Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,919 --> 00:00:08,085
-(MEN GRUNTING)
-(KNIVES RINGING)
2
00:00:10,919 --> 00:00:11,960
(SCREAMS)
3
00:00:13,085 --> 00:00:15,043
RICHARD LEE: Seven
of the deceased are Long Zii,
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,335
only four are Hop Wei.
Whatever's going on here,
5
00:00:17,418 --> 00:00:18,752
it's more complicated
than a gang fight.
6
00:00:18,835 --> 00:00:20,669
WALTER BUCKLEY:
The Exclusion Act
is the solution,
7
00:00:20,752 --> 00:00:22,502
and Crestwood is the man
to deliver it.
8
00:00:22,585 --> 00:00:24,377
I think it's time
you took a stand, don't you?
9
00:00:24,460 --> 00:00:27,335
And with patriots like him,
we're gonna take back our city!
10
00:00:27,418 --> 00:00:28,293
(CHEERING)
11
00:00:28,710 --> 00:00:30,585
PENNY BLAKE: We don't exist
outside this apartment,
12
00:00:30,835 --> 00:00:32,585
and we never will.
Don't come back.
13
00:00:32,794 --> 00:00:34,794
MAN: Two fighters. The best
from each of your tongs.
14
00:00:34,877 --> 00:00:38,919
A duel. If the Long Zii agree
to the terms, so do we.
15
00:00:39,251 --> 00:00:40,335
Who the hell are you?
16
00:00:40,418 --> 00:00:41,710
You take my money. I take back.
17
00:00:42,085 --> 00:00:44,543
BIG BILL O'HARA:
Why would a real estate tycoon
be targeted by the Chinese?
18
00:00:44,627 --> 00:00:46,418
I guess you can ask him that
when you catch him.
19
00:00:46,502 --> 00:00:49,126
JACK DAMON: No one
escapes a Fung Hai debt.
20
00:00:49,627 --> 00:00:50,543
(GRUNTS)
21
00:00:50,627 --> 00:00:52,710
You don't stand up
to a cop like that.
22
00:00:52,794 --> 00:00:53,835
This is new.
23
00:00:55,210 --> 00:00:56,126
(YELLS)
24
00:00:56,710 --> 00:00:59,168
Ah Sahm will be our champion
against the Long Zii.
25
00:00:59,710 --> 00:01:01,460
Will you do this
for your brothers?
26
00:01:01,543 --> 00:01:02,460
I will.
27
00:01:04,960 --> 00:01:07,085
[engine revs]
28
00:01:11,460 --> 00:01:13,418
- Now, in stamping,
29
00:01:13,502 --> 00:01:15,794
we'll be doing
three shifts a day.
30
00:01:15,877 --> 00:01:17,877
Twelve workers per shift.
31
00:01:17,960 --> 00:01:19,251
- Thirty-six.
32
00:01:19,335 --> 00:01:22,085
Good.
Skills?
33
00:01:22,168 --> 00:01:23,835
- Just some strong backs.
34
00:01:23,919 --> 00:01:25,710
No drunks or we'll be
pulling fingers
35
00:01:25,794 --> 00:01:27,460
out of the presses.
36
00:01:27,543 --> 00:01:29,085
- Can't have that, can we?
37
00:01:29,168 --> 00:01:31,460
- Eight strong backs
in carting.
38
00:01:32,585 --> 00:01:33,669
- I was thinking 12.
39
00:01:33,752 --> 00:01:35,168
- I only need eight.
40
00:01:35,251 --> 00:01:37,335
- Twelve makes everyone
more efficient.
41
00:01:40,502 --> 00:01:41,794
- Ten.
42
00:01:42,752 --> 00:01:43,794
- Ten it is.
43
00:01:43,877 --> 00:01:45,752
- Now, who are
these four men
44
00:01:45,835 --> 00:01:47,960
you have listed as supervisors?
45
00:01:48,043 --> 00:01:49,919
- I'm glad you asked.
46
00:01:50,001 --> 00:01:52,168
[fading conversation]
47
00:01:53,502 --> 00:01:54,418
- Cheers, Mr. Mercer.
48
00:01:54,502 --> 00:01:55,960
[glasses clink]
49
00:01:56,960 --> 00:01:59,919
[percussive music]
50
00:02:00,001 --> 00:02:05,919
♪ ♪
51
00:02:06,001 --> 00:02:09,752
[flames roaring]
52
00:02:15,585 --> 00:02:18,710
[steam train whistles]
53
00:02:20,335 --> 00:02:23,669
[men shouting,
hammers clanging]
54
00:02:29,919 --> 00:02:32,877
[men grunting]
55
00:02:32,960 --> 00:02:36,043
[blows landing]
56
00:02:49,919 --> 00:02:52,877
[indistinct chatter]
57
00:02:52,960 --> 00:02:55,919
[foreboding music]
58
00:02:56,001 --> 00:03:01,293
♪ ♪
59
00:03:01,377 --> 00:03:04,627
[flames whooshing]
60
00:03:04,710 --> 00:03:07,752
[dramatic
spaghetti Western music]
61
00:03:07,835 --> 00:03:14,919
♪ ♪
62
00:04:18,377 --> 00:04:20,502
[blade swishes]
63
00:04:29,168 --> 00:04:32,835
[footsteps approach]
64
00:04:34,710 --> 00:04:36,251
- Jacob.
65
00:04:36,335 --> 00:04:37,960
You're back late.
66
00:04:38,043 --> 00:04:39,835
- Sorry, Missus.
67
00:04:41,627 --> 00:04:43,293
- What is it?
68
00:04:54,460 --> 00:04:57,377
[tense music]
69
00:04:57,460 --> 00:05:04,543
♪ ♪
70
00:05:06,919 --> 00:05:08,627
- Where is everybody?
71
00:05:08,710 --> 00:05:10,085
- I don't know.
72
00:05:10,168 --> 00:05:11,835
But I'm not complaining.
73
00:05:13,919 --> 00:05:21,043
♪ ♪
74
00:05:23,627 --> 00:05:26,085
[door closes, keys jangle]
75
00:05:34,126 --> 00:05:37,085
[dark music]
76
00:05:37,168 --> 00:05:41,794
♪ ♪
77
00:05:41,877 --> 00:05:44,960
[indistinct chatter]
78
00:05:48,085 --> 00:05:54,960
♪ ♪
79
00:05:55,043 --> 00:05:57,001
What the hell is this?
80
00:05:57,085 --> 00:05:59,585
- Looks like a street fair
of some kind.
81
00:06:11,919 --> 00:06:13,585
- [speaking Cantonese]
82
00:06:16,085 --> 00:06:18,126
[crunching]
83
00:06:21,293 --> 00:06:24,877
[indistinct chatter]
84
00:06:24,960 --> 00:06:27,460
- I suppose you're thinking
maybe we should go in.
