:12,640 Je pensais que tu ne t'évaderais pas avant que j'aie vu Meinster. 575 01:00:12,840 --> 01:00:14,718 Je voulais savoir ce qui s'était passé. 576 01:00:14,920 --> 01:00:17,310 J'ai postulé auprès de la commission pour le poste de gouvernante. 577 01:00:17,520 --> 01:00:20,718 Tu ne dois pas rester ici. Si Callistratus apprend qui tu es... 578 01:00:21,480 --> 01:00:24,598 Il faut que tu partes. Invente une excuse, mais va-t'en. 579 01:00:24,880 --> 01:00:26,792 Tu raconteras au juge ce qui se passe dans cette maison. 580 01:00:27,080 --> 01:00:28,116 Il doit savoir. 581 01:00:47,360 --> 01:00:49,670 Très bien. Je viens tout de suite. 582 01:02:47,240 --> 01:02:51,359 Je vous dis que la mort de Pierre et de Kurt va poser des problèmes. 583 01:02:51,800 --> 01:02:53,996 Ils sont morts en tentant de s'évader. 584 01:02:54,160 --> 01:02:55,913 Il y a eu trop de morts mystérieuses, ici. 585 01:02:56,320 --> 01:02:57,595 Ça n'arrive pas dans les autres prisons. 586 01:02:57,840 --> 01:02:59,593 Cette prison n'est pas comme les autres. 587 01:03:01,280 --> 01:03:01,872 Entrez. 588 01:03:06,640 --> 01:03:09,030 Voici Mlle Duval, ma nouvelle gouvernante. 589 01:03:09,960 --> 01:03:11,235 Monsieur Auron. 590 01:03:16,160 --> 01:03:18,152 Je suis ravi de vous rencontrer. 591 01:03:18,760 --> 01:03:21,832 Il me semble... que nous nous sommes déjà vus. 592 01:03:22,360 --> 01:03:23,714 Je ne crois pas. 593 01:03:26,480 --> 01:03:27,880 Désirez-vous autre chose ? 594 01:03:28,560 --> 01:03:29,880 Non, merci. 595 01:03:38,600 --> 01:03:42,276 Callistratus, j'ai déjà vu cette fille-là quelque part. 596 01:03:44,320 --> 01:03:46,357 - Rien à signaler ? - Rien, Wetzler. 597 01:03:46,640 --> 01:03:48,040 Ouvre, je dois sortir. 598 01:04:20,080 --> 01:04:22,197 Donne-moi ton fusil, et ta baïonnette. 599 01:04:23,080 --> 01:04:23,991 Vite ! 600 01:06:12,600 --> 01:06:13,431 Entrez. 601 01:06:15,040 --> 01:06:17,157 - Qu'y a-t-il ? - C'est Wetzler, monsieur. 602 01:06:17,800 --> 01:06:18,756 Il est mort. 603 01:06:19,440 --> 01:06:21,796 - Où cela s'est-il passé ? - Au cimetière. 604 01:06:22,080 --> 01:06:23,480 Il y avait une tombe vide. 605 01:06:23,680 --> 01:06:24,875 Je vais aller voir. 606 01:06:25,280 --> 01:06:26,270 Excusez-moi, Auron. 607 01:06:38,400 --> 01:06:39,072 Bonjour. 608 01:06:42,320 --> 01:06:43,720 Où est la gouvernante ? 609 01:06:49,440 --> 01:06:52,274 Je suis aussi fatigué. La journée a été dure. 610 01:06:52,960 --> 01:06:54,758 Dis-le au docteur. 611 01:07:10,320 --> 01:07:12,880 - Que faites-vous ici ? - Calmez-vous. 612 01:07:13,000 --> 01:07:14,673 Nous nous connaissons déjà. 613 01:07:15,440 --> 01:07:17,272 Vous avez oublié que nous nous sommes déjà rencontrés ? 614 01:07:17,960 --> 01:07:19,872 Je ne sais pas de quoi vous voulez parler. 615 01:07:23,560 --> 01:07:25,756 Si vous insistez, j'appelle le Dr Callistratus. 616 01:07:25,960 --> 01:07:28,555 Allez-y. Il sera ravi de savoir que nous nous connaissons. 617 01:07:28,720 --> 01:07:30,074 Mais où était-ce ? 618 01:07:30,320 --> 01:07:32,437 Chez le juge d'instructions, si j'ai bonne mémoire. 619 01:07:32,960 --> 01:07:35,350 - Alors, je l'appelle ? - Non ! 