Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Veja seu produto ou empresa aqui
por favor contate www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:20,698 --> 00:00:25,146
MULHERES DA EFTA PARA A EFTA
PISTOLA EXCELENTE
3
00:00:34,692 --> 00:00:36,806
Tenha cuidado! Você bateu na minha perna.
4
00:01:23,630 --> 00:01:30,730
SUBSIDIÁRIAS ERASMICAS
* pistolero *
5
00:02:04,608 --> 00:02:05,608
Com o suave.
6
00:02:06,019 --> 00:02:07,089
Silenciosamente
7
00:02:24,818 --> 00:02:26,698
Nossos meninos são bons garotos
não é isso?
8
00:02:26,730 --> 00:02:29,166
Claro, eles são inteligentes e sérios.
9
00:02:29,590 --> 00:02:31,030
Isso é o que o verdadeiro McGregor é.
10
00:02:31,318 --> 00:02:33,535
Mas eles são jovens e falam muito.
11
00:02:34,156 --> 00:02:35,877
Sim, quando eles vão para a cidade ...
12
00:02:36,234 --> 00:02:38,624
... flertando e conversando com garotas.
13
00:02:38,800 --> 00:02:41,010
O ouro é o que as garotas querem!
14
00:02:41,323 --> 00:02:43,723
- É nosso dever ...
- Não importa, nós temos isso.
15
00:02:43,724 --> 00:02:45,812
Se você não sabe nada
arriscar por nada.
16
00:02:45,837 --> 00:02:47,747
É o que ele costumava dizer
avô McGregor.
17
00:02:48,076 --> 00:02:50,523
- Que sábio avô!
- Sim, claro que foi.
18
00:02:50,866 --> 00:02:54,175
- Vamos acabar.
- Aqui vai ser seguro.
19
00:03:00,745 --> 00:03:03,664
Infelizmente, Harold, que não pode
agora vamos abri-lo à noite ...
20
00:03:03,689 --> 00:03:05,147
... e aproveite
nosso ouro.
21
00:03:05,476 --> 00:03:07,635
É triste, mas necessário.
22
00:03:07,831 --> 00:03:09,551
Tudo bem, vamos terminar antes do amanhecer.
23
00:03:22,275 --> 00:03:23,591
Agora muito melhor.
24
00:03:38,662 --> 00:03:40,129
Um, dois, tres ...
25
00:03:46,857 --> 00:03:47,857
Pedro!
26
00:03:48,074 --> 00:03:49,434
Estou chegando!
27
00:03:52,085 --> 00:03:55,599
Senhoras e senhores, sacudam as pernas.
Continue a se divertir.
28
00:03:57,992 --> 00:04:00,776
Dê os seus passos, agite
seus pés e novamente desde o começo. i>
29
00:04:12,528 --> 00:04:13,528
Posso ter uma maça?
30
00:04:13,636 --> 00:04:14,636
Sim, claro.
31
00:04:16,831 --> 00:04:18,306
Chega, você vai chorar.
32
00:04:54,016 --> 00:04:56,075
Que festa!
33
00:04:57,608 --> 00:04:59,142
Pegue seus óculos.
34
00:05:01,680 --> 00:05:05,157
Um brinde: uísque e
glória, ao vivo Mac Gregor!
35
00:05:05,396 --> 00:05:06,396
Viva!
36
00:05:06,981 --> 00:05:08,749
Deus abençoe a Escócia!
37
00:05:09,036 --> 00:05:11,034
Deus abençoe a Escócia!
38
00:05:14,192 --> 00:05:16,945
Sr. Donovan, você é um ótimo bebedor,
mas não beba ...
39
00:05:16,946 --> 00:05:19,810
... conosco para o mais
belo país do mundo.
40
00:05:20,186 --> 00:05:22,800
Claro que vou beber
é por isso que o Mac Gregor.
41
00:05:23,208 --> 00:05:27,080
Mas vou beber para a Irlanda!
42
00:05:28,414 --> 00:05:30,520
Ouça, Donovan.
43
00:05:30,555 --> 00:05:32,735
Como você tem o privilégio extra ...
44
00:05:32,736 --> 00:05:35,573
... aproveite a hospitalidade
de uma família escocesa ...
45
00:05:35,641 --> 00:05:39,698
... você não deve elogiar a Irlanda ...
46
00:05:39,764 --> 00:05:42,045
... que, a propósito,
foi uma das nossas colônias.
47
00:05:43,028 --> 00:05:45,468
Sr. McGregor ...
48
00:05:45,760 --> 00:05:50,410
... como um visitante irlandês, você ofende
meu país e você não ficará impune.
49
00:05:53,569 --> 00:05:54,730
Me deixe!
50
00:05:56,766 --> 00:06:03,840
Sr. Donovan, eu gosto que você me dê
a oportunidade de falar honestamente.
51
00:06:11,034 --> 00:06:12,995
Acima dele, pai! i>
52
00:06:14,975 --> 00:06:17,146
Escócia, viva a Irlanda! i>
53
00:06:19,755 --> 00:06:22,596
Embora não seja o lugar certo
nem o momento certo ...
54
00:06:22,648 --> 00:06:25,448
... com a alegria de testemunhar, aqui
minha opinião política, meu amigo.
55
00:06:27,867 --> 00:06:33,601
Não necessariamente, senhor Donovan.
Você vem aqui para beber nosso uísque.
56
00:06:34,891 --> 00:06:35,991
Você não tem medo de não machucar?
57
00:06:36,268 --> 00:06:38,666
Não, Rosita, não se preocupe.
58
00:06:38,997 --> 00:06:42,647
Eles vêm fazendo isso há trinta anos
e ainda são bons amigos.
59
00:07:05,690 --> 00:07:07,854
Ele é justo!
60
00:07:08,178 --> 00:07:10,439
Sim, nós vamos.
61
00:07:31,424 --> 00:07:34,723
Vamos lutar pela Irlanda!
62
00:07:39,569 --> 00:07:41,406
Você está louco?
63
00:07:54,390 --> 00:07:56,330
Paz meus irmãos. Paz!
64
00:07:57,114 --> 00:07:58,157
Amém!
65
00:08:01,117 --> 00:08:03,525
Eu não gosto dos dias chuvosos.
66
00:08:03,615 --> 00:08:05,917
- Venha com a gente! i>
- Sim ...
67
00:08:06,108 --> 00:08:08,497
É melhor quando o sol brilha.
68
00:08:08,834 --> 00:08:12,863
Eu gosto do vento, embora alguns
vezes ele sopra alto demais.
69
00:08:13,567 --> 00:08:16,572
Eu aposto que você será
ainda mais bonita.
70
00:08:22,196 --> 00:08:24,258
Viva a Irlanda!
71
00:08:26,882 --> 00:08:28,914
Não tão rápido!
72
00:08:30,156 --> 00:08:32,623
Eu roubei a bandeira da Irlanda!
73
00:08:34,099 --> 00:08:35,655
Você acha isso engraçado, boneca?
74
00:08:36,569 --> 00:08:38,445
Como você se atreve? Aqui!
75
00:08:47,548 --> 00:08:49,168
Bem, continue indo!
76
00:08:50,535 --> 00:08:55,554
Se você fosse um lago, eu estaria descansando
em suas costas por toda a minha vida.
77
00:08:57,070 --> 00:08:58,945
Dublin, pare a conversa
e vai!
78
00:09:00,823 --> 00:09:02,974
O que é isso, o que há de errado?
79
00:09:03,145 --> 00:09:05,559
Deixe-me ir, animal!
80
00:09:09,645 --> 00:09:12,745
Que festa! É engraçado, certo?
81
00:09:13,025 --> 00:09:15,307
Nós tivemos muito tempo para
nos divertimos muito.
82
00:09:18,891 --> 00:09:20,919
Ei, olhe lá!
83
00:09:21,246 --> 00:09:22,366
Eles parecem ser índios.
84
00:09:22,444 --> 00:09:24,227
Não pode ser, nós temos que ver
Índios por vinte anos.
85
00:09:24,260 --> 00:09:27,147
Meninos! Venha cá, mexa-se!
86
00:09:27,614 --> 00:09:29,250
Vem cá!
87
00:09:33,211 --> 00:09:35,124
Pegue suas armas, rápido! i>
88
00:09:35,353 --> 00:09:37,662
De cabeça baixa!
Todo mundo nas janelas!
89
00:09:37,916 --> 00:09:39,520
Me dê a arma!
90
00:09:41,611 --> 00:09:43,345
Algo está sempre acontecendo.
91
00:09:45,792 --> 00:09:48,075
Gregor, entre.
92
00:09:49,854 --> 00:09:51,401
- Abaixo da cabeça!
- Eu quero me matar!
93
00:09:51,558 --> 00:09:53,025
Me dê isso!
94
00:09:55,577 --> 00:09:57,257
Desculpe, Apaci.
95
00:10:05,432 --> 00:10:06,808
Eu te machuquei?
96
00:10:07,009 --> 00:10:09,011
Menos do que se fosse uma bala.
97
00:10:14,319 --> 00:10:15,831
Droga, meu chapéu!
98
00:10:25,786 --> 00:10:29,427
Eles não deveriam nos cercar.
Temos que sair e atacá-los.
99
00:10:29,620 --> 00:10:31,504
Gregor, melhor que a porta dos fundos.
100
00:10:31,681 --> 00:10:32,800
Eu vou pegar o treinador. Nos cubra.
101
00:10:32,891 --> 00:10:34,021
Tudo bem.
102
00:10:34,062 --> 00:10:36,292
Mulheres, não desperdicem balas!
103
00:10:36,339 --> 00:10:38,279
As balas custam.
104
00:10:38,326 --> 00:10:41,426
- Deixe-me entrar!
- Saia do caminho!
