Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,962 --> 00:00:07,215
J'aime tre assistant.C'est un travail trs satisfaisant.
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,594
En fait,
un travail implique un salaire.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
Alors, c'est plutt une vocation.
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
Moins glamour que prvu.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,770
Je pensais devenir comme Armand,
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,981
mais j'ai parfois l'impression
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,941
d'tre transform en Renfield.
8
00:00:28,445 --> 00:00:30,697
Le plus dur, c'est la solitude.
9
00:00:30,947 --> 00:00:33,742
Je suis deboutquand mon matre dort.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
La maison est silencieuse
11
00:00:35,827 --> 00:00:38,830
et je me sens seul.Je suis aussi debout quand il l'est.
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
Je suis toujours debout !
13
00:00:41,833 --> 00:00:45,796
Que serait ma vie si j'tais rest
bosser chez Panera Bread ?
14
00:00:46,588 --> 00:00:47,798
Je serais manager.
15
00:00:48,340 --> 00:00:50,467
C'est moi qui donnerais les ordres.
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,677
Je dormirais. J'aurais une scu.
17
00:00:52,928 --> 00:00:54,095
Des amis.
18
00:00:55,388 --> 00:00:56,556
Un salaire.
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,726
Des repas Panera Bread volont.
20
00:01:00,519 --> 00:01:03,939
Mais bon, comme on dit,le coeur a ses raisons.
21
00:01:49,609 --> 00:01:50,861
Bonsoir, Guillermo.
22
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Bonsoir, matre.
Vous avez une lettre.
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,615
Glisse-la dans le cercueil. Merci.
24
00:01:56,283 --> 00:01:58,368
Glisse-la. Glisse-la dedans.
25
00:01:59,077 --> 00:01:59,870
Glisse.
26
00:02:00,120 --> 00:02:02,164
a y est,
tu l'as glisse ?
27
00:02:04,624 --> 00:02:07,544
Je peux pas la lire,
il fait trop sombre l-dedans.
28
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
On me convoque encore comme jur ?
29
00:02:10,464 --> 00:02:11,840
Dis que je suis mort.
30
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
C'est un truc cool.
31
00:02:13,591 --> 00:02:15,927
J'ai fait tester votre ADN.
Par un labo.
32
00:02:19,848 --> 00:02:21,850
Comment ils ont obtenu l'ADN ?
33
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Ils ont vol mon sperme ?
34
00:02:24,185 --> 00:02:24,853
Quoi ? Non.
35
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
On ne me revolera pas mon sperme !
36
00:02:27,689 --> 00:02:29,733
Je connais pas cette histoire.
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,568
C'est un test scientifique.
38
00:02:34,153 --> 00:02:35,280
L'histoire,
39
00:02:35,530 --> 00:02:39,284
c'est que des sorcires
avaient dcid de voler mon sperme
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,078
pour le mettre
dans un sort spermatique.
41
00:02:43,288 --> 00:02:46,958
a n'a mme pas march
et elles ont mis du sperme partout.
42
00:02:47,583 --> 00:02:49,795
Mais ceci a l'air bien plus rglo.
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,423
Ce test permet de savoir
d'o viennent vos anctres,
44
00:02:53,673 --> 00:02:56,426
et si vous avez
de la famille en vie.
45
00:02:56,676 --> 00:02:58,595
De la famille en vie ?
46
00:03:00,555 --> 00:03:01,932
Voici vos rsultats.
47
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
Vous avez...
48
00:03:06,478 --> 00:03:08,063
- Quoi ?
- Vous avez
49
00:03:08,313 --> 00:03:12,692
200 000 descendants directs en vie.
50
00:03:12,942 --> 00:03:14,027
C'est beaucoup.
51
00:03:14,528 --> 00:03:15,695
Je suis grand-pre ?
52
00:03:15,946 --> 00:03:17,614
Pour tre prcis, vous tes
53
00:03:17,864 --> 00:03:21,576
arrire-grand-pre fois 30.
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,411
Je suis devenu vampire
55
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
une priode trange de ma vie.
56
00:03:25,956 --> 00:03:27,999
J'tais mari, l'poque.
57
00:03:28,375 --> 00:03:29,751
Avec 37 femmes.
58
00:03:30,001 --> 00:03:33,630
Mes 37 pouses n'taient pas raviesde mon changement.
59
00:03:33,880 --> 00:03:37,592
Je devenais trs lunatique,je dormais toute la journe.
60
00:03:37,842 --> 00:03:40,470
Je passais la nuit
boire du sang humain.