620 01:07:36,320 --> 01:07:37,549 Ne l'appelez pas. 621 01:07:38,120 --> 01:07:41,113 Bien sûr. C'est plus agréable de bavarder un peu tous les deux. 622 01:07:41,720 --> 01:07:45,555 J'ai apporté un peu de vin pour boire à notre vieille amitié. 623 01:07:52,480 --> 01:07:54,392 Vous êtes très belle, ma chère. 624 01:07:54,720 --> 01:07:56,598 Trop belle pour être ici. 625 01:07:57,280 --> 01:08:00,557 Cette peau si douce, si délicate... 626 01:08:35,920 --> 01:08:36,831 Carl ! 627 01:08:38,160 --> 01:08:39,116 Que se passe-t-il ? 628 01:08:39,320 --> 01:08:42,154 Ce n'est pas sa faute. Il a voulu me défendre. 629 01:08:42,760 --> 01:08:44,831 Auron est venu et a tenté de me forcer... 630 01:08:45,160 --> 01:08:46,913 - Alors, Carl... - Elle ment ! 631 01:08:47,280 --> 01:08:49,158 Je suis venu ici pour savoir où je l'avais déjà vue. 632 01:08:49,480 --> 01:08:51,790 Et je vais vous le dire. C'était chez le juge d'instructions. 633 01:08:51,960 --> 01:08:54,316 - Demandez-lui ce qu'elle y faisait. - C'est faux. 634 01:08:54,800 --> 01:08:57,838 Elle cherche à vous duper, Callistratus. On la envoyée ici pour... 635 01:08:58,040 --> 01:08:59,633 - Sortez, Auron. - Je vous dis que... 636 01:08:59,840 --> 01:09:00,512 Dehors ! 637 01:09:05,800 --> 01:09:06,756 Je m'en vais. 638 01:09:07,080 --> 01:09:10,232 Vous aurez de mes nouvelles. Je refuse à vous couvrir plus longtemps. 639 01:09:10,440 --> 01:09:13,239 Je remettrai un rapport à la direction des prisons sur vos activités. 640 01:09:16,720 --> 01:09:17,790 Relâchez-le. 641 01:09:19,680 --> 01:09:20,397 Carl... 642 01:09:22,840 --> 01:09:24,194 Ce monsieur s'en va. 643 01:09:32,720 --> 01:09:35,952 Je ne saurais dire à quel point je déplore ce fâcheux incident. 644 01:09:36,240 --> 01:09:38,550 Merci, docteur. Maintenant, je suis rassurée. 645 01:09:39,200 --> 01:09:40,680 Vous pouvez l'être. 646 01:10:00,680 --> 01:10:01,796 Vous m'avez faite appelée ? 647 01:10:02,280 --> 01:10:03,760 Oui, veuillez approcher. 648 01:10:08,400 --> 01:10:10,471 Excusez-moi de vous déranger si tard. 649 01:10:10,840 --> 01:10:14,197 La conduite de Mr Auron m'a conduit à prendre certaines décisions. 650 01:10:14,640 --> 01:10:16,518 Nous n'avons pas de temps à perdre. 651 01:10:16,960 --> 01:10:18,633 Suivez-moi, je vous prie. 652 01:10:20,720 --> 01:10:21,278 Par ici. 653 01:10:27,600 --> 01:10:29,398 Ceci est mon second laboratoire. 654 01:10:29,640 --> 01:10:32,314 Seuls Carl et moi pénétrons dans cette pièce. 655 01:10:37,200 --> 01:10:37,917 N'ayez pas peur. 656 01:10:37,918 --> 01:10:40,069 Vous allez vous familiariser avec mes travaux. 657 01:10:40,360 --> 01:10:42,556 Venez. Je vais vous expliquer. 658 01:10:43,560 --> 01:10:46,951 Cette expérience a pour but de déterminer l'effet du froid 659 01:10:47,240 --> 01:10:48,799 sur le corps humain. 660 01:10:59,320 --> 01:11:01,676 Cet homme est maintenu artificiellement en vie. 661 01:11:02,240 --> 01:11:03,640 Il n'a plus de coeur. 662 01:11:04,240 --> 01:11:06,675 J'ai recréé mécaniquement l'impulsion vitale 663 01:11:06,840 --> 01:11:09,275 donnée par les battements de ce muscle. 664 01:11:09,640 --> 01:11:12,633 D'ailleurs, voici son coeur, qui lui est devenu inutile. 