85
00:06:27,543 --> 00:06:30,126
- No, I'm thinking we should
definitely go in.
86
00:06:31,460 --> 00:06:33,543
- Do you know
why you're here, Lee?
87
00:06:33,627 --> 00:06:36,543
Because God is punishing me.
88
00:06:36,627 --> 00:06:38,210
- I'm pretty sure he's not.
89
00:06:38,293 --> 00:06:39,794
- And how would you know?
90
00:06:41,794 --> 00:06:43,794
- 'Cause He's not there.
91
00:06:57,126 --> 00:07:00,085
[beating drums]
92
00:07:00,168 --> 00:07:03,293
[crowd chattering]
93
00:07:07,335 --> 00:07:09,960
Did you have any idea
this was down here?
94
00:07:10,043 --> 00:07:12,377
- Not a fucking clue.
95
00:07:18,502 --> 00:07:25,627
♪ ♪
96
00:07:28,919 --> 00:07:31,543
[distant chatter]
97
00:07:31,627 --> 00:07:35,794
- [breathing deeply]
98
00:07:35,877 --> 00:07:37,377
- You ready for this?
99
00:07:37,460 --> 00:07:39,460
- Yeah.
100
00:07:40,669 --> 00:07:42,293
- I know Father Jun
won't say it.
101
00:07:42,377 --> 00:07:44,543
And I'll forget later, so...
102
00:07:45,752 --> 00:07:48,001
I just want to say thanks.
103
00:07:48,085 --> 00:07:50,043
You didn't have to do this.
104
00:07:51,377 --> 00:07:53,377
- I didn't?
105
00:07:55,460 --> 00:07:57,126
- We're having
a moment here, man.
106
00:07:57,210 --> 00:07:59,502
Don't fuck it up
with the truth.
107
00:08:02,210 --> 00:08:05,043
[rhythmic breathing]
108
00:08:13,043 --> 00:08:14,919
- Are you sure about this?
109
00:08:16,377 --> 00:08:17,710
- What do you mean?
110
00:08:21,210 --> 00:08:23,085
- He's your brother.
111
00:08:24,919 --> 00:08:27,627
Only one of us is going
to walk out of there.
112
00:08:33,543 --> 00:08:36,669
- Sergeant O'Hara.
Officer Lee. Welcome.
113
00:08:36,752 --> 00:08:38,001
- What's going on, Chao?
114
00:08:38,085 --> 00:08:40,335
- Uh, just some
neighborhood entertainment.
115
00:08:40,418 --> 00:08:42,502
A prize fight, yes?
116
00:08:42,585 --> 00:08:49,710
♪ ♪
117
00:08:54,418 --> 00:08:55,919
- A lot of tongs here.
118
00:08:56,001 --> 00:08:57,502
- Everything peaceful.
119
00:08:57,585 --> 00:08:59,794
People want to have good time.
120
00:08:59,877 --> 00:09:01,168
Forget troubles.
121
00:09:01,251 --> 00:09:02,502
Come, I take you to good seats.
122
00:09:02,585 --> 00:09:04,085
- No, no, no.
We'll stand.
123
00:09:04,168 --> 00:09:05,210
- Okay.
124
00:09:05,293 --> 00:09:07,627
But you need anything,
you call Chao.
125
00:09:07,710 --> 00:09:10,085
Ah.
[speaking Cantonese]
126
00:09:10,168 --> 00:09:12,293
- [speaking Cantonese]
127
00:09:18,627 --> 00:09:19,794
- Hey.
128
00:09:24,877 --> 00:09:26,585
Shouldn't you guys
be on your beat?
129
00:09:26,669 --> 00:09:28,752
- Streets are empty.
Everyone's here.
130
00:09:29,794 --> 00:09:32,001
- Well, stay sharp, eh?
131
00:09:37,960 --> 00:09:39,418
- It's time.
132
00:09:39,502 --> 00:09:41,794
[drum roll]
133
00:09:41,877 --> 00:09:46,335
[steady drumbeats]
134
00:09:46,418 --> 00:09:47,794
[drums cease]
135
00:09:47,877 --> 00:09:50,710
- Good evening and welcome.
136
00:09:50,794 --> 00:09:52,126
Tonight
137
00:09:52,210 --> 00:09:55,877
is about something more
than simple competition.
138
00:09:55,960 --> 00:10:00,335
This is a sacred ritual
of our ancestors,
139
00:10:00,418 --> 00:10:03,460
a means for the tongs
to settle their disputes
140
00:10:03,543 --> 00:10:06,043
while maintaining peace
in the region.
141
00:10:06,126 --> 00:10:09,210
[speaking Cantonese]
142
00:10:12,335 --> 00:10:15,377
[crowd roars]
143
00:10:21,001 --> 00:10:24,126
[cheers and applause]
144
00:10:25,835 --> 00:10:29,585
all chanting: Ah Sahm! Ah Sahm!
Ah Sahm! Ah Sahm!
145
00:10:29,669 --> 00:10:33,794
Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm!
Ah Sahm!
146
00:10:33,877 --> 00:10:36,251
[cheers and applause]
147
00:10:36,335 --> 00:10:37,418
- Hey.
148
00:10:37,502 --> 00:10:39,418
Isn't that our boy?
149
00:10:40,627 --> 00:10:42,335
- Yes, it is.
150
00:10:43,126 --> 00:10:45,043
- Well, this should be
interesting.
151
00:10:47,710 --> 00:10:50,585
[drum roll]
152
00:10:50,669 --> 00:10:53,460
[steady drumbeats]
153
00:10:53,543 --> 00:10:56,085
crowd chanting:
Li Yong! Li Yong! Li Yong!
154
00:10:56,168 --> 00:11:01,293
Li Yong! Li Yong! Li Yong!
Li Yong! Li Yong!
155
00:11:01,377 --> 00:11:04,210
[cheers and applause]
156
00:11:16,543 --> 00:11:19,627
- [chanting in Cantonese]
157
00:11:30,502 --> 00:11:37,585
[slow, steady drumbeats]
158
00:11:45,251 --> 00:11:47,085
- Some beer for you, gentlemen.
159
00:11:47,168 --> 00:11:48,210
With my compliments.
160
00:11:48,293 --> 00:11:49,585
- No thanks.
161
00:11:49,669 --> 00:11:51,502
- You don't drink?
162
00:11:51,585 --> 00:11:52,835
- Not here.
163
00:11:53,960 --> 00:11:55,460
- More for me.
164
00:11:56,085 --> 00:11:57,627
- What are the sashes for?
165
00:11:58,502 --> 00:12:01,752
- Winner take sash from loser
to claim victory.
166
00:12:02,627 --> 00:12:04,126
- That's the whole game?