61
00:03:40,804 --> 00:03:44,099
a a cr des tensions entre nouset elles sont parties.
62
00:03:44,349 --> 00:03:46,893
Toutes les 37.
Ce fut une triste nuit,
63
00:03:47,435 --> 00:03:49,938
car j'aimais vraiment
35 d'entre elles.
64
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
cette poque, les pres
ne s'occupaient pas des enfants.
65
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
a incombait aux femmes.
66
00:03:55,902 --> 00:03:58,905
Et dans certains cas, de gentilles louves.
67
00:03:59,156 --> 00:04:01,449
J'ai essayd'aller voir mes enfants,
68
00:04:01,700 --> 00:04:03,660
mais ils ont eu peur.
69
00:04:03,910 --> 00:04:04,995
Parce que...
70
00:04:05,370 --> 00:04:08,748
je suis un vampire
flottant devant la fentre.
71
00:04:08,998 --> 00:04:10,834
"Coucou, mes chris !"
72
00:04:11,084 --> 00:04:13,462
"Tu as mon nez !"
73
00:04:15,589 --> 00:04:17,799
C'est la dernire fois
que je les ai vus.
74
00:04:18,175 --> 00:04:20,677
Ils doivent tre morts maintenant.
75
00:04:21,303 --> 00:04:23,138
Et vous pouvez dcouvrir
76
00:04:23,388 --> 00:04:25,932
si l'un d'eux vit prs de chez vous.
77
00:04:26,183 --> 00:04:28,351
Vous avez une descendante
78
00:04:28,643 --> 00:04:30,479
qui vit ici, Staten Island.
79
00:04:30,770 --> 00:04:31,605
Madeline.
80
00:04:32,689 --> 00:04:34,232
Fantastique !
81
00:04:34,649 --> 00:04:37,027
- Une ru ?
- a a intrt valoir le coup.
82
00:04:37,319 --> 00:04:39,237
- Ce sera long ?
- Je nettoyais mon crne.
83
00:04:39,488 --> 00:04:40,906
Ce sera pas long, merci.
84
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Mes amis,
j'ai une trs grande nouvelle.
85
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
Guillermo
86
00:04:45,494 --> 00:04:47,871
a fait tester mon ADN.
87
00:04:48,121 --> 00:04:50,582
Gare aux sorcires
chipeuses de sperme.
88
00:04:50,832 --> 00:04:53,376
Les sorcires
sont des voleuses de sperme.
89
00:04:53,626 --> 00:04:54,711
Aucun vol de sperme.
90
00:04:54,961 --> 00:04:57,881
C'est trs officiel.
C'est arriv dans une enveloppe.
91
00:04:58,131 --> 00:05:01,218
- J'ai fait tester l'ADN de tous.
- Tu l'as pris
92
00:05:01,468 --> 00:05:02,260
notre insu ?
93
00:05:02,511 --> 00:05:05,514
Vous en laissez traner partout.
C'tait pas dur.
94
00:05:05,764 --> 00:05:09,267
- Votre enveloppe.
- Mets-la sur la pile pour le feu.
95
00:05:09,517 --> 00:05:10,393
T'es sre ?
96
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
- Ne me teste pas !
- Laisse tomber.
97
00:05:13,355 --> 00:05:14,940
- Laszlo.
- Je t'interdis.
98
00:05:15,190 --> 00:05:16,399
- Non ?
- Dgage.
99
00:05:17,359 --> 00:05:19,319
Ce n'est pas trs gentil.
100
00:05:20,028 --> 00:05:22,072
Colin Robinson. Tenez.
101
00:05:22,739 --> 00:05:24,908
- Un roulement de tambour ?
- Non.
102
00:05:25,242 --> 00:05:26,701
Bon, je le ferai moi-mme.
103
00:05:29,287 --> 00:05:30,831
Je serais flatt
104
00:05:31,081 --> 00:05:34,126
si des sorcires
rcupraient mon sperme.
105
00:05:37,420 --> 00:05:38,213
Il est crit
106
00:05:38,463 --> 00:05:41,383
que je suis 100 % blanc.
107
00:05:41,633 --> 00:05:44,052
On vient
de plein d'endroits diffrents.
108
00:05:44,302 --> 00:05:46,138
Le rsultat peut pas tre...
109
00:05:46,388 --> 00:05:47,180
"100 % blanc".
110
00:05:48,181 --> 00:05:49,766
Aucune autre nuance.
111
00:05:50,016 --> 00:05:51,726
Donne-leur la nouvelle.