665 01:11:13,000 --> 01:11:15,037 Aussi le lui ai-je ôté. 666 01:11:16,080 --> 01:11:19,152 Et voici quelqu'un que vous connaissiez, et qui lui aussi vous connaissait. 667 01:11:19,800 --> 01:11:21,553 Il vous connaissait même très bien. 668 01:12:57,080 --> 01:12:57,672 John. 669 01:12:58,640 --> 01:12:59,391 John ! 670 01:13:15,320 --> 01:13:16,037 John. 671 01:13:17,480 --> 01:13:19,870 N'insistez pas. Cette jeune fille restera ici. 672 01:13:20,320 --> 01:13:22,198 Carl, charge-toi de lui. 673 01:13:25,120 --> 01:13:26,713 Fais ce que je te dis. 674 01:13:43,000 --> 01:13:44,514 Enchaîne-le aussi. 675 01:13:48,040 --> 01:13:50,271 N'oubliez pas que cette arme est braquée sur vous. 676 01:14:05,000 --> 01:14:06,832 Prépare la table d'opérations. 677 01:14:14,000 --> 01:14:15,798 J'espère que vous apprécierez mon expérience. 678 01:14:17,200 --> 01:14:19,954 En tant que médecin, vous avez de la chance de collaborer avec moi. 679 01:14:31,240 --> 01:14:32,560 Amène la fille, Carl. 680 01:14:34,480 --> 01:14:35,152 Carl ! 681 01:14:35,800 --> 01:14:38,235 La fille ! Attache-la sur la table. 682 01:14:40,720 --> 01:14:42,313 Fais ce que je te dis ! 683 01:14:44,440 --> 01:14:46,397 Nous règlerons nos comptes plus tard. 684 01:14:47,280 --> 01:14:48,953 Sors du laboratoire. 685 01:14:51,120 --> 01:14:53,589 Ce que je vais faire ne te regarde pas. 686 01:14:54,280 --> 01:14:54,918 Va-t'en. 687 01:15:00,720 --> 01:15:02,518 Reste où tu es ! 688 01:15:12,200 --> 01:15:14,590 Nous allons passer à la pratique. 689 01:15:15,680 --> 01:15:18,798 Et voir si mes travaux n'ont pas été inutiles. 690 01:15:20,080 --> 01:15:21,753 Avec l'aide de Mlle Duval, 691 01:15:22,440 --> 01:15:26,070 je vais faire une transfusion directe d'un être vivant à un autre être vivant. 692 01:15:26,560 --> 01:15:28,950 Une petite anesthésie et vous ne sentirez rien. 693 01:15:32,080 --> 01:15:34,470 Callistratus ! Laissez-la ! 694 01:15:34,800 --> 01:15:37,952 Si vous voulez tenter l'expérience, servez-vous de moi. 695 01:15:38,920 --> 01:15:40,559 Servez-vous de moi ! 696 01:15:58,560 --> 01:16:00,631 Autrefois, j'étais un docteur comme vous. 697 01:16:00,960 --> 01:16:03,429 Et comme vous, je faisais des recherches sur les groupes sanguins. 698 01:16:04,720 --> 01:16:06,234 Je fus qualifié de vampire. 699 01:16:06,920 --> 01:16:08,718 Condamné à la peine de mort. 700 01:16:09,120 --> 01:16:10,679 On me plongea un pieu en plein coeur. 701 01:16:11,640 --> 01:16:15,077 Au cours d'une expérience, j'avais découvert un procédé nouveau 702 01:16:15,600 --> 01:16:20,197 qui conservait la vie à un homme dont le coeur ne battait plus. 703 01:16:21,920 --> 01:16:23,798 Après mon exécution, 704 01:16:25,040 --> 01:16:27,953 Carl, avec l'aide d'un médecin, me redonna la vie. 705 01:16:28,440 --> 01:16:31,239 Je changeai mon nom, et menai une existence nouvelle. 706 01:16:33,240 --> 01:16:36,233 Mais ce traitement s'avéra être une arme à double tranchant. 707 01:16:36,400 --> 01:16:40,599 S'il me sauva d'une mort certaine, il déclencha une grave infection. 708 01:16:41,240 --> 01:16:43,835 Un des deux groupes de cellules qui sont dans mon sang, 709 01:16:44,080 --> 01:16:46,037 est en train de détruire l'autre. 710 01:17:01,720 --> 01:17:03,951 Kurt s'est avéré être un charmant compagnon. 