105
00:10:42,954 --> 00:10:46,579
Harold! Você não acha que é hora
usar "Queen Anna"?
106
00:10:46,650 --> 00:10:48,302
Claro que é!
107
00:10:49,703 --> 00:10:51,229
Além!
108
00:10:51,469 --> 00:10:53,642
Por favor!
109
00:10:55,467 --> 00:10:58,162
Que diabos!
Vamos todos para o inferno!
110
00:10:58,802 --> 00:11:00,471
Vá depressa.
111
00:11:01,517 --> 00:11:02,902
Pegue isso.
112
00:11:33,563 --> 00:11:36,376
Uísque e glória!
Viva o Mac Gregor! I>
113
00:11:52,588 --> 00:11:54,543
Eu não entendo.
O que eles estão fazendo agora?
114
00:11:54,783 --> 00:11:57,948
Eles fugiram. Não
faz sentido segui-los.
115
00:11:58,259 --> 00:12:00,623
Eu nunca vi tal ataque antes.
116
00:12:01,190 --> 00:12:02,956
Mas por que eles fugiram?
117
00:12:03,699 --> 00:12:05,985
Sim, é estranho.
118
00:12:06,558 --> 00:12:08,354
Vamos voltar ao rancho.
119
00:12:13,274 --> 00:12:15,140
O que o índio quer nos dizer?
120
00:12:31,183 --> 00:12:32,408
O que está acontecendo?
121
00:12:32,484 --> 00:12:33,672
Jugo, isso é um desastre!
122
00:12:33,926 --> 00:12:36,776
Nós estávamos corrompidos!
Nosso ouro fez asas!
123
00:12:37,013 --> 00:12:39,324
Eles roubaram o ouro de Mac Gregor.
Aqui ele foi enterrado.
124
00:12:41,218 --> 00:12:46,072
Olhe para o McGregor.
Isso realmente os machucou muito!
125
00:12:49,122 --> 00:12:50,518
Gregor, isso estava no buraco.
126
00:12:52,179 --> 00:12:55,477
"Obrigado de todo o coração e eu te mando
minhas saudações. Frank James ".
127
00:13:23,441 --> 00:13:24,441
Vamos
128
00:13:35,890 --> 00:13:36,927
Onde está sua mãe?
129
00:13:37,162 --> 00:13:38,447
Ela está com a tia Ani.
130
00:13:38,882 --> 00:13:41,465
Eles estão tentando convencer Rosita
não vir com a gente.
131
00:13:41,726 --> 00:13:43,013
Adeus
132
00:13:43,849 --> 00:13:45,406
Seja crianças em cavalos.
133
00:13:45,530 --> 00:13:49,283
Tenha cuidado, garotos. Frank James é
o vilão mais perigoso do Ocidente ...
134
00:13:49,840 --> 00:13:51,801
... após a morte de seu irmão Jessie.
135
00:13:52,387 --> 00:13:54,648
Parece que ele é um pouco mais esperto
de você pai.
136
00:13:55,227 --> 00:13:58,330
Espere, Gregor. Nós acreditávamos
que era melhor para todos.
137
00:13:58,668 --> 00:14:01,047
Para você e para os outros.
Nós queríamos proteger você.
138
00:14:01,538 --> 00:14:03,244
Sim, percebemos.
139
00:14:04,406 --> 00:14:06,238
Olhe ali!
140
00:14:07,897 --> 00:14:09,312
- Eles estão de volta!
- Quem são eles? I>
141
00:14:09,512 --> 00:14:11,032
Eles são a porcaria com capuz.
142
00:14:12,284 --> 00:14:13,844
Eles estão sempre nos incomodando.
143
00:14:14,212 --> 00:14:15,742
Alguém me traga uma arma!
144
00:14:21,607 --> 00:14:22,860
Olá meus amigos.
145
00:14:23,486 --> 00:14:24,486
O que você quer?
146
00:14:24,764 --> 00:14:26,634
Olá lindos garotos.
147
00:14:26,755 --> 00:14:30,445
Nós sabemos que você não esperava por nós
mas precisamos de um pouco de graça.
148
00:14:30,480 --> 00:14:34,517
Nossos ladrões roubaram dois cavalos
e nós temos que chegar a El Paso.
149
00:14:34,989 --> 00:14:37,044
Não é problema nosso. i>
150
00:14:38,047 --> 00:14:40,145
Você pode nos emprestar
por favor, alguns cavalos?
151
00:14:40,532 --> 00:14:42,372
Eu prometo que eles vão
o melhor cuidado ...
152
00:14:43,265 --> 00:14:45,219
... e em seis dias você os terá de volta.
153
00:14:45,563 --> 00:14:46,118
Excluídos! i>
154
00:14:46,143 --> 00:14:47,806
Nós já pedimos emprestado a você
seis fardos de feno.
155
00:14:47,930 --> 00:14:50,641
Você deveria trazê-los em uma semana
e quatro anos se passaram.
156
00:14:50,810 --> 00:14:51,819
Eu?
157
00:14:51,897 --> 00:14:54,216
Você está errado.
Foi um circo.
158
00:14:54,507 --> 00:14:56,440
Todos eles são iguais.
159
00:14:56,790 --> 00:15:01,199
Com a alegria de retornar a graça.
Preciso consertar meus dentes?
160
00:15:01,347 --> 00:15:03,748
Deixe nossos dentes quietos, tudo bem.
Olhe isso!
161
00:15:03,783 --> 00:15:07,370
Bem, então eu sugiro que você
o elixir contra a impotência.
162
00:15:07,463 --> 00:15:09,993
- Nós não queremos envenenar! Vá!
- Pegue a estrada.
163
00:15:10,069 --> 00:15:12,477
Então tente o elixir do amor.
É inconfundível.
164
00:15:12,512 --> 00:15:14,701
Não estamos interessados.
Fugir! I>
165
00:15:14,726 --> 00:15:16,488
Nós não queremos nenhum de vocês.
166
00:15:16,692 --> 00:15:19,313
Oh ... especialmente você deveria
Teste o elixir do amor.
167
00:15:19,348 --> 00:15:20,756
Ninguém pode resistir
em seus resultados.
168
00:15:21,332 --> 00:15:22,471
Realmente
169
00:15:23,437 --> 00:15:25,077
O que você diria para resistir
você nas esferas?
170
00:15:25,149 --> 00:15:26,572
Rosita, pare.
171
00:15:26,926 --> 00:15:29,180
Tudo bem, dê-lhes os cavalos, pai.
172
00:15:29,666 --> 00:15:33,194
Bem, eu tenho que fazer isso, como parece
agora você é quem dá os mandamentos.
173
00:15:33,626 --> 00:15:34,888
Vamos, Peter.
174
00:15:35,170 --> 00:15:36,473
Não vamos perder tempo.
175
00:15:39,597 --> 00:15:41,437
Gregor!
176
00:15:43,580 --> 00:15:46,269
Cuidado, me ame.
Não faça nenhum imprudente ...
177
00:15:46,659 --> 00:15:48,281
... e volte em breve.
178
00:15:50,854 --> 00:15:53,974
Harold, dê-lhes dois cavalos.
O pior que temos.
179
00:15:54,267 --> 00:15:57,760
Eles vão ser hilários, Gregor.
No final, seremos destruídos.
180
00:16:00,005 --> 00:16:01,005
Adeus. i>
181
00:16:01,617 --> 00:16:02,758
Adeus, Rosita. i>
182
00:16:03,355 --> 00:16:04,575
Nós seguimos Gregor. i>
183
00:16:04,714 --> 00:16:06,543
Voltaremos. i>
184
00:16:27,742 --> 00:16:30,165
Uísque e glória!
Viva o Mac Gregor!
185
00:17:52,922 --> 00:17:54,578
Frank James! i>
186
00:18:08,666 --> 00:18:10,211
Frank James, saia! i>
187
00:18:16,136 --> 00:18:19,513
Frank James, venha!
Você está cercado!
188
00:18:19,723 --> 00:18:23,890
Saia, é inútil resistir!
Sete rifles marcam você! I>
189
00:18:27,505 --> 00:18:32,647
Frank James ... um desfile às dez
segundos, caso contrário, abrimos fogo!
190
00:18:50,267 --> 00:18:53,244
O que? O que é isso?
191
00:18:54,170 --> 00:18:55,731
Quem me ligou?
192
00:18:57,354 --> 00:18:59,294
Estamos procurando por Frank James.
193
00:18:59,347 --> 00:19:01,770
Eu sou sim senhor!
194
00:19:01,802 --> 00:19:04,963
Frankie, seu irmão Jess.
195
00:19:05,303 --> 00:19:07,793
Estamos à procura de "O Caminho do Oeste".
196
00:19:09,870 --> 00:19:15,202
Eu sou o "Terror do Ocidente".
Ou pelo menos eu estava.
197
00:19:15,315 --> 00:19:17,906
Eu fiz vinte anos de prisão.
198
00:19:18,023 --> 00:19:19,057
De fato, senhor.
199
00:19:19,082 --> 00:19:22,160
Eu tive três sentenças de morte
na forca e tudo cancelado.
200
00:19:22,203 --> 00:19:25,567
O que você quer do idoso
"Terror do Ocidente"?
201
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
Alguns dias atrás, eles roubaram nosso ouro.
202
00:19:29,620 --> 00:19:33,221
Bem, eu nem me lembro
que cor é ouro.
203
00:19:35,355 --> 00:19:37,072
Isso é o que você diz.
204
00:19:37,495 --> 00:19:39,022
E o que é isso?
205
00:19:40,347 --> 00:19:42,703
Para ver ...
206
00:19:45,289 --> 00:19:52,122
"Obrigado de todo o coração e eu te mando
minhas saudações. Frank James ".