167
00:12:07,710 --> 00:12:09,919
Five bills on the tall one.
168
00:12:39,210 --> 00:12:42,126
[blows landing]
169
00:12:42,210 --> 00:12:44,627
[crowd cheering]
170
00:12:44,710 --> 00:12:48,418
[both grunting]
171
00:12:48,502 --> 00:12:49,835
- [grunts]
172
00:12:49,919 --> 00:12:51,126
- [grunts]
173
00:13:01,168 --> 00:13:03,126
- [grunts]
174
00:13:07,293 --> 00:13:09,460
- [grunts]
175
00:13:09,543 --> 00:13:11,877
[grunting]
176
00:13:11,960 --> 00:13:13,502
- [groaning]
177
00:13:17,919 --> 00:13:19,377
Come on.
178
00:13:19,460 --> 00:13:20,794
Come on!
179
00:13:20,877 --> 00:13:24,251
[crowd shouting]
180
00:13:26,210 --> 00:13:28,001
- I don't know what the hell
kind of boxing this is,
181
00:13:28,085 --> 00:13:29,669
but if they could all
fight like this,
182
00:13:29,752 --> 00:13:31,752
we'd be in some deep shit.
183
00:13:33,502 --> 00:13:36,585
[blows landing, grunting]
184
00:13:42,877 --> 00:13:44,794
[both grunting]
185
00:13:44,877 --> 00:13:48,543
[blows landing]
186
00:13:53,627 --> 00:13:56,543
[crowd jeering]
187
00:13:56,627 --> 00:13:59,585
[tense music builds]
188
00:13:59,669 --> 00:14:06,752
♪ ♪
189
00:14:18,710 --> 00:14:21,794
[both grunting]
190
00:14:24,377 --> 00:14:26,502
- [grunting]
191
00:14:26,585 --> 00:14:29,210
[blows landing]
192
00:14:29,293 --> 00:14:32,418
[both grunting]
193
00:14:35,418 --> 00:14:37,251
- [groaning]
194
00:14:38,794 --> 00:14:40,794
[groaning]
195
00:14:44,293 --> 00:14:47,210
[blows landing]
196
00:14:47,293 --> 00:14:51,126
[grunting, blows landing]
197
00:14:51,210 --> 00:14:52,460
- Get up, Ah Sahm!
198
00:14:52,543 --> 00:14:54,168
Get up!
199
00:14:54,251 --> 00:14:56,293
[heavy blow lands]
200
00:14:57,794 --> 00:14:59,585
- Yeah!
Yeah!
201
00:14:59,669 --> 00:15:01,794
[crowd cheering]
202
00:15:04,585 --> 00:15:06,502
[blows land]
203
00:15:10,085 --> 00:15:13,835
[grunting, blows landing]
204
00:15:13,919 --> 00:15:15,627
- [cheering]
205
00:15:17,168 --> 00:15:18,710
[heavy blow lands]
206
00:15:18,794 --> 00:15:21,877
[all cheering]
207
00:15:23,835 --> 00:15:27,502
all chanting: Ah Sahm!
Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm!
208
00:15:27,585 --> 00:15:29,293
Ah Sahm! Ah Sahm!
209
00:15:29,377 --> 00:15:32,001
- Get up! Get up! Get up!
210
00:15:32,085 --> 00:15:35,210
[tense music]
211
00:15:37,335 --> 00:15:39,126
- Take it!
212
00:15:42,710 --> 00:15:45,085
- [gasps]
213
00:15:45,168 --> 00:15:46,960
[both grunting]
214
00:15:47,043 --> 00:15:48,502
[blow lands]
215
00:15:49,794 --> 00:15:51,627
- [grunting]
216
00:15:55,585 --> 00:15:59,460
[crowd jeering]
217
00:16:02,377 --> 00:16:05,293
[drumbeats]
218
00:16:05,377 --> 00:16:12,502
♪ ♪
219
00:16:15,835 --> 00:16:17,794
[heavy blow lands]
220
00:16:17,877 --> 00:16:20,460
[distorted shouting]
221
00:16:20,543 --> 00:16:24,043
[rasping, breathing heavily]
222
00:16:24,752 --> 00:16:26,418
[blow lands]
223
00:16:27,752 --> 00:16:29,627
[both groaning]
224
00:16:29,710 --> 00:16:33,043
[crowd shouting]
225
00:16:34,710 --> 00:16:37,877
[breathing heavily]
226
00:16:43,752 --> 00:16:45,585
[blows land]
227
00:16:51,377 --> 00:16:53,877
[blow lands]
228
00:17:01,877 --> 00:17:03,752
[heavy blow lands]
229
00:17:05,877 --> 00:17:08,460
[gasping]
230
00:17:10,710 --> 00:17:12,502
- Where are you going?
231
00:17:12,585 --> 00:17:13,502
- He's finished.
232
00:17:13,585 --> 00:17:14,877
- No, he's not.
He'll get up.
233
00:17:14,960 --> 00:17:17,377
Come on, Ah Sahm! Get up!
234
00:17:17,460 --> 00:17:19,919
- [breathing heavily]
235
00:17:22,251 --> 00:17:24,585
[blow lands, crowd roars]
236
00:17:26,627 --> 00:17:29,669
- [wheezing]
237
00:17:29,752 --> 00:17:31,168
[screams]
238
00:17:31,251 --> 00:17:34,293
[panting]
239
00:17:43,001 --> 00:17:45,919
[tense music]
240
00:17:46,001 --> 00:17:53,126
♪ ♪
241
00:17:56,335 --> 00:17:58,960
[both wheezing]
242
00:18:02,669 --> 00:18:05,293
- [labored breathing]
243
00:18:08,835 --> 00:18:11,835
[grunting]
244
00:18:16,877 --> 00:18:18,168
- [screams] No!
245
00:18:18,251 --> 00:18:19,418
- Wait, what the hell is this?
246
00:18:19,502 --> 00:18:21,168
- He's gonna break his neck!
247
00:18:22,585 --> 00:18:23,502
[gunshot]
248
00:18:23,585 --> 00:18:26,794
[people screaming]
249
00:18:30,919 --> 00:18:32,210
[shouting]
250
00:18:34,460 --> 00:18:36,043
- Time to go, Mrs. Blake.
251
00:18:43,669 --> 00:18:45,126
[gasping, coughing]
252
00:18:45,210 --> 00:18:48,168
[eerie music]
253
00:18:48,251 --> 00:18:55,377
♪ ♪
254
00:18:59,377 --> 00:19:02,502
[wheezing, gasping]
255
00:19:08,293 --> 00:19:11,210
[erhu playing]
256
00:19:11,293 --> 00:19:13,919
♪ ♪
257
00:19:17,960 --> 00:19:20,585
- Will he be okay,
do you think?