112
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
Il a plus de 200...
113
00:05:54,896 --> 00:05:57,691
200 000 descendants directs
114
00:05:57,941 --> 00:05:59,526
actuellement en vie !
115
00:05:59,776 --> 00:06:02,112
- Putain, bravo !
- Merci, Laszlo.
116
00:06:02,362 --> 00:06:05,157
Flicitations, Nandor.
Fabuleuse semence.
117
00:06:05,699 --> 00:06:06,408
Crois-moi,
118
00:06:06,658 --> 00:06:09,786
si les sorcires l'apprennent,
elles vont rappliquer.
119
00:06:10,036 --> 00:06:11,371
Ta semence est extra.
120
00:06:11,621 --> 00:06:14,124
Grce ton larbin,
elles sont au courant.
121
00:06:14,416 --> 00:06:16,001
Elles vont en redemander.
122
00:06:16,251 --> 00:06:17,586
Pour fabriquer des aimants.
123
00:06:18,670 --> 00:06:20,255
Je suis grand-pre.
124
00:06:20,505 --> 00:06:22,340
- Sais-tu...
- Ne gche pas tout.
125
00:06:22,591 --> 00:06:24,926
- Je n'oserais pas.
- Merci.
126
00:06:25,218 --> 00:06:27,053
- Le grand Gengis Khan...
- Je le savais.
127
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
... a plus de 16 millions
de descendants directs.
128
00:06:31,183 --> 00:06:32,767
a, c'est de la semence.
129
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
- Gengis Khan...
- Des descendants dans le coin ?
130
00:06:36,062 --> 00:06:37,355
vrai dire, oui.
131
00:06:37,606 --> 00:06:41,568
Il a une arrire x 30 petite-fille
132
00:06:41,818 --> 00:06:43,987
qui vit ici, Staten Island.
133
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
Tu as fait tester ton ADN,
Guillermo ?
134
00:06:46,615 --> 00:06:50,785
Oui, mais les rsultats
ne vous intressent sans doute pas.
135
00:06:51,036 --> 00:06:52,454
Sans doute pas.
136
00:06:53,288 --> 00:06:54,956
Merci d'tre venus.
137
00:06:55,665 --> 00:06:58,210
Je suis surtout mtis,ce que je savais.
138
00:06:58,502 --> 00:07:01,129
3,12 % hollandais.
139
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Ce qui est plutt cool.
140
00:07:03,631 --> 00:07:05,550
C'est mon arbre gnalogique.
141
00:07:05,800 --> 00:07:07,302
Avec la famille hollandaise.
142
00:07:07,552 --> 00:07:09,930
Son nom est Van Helsing. C'est...
143
00:07:12,140 --> 00:07:13,850
a, c'est vraiment drle.
144
00:07:14,100 --> 00:07:17,813
Je sais pas si vous savez
qui est Van Helsing.
145
00:07:20,273 --> 00:07:21,817
Le grand tueur de vampires.
146
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
J'ai l'ADN de Van Helsing
dans mon sang.
147
00:07:25,445 --> 00:07:26,571
Ce qui est...
148
00:07:27,697 --> 00:07:29,783
Mais il n'existe pas, alors...
149
00:07:30,826 --> 00:07:32,160
Il n'existe pas.
150
00:07:33,995 --> 00:07:34,704
Hein ?
151
00:07:34,955 --> 00:07:35,664
Les vampires
152
00:07:35,956 --> 00:07:37,207
existent, mais...
153
00:07:38,917 --> 00:07:41,378
Possible qu'il y ait un tueur de...
154
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
J'aime les vampires.
155
00:07:47,217 --> 00:07:49,010
J'en ai tu deux accidentellement.
156
00:07:50,595 --> 00:07:51,680
Arrire !
157
00:07:53,849 --> 00:07:54,891
Putain.
158
00:07:55,183 --> 00:07:57,102
J'ai l'estomac tout bizarre.
159
00:07:58,645 --> 00:08:01,731
Qu'est-ce que j'ai mang midi ?
J'ai mang...
160
00:08:03,608 --> 00:08:04,776
De l'ail.
161
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
Quand j'tais humain,
162
00:08:14,161 --> 00:08:16,872
j'avais des joues roses,
mais entre ces joues,
163
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
jamais un sourire.
164
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
Puis une nuit, tout a chang.
165
00:08:22,377 --> 00:08:23,921
Nadja est entre par la fentre
166
00:08:24,171 --> 00:08:25,464
et a pris ma vie.