207
00:19:55,907 --> 00:20:00,262
Eu entendo É outra piada
do medonho Maldonado.
208
00:20:00,737 --> 00:20:03,485
O ladrão, a cadela nascida.
209
00:20:06,233 --> 00:20:08,531
Se o coiote sujo não
pare de fazer isso ....
210
00:20:08,532 --> 00:20:11,573
... vou perguntar ao meu irmão Jess
para lhe dar uma lição.
211
00:20:11,820 --> 00:20:15,123
Jess? Mas Jessie James morreu
dez anos atrás!
212
00:20:15,243 --> 00:20:16,785
Ah sim Então você pensa!
213
00:20:19,603 --> 00:20:22,148
Não, Jess nunca morre.
214
00:20:29,419 --> 00:20:32,143
Ainda galopando à noite,
no luar ...
215
00:20:32,449 --> 00:20:35,055
... com todos os seus homens.
216
00:20:35,540 --> 00:20:37,324
Nunca morre.
217
00:20:37,632 --> 00:20:40,830
Tudo bem, tudo bem. E o que você tem?
nos contar sobre Maldonado?
218
00:20:41,645 --> 00:20:45,563
Ele é nosso filho obsceno, mexicano
cabra que brinca comigo.
219
00:20:46,077 --> 00:20:48,412
Deixa meu nome para todo o mal
de suas ações. De fato, senhor!
220
00:20:48,475 --> 00:20:51,326
"Saudações de Frank James"
221
00:20:51,725 --> 00:20:54,805
Uma vez eu fui dez anos na prisão
por algo que ele fez e me acusou.
222
00:20:55,098 --> 00:20:57,604
Espere, espere um minuto.
Olha o que eu tenho aqui.
223
00:20:58,382 --> 00:21:01,336
Eles são meus animais de estimação.
224
00:21:01,337 --> 00:21:07,635
Eu os treinei enquanto estava na cadeia
para comer pela minha mão. Sim, sim, olhe!
225
00:21:08,371 --> 00:21:12,548
- Eu vou te mostrar. - Não obrigado. Nós queremos
só para descobrir onde Maldonado está se escondendo.
226
00:21:15,552 --> 00:21:19,356
Bem, ninguém sabe o que está escondendo
Maldonado e seus homens.
227
00:21:19,989 --> 00:21:23,610
O lugar é secreto. Pelo menos
Ninguém quer dizer onde está.
228
00:21:26,340 --> 00:21:30,350
Mas se você quiser
aprenda, vou te contar como.
229
00:21:30,598 --> 00:21:33,722
A melhor maneira de
Encontre o limão de ...
230
00:21:33,747 --> 00:21:36,537
... é assistir
seus homens.
231
00:21:37,785 --> 00:21:44,078
Você pode encontrar alguns em Fresno,
Santa Fé e Yellowstone.
232
00:21:45,185 --> 00:21:51,239
Tenho certeza que você vai conseguir informações
em uma dessas cidades.
233
00:21:52,787 --> 00:21:54,772
Obrigado pela sua ajuda.
234
00:21:56,412 --> 00:21:59,174
Eu gostei!
235
00:21:59,793 --> 00:22:02,657
Você me fez lembrar
os bons velhos tempos ...
236
00:22:02,768 --> 00:22:06,931
.. quando eu também deixei minhas saudações.
Sim, bons velhos tempos.
237
00:22:11,295 --> 00:22:14,987
Vamos rapazes. Temos um trabalho a fazer
se quisermos recuperar nosso ouro.
238
00:22:15,744 --> 00:22:22,249
E se você vir Maldonado, diga a ele
que Frank James, o horror do Ocidente ...
239
00:22:22,416 --> 00:22:26,072
... deseja que ele bata nele relâmpago!
De fato, senhor!
240
00:22:26,184 --> 00:22:29,021
Espero que seja em breve.
É o que eu quero!
241
00:22:39,291 --> 00:22:41,543
Estes são, Maldonado.
242
00:22:45,517 --> 00:22:49,653
Eles me disseram que você é covarde e tem medo
os ourives de San Rafael.
243
00:22:51,864 --> 00:22:53,878
Isso não acontece de novo!
Eu vou te mostrar!
244
00:22:54,263 --> 00:22:55,472
Miguel!
245
00:22:56,337 --> 00:22:58,146
Aqueles que são selecionados,
um passo à frente!
246
00:22:58,576 --> 00:22:59,930
Um em cada três! i>
247
00:23:00,503 --> 00:23:01,893
Primeiro, segundo, terceiro!
248
00:23:02,155 --> 00:23:03,155
Primeiro, segundo, terceiro!
249
00:23:03,735 --> 00:23:04,801
Primeiro, segundo, terceiro!
250
00:23:05,266 --> 00:23:06,266
Primeiro, segundo, terceiro!
251
00:23:21,984 --> 00:23:24,200
Não atire, Maldonado!
Não atire!
252
00:23:24,235 --> 00:23:28,263
Eu sempre segui suas ordens. Lembre-se
Eu sou o mais leal dos seus homens.
253
00:23:28,499 --> 00:23:31,526
Agora você estaria morto
se eu não tivesse te salvado!
254
00:23:33,156 --> 00:23:36,855
É verdade.
Você é precioso.
255
00:23:37,710 --> 00:23:41,111
Você está certo, meu amigo.
Você merece tratamento especial.
256
00:23:46,655 --> 00:23:48,269
Não, não! i>
257
00:23:52,113 --> 00:23:53,526
Retornar para San Rafael.
258
00:23:53,826 --> 00:23:56,783
Eu quero queimar todas as casas
antes que a escuridão caia!
259
00:23:56,784 --> 00:23:59,368
Mate todos eles!
Vá!
260
00:24:10,406 --> 00:24:14,010
Eu gostaria de ir com você se não fosse
esta maldita dor de dente.
261
00:24:15,412 --> 00:24:17,462
É um sinal do céu, Maldonado!
262
00:24:17,769 --> 00:24:19,253
É o castigo de Deus! i>
263
00:24:19,597 --> 00:24:21,919
É apenas o começo para
o que te espera.
264
00:24:22,357 --> 00:24:26,169
Cala a boca, papa! Vá embora antes que eu esqueça que sou
bom cristão! Saia do meu caminho!
265
00:24:26,246 --> 00:24:30,032
Não, não, deixa eu falar!
Você é o anticristo!
266
00:24:30,406 --> 00:24:32,699
Levá-lo na minha frente!
267
00:24:33,560 --> 00:24:36,695
Você é o diabo! Você é o diabo
e você vai pagar por isso!
268
00:24:39,032 --> 00:24:41,646
Procure um dentista!
269
00:24:41,885 --> 00:24:43,869
- O melhor da área!
Estou correndo.
270
00:24:43,972 --> 00:24:45,042
Rapidamente!
271
00:25:48,554 --> 00:25:51,922
Chegamos tarde demais.
Maldonado já se foi.
272
00:25:52,020 --> 00:25:54,215
Nós vamos fazer ele
pague por isso também.
273
00:25:57,140 --> 00:26:00,014
Sim, mas primeiro temos que encontrá-lo.
274
00:26:21,428 --> 00:26:23,388
Bom dia, senhores.
275
00:26:24,855 --> 00:26:26,903
Olá
276
00:26:33,775 --> 00:26:35,001
Você está sozinho?
277
00:26:37,683 --> 00:26:41,951
Não senhor. Como você pode ver,
Eu estou com minha boneca, Tsikita.
278
00:26:44,216 --> 00:26:48,464
E seu pai e mãe?
Eles estão vivos?
279
00:26:48,965 --> 00:26:52,731
Sim senhor. Está tudo bem
Ambos, senhor.
280
00:26:52,766 --> 00:26:54,488
Onde eles estão?
281
00:26:54,977 --> 00:26:56,766
Fora da cidade.
282
00:26:58,296 --> 00:27:00,999
- Quem é seu pai?
- Ele é um ladrão, senhor.
283
00:27:02,468 --> 00:27:04,112
Qual gangue pertence a?
284
00:27:04,459 --> 00:27:08,322
Maldonado, senhor. Maldonado
ele é o melhor ladrão do mundo.
285
00:27:09,033 --> 00:27:11,141
E agora é seu pai?
286
00:27:11,556 --> 00:27:13,656
Com Maldonado, senhor.
287
00:27:14,520 --> 00:27:17,979
Sim, com certeza. Mas onde está agora?
Maldonado, garotinha?
288
00:27:18,340 --> 00:27:19,935
Com meu pai, senhor.
289
00:27:20,249 --> 00:27:22,889
Sim, mas quando papai
você e Maldonado ...
290
00:27:22,914 --> 00:27:25,025
... eles estão cansados
dormindo?
291
00:27:25,953 --> 00:27:29,100
Você realmente acha que
Eu vou trair Maldonado ...
292
00:27:29,125 --> 00:27:31,516
... em três filhotes
espiões, senhores?
293
00:27:43,815 --> 00:27:46,253
Você pode ganhar dez dólares
por favor? i>
294
00:27:48,456 --> 00:27:50,526
... 20, 30, 40, 50 .... set.
295
00:27:51,555 --> 00:27:54,427
Volte, rápido.
296
00:27:56,218 --> 00:27:59,098
Bom dia, amigo.
Eu quero fazer um depósito.
297
00:28:00,356 --> 00:28:04,291
Nós fizemos isso. Esse cara
nos levará a Maldonado.
298
00:28:04,425 --> 00:28:07,510
Se é a vontade de Deus ... rapidamente,
vá preparar os cavalos.
299
00:28:08,039 --> 00:28:09,214
Tudo bem.
300
00:28:14,587 --> 00:28:15,701
Mãos para cima!
301
00:28:15,945 --> 00:28:16,949
Você vai embora.