258
00:19:20,669 --> 00:19:22,251
The man who lost?
259
00:19:23,210 --> 00:19:24,752
- I don't know.
260
00:19:24,835 --> 00:19:26,543
He took one hell of a beating.
261
00:19:26,627 --> 00:19:28,085
Excuse my French.
262
00:19:31,251 --> 00:19:33,752
I'm sure it didn't escape you
that, um...
263
00:19:33,835 --> 00:19:35,835
this is the same man
you got tangled up with
264
00:19:35,919 --> 00:19:37,210
a few weeks ago.
265
00:19:39,168 --> 00:19:41,251
Did you think
I wouldn't recognize him?
266
00:19:41,335 --> 00:19:42,502
- I don't know, Sergeant.
267
00:19:42,585 --> 00:19:44,418
Don't they all look
the same to you?
268
00:19:50,001 --> 00:19:51,418
- Look, uh,
269
00:19:51,502 --> 00:19:52,835
it's none of my business, but--
270
00:19:52,919 --> 00:19:54,460
- No, it's not.
271
00:19:57,960 --> 00:19:59,085
- You have a real way
with people.
272
00:19:59,168 --> 00:20:00,752
Has anyone ever told you that?
273
00:20:04,377 --> 00:20:05,543
- I'm sorry.
274
00:20:12,335 --> 00:20:13,794
Why did you save him?
275
00:20:16,293 --> 00:20:17,919
- I didn't save anyone.
276
00:20:19,168 --> 00:20:20,919
- I saw you.
277
00:20:21,001 --> 00:20:22,168
You fired your gun
278
00:20:22,251 --> 00:20:23,877
just as that other fighter
279
00:20:23,960 --> 00:20:25,585
was gonna snap his neck.
280
00:20:29,126 --> 00:20:30,460
- Look, um...
281
00:20:31,293 --> 00:20:34,210
Chinatown is no place
for a lady like you.
282
00:20:34,293 --> 00:20:36,543
Being the mayor's wife
means nothing down here.
283
00:20:36,627 --> 00:20:39,293
- It doesn't mean very much
anywhere, I'm afraid.
284
00:20:43,460 --> 00:20:45,168
Sergeant, I'd rather
my husband didn't know
285
00:20:45,251 --> 00:20:47,126
I was in Chinatown.
286
00:20:49,627 --> 00:20:51,293
- That's fine.
287
00:20:53,710 --> 00:20:55,460
I didn't vote for him anyway.
288
00:20:59,585 --> 00:21:02,251
- I don't give a shit
about a fucking tournament!
289
00:21:02,335 --> 00:21:03,669
There is no way we're
cutting the Long Zii
290
00:21:03,752 --> 00:21:05,085
into our business!
291
00:21:05,168 --> 00:21:06,377
- I gave my word.
292
00:21:06,460 --> 00:21:08,377
- Yeah,
and they broke the treaty.
293
00:21:08,460 --> 00:21:10,251
So why should you have to be
the one who keeps his word?
294
00:21:10,335 --> 00:21:12,585
I told you we never
should have agreed to this.
295
00:21:12,669 --> 00:21:15,126
- You also told me
Ah Sahm would win.
296
00:21:17,794 --> 00:21:20,377
For now, we'll keep our word.
297
00:21:20,460 --> 00:21:22,043
But believe me.
298
00:21:22,126 --> 00:21:23,377
Mai Ling is gonna find
299
00:21:23,460 --> 00:21:25,168
that buying
into the molasses business
300
00:21:25,251 --> 00:21:27,669
can be a costly proposition.
301
00:21:27,752 --> 00:21:29,043
- What about Ah Sahm?
302
00:21:32,377 --> 00:21:34,293
He fought for us.
303
00:21:36,210 --> 00:21:37,835
- And he lost.
304
00:21:39,001 --> 00:21:41,001
He's of no use to us anymore.
305
00:21:42,585 --> 00:21:45,502
[dark music]
306
00:21:45,585 --> 00:21:52,710
♪ ♪
307
00:21:55,794 --> 00:21:58,085
- [groans softly]
308
00:21:58,168 --> 00:22:01,377
[panting]
309
00:22:07,835 --> 00:22:10,919
[groaning, panting]
310
00:22:14,418 --> 00:22:21,585
♪ ♪
311
00:22:28,043 --> 00:22:30,585
[gasping]
312
00:22:35,168 --> 00:22:38,418
[grunting]
313
00:22:42,669 --> 00:22:46,085
- [gently shushing]
314
00:22:52,251 --> 00:22:55,126
[men shouting,
hammers clanging]
315
00:23:00,794 --> 00:23:03,960
[horses nickering]
316
00:23:13,710 --> 00:23:15,085
- Mr. Buckley.
317
00:23:15,168 --> 00:23:16,960
This is an unexpected visit.
318
00:23:18,085 --> 00:23:20,043
- You've ramped up
very quickly.
319
00:23:20,126 --> 00:23:21,543
- It's a big job.
320
00:23:21,627 --> 00:23:22,960
- That it is.
321
00:23:25,543 --> 00:23:27,669
- So to what do I owe
the pleasure?
322
00:23:28,585 --> 00:23:30,335
- Economics, Mr. Mercer.
323
00:23:30,960 --> 00:23:34,710
- How come when you say that
it sounds like a disease?
324
00:23:34,794 --> 00:23:36,502
- A late bidder has come in.
325
00:23:36,585 --> 00:23:38,669
A dark horse, if you will.
326
00:23:38,752 --> 00:23:40,710
But his pricing
is very attractive.
327
00:23:40,794 --> 00:23:43,460
- You can't go rejiggering
the numbers after the fact.
328
00:23:43,543 --> 00:23:45,085
I was awarded the contract.
329
00:23:45,168 --> 00:23:46,835
- You were awarded
the first purchase order,
330
00:23:46,919 --> 00:23:48,585
of which there will be many.
331
00:23:48,669 --> 00:23:50,585
This is a job
of unprecedented scale,
332
00:23:50,669 --> 00:23:52,794
and the stakes for the mayor
couldn't be higher.
333
00:23:52,877 --> 00:23:55,126
Putting all the city's business
with a single vendor
334
00:23:55,210 --> 00:23:57,460
has always been
a somewhat questionable move.
335
00:23:57,543 --> 00:24:00,627
And when a second vendor
comes in a good 15% below you--
336
00:24:00,710 --> 00:24:02,919
- 15%?
Who the hell is bidding that?
337
00:24:03,001 --> 00:24:04,752
- I'm not at liberty to say.
338
00:24:04,835 --> 00:24:06,835
- It's impossible
to do the job at that price
339
00:24:06,919 --> 00:24:08,126
with premium steel.
340
00:24:08,210 --> 00:24:09,794
- Well, the specifications
have been checked.