167
00:08:25,714 --> 00:08:27,799
Elle a ouvert une fentresur mon me
168
00:08:28,050 --> 00:08:30,177
et laiss entrer les tnbres.
169
00:08:30,968 --> 00:08:33,263
Je cre une oeuvre pour elle.
170
00:08:33,555 --> 00:08:34,723
C'est encore informe,
171
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
mais quand ce sera fini,
elle sera bluffe.
172
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
Je fatigue. Tu peux l'attacher ?
173
00:08:40,103 --> 00:08:42,481
- En fait...
- Putain, tu tiens quoi ?
174
00:08:42,731 --> 00:08:43,357
Pose a.
175
00:08:43,649 --> 00:08:45,150
C'est un pieu, tte de noeud.
176
00:08:45,442 --> 00:08:46,944
Vous vouliez des pieux de jardin.
177
00:08:47,194 --> 00:08:48,904
Vire-les de l, petit con.
178
00:08:49,196 --> 00:08:50,280
D'o tu les sors ?
179
00:08:50,531 --> 00:08:52,115
- D'Amazon.
- Rapporte-les
180
00:08:52,365 --> 00:08:53,367
chez l'Amazone.
181
00:08:53,659 --> 00:08:55,661
- C'est sur Internet.
- Ferme-la.
182
00:08:55,953 --> 00:08:57,204
Et attache-moi a !
183
00:08:57,955 --> 00:08:59,039
Pauvre abruti.
184
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
Des pieux.
185
00:09:01,166 --> 00:09:02,793
La pire des offenses.
186
00:09:03,043 --> 00:09:03,794
Plus tendu !
187
00:09:04,086 --> 00:09:07,297
Donc Nandor a 200 000 descendants.
188
00:09:07,548 --> 00:09:11,093
Toutefois, beaucoup moins
que Gengis Khan.
189
00:09:11,969 --> 00:09:13,470
On va aller en voir un.
190
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Elle s'appelle Madeline.
191
00:09:15,556 --> 00:09:18,433
Je vais flotter jusqu' sa fentre
pour la voir.
192
00:09:18,684 --> 00:09:21,436
Je ne vais pas me prsenter,
pour l'instant.
193
00:09:21,686 --> 00:09:23,146
Pour ne pas l'effrayer.
194
00:09:23,396 --> 00:09:26,859
J'ai besoin de votre soutien
en cet instant dlicat.
195
00:09:27,150 --> 00:09:28,735
J'ai un cadeau pour elle.
196
00:09:29,236 --> 00:09:30,946
Un petit nounours.
197
00:09:31,947 --> 00:09:34,324
a le fait pas,
je peux pas te soutenir.
198
00:09:34,575 --> 00:09:37,494
J'ai l'impression
de me nourrir de moi-mme.
199
00:09:39,746 --> 00:09:40,747
C'est l'heure.
200
00:09:50,591 --> 00:09:53,135
- Ne tape pas la fentre.
- Je la vois !
201
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
Elle dort.
202
00:09:55,512 --> 00:09:56,805
Comment elle est ?
203
00:09:57,055 --> 00:09:59,808
Un peu plus vieille que prvu.
204
00:10:00,100 --> 00:10:02,436
Laszlo vous l'a dit, elle a 94 ans.
205
00:10:02,728 --> 00:10:03,854
Si jeune !
206
00:10:04,313 --> 00:10:05,230
Ne tape pas.
207
00:10:05,480 --> 00:10:07,774
Elle bouge. Je vais taper
208
00:10:08,066 --> 00:10:08,859
la fentre.
209
00:10:09,109 --> 00:10:10,819
Non, matre. Ne tapez pas.
210
00:10:11,111 --> 00:10:12,779
Madeline !
211
00:10:14,864 --> 00:10:16,325
- Rveille-toi !
- Merde.
212
00:10:18,367 --> 00:10:19,536
Elle est rveille.
213
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
Viens moi, ma petite.
214
00:10:21,622 --> 00:10:23,582
Regarde, c'est pour toi.
215
00:10:23,874 --> 00:10:26,084
Ton grand-papy est l.
216
00:10:26,335 --> 00:10:27,211
Dis bonjour.
217
00:10:27,586 --> 00:10:28,462
C'est...
218
00:10:33,091 --> 00:10:35,260
J'aurais pas d taper sa fentre,
219
00:10:35,511 --> 00:10:37,137
mais tu m'y as incit.