302
00:28:17,287 --> 00:28:18,443
Papa, fique quieto!
303
00:28:18,777 --> 00:28:19,777
O que é isso?
304
00:28:45,721 --> 00:28:47,716
A Bíblia diz: "Você está matando", padre.
305
00:28:47,812 --> 00:28:50,777
"Você deu uma faca, você vai ter uma espada."
306
00:28:51,629 --> 00:28:52,989
No cofre rápido.
307
00:28:53,286 --> 00:28:55,085
Você, saia de lá. i>
308
00:28:55,726 --> 00:28:57,500
Bem?
309
00:28:59,530 --> 00:29:00,920
Não abre!
310
00:29:02,366 --> 00:29:03,903
Mova-se!
311
00:29:04,836 --> 00:29:07,916
- Todos do mesmo lado!
- Vamos! Você não ouviu?
312
00:29:18,227 --> 00:29:19,791
- Você pode abri-lo?
- Não.
313
00:29:19,906 --> 00:29:20,946
- Voce?
- Não.
314
00:29:21,270 --> 00:29:22,770
- Voce?
- Não, só o gerente ...
315
00:29:26,545 --> 00:29:27,983
Pare, padre!
316
00:29:28,384 --> 00:29:30,632
Melhor começar a rezar!
317
00:29:33,070 --> 00:29:34,480
Agora é a minha vez.
318
00:29:41,593 --> 00:29:43,948
Abra imediatamente, caso contrário
finais como os outros.
319
00:29:45,763 --> 00:29:46,820
Depressa!
320
00:30:00,234 --> 00:30:02,468
Agora você pode finalmente
relaxamento, pregador.
321
00:30:03,290 --> 00:30:05,363
Sinto muito pelos maus-tratos, padre.
322
00:30:08,220 --> 00:30:09,666
Procure por isso! i>
323
00:30:10,897 --> 00:30:12,897
Com tanto dinheiro
Eu poderia me tornar presidente.
324
00:30:31,069 --> 00:30:32,836
Você não pode matar um padre.
325
00:30:33,440 --> 00:30:35,027
Você vai se esgueirar no inferno.
326
00:30:35,592 --> 00:30:36,957
Mas ele é protestante.
327
00:30:38,420 --> 00:30:40,365
Ok então.
328
00:30:40,906 --> 00:30:42,782
O senhor é minha vida
e minha salvação.
329
00:30:42,783 --> 00:30:48,458
"Quando o mal tenta comer
da carne ele cairá e morrerá ".
330
00:30:49,351 --> 00:30:51,926
Acredite em mim, assim dizem as Escrituras!
331
00:30:55,271 --> 00:30:57,541
Bem, melhor não fazer isso.
332
00:31:03,550 --> 00:31:05,685
Sim, você nunca sabe ...
333
00:31:14,186 --> 00:31:15,764
Vamos!
334
00:31:59,297 --> 00:32:01,954
Que diabos!
Jabba o problema.
335
00:32:04,192 --> 00:32:06,240
Eles estão todos mortos.
336
00:32:07,985 --> 00:32:10,559
Eu espero que Gregor e Peter
ter mais sorte.
337
00:32:11,319 --> 00:32:15,145
- Viva os cidadãos de Fresno!
- Sim !!!
338
00:32:31,737 --> 00:32:33,707
Você tem dinheiro?
339
00:32:34,459 --> 00:32:36,544
tenho uma lista de comissões
Eu preciso disso. I>
340
00:32:36,870 --> 00:32:39,756
Eu não me importo. Consiga o que você precisa
e pago em dinheiro.
341
00:32:40,281 --> 00:32:42,654
Este é o lugar.
Nós tivemos sorte.
342
00:32:43,765 --> 00:32:46,851
Espere lá fora.
Quando você ouvir um apito, entre.
343
00:32:48,309 --> 00:32:49,637
Tudo bem.
344
00:32:53,101 --> 00:32:58,384
Eu encontrei o que eu preciso, mas eu não tenho o suficiente
dinheiro. Seus preços são altos. I>
345
00:32:58,495 --> 00:33:00,350
Posso pagar daqui a pouco? i>
346
00:33:00,411 --> 00:33:02,451
Você ouviu o que eu disse? i>
347
00:33:04,796 --> 00:33:10,345
Eu não dou crédito. Se você quiser crédito
junte-se ao sindicato dos ourives.
348
00:33:10,667 --> 00:33:14,471
No clube? E você me manda
nas mãos daqueles perdedores?
349
00:33:14,944 --> 00:33:17,937
Não é problema meu.
Eu só vendo em dinheiro. I>
350
00:33:17,972 --> 00:33:19,499
Então estou trabalhando.
351
00:33:25,721 --> 00:33:26,769
Tenha cuidado!
352
00:33:27,077 --> 00:33:28,077
O que?
353
00:33:28,479 --> 00:33:31,180
Desculpe, senhorita.
Eu disse a mim mesmo.
354
00:33:31,693 --> 00:33:32,797
Mas por quê?
355
00:33:33,044 --> 00:33:36,137
Bem, eu vi você passar
e você não queria incomodar você.
356
00:33:38,069 --> 00:33:40,153
Que homem inteligente você é!
357
00:33:43,799 --> 00:33:45,118
Quanto custam, Barney?
358
00:33:45,359 --> 00:33:46,994
Me desculpe, eu não posso te vender nada.
Melhor sair daqui.
359
00:33:47,199 --> 00:33:48,956
O que você está dizendo?
360
00:33:51,150 --> 00:33:53,997
Eu entendo Você ainda está aqui, Lopez?
361
00:33:54,158 --> 00:33:56,192
Se você se juntar ao
associação de ourives ...
362
00:33:56,217 --> 00:33:58,449
... você estará protegido contra
caras como o Barney.
363
00:33:59,454 --> 00:34:01,398
Isso é chantagem, Lopes.
364
00:34:01,405 --> 00:34:02,604
Quanto custam?
365
00:34:02,909 --> 00:34:03,929
Dezoito dólares.
366
00:34:08,082 --> 00:34:10,716
Pegue isso. Dezenove dólares.
Um dólar para o aborrecimento.
367
00:34:12,363 --> 00:34:14,103
Desconforto real.
368
00:34:20,529 --> 00:34:23,901
Você vê? Eu sou um estranho para a cidade.
369
00:34:23,902 --> 00:34:27,670
Eu também sou alienígena.
Eu estou indo para Kansas City.
370
00:34:29,494 --> 00:34:32,704
Kansas City ...
você tem sorte.
371
00:35:15,611 --> 00:35:18,695
Se você passar por Las Messas,
não esqueça de me visitar.
372
00:35:20,229 --> 00:35:22,180
Oh! Este é o Gregor!
Você me perdoa.
373
00:35:27,864 --> 00:35:28,979
Aqui estou, Gregor! i>
374
00:35:48,161 --> 00:35:49,656
Desculpe, foi minha culpa.
375
00:36:04,997 --> 00:36:07,371
Eles são dois estranhos que
eles despencam com López!
376
00:36:08,885 --> 00:36:10,175
Vamos ver o que está acontecendo.
377
00:36:29,707 --> 00:36:31,987
- Obrigado pela ajuda.
Por favor.
378
00:36:33,542 --> 00:36:35,070
Solitário!
Aqui!
379
00:36:38,161 --> 00:36:39,576
Com um ...
380
00:36:39,577 --> 00:36:41,815
... com os dois ...
381
00:36:41,850 --> 00:36:42,850
... com os três!
382
00:36:53,954 --> 00:36:57,548
- Eles vão correr para Maldonado agora.
- Nós vamos segui-los, como o vento.
383
00:36:58,013 --> 00:36:59,519
Coloque uma mão na
Nós vamos para a cadeia.
384
00:36:59,658 --> 00:37:01,320
Aqui estão todos.
Com o Lozéez vermelho.
385
00:37:02,481 --> 00:37:05,581
Vamos pegá-los daqui.
Dê uma mão, meninos.
386
00:37:06,462 --> 00:37:09,084
Venha, Lopes. Se você fizer bem
Eu vou deixar você nadar.
387
00:37:10,119 --> 00:37:11,119
Onde eles estão?
388
00:37:11,748 --> 00:37:14,977
Ei, espere!
Onde você vai?
389
00:37:15,012 --> 00:37:16,412
É nosso, precisamos deles.
390
00:37:16,882 --> 00:37:20,120
Você nos fez um grande obrigado.
Estamos orgulhosos de você.
391
00:37:20,488 --> 00:37:22,468
Vamos tomar uma bebida. Estou me levantando.
392
00:37:44,990 --> 00:37:45,990
Pronto!
393
00:37:51,672 --> 00:37:53,913
Eu gostaria de me perder
e se banhar.
394
00:37:54,015 --> 00:37:56,405
- Tente dizer ao pai.
- Você consegue imaginar isso?
395
00:37:56,440 --> 00:37:57,513
Venha, venha. i>
396
00:37:58,716 --> 00:38:01,225
Venha, você tem que trabalhar
se você quiser um dote. i>
397
00:38:01,354 --> 00:38:03,469
Nós devemos primeiro encontrar
cara, não é isso?
398
00:38:35,899 --> 00:38:40,381
Não deve haver ouro suficiente
mas você vê o que eu vejo?
399
00:38:40,687 --> 00:38:43,743
Livre-se do velho
e o índio ... i>
400
00:38:44,381 --> 00:38:48,261
... e as garotas cairão
em nossas mãos como ovelhas.
401
00:38:51,112 --> 00:38:52,731
Ele chorou os outros.
402
00:38:52,994 --> 00:38:54,225
Os homens já estão esperando.
403
00:39:04,121 --> 00:39:05,121
Vamos crianças.