711 01:17:04,280 --> 01:17:06,033 Il sera heureux de revoir un vieil ami. 712 01:17:06,360 --> 01:17:07,111 Kurt ? 713 01:17:07,880 --> 01:17:10,600 Kurt ne peut ni parler, ni bouger. 714 01:17:11,000 --> 01:17:13,310 Il reste là, sans jamais se plaindre. 715 01:17:16,000 --> 01:17:19,072 Je ne crois d'ailleurs pas qu'il comprenne ce qu'on lui dit. 716 01:17:20,800 --> 01:17:24,191 J'ai accompli un miracle en réussissant à lui conserver la vie. 717 01:17:24,720 --> 01:17:27,394 Les chiens s'étaient montrés très sauvages, cette nuit-là. 718 01:17:28,040 --> 01:17:31,716 J'ai inoculé dans ses veines l'affreuse maladie dont je souffre moi-même. 719 01:17:31,880 --> 01:17:34,156 Sous une forme plus violente, évidemment. 720 01:17:36,520 --> 01:17:39,957 J'ai l'intention de le vider de son sang, 721 01:17:41,000 --> 01:17:44,755 que je remplacerai par un sang nouveau. 722 01:17:45,160 --> 01:17:48,756 Si Kurt survit à mon expérience, j'aurais réussi. 723 01:17:49,320 --> 01:17:49,878 Kurt. 724 01:17:50,720 --> 01:17:51,995 M'entends-tu ? 725 01:17:52,440 --> 01:17:53,078 Kurt ! 726 01:17:55,280 --> 01:17:56,873 Je suis John-Pierre. 727 01:17:57,200 --> 01:17:58,714 Défends-toi ! Résiste ! 728 01:17:58,960 --> 01:18:00,360 Ne te laisse pas faire ! 729 01:18:01,000 --> 01:18:03,879 Ne te laisse pas faire, Kurt. Défends-toi, je t'en supplie ! 730 01:18:04,000 --> 01:18:07,630 Ne vous donnez pas tout ce mal. Il ne comprend pas ce qu'on lui dit. 731 01:18:07,960 --> 01:18:09,553 Non, Kurt. Non ! 732 01:18:14,320 --> 01:18:16,551 Il m'a l'air de vous avoir entendu. 733 01:18:18,440 --> 01:18:19,271 Kurt ? 734 01:18:22,240 --> 01:18:22,991 Kurt ! 735 01:18:23,440 --> 01:18:25,909 Lâche mon bras ! 736 01:18:29,400 --> 01:18:30,151 Kurt ! 737 01:18:32,640 --> 01:18:34,279 Kurt, lâche mon bras ! 738 01:18:36,880 --> 01:18:38,997 Kurt, lâche mon bras ! 739 01:18:40,800 --> 01:18:41,790 Kurt ! 740 01:18:44,320 --> 01:18:45,595 Kurt, lâche mon bras ! 741 01:18:46,280 --> 01:18:48,112 Lâche mon bras ! 742 01:19:28,240 --> 01:19:31,074 Madeleine, réveille-toi. Réveille-toi ! 743 01:19:35,360 --> 01:19:36,430 C'est fini. 744 01:19:40,960 --> 01:19:41,950 Tout va bien. 745 01:19:49,360 --> 01:19:50,919 Levez-vous, Callistratus. 746 01:19:55,360 --> 01:19:56,430 Nous partons. 747 01:19:56,960 --> 01:19:59,555 Vous allez nous conduire jusqu'à la porte et nous faire sortir. 748 01:19:59,960 --> 01:20:03,590 Un mot ou un signe quelconques aux gardiens, et je vous tue ! 749 01:20:04,320 --> 01:20:05,276 Madeleine. 750 01:20:06,080 --> 01:20:07,673 Voici la clé. Passe la première. 751 01:20:38,920 --> 01:20:41,992 Rappelez-vous que si nous ne sortons pas d'ici sains et saufs... 752 01:20:56,720 --> 01:20:58,234 Ouvrez la porte, nous sortons. 753 01:20:59,160 --> 01:21:00,435 Obéissez ! 754 01:21:22,600 --> 01:21:23,511 Ouvrez la porte ! 755 01:21:42,280 --> 01:21:45,751 Je reviendrai dès que j'aurai vu la commission. 756 01:22:04,000 --> 01:22:05,354 Ne bouge plus ! 757 01:23:56,920 --> 01:24:00,277 Sous-titrage-Artus Films - 2013 758 01:24:00,377 --> 01:24:10,377 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net59111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.