220
00:10:37,429 --> 00:10:39,932
Si par "inciter",
tu fais rfrence :
221
00:10:40,224 --> 00:10:43,060
"Ne tape sa fentre
sous aucune prtexte",
222
00:10:43,310 --> 00:10:44,811
alors oui, je t'y ai incit.
223
00:10:45,062 --> 00:10:46,104
Exactement.
224
00:10:46,396 --> 00:10:49,066
Tu es un incitateur.
Guillermo aussi.
225
00:10:49,316 --> 00:10:53,278
Vous avez vu une occasion d'inciter
et vous avez saut dessus.
226
00:10:56,782 --> 00:10:57,824
Quel est ce sentiment
227
00:10:58,116 --> 00:10:59,451
que je ressens ?
228
00:11:00,077 --> 00:11:02,079
C'est du chagrin, matre.
229
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Du chagrin ?
230
00:11:03,956 --> 00:11:05,791
Je n'aime pas a.
231
00:11:06,832 --> 00:11:08,293
Attends, Nandor !
232
00:11:09,086 --> 00:11:10,546
Comment je descends ?
233
00:11:10,796 --> 00:11:13,882
Tu m'as incit. Prends l'escalier !
234
00:11:14,299 --> 00:11:16,426
Il ne faut pas s'attacher
aux humains.
235
00:11:16,677 --> 00:11:18,345
Ils ne durent pas longtemps.
236
00:11:18,637 --> 00:11:20,264
C'est comme mon doux Gregor.
237
00:11:20,556 --> 00:11:23,225
Il renat et aprs, il meurt.
238
00:11:23,600 --> 00:11:24,685
Encore
239
00:11:24,935 --> 00:11:26,103
et encore
240
00:11:26,353 --> 00:11:27,604
et encore.
241
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Chaque fois qu'il revient,
le feu de notre amour est raviv.
242
00:11:31,733 --> 00:11:34,194
Et l, il est brutalement dcapit.
243
00:11:34,610 --> 00:11:36,113
Regardez celle-ci.
244
00:11:36,738 --> 00:11:38,615
Une si belle tte chevelue.
245
00:11:38,866 --> 00:11:40,284
J'aime quand il est soumis,
246
00:11:40,576 --> 00:11:41,577
mais pas comme a.
247
00:11:41,869 --> 00:11:43,120
Coucou, toi.
248
00:11:44,954 --> 00:11:45,831
Gregor
249
00:11:46,081 --> 00:11:48,917
Tu es le plus doux des garons...
250
00:11:49,168 --> 00:11:50,501
Canon !
251
00:11:50,751 --> 00:11:53,797
Je dois faire attention
que Laszlo ne voie pas.
252
00:11:55,007 --> 00:11:57,384
Mon doux Gregor
253
00:11:57,634 --> 00:11:59,720
Gregor, m'entends-tu ?
254
00:11:59,970 --> 00:12:01,722
Gregor, entends-moi
255
00:12:02,014 --> 00:12:04,181
Chanter cette chanson
256
00:12:04,431 --> 00:12:07,519
Gregor, m'entends-tu ?
257
00:12:07,769 --> 00:12:09,478
Gregor, entends-moi...
258
00:12:09,728 --> 00:12:10,648
Nadja !
259
00:12:10,898 --> 00:12:14,568
Hpital psychiatrique de Poughkeepsie
260
00:12:19,615 --> 00:12:21,700
Je suis Gregor !
261
00:12:44,848 --> 00:12:46,141
Appelle les flics.
262
00:12:50,728 --> 00:12:53,439
Nandor nous a invits l'accompagner aux obsques
263
00:12:53,689 --> 00:12:55,817
de sa descendante, Madeline.
264
00:12:56,067 --> 00:12:57,652
C'est dans une glise ?
265
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Oui, ce sont des obsques.
266
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
Il fait nuit, a devrait tre vide.
267
00:13:01,989 --> 00:13:03,408
J'ai fait repousser l'heure.
268
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Comment tu as fait ?
269
00:13:05,159 --> 00:13:07,120
J'ai signal une alerte la bombe.
270
00:13:07,412 --> 00:13:08,371
Je n'entre pas.
271
00:13:08,621 --> 00:13:09,872
Pour Madeline !
272
00:13:10,123 --> 00:13:12,000
Regarde les vitraux.
273
00:13:12,250 --> 00:13:13,793
C'est le fils de l'autre.
274
00:13:14,460 --> 00:13:16,671
On entre dans une glise.
Une glise.
275
00:13:16,921 --> 00:13:18,172
Ce mot me stresse.
276
00:13:18,422 --> 00:13:19,590
J'ai fait...