404
00:39:09,643 --> 00:39:11,514
Uma banda de bandidos vem! i>
405
00:39:12,773 --> 00:39:13,780
Vamos sair daqui! i>
406
00:39:14,165 --> 00:39:15,165
Rápido! i>
407
00:40:24,800 --> 00:40:26,080
Você pode atirar com isso?
408
00:40:26,112 --> 00:40:27,133
Vou tentar.
409
00:40:34,598 --> 00:40:35,598
O que?
410
00:40:51,133 --> 00:40:52,133
Vamos!
411
00:40:57,204 --> 00:40:59,509
Eles são Mac Gregor!
412
00:41:13,704 --> 00:41:15,333
Bem-vindo!
413
00:41:23,618 --> 00:41:25,818
Tiro
eles vêm dos Donovans.
414
00:41:26,272 --> 00:41:28,783
- Eles parecem ter problemas.
- Melhor se apressar.
415
00:41:34,395 --> 00:41:36,336
Você veio na hora certa. i>
416
00:41:48,948 --> 00:41:49,948
Olá
417
00:41:50,243 --> 00:41:51,590
Olha quem veio! i>
418
00:41:52,473 --> 00:41:54,061
Eles são o Mac Gregor! i>
419
00:41:55,608 --> 00:41:56,928
- Peter.
Olá.
420
00:41:57,358 --> 00:41:58,718
O que aconteceu? Nós ouvimos tiros.
421
00:41:58,934 --> 00:42:00,694
Seus irmãos chegaram
na hora certa.
422
00:42:01,368 --> 00:42:02,669
Nós fomos atacados.
423
00:42:03,217 --> 00:42:04,245
Quem eram eles?
424
00:42:04,402 --> 00:42:08,978
Ali está. Nós matamos dois,
outros fugiram.
425
00:42:11,062 --> 00:42:13,182
Esses ladrões pertencem a
gangue de Maldonado.
426
00:42:13,547 --> 00:42:15,370
E você deixa eles escaparem?
427
00:42:16,679 --> 00:42:19,158
Desculpe, não pensamos nisso.
428
00:42:21,826 --> 00:42:23,818
Até agora, tudo deu errado.
429
00:42:24,244 --> 00:42:25,432
Estávamos tão longe no país ... i>
430
00:42:25,457 --> 00:42:27,738
... para obter pelo menos
um homem Maldonado. i>
431
00:42:28,640 --> 00:42:31,262
E uma vez que nos foi dada a oportunidade ...
432
00:42:31,673 --> 00:42:34,287
Donovan, você está me dando Apatchi?
Talvez os traços ainda estejam frescos.
433
00:42:34,587 --> 00:42:37,468
Com alegria.
Claro que vou.
434
00:42:38,190 --> 00:42:39,505
Você vai com eles.
435
00:42:40,248 --> 00:42:42,088
Rapidamente em cavalos.
Talvez ainda haja tempo.
436
00:42:45,560 --> 00:42:46,560
Adeus
437
00:42:47,417 --> 00:42:49,140
Adeus! i>
438
00:42:49,477 --> 00:42:51,260
Adeus, Johnny.
439
00:44:04,502 --> 00:44:05,769
Olá meninos.
440
00:44:05,950 --> 00:44:06,535
Olá.
- Greg.
441
00:44:06,846 --> 00:44:07,888
Bom dia.
- Que surpresa!
442
00:44:08,891 --> 00:44:10,220
Bom dia
Onde você vai?
443
00:44:10,504 --> 00:44:11,504
Em uma festa?
444
00:44:11,536 --> 00:44:13,625
Em vez disso, em um funeral,
meu próprio.
445
00:44:13,778 --> 00:44:16,374
Papai está sempre imaginando coisas.
Maldonado nos perguntou.
446
00:44:16,525 --> 00:44:19,196
- Podemos ir com você?
- Sim, muito boa ideia!
447
00:44:20,640 --> 00:44:22,913
Sim, claro, nós também
proteger quando ...
448
00:44:23,323 --> 00:44:24,779
Não!
- Por que não?
449
00:44:25,063 --> 00:44:29,157
Porque eu prometi não revelar
onde Maldonado está se escondendo ...
450
00:44:29,182 --> 00:44:31,540
... caso contrário, será
isso me faz vivo.
451
00:44:32,216 --> 00:44:33,479
E eu não quero mentir.
452
00:44:33,763 --> 00:44:36,250
Quem diz mentiras por um bom motivo
ele não é um mentiroso. Salmo 23
453
00:44:37,265 --> 00:44:39,807
Sim, sim, mas
melhor ir sozinho.
454
00:44:39,832 --> 00:44:44,396
Por que ela me deu instruções para ir sozinho
com minha escolta, no desfiladeiro de sal.
455
00:44:45,093 --> 00:44:46,410
Nós vamos andar.
456
00:44:46,776 --> 00:44:47,776
O que você quer dizer?
457
00:44:47,867 --> 00:44:49,950
Não esqueça os meninos
eles nos deram seus cavalos.
458
00:44:50,144 --> 00:44:52,349
Eles podem decidir
para levá-los de volta.
459
00:44:52,423 --> 00:44:56,917
Ele está certo. Rapazes, escovam nossos cavalos.
Nós vamos levá-los de volta.
460
00:44:57,175 --> 00:44:58,458
Por favor meninos.
461
00:44:59,104 --> 00:45:01,115
Por favor, espere! i>
462
00:45:01,360 --> 00:45:02,847
Você não pode fazer isso! i>
463
00:45:03,120 --> 00:45:04,789
Eu te imploro! i>
464
00:45:05,043 --> 00:45:08,294
Se você pegar os cavalos como
vou para Maldonado?
465
00:45:08,319 --> 00:45:10,791
E se eu não for vou
Eu estou perdendo minha vida.
466
00:45:11,273 --> 00:45:14,224
Se você não quer matar,
melhor vir com você.
467
00:45:14,579 --> 00:45:16,833
Garotos, nós vamos chegar em Maldonado
acompanhando ele.
468
00:45:17,079 --> 00:45:19,437
Sim, mas mesmo assim
meu tomate está em risco.
469
00:45:20,007 --> 00:45:22,902
Se eles te encontrarem, eles me atacarão
vivo, McGregor.
470
00:45:23,156 --> 00:45:26,990
Eles não vão aprender isso. Nos esconderemos
carruagem. Apaci, coloque os cavalos de volta.
471
00:45:29,636 --> 00:45:32,006
Por favor pai, posso me esconder?
472
00:45:36,150 --> 00:45:38,541
Obrigado Gregor.
473
00:45:41,700 --> 00:45:43,286
Você é muito forte.
474
00:45:43,608 --> 00:45:44,728
Obrigado pela ajuda.
475
00:45:44,864 --> 00:45:46,136
Minha alegria.
476
00:45:47,228 --> 00:45:49,445
Vamos rapazes, entrem.
477
00:45:49,861 --> 00:45:50,861
Venha.
478
00:45:51,933 --> 00:45:53,659
Entre, garotos. i>
479
00:46:15,803 --> 00:46:18,903
Alisher, vamos, querida, rapidamente.
480
00:46:23,042 --> 00:46:25,916
Os cavalos são nossos meninos
e ele é o índio de Donovan.
481
00:46:26,410 --> 00:46:28,890
Eles devem ser loucos para
atribuir os cavalos para o índio. i>
482
00:46:28,915 --> 00:46:30,900
Mas ele os trouxe de volta. i>
483
00:46:33,815 --> 00:46:34,905
Tem notícias do Gregor?
484
00:46:35,161 --> 00:46:36,602
Eu espero que sim.
485
00:46:37,570 --> 00:46:38,604
Olá Apaci.
486
00:46:39,168 --> 00:46:41,217
Por que você trouxe os cavalos de volta?
Qual o motivo?
487
00:46:41,608 --> 00:46:42,608
Onde está Gregor?
488
00:46:49,052 --> 00:46:51,448
Eu não o venci.
O que ela está tentando dizer? i>
489
00:47:01,193 --> 00:47:03,329
Eu entendo ele.
Ele é um golpista.
490
00:47:03,927 --> 00:47:06,960
Por que, Rosita? É
apenas um indiano.
491
00:47:07,166 --> 00:47:09,478
Não, ele não é o índio
Golpe, mas Gregor.
492
00:47:10,392 --> 00:47:11,981
Você sabe o que ele fez?
493
00:47:12,405 --> 00:47:17,370
Ela foi com Dolly,
e eles foram para o México.
494
00:47:19,949 --> 00:47:22,087
Como você adivinha?
495
00:47:23,665 --> 00:47:26,326
Eu vou ter olhos loiros.
496
00:47:26,838 --> 00:47:28,903
Você sabe exatamente onde?
497
00:47:33,024 --> 00:47:34,636
Oh, no desfiladeiro de 'Salt'.
498
00:47:35,497 --> 00:47:36,762
Para onde vais?
499
00:47:37,047 --> 00:47:38,461
Deixe-me estrangulá-la.
500
00:47:38,832 --> 00:47:42,084
Com esse vestido? É longo
a jornada. Você vai fazer trapos.
501
00:47:42,628 --> 00:47:44,077
Eu sei que é uma longa jornada.
502
00:47:44,102 --> 00:47:47,138
Pelo menos eu vou ter tempo para
Eu acho o que vou fazer com o Gregor.
503
00:47:47,698 --> 00:47:50,178
Mas minha querida, você não pode
viajar com este vestido.
504
00:47:50,214 --> 00:47:51,642
Você parece um mendigo.
505
00:47:51,979 --> 00:47:53,645
Mesmo assim ....
506
00:47:56,217 --> 00:47:57,688
Sim, você está certo.
507
00:47:57,926 --> 00:48:00,166
Você tem que trocar de roupa.