341
00:24:09,877 --> 00:24:11,794
They're using
the same steel you are.
342
00:24:11,877 --> 00:24:14,543
- So how are they cutting down
on their cost?
343
00:24:16,835 --> 00:24:18,502
They're using Chinese labor.
344
00:24:18,585 --> 00:24:21,418
- $27 per month per worker.
345
00:24:21,502 --> 00:24:23,627
- Jesus Christ,
I can't compete with that.
346
00:24:23,710 --> 00:24:25,085
- Oh, of course you can.
347
00:24:25,168 --> 00:24:27,043
It's just...
348
00:24:27,126 --> 00:24:28,293
economics.
349
00:24:28,377 --> 00:24:31,293
[tense music builds]
350
00:24:31,377 --> 00:24:38,502
♪ ♪
351
00:24:43,085 --> 00:24:46,001
[soft music]
352
00:24:46,085 --> 00:24:53,210
♪ ♪
353
00:24:57,585 --> 00:24:58,752
- [rasps]
354
00:25:00,877 --> 00:25:02,251
Xiaojing...
355
00:25:09,210 --> 00:25:10,460
Thank you.
356
00:25:14,752 --> 00:25:17,460
- If you're gonna
keep picking fights,
357
00:25:17,543 --> 00:25:19,585
the least you can do
is win them once in a while.
358
00:25:19,669 --> 00:25:20,835
- Father.
359
00:25:20,919 --> 00:25:23,126
The kid who beat him up
was bigger than him.
360
00:25:23,210 --> 00:25:25,794
- Well, what kind of idiot
starts up with a bigger kid?
361
00:25:25,877 --> 00:25:27,043
- Why do you think
I started it?
362
00:25:27,126 --> 00:25:28,835
- Because you have
a bigger mouth.
363
00:25:28,919 --> 00:25:30,251
And this is the third time
this month
364
00:25:30,335 --> 00:25:31,669
that someone's punished you
for it.
365
00:25:31,752 --> 00:25:32,710
And now I have no one
366
00:25:32,794 --> 00:25:34,293
to plow my damn fields.
367
00:25:38,418 --> 00:25:40,877
Ever since
your grandfather died,
368
00:25:40,960 --> 00:25:42,835
you've been getting
into trouble.
369
00:25:42,919 --> 00:25:45,710
Do you think you're honoring
his memory?
370
00:25:45,794 --> 00:25:48,001
He would be ashamed.
371
00:25:54,794 --> 00:25:56,251
- He didn't mean it.
372
00:25:56,960 --> 00:25:58,251
- Yes he did.
373
00:26:01,335 --> 00:26:02,794
[sighs]
374
00:26:15,835 --> 00:26:17,210
- [grunting]
375
00:26:17,293 --> 00:26:19,794
[panting]
376
00:26:19,877 --> 00:26:21,835
[grunting]
377
00:26:21,919 --> 00:26:24,460
[groaning]
378
00:26:27,043 --> 00:26:30,168
[water trickling]
379
00:26:33,710 --> 00:26:35,543
[winces]
380
00:26:38,752 --> 00:26:41,502
[breathing heavily]
381
00:26:43,502 --> 00:26:46,335
[grunting, wincing]
382
00:26:56,835 --> 00:27:00,001
[grunting]
383
00:27:08,126 --> 00:27:11,251
[labored breathing]
384
00:27:28,001 --> 00:27:31,710
[breathing heavily, gurgling]
385
00:27:37,043 --> 00:27:39,919
- Do you know where you are?
386
00:27:41,877 --> 00:27:43,085
- Yeah.
387
00:27:44,877 --> 00:27:46,085
- Where?
388
00:27:48,710 --> 00:27:49,835
- Here.
389
00:27:51,543 --> 00:27:52,919
- That's right.
390
00:28:02,919 --> 00:28:04,210
[groans]
391
00:28:14,877 --> 00:28:16,418
[wheezes]
392
00:28:25,085 --> 00:28:27,210
[bone crunches, screaming]
393
00:28:57,377 --> 00:28:59,126
- You're Sifu Li Qiang.
394
00:29:09,043 --> 00:29:11,168
- The jade has healing powers.
395
00:29:11,794 --> 00:29:14,502
It helps the flow of energy
through your body.
396
00:29:27,877 --> 00:29:28,960
Get up.
397
00:29:53,835 --> 00:29:55,627
- Will you teach me
how to fight?
398
00:29:56,543 --> 00:30:00,085
- You can't fight
if you can't breathe.
399
00:30:01,460 --> 00:30:04,377
[ethereal music]
400
00:30:04,460 --> 00:30:11,543
♪ ♪
401
00:30:14,001 --> 00:30:16,794
- [breathing slowly]
402
00:30:16,877 --> 00:30:20,835
[breathing together]
403
00:30:31,877 --> 00:30:34,835
[soft string music]
404
00:30:34,919 --> 00:30:42,085
♪ ♪
405
00:31:18,710 --> 00:31:21,043
- [wheezes]
406
00:31:21,126 --> 00:31:22,585
[groans]
407
00:31:22,669 --> 00:31:29,794
♪ ♪
408
00:31:35,293 --> 00:31:38,335
[grunting softly]
409
00:32:02,794 --> 00:32:04,502
- Ah Sahm, wait!
410
00:32:10,251 --> 00:32:11,877
If I had known
that you were gonna leave,
411
00:32:11,960 --> 00:32:13,919
I never would have brought
the Sifu here.
412
00:32:14,001 --> 00:32:16,418
- I'll come back to visit you
every month.
413
00:32:16,502 --> 00:32:18,210
- Promise?
414
00:32:27,835 --> 00:32:29,168
- I promise.
415
00:32:32,835 --> 00:32:39,877
♪ ♪
416
00:32:50,335 --> 00:32:52,293
- Today we recognize
that the leadership
417
00:32:52,377 --> 00:32:54,960
of the Long Zii tong
has been transferred,
418
00:32:55,043 --> 00:32:57,877
along with the blood oaths
we all swore...
419
00:33:01,502 --> 00:33:02,877
to Mai Ling.
420
00:33:11,710 --> 00:33:13,502
- This is absurd.
421
00:33:14,335 --> 00:33:18,752
She single-handedly
started a war with the Hop Wei
422
00:33:18,835 --> 00:33:21,794
and endangered every single
person in this tong.
423
00:33:21,877 --> 00:33:24,585
- I moved with the full
knowledge of Long Zii.
424
00:33:25,335 --> 00:33:27,293
He knew, as many of you
sitting here know,
425
00:33:27,377 --> 00:33:29,543
that this day was inevitable.
426
00:33:29,627 --> 00:33:30,877
- You manipulated him.
427
00:33:30,960 --> 00:33:32,293
- Zhang.