277
00:13:20,758 --> 00:13:23,344
Peu de choses m'effraient,
mais a...
278
00:13:23,969 --> 00:13:26,973
- Elle peut entrer et pas nous ?
- C'est pas un vampire.
279
00:13:27,265 --> 00:13:28,725
Moi, je peux entrer.
280
00:13:29,017 --> 00:13:32,395
Les vampires nergtiques
accdent aux lieux de culte.
281
00:13:32,645 --> 00:13:34,814
C'est un trs bon terrain de chasse.
282
00:13:35,064 --> 00:13:35,898
Extra, Colin.
283
00:13:36,148 --> 00:13:38,234
Va prsenter nos hommages,
on t'attend.
284
00:13:38,484 --> 00:13:41,279
On ne parle pas de chasse,
mais de mon arrire
285
00:13:41,571 --> 00:13:42,947
arrire-arrire-arrire-arrire
286
00:13:43,197 --> 00:13:45,992
arrire-arrire-arrire-arrire
arrire-arrire-arrire
287
00:13:46,284 --> 00:13:48,286
petite-fille.
S'il vous plat.
288
00:13:49,412 --> 00:13:50,663
S'il vous plat.
289
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
Et puis merde ! D'accord.
290
00:13:53,833 --> 00:13:57,045
Je le rpte, je peux entrer.
Tout ira bien pour moi.
291
00:13:57,295 --> 00:13:58,254
- Madeline.
- Laszlo.
292
00:13:59,255 --> 00:14:03,301
C'est avec une grande tristesseet un immense dsarroi
293
00:14:03,593 --> 00:14:05,678
que nous disons adieu
Madeline Darvish.
294
00:14:05,928 --> 00:14:07,889
Elle n'avait pas d'enfants,
295
00:14:08,181 --> 00:14:10,683
mais beaucoup la considraient
comme une mre.
296
00:14:10,933 --> 00:14:11,934
Levez-vous.
297
00:14:12,184 --> 00:14:13,770
Lve-toi toi-mme, enfoir.
298
00:14:14,062 --> 00:14:16,147
a me touche que vous soyez l.
299
00:14:16,397 --> 00:14:18,149
Il faut qu'on sorte d'ici.
300
00:14:18,399 --> 00:14:20,652
Je ne vais pas tenir longtemps.
301
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
Mon mascara coule cause du sang.
302
00:14:26,991 --> 00:14:28,242
Tu es superbe.
303
00:14:28,534 --> 00:14:31,079
Faut que je sorte !
J'y arrive pas !
304
00:14:31,412 --> 00:14:34,374
Trs belle crmonie,
mais je suis en feu.
305
00:14:36,209 --> 00:14:37,502
Merci d'tre venue.
306
00:14:37,794 --> 00:14:39,921
J'y vais aussi.
Je prfre la tl.
307
00:14:40,171 --> 00:14:42,548
Merci, Colin Robinson.
308
00:14:42,798 --> 00:14:44,634
J'habiterai la maison du Seigneur
309
00:14:44,926 --> 00:14:45,593
pour toujours.
310
00:14:45,843 --> 00:14:47,095
Asseyez-vous.
311
00:14:50,056 --> 00:14:52,225
Je suis en feu. De l'eau, vite !
312
00:14:57,230 --> 00:14:58,648
C'est tellement triste.
313
00:14:59,691 --> 00:15:01,359
Elle me manque vraiment.
314
00:15:01,943 --> 00:15:03,277
C'tait de l'eau bnite.
315
00:15:03,527 --> 00:15:04,946
Tu veux me tuer ?
316
00:15:06,364 --> 00:15:07,991
Elle est morte trop jeune.
317
00:15:08,241 --> 00:15:10,410
Si un membre de la famille
318
00:15:10,702 --> 00:15:12,495
veut dire quelques mots,
319
00:15:13,413 --> 00:15:15,081
c'est le moment.
320
00:15:18,501 --> 00:15:19,711
Bonne nuit, chrie.
321
00:15:20,003 --> 00:15:21,838
Bonne nuit, chri.
322
00:15:22,088 --> 00:15:25,300
Rsidence des vampires
22 h 23
323
00:15:26,053 --> 00:15:29,023
Break rouge rcent en visuel.
324
00:15:29,481 --> 00:15:31,472
10-96, malade mental vad.
325
00:15:31,723 --> 00:15:34,100
Donc mon pote Sean...
326
00:15:34,600 --> 00:15:37,729
Il vient la suprette
pour s'acheter des bonbecs.