Nós vamos ajudá-la, tudo bem?
508
00:48:02,375 --> 00:48:04,610
Ajude-a
Eu vou encontrar algo adequado.
509
00:48:05,327 --> 00:48:06,807
Porra, eu não posso
para desamarrá-lo.
510
00:48:07,064 --> 00:48:09,287
Não se preocupe, eu vou te ajudar.
511
00:48:10,062 --> 00:48:11,399
Rapidamente, tenho que ir.
512
00:48:11,403 --> 00:48:13,778
Não fique tão nervoso, meu querido.
Agora tire a blusa.
513
00:48:14,598 --> 00:48:18,185
Mas os outros garotos estão comigo
Gregor na carruagem, você sabe!
514
00:48:18,488 --> 00:48:20,928
Que um, sete! Eu conheço a fera dela
não vai mudar.
515
00:48:21,700 --> 00:48:24,611
Eu não sou ontem, sei o que estou dizendo. i>
516
00:48:26,464 --> 00:48:28,069
Aonde você vai com meu vestido?
517
00:48:30,366 --> 00:48:31,886
Não se preocupe,
nós voltaremos em breve.
518
00:48:33,740 --> 00:48:35,588
Annie, mãe, não faça isso!
519
00:48:36,746 --> 00:48:38,857
Abra a porta!
520
00:48:57,113 --> 00:49:00,218
Tudo bem agora.
Tenho certeza que vai se acalmar.
521
00:49:00,555 --> 00:49:04,750
Você está certo, Deus sabe o que
problemas teriam os meninos com isso.
522
00:49:05,920 --> 00:49:08,864
As mulheres se tornam intolerantes
quando eles estão com ciúmes.
523
00:49:15,652 --> 00:49:16,652
E?
524
00:49:19,745 --> 00:49:20,831
Opa!
525
00:49:21,212 --> 00:49:22,695
Ele conseguiu quebrá-lo! i>
526
00:49:23,157 --> 00:49:24,957
Ele parecia mais esperto que você. i>
527
00:49:26,541 --> 00:49:27,604
Isso é loucura.
528
00:49:27,875 --> 00:49:28,980
Ele ficou furioso.
529
00:49:29,339 --> 00:49:30,676
Quem estava a observando?
530
00:49:36,546 --> 00:49:38,364
Pare!
531
00:49:42,223 --> 00:49:44,426
- Você não pode passar.
- Eles estão esperando por nós.
532
00:49:44,505 --> 00:49:46,326
Então você deveria estar
Trevor, o dentista.
533
00:49:46,361 --> 00:49:49,221
Sim eu sou.
Ao seu serviço.
534
00:49:49,457 --> 00:49:52,786
Eu não preciso disso. O preto, né?
E sua filha quem é?
535
00:49:53,810 --> 00:49:56,475
estou chegando. i>
Olá a todos!
536
00:49:56,876 --> 00:50:02,342
Apresse-se. Com tal dor de dente, Maldon-
nando pode matar qualquer um.
537
00:50:03,602 --> 00:50:04,602
Por quê?
538
00:50:04,711 --> 00:50:07,762
Por quê? Porque é Maldonado.
Não precisa de nenhum motivo.
539
00:50:08,891 --> 00:50:10,581
Muito bom.
540
00:50:10,618 --> 00:50:13,219
Para pairar, cavalos!
541
00:50:24,060 --> 00:50:26,598
Espere!
Pelo menos segure!
542
00:50:30,678 --> 00:50:33,889
Rosita ... Rosita, entendi.
543
00:50:36,508 --> 00:50:38,479
Diga-me, você faria o mesmo?
544
00:50:39,199 --> 00:50:40,471
Claro.
545
00:50:41,377 --> 00:50:44,337
É assim que as mulheres são. Nunca tente
você entende, meu filho.
546
00:51:01,409 --> 00:51:02,409
Pai ...
- Sim senhor.
547
00:51:02,522 --> 00:51:07,039
Ore por mim, faça o milagre
e se livrar da dor de dente.
548
00:51:07,268 --> 00:51:09,917
Maravilhas devem ser perguntadas
com fé e humildade.
549
00:51:11,121 --> 00:51:14,351
Você vai fazer o que eu digo!
Eu te peço!
550
00:51:15,752 --> 00:51:17,312
Continuamos a procissão.
E a musica.
551
00:51:47,502 --> 00:51:49,507
Pare com isso! Onde você pensa que está indo?
552
00:51:49,754 --> 00:51:54,622
Eu não sei. Alguém me disse que vou encontrar
aqui dentista. Eu tenho uma dor de dente terrível.
553
00:51:54,939 --> 00:51:58,834
Sim, existe um, mas aqui
é o território de Maldonado.
554
00:51:59,046 --> 00:52:01,847
Vamos passar. Se Maldonado vê isso,
e talvez nos recompense.
555
00:52:02,002 --> 00:52:06,015
Tudo bem. Vá em frente, senhorita. Mas
Ele voltou rapidamente, eu quero falar com você.
556
00:52:07,929 --> 00:52:10,291
Se você gosta de Maldonado,
Tenho que esperar.
557
00:52:10,674 --> 00:52:12,594
Para ela, eu esperaria
até dez anos.
558
00:52:26,850 --> 00:52:28,208
Fique em casa!
559
00:53:25,266 --> 00:53:28,342
E voce Você não está rezando
para o seu chefe?
560
00:53:29,172 --> 00:53:30,292
Mas eu não posso cantar.
561
00:53:30,604 --> 00:53:33,388
Existem sete armas prontas para
atirar em você. Cante!
562
00:53:33,423 --> 00:53:34,763
Eu sou impotente.
563
00:53:35,041 --> 00:53:36,299
Cante!
564
00:53:41,594 --> 00:53:43,353
Com mais emoção, irmão.
565
00:54:07,113 --> 00:54:08,403
Lá.
566
00:54:08,598 --> 00:54:10,150
Mova-se
567
00:54:25,141 --> 00:54:29,150
Que dor ... que dor! i>
568
00:54:41,436 --> 00:54:43,940
Pai! E quanto ao milagre? I>
569
00:54:44,597 --> 00:54:46,634
A dor é insuportável!
570
00:54:46,711 --> 00:54:48,882
Você não dá ordens a Deus.
571
00:54:51,912 --> 00:54:53,276
Não é justo!
572
00:54:53,602 --> 00:54:55,024
Aqui estou eu, Excelente!
573
00:54:55,300 --> 00:54:57,022
Vá para suas orações, padre!
574
00:54:57,387 --> 00:55:00,194
Me desculpe, excelente, mas os
meus cavalos estavam muito cansados.
575
00:55:00,219 --> 00:55:01,219
Como posso ajudar?
576
00:55:01,683 --> 00:55:03,243
Venha tirar o maldito dente de mim!
577
00:55:03,388 --> 00:55:05,484
É minha grande honra.
578
00:55:12,220 --> 00:55:13,557
Entre!
579
00:55:31,771 --> 00:55:33,708
Se você me machucar, eu vou
solte você.
580
00:55:36,241 --> 00:55:41,157
Me desculpe, excelente. Às vezes dói
mas meu elixir vai te aliviar.
581
00:55:41,506 --> 00:55:43,716
Abra sua boca
por favor, excelente!
582
00:55:44,094 --> 00:55:45,981
Qual dente dói?
583
00:55:48,421 --> 00:55:49,605
Ele
584
00:55:50,853 --> 00:55:52,474
Você quer dizer ...?
585
00:55:52,710 --> 00:55:54,710
Sim, primeiro vá até ele
o dente e eu vou ver.
586
00:55:55,357 --> 00:55:57,406
Não, não, eu não tenho nenhum dente inútil.
587
00:55:57,450 --> 00:55:59,351
Você insinua que meus próprios estão podres?
588
00:55:59,444 --> 00:56:00,519
Não, não!
589
00:56:00,714 --> 00:56:01,964
Tire isso.
590
00:56:04,327 --> 00:56:06,198
Não, não faça isso.
591
00:56:08,432 --> 00:56:10,253
- Voce esta pronto?
Sim, sim.
592
00:56:25,762 --> 00:56:26,762
Você feriu?
593
00:56:27,027 --> 00:56:28,942
Sim, eu machuquei!
594
00:56:29,188 --> 00:56:31,142
Você se esqueceu de dar-lhe o elixir.
595
00:56:31,677 --> 00:56:34,248
Ramon, dê-lhe algo
para parar a dor.
596
00:56:37,919 --> 00:56:39,493
Você é tão bom?
597
00:56:39,766 --> 00:56:42,083
Este é um método antigo
que não é mais usado.
598
00:56:42,118 --> 00:56:44,470
Agora vou usar
o método científico.
599
00:56:45,025 --> 00:56:47,707
Ok, agora é a minha vez.
Me dê o elixir.
600
00:56:53,895 --> 00:56:56,261
- O que você quer aqui?
- Pedidos de Maldonado.
601
00:56:56,508 --> 00:56:57,508
Que ordens?
602
00:56:57,647 --> 00:56:58,647
Esses!
603
00:56:59,088 --> 00:57:00,471
Ele abriu a porta.
604
00:57:08,306 --> 00:57:09,277
Próxima vez para
você é mais cuidadoso.
605
00:57:09,710 --> 00:57:11,286
Você vai ver quando eles te pegarem.
606
00:57:12,199 --> 00:57:13,759
Não faça nada
que você vai se arrepender.
607
00:57:15,100 --> 00:57:17,717
Quem é isso? Não se aproxime.
608
00:57:17,823 --> 00:57:19,435
Ah, você é Miguel. O que você quer?
609
00:57:19,536 --> 00:57:20,924
Eu vou explicar.