- Everyone at this table
428
00:33:32,377 --> 00:33:33,585
knows it.
429
00:33:33,669 --> 00:33:35,794
Long Zii lost his senses
430
00:33:35,877 --> 00:33:38,210
when she climbed into his bed.
431
00:33:40,043 --> 00:33:41,168
And yours.
432
00:33:41,251 --> 00:33:42,585
- It's okay.
433
00:33:45,752 --> 00:33:48,293
I understand you're angry,
Zhang.
434
00:33:49,877 --> 00:33:52,960
I mean, answering to a woman
must be difficult.
435
00:33:57,418 --> 00:34:00,085
Will a woman be strong enough?
436
00:34:00,168 --> 00:34:02,627
Will she do what it takes?
437
00:34:04,752 --> 00:34:07,043
What I need...
438
00:34:07,126 --> 00:34:09,669
is a demonstration
of some kind.
439
00:34:12,293 --> 00:34:15,669
Something to prove
that I won't allow anyone
440
00:34:15,752 --> 00:34:18,293
to disrespect me
in my own house.
441
00:34:22,085 --> 00:34:23,126
[gunshot]
442
00:34:24,460 --> 00:34:25,919
[thud]
443
00:34:28,085 --> 00:34:30,126
I know for some of you
it might be difficult
444
00:34:30,210 --> 00:34:32,293
to accept a woman
as your leader.
445
00:34:34,001 --> 00:34:37,377
But I see a great
and prosperous future
446
00:34:37,460 --> 00:34:38,877
for the Long Zii.
447
00:34:38,960 --> 00:34:41,585
And I can't do it without you.
448
00:34:41,669 --> 00:34:43,627
So I ask this council.
449
00:34:44,960 --> 00:34:48,001
Do I have your support?
450
00:34:51,835 --> 00:34:53,502
- You not belong here.
451
00:34:53,585 --> 00:34:57,043
- I just want to make sure
he's going to be okay.
452
00:34:57,126 --> 00:35:00,710
- You Mayor Blake's wife, yes?
453
00:35:02,168 --> 00:35:05,001
- That's right. Yes.
454
00:35:11,835 --> 00:35:13,168
[door closes]
455
00:35:17,168 --> 00:35:19,919
[soft music]
456
00:35:20,001 --> 00:35:27,043
♪ ♪
457
00:35:52,502 --> 00:35:53,752
I miss you.
458
00:35:55,960 --> 00:36:03,043
♪ ♪
459
00:36:21,210 --> 00:36:22,418
- Buckley.
460
00:36:23,752 --> 00:36:25,502
What's this I hear
about you telling Mercer
461
00:36:25,585 --> 00:36:26,502
to lower his pricing?
462
00:36:26,585 --> 00:36:28,210
- We got in a lower bid.
463
00:36:28,293 --> 00:36:30,210
- Why didn't I see it?
464
00:36:30,293 --> 00:36:31,877
- Because it doesn't exist.
465
00:36:31,960 --> 00:36:33,001
- Come again?
466
00:36:33,085 --> 00:36:34,418
- There was no lower bidder.
467
00:36:34,502 --> 00:36:36,960
I simply imputed the savings
of using Chinese labor
468
00:36:37,043 --> 00:36:39,001
and created a new bid.
469
00:36:39,085 --> 00:36:42,752
- I think you misunderstand
your job, Buckley.
470
00:36:44,085 --> 00:36:46,168
- My job, as I understand it,
471
00:36:46,251 --> 00:36:48,168
is to clean up your messes.
472
00:36:48,251 --> 00:36:50,502
So when I'm not pulling
your cock out of Chinese whores
473
00:36:50,585 --> 00:36:52,627
or running interference
with the governor's office,
474
00:36:52,710 --> 00:36:54,627
I also keep track
of your administrative budget,
475
00:36:54,710 --> 00:36:56,043
which, in case you didn't know,
476
00:36:56,126 --> 00:36:57,543
is in arrears.
477
00:36:57,627 --> 00:36:59,877
Your political capital
is on the decline
478
00:36:59,960 --> 00:37:02,502
and if this project comes in
one dime over budget,
479
00:37:02,585 --> 00:37:05,794
the appropriations committee
will be calling for your head.
480
00:37:07,293 --> 00:37:10,335
- You still should have
talked to me first.
481
00:37:10,418 --> 00:37:12,126
- He's your father-in-law.
482
00:37:12,210 --> 00:37:14,460
Do you know how this
could look for you?
483
00:37:15,126 --> 00:37:17,168
You cannot be perceived
to have granted favors
484
00:37:17,251 --> 00:37:18,794
in any way.
485
00:37:20,919 --> 00:37:22,752
- How did he take it?
486
00:37:22,835 --> 00:37:24,001
- Let me worry about Mercer.
487
00:37:24,085 --> 00:37:25,168
You saved his business.
488
00:37:25,251 --> 00:37:27,710
I'm gonna make sure
he saves yours.
489
00:37:27,794 --> 00:37:30,418
- I appreciate your zeal,
Buckley.
490
00:37:31,460 --> 00:37:34,960
But in the future,
please tell me in advance.
491
00:37:40,251 --> 00:37:42,710
I don't like feeling
like an idiot.
492
00:37:45,126 --> 00:37:46,627
- I understand.
493
00:37:48,335 --> 00:37:50,460
I apologize.
494
00:38:01,835 --> 00:38:03,585
- Yes, sir.
495
00:38:03,669 --> 00:38:06,835
- [breathing deeply]
496
00:38:09,669 --> 00:38:12,627
[soft guitar music]
497
00:38:12,710 --> 00:38:19,710
♪ ♪
498
00:38:19,794 --> 00:38:23,001
[groaning]
499
00:38:26,418 --> 00:38:28,335
[panting]
500
00:38:28,418 --> 00:38:29,669
- Hey.
501
00:38:29,752 --> 00:38:32,585
You are not ready
to start moving around yet.
502
00:38:37,210 --> 00:38:38,502
- [grunting]
503
00:38:38,585 --> 00:38:39,710
- I got you.
504
00:38:47,502 --> 00:38:48,877
- [groans]
505
00:38:51,502 --> 00:38:54,210
[labored breathing]
506
00:39:02,960 --> 00:39:04,210
You were right.
507
00:39:05,126 --> 00:39:06,752
He's better than me.
508
00:39:08,126 --> 00:39:10,794
- He was fighting for something
he believed in.
509
00:39:12,085 --> 00:39:13,418
He had purpose.
510
00:39:14,710 --> 00:39:16,251
You didn't.
511
00:39:17,627 --> 00:39:21,377
There are 25,000 Chinese
living in this city.
512
00:39:21,460 --> 00:39:23,543
And more coming every day.
513
00:39:25,085 --> 00:39:27,251
They were promised
a better life.