327
00:15:38,021 --> 00:15:41,232
- Y a que le format familial.
- Ferme-la ! Regarde.
328
00:15:42,984 --> 00:15:44,485
C'est quoi, ce bordel ?
329
00:15:44,736 --> 00:15:45,820
Oh, putain !
330
00:15:46,863 --> 00:15:48,114
Merde !
331
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
C'est quoi, a ?
332
00:15:50,033 --> 00:15:51,159
Regarde a !
333
00:15:51,409 --> 00:15:52,827
- Regarde a !
- Merde !
334
00:15:53,077 --> 00:15:53,995
Nadja !
335
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Est-ce que a va ?
336
00:15:56,122 --> 00:15:57,582
a va ?
337
00:15:58,041 --> 00:15:59,000
Attendez !
338
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
Putain de merde !
339
00:16:03,379 --> 00:16:04,839
C'est pas votre moto !
340
00:16:09,302 --> 00:16:11,346
Voil les flics ! Arrte !
341
00:16:12,805 --> 00:16:14,682
Rsidence des vampires
342
00:16:14,932 --> 00:16:18,353
22 h 31
343
00:16:20,271 --> 00:16:21,189
Merde.
344
00:16:25,068 --> 00:16:26,402
- Jesk ?
- Nadja.
345
00:16:26,819 --> 00:16:28,237
J'ai entendu ton appel.
346
00:16:28,488 --> 00:16:30,490
Mon destin m'a conduit ici.
347
00:16:30,782 --> 00:16:32,116
Pour tre avec toi.
348
00:16:33,326 --> 00:16:35,495
Jesk, tu n'aurais pas d venir.
349
00:16:35,787 --> 00:16:37,038
Mon mari habite ici.
350
00:16:37,288 --> 00:16:40,875
- Il est grand, fort et aime mordre.
- Je m'en fous.
351
00:16:41,125 --> 00:16:42,752
Ne nions pas notre destin.
352
00:16:43,044 --> 00:16:44,963
Qui est-ce, chrie ?
353
00:16:46,839 --> 00:16:48,091
Un galant ?
354
00:16:48,383 --> 00:16:51,886
Non, c'est mon ami du pub.
On papote en vitesse.
355
00:16:52,136 --> 00:16:54,013
Je suis ici pour Nadja.
356
00:16:55,389 --> 00:16:58,101
Nadja est ma femme.
357
00:16:58,893 --> 00:17:00,353
Je devrais te dcapiter.
358
00:17:01,062 --> 00:17:02,522
Laszlo, c'est inutile.
359
00:17:02,939 --> 00:17:04,440
Je l'ai toujours fait.
360
00:17:05,524 --> 00:17:07,318
- Quoi ?
- Je sais qui tu es.
361
00:17:07,568 --> 00:17:09,612
L'apparence extrieure a chang,
362
00:17:09,862 --> 00:17:11,322
mais pas le schma.
363
00:17:11,698 --> 00:17:13,992
Tu renais, tu la retrouves
364
00:17:14,242 --> 00:17:16,160
et je te coupe la tte.
365
00:17:21,374 --> 00:17:22,500
Merde !
366
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Quand j'tais voleur ?
367
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Je tenais le fendoir.
368
00:17:30,133 --> 00:17:32,885
- Officier de marine ?
- J'avais le sabre.
369
00:17:34,679 --> 00:17:35,763
Soldat cheval ?
370
00:17:36,014 --> 00:17:37,432
C'tait moi.
371
00:17:37,682 --> 00:17:38,474
Explorateur ?
372
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Qui a prvenu les indignes ?
373
00:17:40,518 --> 00:17:42,186
- Souris ?
- J'tais le chat.
374
00:17:42,437 --> 00:17:44,856
- Lavandire ?
- On peut y passer la nuit.
375
00:17:45,732 --> 00:17:46,357
Vraiment ?
376
00:17:46,607 --> 00:17:48,401
Tu es un gnie diabolique.
377
00:17:48,693 --> 00:17:51,404
Ds que ce joli coeur apparat,
tu pleures.
378
00:17:52,113 --> 00:17:53,781
Je ne le tolre pas.
379
00:17:54,031 --> 00:17:57,827
Tu es mon adore.
Je dois faire cesser ces sottises.
380
00:17:58,119 --> 00:18:01,914
Mon grand fou de chevalier
dans sa cape noire tincelante.
381
00:18:03,708 --> 00:18:05,335
C'est tordu, a.