610
00:57:22,370 --> 00:57:23,825
Ah sim
611
00:57:24,527 --> 00:57:27,895
Melhor ter um bom motivo
Se você quiser sair daqui.
612
00:57:27,904 --> 00:57:28,969
Ordens de Maldonado.
613
00:57:29,558 --> 00:57:32,241
Para mim, Maldonado me deu um comando
atirar se algo suspeito me parece.
614
00:57:32,363 --> 00:57:33,363
Agora!
615
00:57:50,761 --> 00:57:53,073
Re! O que está acontecendo?
616
00:57:56,874 --> 00:57:58,783
Tenha cuidado se você não quiser tropeçar
nas escadas!
617
00:57:59,441 --> 00:58:02,673
- Vamos apressar gente.
Mark, David, vá em frente.
618
00:58:03,963 --> 00:58:06,976
E eu?
Ele me bateu na cabeça, mas ...
619
00:58:07,011 --> 00:58:08,311
Vá em frente!
620
00:58:09,289 --> 00:58:11,522
- Não muito alto.
Ok, fraco.
621
00:58:20,933 --> 00:58:22,249
Todo o ouro está aqui.
622
00:58:24,604 --> 00:58:25,959
Oh! Olha isso.
623
00:58:26,622 --> 00:58:27,622
Dê uma mão.
624
00:58:36,455 --> 00:58:37,475
Coloque aqui.
625
00:58:40,513 --> 00:58:42,341
Melhor dar uma olhada.
626
00:58:46,635 --> 00:58:49,369
- Oh!
- Como eu imaginava. I>
627
00:58:54,325 --> 00:58:56,885
Será difícil se destacar
quem é nosso.
628
00:58:56,953 --> 00:58:58,001
Muito difícil.
629
00:58:58,318 --> 00:58:59,457
Impossível, na verdade.
630
00:58:59,470 --> 00:59:01,790
Mas nenhum dos outros
as castanhas não são nossas.
631
00:59:01,929 --> 00:59:03,107
Mas nem Maldonado.
632
00:59:03,199 --> 00:59:04,672
Nós vamos levar tudo.
633
00:59:04,735 --> 00:59:05,895
Então decidimos.
634
00:59:06,594 --> 00:59:09,897
Nós saberemos a quem eles pertencem
quando sairmos daqui.
635
00:59:10,276 --> 00:59:11,420
Alex, roube um cavalo.
636
00:59:18,981 --> 00:59:20,869
Bom trabalho, pai. i>
637
00:59:22,322 --> 00:59:24,007
Você está satisfeito?
638
00:59:34,737 --> 00:59:35,836
Ele chamou os outros.
639
01:00:15,393 --> 01:00:16,822
Você está procurando companhia?
640
01:00:17,213 --> 01:00:18,213
Você é meu cara.
641
01:00:18,471 --> 01:00:19,471
Eu te amo garota.
642
01:00:22,903 --> 01:00:24,062
Onde está Gregor?
643
01:00:24,126 --> 01:00:25,126
E? Gregor?
644
01:00:25,286 --> 01:00:26,722
Sim Gregor!
645
01:00:26,757 --> 01:00:27,797
Eu não conheço nenhum Gregor.
646
01:00:28,631 --> 01:00:30,243
Não? Isso é estranho ...
647
01:00:30,742 --> 01:00:33,044
Bem, neste caso,
Eu vou perguntar a ela.
648
01:00:41,679 --> 01:00:43,486
Onde está Gregor?
Me diga onde está! I>
649
01:00:43,547 --> 01:00:45,687
eu não sei! Quem é esse? I>
650
01:00:45,782 --> 01:00:47,899
eu vou te mostrar como é
roubar o outro homem. i>
651
01:00:47,909 --> 01:00:49,069
me deixe! i>
652
01:00:53,007 --> 01:00:54,007
Que bravo! i>
653
01:00:54,351 --> 01:00:55,822
Eu aposto na morena. i>
654
01:01:25,777 --> 01:01:26,981
Kakomoira Dolly.
655
01:01:28,834 --> 01:01:31,007
Pegue dois homens e me pegue
a morena.
656
01:01:31,621 --> 01:01:32,621
Tudo bem.
657
01:01:33,389 --> 01:01:36,064
Dolly, Dolly! Ele te machucou? I>
658
01:01:36,783 --> 01:01:39,545
Ele te machucou, meu ouro?
659
01:01:39,938 --> 01:01:41,037
Venha conosco, tigre.
660
01:01:42,166 --> 01:01:44,382
- Segure-me!
- Mantenha-se forte.
661
01:01:44,459 --> 01:01:48,574
Como recompensa pela vitória, senhorita
você será meu convidado.
662
01:01:50,256 --> 01:01:53,461
Não! Não, deixa eu ir!
- Vá para dentro!
663
01:01:56,061 --> 01:01:57,531
Maldito!
664
01:02:56,374 --> 01:02:59,177
Eu vou te encontrar, mesmo no escuro.
665
01:03:01,989 --> 01:03:03,976
Isso torna ainda mais emocionante.
666
01:03:08,190 --> 01:03:09,745
Não há como sair.
667
01:03:09,770 --> 01:03:12,539
As portas estão trancadas
e janelas articuladas.
668
01:03:17,488 --> 01:03:20,607
E ninguém existe
para te ajudar.
669
01:04:42,033 --> 01:04:44,909
Não! Me deixe ir!
- Eu peguei você.
670
01:04:50,094 --> 01:04:51,801
Você se atreve como um verdadeiro tigre.
671
01:04:52,284 --> 01:04:53,646
Mas isso não vai te ajudar.
672
01:04:57,091 --> 01:04:58,216
Chega!
673
01:05:04,628 --> 01:05:06,276
O jogo acabou.
674
01:05:10,720 --> 01:05:12,119
Maldonado! i>
675
01:05:13,788 --> 01:05:15,048
O que você quer, estúpido?
676
01:05:15,430 --> 01:05:17,162
É sério, Maldonado. i>
677
01:05:21,021 --> 01:05:22,539
Maldonado ... i>
678
01:05:22,981 --> 01:05:24,403
- Nosso ouro ...
- O que está acontecendo com o nosso ouro?
679
01:05:24,590 --> 01:05:25,590
Eles roubaram ele ...
680
01:05:25,946 --> 01:05:27,233
O que você quer dizer? Como isso aconteceu?
681
01:05:27,568 --> 01:05:29,888
Havia sete estranhos.
Eles me pegaram durante a procissão.
682
01:05:29,950 --> 01:05:30,959
Você me traiu!
683
01:05:31,079 --> 01:05:32,100
Eu sou inocente ...
684
01:05:32,544 --> 01:05:34,670
Eles imobilizaram os guardas. i>
685
01:05:35,524 --> 01:05:36,524
Onde estão os guardas? i>
686
01:05:36,683 --> 01:05:38,106
Eles estão todos mortos.
Eles os mataram, Maldonado. I>
687
01:05:38,281 --> 01:05:40,641
Eles têm sorte de morrer!
Eu os torturaria até a morte. I>
688
01:05:40,711 --> 01:05:43,021
E para você seria melhor
se eles estivessem mortos. i>
689
01:05:43,303 --> 01:05:44,290
Não, Maldonado! i>
690
01:05:44,315 --> 01:05:47,274
Se eles me matassem, ninguém poderia
para te dizer quem roubou o ouro. i>
691
01:05:47,318 --> 01:05:50,461
Eu juro que vou encontrar o ouro!
Me dê uma chance!
692
01:05:50,543 --> 01:05:51,951
Corte! i>
693
01:05:52,653 --> 01:05:55,000
Espere! A garota Maldonado ... i>
694
01:06:04,777 --> 01:06:10,477
Eu conheço ela. Ela é a namorada de um deles
Mac Gregor. Foi com eles! Onde eles estão?
695
01:06:10,987 --> 01:06:12,352
Pare com isso!
696
01:06:12,523 --> 01:06:14,366
Não toque nela.
697
01:06:17,433 --> 01:06:19,351
Somos preciosos para nós.
698
01:06:20,593 --> 01:06:21,861
Pegue isso.
699
01:06:27,843 --> 01:06:30,890
Com a ajuda dela, conseguimos
o ouro de volta.
700
01:06:33,782 --> 01:06:34,853
Isso pesa muito.
701
01:06:35,603 --> 01:06:36,803
Isso significa apenas uma coisa.
702
01:06:37,249 --> 01:06:40,406
Que ele não ficou em
Maldonado nem nuggets.
703
01:06:40,572 --> 01:06:43,144
Sim, nós temos tudo.
704
01:06:43,988 --> 01:06:46,808
Aqui estão as belezas
meus tesouros.
705
01:06:48,614 --> 01:06:51,067
Eu gostaria de ser mórmon
e se casar com três baús.
706
01:06:53,950 --> 01:06:56,231
Enfim, você conheceu Rosita?
707
01:06:56,289 --> 01:06:57,043
Rosita?
708
01:06:57,201 --> 01:07:01,063
Sim, ela veio com a cueca, sem mágica.
709
01:07:01,478 --> 01:07:02,662
Roupa íntima?
710
01:07:02,979 --> 01:07:05,715
Eu tive que pegar emprestado
meu melhor vestido.
711
01:07:05,750 --> 01:07:08,102
Eu conheço os escoceses
eles são mesquinhos ...
712
01:07:08,127 --> 01:07:11,485
... mas eles poderiam comprar
um vestido para a noiva.
713
01:07:11,923 --> 01:07:13,053
O que você quer dizer?
714
01:07:13,297 --> 01:07:17,709
Ele veio aqui. Ela estava furiosa
com você e alguma loira.
715
01:07:18,094 --> 01:07:19,711
Te levou por trás.
716
01:07:19,978 --> 01:07:21,338
Quem disse a ela que eu estava com ela?