514
00:39:28,794 --> 00:39:30,627
But are treated like dogs.
515
00:39:33,001 --> 00:39:35,210
Someone has to start
fighting back.
516
00:39:36,502 --> 00:39:38,794
- How are you fighting back?
517
00:39:38,877 --> 00:39:41,126
- One day I'll show you.
518
00:39:41,210 --> 00:39:42,418
- It's a fight you can't win.
519
00:39:42,502 --> 00:39:44,043
- Of course we can't win.
520
00:39:44,126 --> 00:39:46,001
But we can inspire others.
521
00:39:46,085 --> 00:39:46,960
- For what?
522
00:39:47,043 --> 00:39:48,460
We'll never belong here.
523
00:39:48,543 --> 00:39:49,752
- No one belongs here.
524
00:39:49,835 --> 00:39:52,085
This is a country
of foreigners.
525
00:39:52,877 --> 00:39:55,126
Why should we be any different?
526
00:39:56,251 --> 00:39:58,585
One day Chinese people
will own land here
527
00:39:58,669 --> 00:40:00,293
and be citizens.
528
00:40:01,251 --> 00:40:02,752
- [scoffs]
529
00:40:02,835 --> 00:40:04,919
- What else do you have
to fight for?
530
00:40:06,126 --> 00:40:08,251
Why are you still here?
531
00:40:08,335 --> 00:40:10,835
- I have my reasons.
532
00:40:12,960 --> 00:40:14,460
- Mai Ling.
533
00:40:15,752 --> 00:40:16,877
You know...
534
00:40:16,960 --> 00:40:19,043
the tongs were at peace
for a long time
535
00:40:19,126 --> 00:40:21,001
before she married Long Zii.
536
00:40:22,669 --> 00:40:24,669
She was prepared
to let you die.
537
00:40:26,669 --> 00:40:27,960
You need to accept
538
00:40:28,043 --> 00:40:31,877
that she's not the sister
you came to save anymore.
539
00:40:31,960 --> 00:40:35,335
And who she is
is dangerous for Chinatown.
540
00:40:36,919 --> 00:40:38,043
And for you.
541
00:40:39,502 --> 00:40:42,418
[somber music]
542
00:40:42,502 --> 00:40:49,627
♪ ♪
543
00:40:58,877 --> 00:41:00,627
- It's a simple question,
Chao.
544
00:41:00,710 --> 00:41:02,960
- Look around, Bill.
Do you see sword?
545
00:41:03,043 --> 00:41:05,752
I don't sell sword.
Not worth it. No volume.
546
00:41:05,835 --> 00:41:06,794
- Four white men gutted,
547
00:41:06,877 --> 00:41:07,960
and you're telling me you never
548
00:41:08,043 --> 00:41:09,085
sold a sword in Chinatown?
549
00:41:09,168 --> 00:41:10,877
- Sword is very old-fashioned.
550
00:41:10,960 --> 00:41:12,835
Chinatown is new world.
551
00:41:14,710 --> 00:41:16,043
- Told you he wouldn't
talk to us.
552
00:41:16,126 --> 00:41:19,210
- I sell guns, knife, hatchet.
553
00:41:19,293 --> 00:41:21,377
No one sell sword.
554
00:41:24,543 --> 00:41:26,710
- Give us a minute, will you?
Please?
555
00:41:33,585 --> 00:41:35,460
- Your partner talk funny.
556
00:41:35,543 --> 00:41:38,502
He ask too many questions.
Stir up a lot of shit.
557
00:41:42,335 --> 00:41:44,669
- You and me, we go back, Chao.
558
00:41:44,752 --> 00:41:45,877
- Hmm.
559
00:41:45,960 --> 00:41:48,168
- We have an understanding.
560
00:41:48,251 --> 00:41:50,919
You help me out,
I help you out.
561
00:41:52,585 --> 00:41:54,377
Some crazy Chinaman
is running around
562
00:41:54,460 --> 00:41:57,126
slicing up people with a sword.
563
00:41:57,210 --> 00:41:59,210
Maybe it's more than one guy.
564
00:41:59,293 --> 00:42:01,752
I don't have a fucking clue.
565
00:42:02,752 --> 00:42:04,543
So I need you to give me one.
566
00:42:06,418 --> 00:42:08,168
This isn't a problem
that goes away, Chao.
567
00:42:08,251 --> 00:42:10,627
Not for me and not for you.
568
00:42:12,043 --> 00:42:14,335
If we don't catch someone soon,
569
00:42:14,418 --> 00:42:17,085
things are gonna get
very ugly in Chinatown.
570
00:42:18,251 --> 00:42:21,585
Especially for anyone who deals
in black market weapons.
571
00:42:26,627 --> 00:42:29,251
- Do you make threat
to Chao, Sergeant?
572
00:42:30,460 --> 00:42:32,877
- [sighs]
573
00:42:32,960 --> 00:42:35,001
I'm just trying to look out
for you.
574
00:42:39,627 --> 00:42:41,877
- Okay. I look around.
575
00:42:41,960 --> 00:42:43,794
- I'd appreciate that.
576
00:42:45,418 --> 00:42:48,460
- But you're sure
you're looking for Chinaman,
577
00:42:48,543 --> 00:42:49,960
right, Bill?
578
00:42:50,752 --> 00:42:56,293
Sometime white people
kill white people, no?
579
00:43:02,460 --> 00:43:09,543
♪ ♪
580
00:43:20,835 --> 00:43:24,043
[footsteps approach]
581
00:43:33,919 --> 00:43:35,710
- You gonna say something?
582
00:43:37,001 --> 00:43:38,710
- I don't know
what to say, man.
583
00:43:41,168 --> 00:43:43,043
I didn't see things
going this way.
584
00:43:46,168 --> 00:43:47,377
- I'm sorry.
585
00:43:49,085 --> 00:43:50,710
I thought I had him.
586
00:43:50,794 --> 00:43:52,001
- Yeah.
587
00:43:53,377 --> 00:43:54,835
I thought so too.
588
00:43:57,210 --> 00:43:58,543
- What happens now?
589
00:43:59,335 --> 00:44:00,710
- I think you know, man.
590
00:44:01,794 --> 00:44:03,669
I tried to talk to Father Jun.
591
00:44:04,502 --> 00:44:05,877
But he's not hearing it.
592
00:44:08,126 --> 00:44:10,752
This probably goes
without saying, but...
593
00:44:11,794 --> 00:44:14,794
if you go to work
for another tong,
594
00:44:14,877 --> 00:44:16,543
there'll be a price
on your head.
595
00:44:17,877 --> 00:44:19,418
You get me?
596
00:44:19,502 --> 00:44:22,001
- Yeah.
597
00:44:24,710 --> 00:44:26,877
- This is the last time
I can talk to you.