382
00:18:05,627 --> 00:18:06,794
- On y va ?
- Non.
383
00:18:07,044 --> 00:18:09,756
Accorde-lui au moins
une vie entire, chri.
384
00:18:10,048 --> 00:18:11,049
Tu en es sre ?
385
00:18:11,633 --> 00:18:12,967
Eh bien... oui.
386
00:18:14,426 --> 00:18:15,678
Fous le camp
387
00:18:15,928 --> 00:18:18,014
et ne remets plus les pieds ici.
388
00:18:18,306 --> 00:18:20,725
Ma femme est comble avec moi.
389
00:18:21,059 --> 00:18:22,352
C'est compris ?
390
00:18:22,976 --> 00:18:24,062
Au revoir.
391
00:18:24,687 --> 00:18:28,274
- Rendez-vous dans la prochaine vie.
- Peut-tre que non.
392
00:18:28,524 --> 00:18:29,400
Je m'en vais.
393
00:18:29,651 --> 00:18:31,361
Peut-tre que si.
394
00:18:31,861 --> 00:18:32,779
Bon, chrie.
395
00:18:33,071 --> 00:18:35,281
J'ai cr une oeuvre pour toi.
396
00:18:36,281 --> 00:18:37,700
Voici ta surprise.
397
00:18:39,786 --> 00:18:40,787
C'est moi.
398
00:18:41,079 --> 00:18:43,790
Mes yeux n'ont jamais rien vu
399
00:18:44,082 --> 00:18:45,208
d'aussi beau.
400
00:18:45,625 --> 00:18:46,834
Adieu, mon am...
401
00:18:48,753 --> 00:18:51,589
- Sacrebleu !
- Putain, qu'est-ce que t'as fait ?
402
00:18:51,881 --> 00:18:54,175
Je te jure, je n'y suis
403
00:18:54,467 --> 00:18:55,468
pour rien.
404
00:18:55,802 --> 00:18:58,304
Je te laisse un moment seule avec...
405
00:18:59,097 --> 00:19:00,056
Machin.
406
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Gregor.
407
00:19:03,434 --> 00:19:06,562
Merci pour tous les bons moments
et bientt.
408
00:19:17,448 --> 00:19:18,574
Oui, matre ?
409
00:19:19,033 --> 00:19:20,993
- a va ?
- Fatigu, c'est tout.
410
00:19:21,827 --> 00:19:22,620
Tu es sr ?
411
00:19:22,912 --> 00:19:25,080
Oui, je suis sr. Allez, au lit.
412
00:19:25,831 --> 00:19:28,042
Les rsultats
de ton test gnalogique ?
413
00:19:32,463 --> 00:19:34,882
Le truc banal.
414
00:19:35,299 --> 00:19:36,217
Des Mexicains...
415
00:19:36,467 --> 00:19:38,969
- leveurs de piatas.
- Exactement.
416
00:19:39,720 --> 00:19:42,473
N'aie pas honte.
Les gens adorent les piatas.
417
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
Quelqu'un doit lever
ces nes colors.
418
00:19:46,519 --> 00:19:47,728
Merci, matre.
419
00:19:50,898 --> 00:19:54,068
Merci de m'avoir aid
durant ma nuit de tristesse.
420
00:19:54,610 --> 00:19:56,987
Mme si tu m'as asperg
d'eau bnite.
421
00:19:57,404 --> 00:20:00,199
Tu te rappelles ?
a m'a vraiment brl.
422
00:20:00,449 --> 00:20:02,243
- Pardon.
- Pourquoi faire a ?
423
00:20:02,493 --> 00:20:04,119
Scandaleux !
424
00:20:04,703 --> 00:20:06,038
Mes brlures !
425
00:20:06,288 --> 00:20:08,082
Dues l'eau bnite
que tu as jete
426
00:20:08,332 --> 00:20:08,999
sur moi.
427
00:20:09,250 --> 00:20:11,544
a fait un point en moins pour toi,
428
00:20:11,836 --> 00:20:14,380
et un an de plus
tre mon assistant.
429
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
Bonne nuit.
430
00:20:21,095 --> 00:20:23,264
Tu rflchis srieusement ?
431
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
Oui, a m'tonnait de ta part.
432
00:20:28,477 --> 00:20:29,687
Bonne nuit.
433
00:20:30,229 --> 00:20:31,605
Bonne nuit, matre.
434
00:21:17,443 --> 00:21:19,820
Adaptation : Anne Trarieux
435
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
Sous-titrage : VIDEAUDI
29545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.