598
00:44:48,085 --> 00:44:49,251
I've been thinking about
599
00:44:49,335 --> 00:44:51,418
when we went out
to Grass Valley a lot.
600
00:44:53,585 --> 00:44:55,418
You ever think about that?
601
00:44:55,502 --> 00:44:56,919
- [grunts softly]
602
00:45:01,377 --> 00:45:03,085
- We never
should have come back.
603
00:45:04,085 --> 00:45:07,001
[somber music]
604
00:45:07,085 --> 00:45:14,251
♪ ♪
605
00:45:29,168 --> 00:45:30,794
- Evening, boys.
606
00:45:33,293 --> 00:45:34,669
- Any action?
607
00:45:34,752 --> 00:45:36,919
- Just another day in paradise.
608
00:45:37,919 --> 00:45:39,293
Stay sharp.
609
00:45:39,377 --> 00:45:41,502
We'll see you boys at roll call
in the morning.
610
00:45:44,919 --> 00:45:46,752
- So.
611
00:45:46,835 --> 00:45:50,293
Murdered tycoons,
maniac swordsmen.
612
00:45:50,377 --> 00:45:51,960
Any idea where to start?
613
00:45:52,877 --> 00:45:54,960
- Well, Chao was our best bet.
614
00:45:55,043 --> 00:45:58,210
And he either can't
or he won't help us.
615
00:45:58,293 --> 00:45:59,877
But I can tell you this.
616
00:45:59,960 --> 00:46:02,210
We won't find him
just walking our beat.
617
00:46:02,293 --> 00:46:04,126
- No, I reckon we won't.
618
00:46:09,335 --> 00:46:12,126
- Got any Southern wisdom
for me here?
619
00:46:13,377 --> 00:46:15,502
- A guilty fox
hunts his own hole.
620
00:46:16,877 --> 00:46:18,251
- Terrific.
621
00:46:18,335 --> 00:46:20,377
What the hell does that mean?
622
00:46:22,502 --> 00:46:23,585
- I don't know.
623
00:46:23,669 --> 00:46:25,919
Never really understood
that one.
624
00:46:26,001 --> 00:46:28,710
[both chuckling]
625
00:46:28,794 --> 00:46:30,627
- See you tomorrow.
- Right.
626
00:46:43,043 --> 00:46:45,669
[both grunting]
627
00:46:48,085 --> 00:46:50,293
[blow lands]
628
00:46:50,377 --> 00:46:53,543
[blows landing, grunting]
629
00:46:57,377 --> 00:46:58,669
[blow lands]
630
00:46:58,752 --> 00:47:00,210
- [grunting]
631
00:47:11,043 --> 00:47:13,210
[blows landing, grunts]
632
00:47:17,960 --> 00:47:20,085
- [grunting]
633
00:47:20,168 --> 00:47:22,919
[grunting]
634
00:47:26,877 --> 00:47:29,043
[baton clatters]
635
00:47:33,085 --> 00:47:35,085
[blow lands, grunts]
636
00:47:51,210 --> 00:47:53,251
[heavy blow lands, thud]
637
00:48:07,293 --> 00:48:09,126
- ♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
638
00:48:09,210 --> 00:48:10,877
♪ Pumping don't stop,
always aiming for the top ♪
639
00:48:10,960 --> 00:48:12,794
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
640
00:48:12,877 --> 00:48:14,502
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
641
00:48:14,585 --> 00:48:16,377
- ♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
642
00:48:16,460 --> 00:48:18,168
♪ Pumping don't stop,
always aiming for the top ♪
643
00:48:18,251 --> 00:48:20,168
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
644
00:48:20,251 --> 00:48:21,377
♪ I'm a young guy
balling till the day I die ♪
645
00:48:21,460 --> 00:48:22,835
[rapping in Cantonese]
646
00:48:22,919 --> 00:48:24,585
♪ Always aiming
for the top, eh ♪
647
00:48:24,669 --> 00:48:26,502
♪ Put 'em in a drop-top
never gon' stop ♪
648
00:48:26,585 --> 00:48:28,335
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
649
00:48:28,418 --> 00:48:31,794
[rapping in Cantonese]
650
00:48:34,585 --> 00:48:37,543
[men rapping in Cantonese]
651
00:48:37,627 --> 00:48:44,794
♪ ♪
652
00:49:07,335 --> 00:49:09,168
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
653
00:49:09,251 --> 00:49:10,919
♪ Pumping don't stop
always aiming for the top ♪
654
00:49:11,001 --> 00:49:12,835
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
655
00:49:12,919 --> 00:49:14,502
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
656
00:49:14,585 --> 00:49:16,418
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
657
00:49:16,502 --> 00:49:18,168
♪ Pumping don't stop
always aiming for the top ♪
658
00:49:18,251 --> 00:49:20,085
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
659
00:49:20,168 --> 00:49:21,377
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
660
00:49:21,460 --> 00:49:22,835
[man rapping in Cantonese]
661
00:49:22,960 --> 00:49:24,585
♪ Always aiming
for the top, eh ♪
662
00:49:24,669 --> 00:49:26,460
♪ Put 'em in a drop-top,
never gon' stop ♪
663
00:49:26,543 --> 00:49:28,335
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
664
00:49:28,418 --> 00:49:30,460
♪ Till the day I die,
till the day I die ♪
665
00:49:30,543 --> 00:49:34,460
♪ ♪
666
00:49:34,543 --> 00:49:36,669
[engine revs]
667
00:49:38,627 --> 00:49:39,877
WANG CHAO:
This is what it's come to.
668
00:49:39,960 --> 00:49:41,543
AH SAHM: I'm no different
than anyone else here.
669
00:49:42,251 --> 00:49:44,001
I think we both know
that's not true.
670
00:49:45,335 --> 00:49:46,960
WOMAN: Any idea yet
who did this to him?
671
00:49:47,210 --> 00:49:49,085
BIG BILL O'HARA?
I am gonna make them pay.
672
00:49:50,377 --> 00:49:51,627
MAN: I won't stop until I have
673
00:49:51,710 --> 00:49:53,877
your pretty little head
on this table.
674
00:49:54,710 --> 00:49:55,543
(GRUNTING)
675
00:49:55,627 --> 00:49:56,877
PENELOPE BLAKE:
We need protection.
676
00:49:56,960 --> 00:49:58,502
I thought I might
cut out the middleman.
677
00:50:00,168 --> 00:50:01,377
MAN 2: The king is dead.
678
00:50:01,752 --> 00:50:02,794
-(GRUNTS)
-(GUNSHOT)
679
00:50:02,877 --> 00:50:04,043
Long live the queen.
680
00:50:04,418 --> 00:50:06,085
-(YELLING)
-(GRUNTING)
681
00:50:08,543 --> 00:50:10,627
♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪
41671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.