717
01:07:24,561 --> 01:07:26,534
Então você estava.
Você entende o que você fez?
718
01:07:26,535 --> 01:07:28,908
Com seu ciúme ela pode
nos causa muitos problemas.
719
01:07:30,270 --> 01:07:31,936
Gregor, nós vamos com você.
720
01:07:32,265 --> 01:07:34,945
Não, é minha culpa. Ir
e fale com nossos pais.
721
01:07:35,007 --> 01:07:36,480
Sem ajuda você irá falhar.
722
01:07:37,096 --> 01:07:38,639
Eu farei isso.
723
01:07:38,885 --> 01:07:40,010
Vá para casa.
724
01:07:40,491 --> 01:07:41,491
É uma ordem. i>
725
01:07:41,672 --> 01:07:42,703
É o meu trabalho. i>
726
01:07:45,646 --> 01:07:46,863
Para onde você está indo?
727
01:07:47,125 --> 01:07:49,305
Nós não podemos deixar ele
ir sozinho.
728
01:07:49,617 --> 01:07:52,635
Claro, nós não podemos
deixe ele ir sozinho.
729
01:07:52,660 --> 01:07:54,923
Mas sem um plano
eles nos pegam todos.
730
01:07:55,260 --> 01:07:57,884
Uma ideia brilhante é necessária.
731
01:07:58,541 --> 01:08:00,290
O que você diz, Johnny?
732
01:08:00,325 --> 01:08:02,316
Eu concordo.
Mas não é tão simples assim.
733
01:08:02,470 --> 01:08:05,313
Nossos pais investiram muito
dinheiro para seus estudos.
734
01:08:05,582 --> 01:08:07,607
E o dinheiro também era nosso.
735
01:08:13,598 --> 01:08:15,318
Não me diga que eles foram
perdemos nosso dinheiro.
736
01:08:15,529 --> 01:08:17,270
Você é o único que pode ajudar.
737
01:08:17,533 --> 01:08:20,244
Porque eu
Eu estudei teologia.
738
01:08:20,908 --> 01:08:22,148
Mas você estudou.
739
01:08:22,636 --> 01:08:23,795
Não há mais palavras.
740
01:08:27,648 --> 01:08:29,474
Deixe-me pensar.
741
01:08:30,814 --> 01:08:32,053
Rapazes, eu tenho isso.
742
01:08:42,926 --> 01:08:45,907
Vá se livrar dos burros
e trazer coisas para dentro. i>
743
01:09:12,791 --> 01:09:13,791
O que você está fazendo?
744
01:09:14,237 --> 01:09:16,114
Dá pra mim, não é
para os detidos.
745
01:09:16,533 --> 01:09:18,602
Nós só lhes damos batatas e feijões.
746
01:09:23,562 --> 01:09:28,000
Você poderia pelo menos
para remover a casca.
747
01:10:01,025 --> 01:10:02,881
Ei, cuide de seus pés. i>
748
01:10:04,250 --> 01:10:06,659
Olha o que você fez, idiota. i>
749
01:10:07,670 --> 01:10:10,694
Olha, o bastardo tropeçou
como ela estava olhando para a menina! i>
750
01:10:11,214 --> 01:10:14,174
Vamos lá, vamos lá, foi só uma tentativa. i>
751
01:10:16,441 --> 01:10:17,596
Vá, alto suas mãos.
752
01:10:18,319 --> 01:10:19,494
Todo mundo na parede.
753
01:10:20,195 --> 01:10:21,569
Vá, mova-se, rápido.
754
01:10:22,434 --> 01:10:23,557
Eu disse, mexa-se.
755
01:10:27,424 --> 01:10:28,822
Voe com a arma. i>
756
01:10:44,734 --> 01:10:45,734
Oh, droga!
757
01:10:58,558 --> 01:10:59,983
Cuidado, Gregor!
758
01:11:03,341 --> 01:11:04,341
Venha.
759
01:11:13,229 --> 01:11:14,229
O que está acontecendo?
760
01:11:17,955 --> 01:11:20,095
Que preço!
761
01:11:21,756 --> 01:11:23,779
Porco nojento, ajoelhe-se!
762
01:11:33,668 --> 01:11:34,954
Espere
763
01:11:35,765 --> 01:11:39,639
Maldonado quer ele
viva também.
764
01:11:45,846 --> 01:11:48,846
Como você está escocês?
765
01:11:49,325 --> 01:11:51,099
De qualquer forma, quando eu te pergunto!
766
01:11:55,377 --> 01:11:56,585
Pare com isso. i>
767
01:11:57,701 --> 01:12:00,323
Não o mate,
até eu recuperar o tesouro.
768
01:12:00,359 --> 01:12:03,475
Vou fazer um casaco
com a pele americana.
769
01:12:04,559 --> 01:12:08,404
Este é um luxo raro.
770
01:12:08,671 --> 01:12:11,379
O que você acha, amigos?
Não será elegante?
771
01:12:13,815 --> 01:12:15,514
Você já viu um coelho rastejando?
772
01:12:15,957 --> 01:12:17,699
Você sabe como fazer isso?
773
01:12:19,039 --> 01:12:20,131
Eu cortei aqui ...
774
01:12:21,187 --> 01:12:22,660
..e aqui ...
775
01:12:23,843 --> 01:12:25,287
E aqui.
776
01:12:26,847 --> 01:12:29,449
Então eu sopro na palha ...
777
01:12:30,360 --> 01:12:33,085
... e a pele desce sozinha.
778
01:12:33,440 --> 01:12:37,744
Não machuca inicialmente ... mas veja
que dor quando eu te ponho sal. i>
779
01:12:38,967 --> 01:12:40,577
Maldonado! i>
780
01:12:40,837 --> 01:12:42,464
Maldonado!
781
01:12:45,151 --> 01:12:47,391
Nós viemos fazer
concordo com você, Maldonado! i>
782
01:12:47,834 --> 01:12:52,511
Nós trouxemos todo o ouro! Você pode
você recebe em troca com os prisioneiros.
783
01:12:53,618 --> 01:12:55,901
Me mostre o ouro. Onde eles estão?
784
01:12:56,020 --> 01:12:58,314
Aqui No ônibus, até
a última onça.
785
01:12:58,838 --> 01:13:01,067
Enquanto isso.
Deixe-me ver ele!
786
01:13:01,984 --> 01:13:05,474
Pedro! Kenneth! Dick!
Traga o ouro!
787
01:13:16,752 --> 01:13:19,286
Deixe os baús no chão
e se afastar. i>
788
01:13:33,670 --> 01:13:35,550
Bem, agora você vai nos dar
os prisioneiros, né?
789
01:13:37,071 --> 01:13:40,655
Olha, aqui estou eu
que decide. Você entende?
790
01:13:43,027 --> 01:13:45,947
Faça o que eu disse!
Fugir!
791
01:13:50,827 --> 01:13:53,438
Miguel, dá uma olhada.
792
01:14:03,013 --> 01:14:04,013
Calma
793
01:14:10,746 --> 01:14:14,520
O ouro está aqui ...
nosso ouro.
794
01:14:21,934 --> 01:14:23,341
Olha ....
795
01:14:27,806 --> 01:14:29,043
Dinamite ...
796
01:14:29,855 --> 01:14:30,855
... guarda!
797
01:14:31,583 --> 01:14:32,583
Vá embora, Johnny!
798
01:15:17,153 --> 01:15:18,153
Vamos Johnny!
799
01:15:27,656 --> 01:15:28,716
Aproveite seus presentes!
800
01:15:34,706 --> 01:15:36,029
Em cavalos, rápido!
801
01:16:53,698 --> 01:16:55,097
Olhe para lá.
802
01:17:00,069 --> 01:17:02,495
Gregor, na linha férrea.
803
01:17:08,813 --> 01:17:10,073
Venha, vamos embora!
804
01:17:25,272 --> 01:17:26,272
Venha, Rosita!
805
01:17:45,710 --> 01:17:47,494
Feche a porta, David.
806
01:18:14,218 --> 01:18:16,922
daqui perderemos
metade dos nossos homens. i>
807
01:18:17,196 --> 01:18:18,351
Mas eu tenho uma ideia.
808
01:18:19,954 --> 01:18:21,563
Apenas pegue alguns homens ...
809
01:18:22,121 --> 01:18:23,630
... e faça o que eu digo para você.
810
01:19:34,593 --> 01:19:35,936
Venha aqui
811
01:19:36,868 --> 01:19:37,868
Eu não vejo nada!
812
01:19:55,351 --> 01:19:56,955
Nós não podemos
nós sacrificamos aqui.
813
01:19:57,764 --> 01:19:58,764
Nós temos que nos render.
814
01:20:00,474 --> 01:20:01,528
Eu não consigo respirar!
815
01:20:10,864 --> 01:20:13,216
As trombetas do Senhor!
Vindo!
816
01:20:13,771 --> 01:20:15,343
- Você é louco, né?
- Cale a boca.
817
01:20:15,745 --> 01:20:17,813
Está aqui! Eu os ouço!
818
01:20:34,169 --> 01:20:36,732
Uísque e glória!
Viva o Mac Gregor!
819
01:20:40,503 --> 01:20:42,494
Viva o Mac Gregor!
Viva! Viva o tempo todo! I>
820
01:20:59,811 --> 01:21:02,046
Vamos sair daqui, pessoal!
821
01:21:11,406 --> 01:21:12,938
Viva o Mac Gregor!
822
01:21:15,189 --> 01:21:16,381
Vá em frente!
823
01:21:46,820 --> 01:21:48,978
Vá meninas! Segue-me!
824
01:22:00,160 --> 01:22:01,542
Acima deles, meninos!
825
01:22:06,061 --> 01:22:09,309
Meio minuto, Harold!
Agora é a minha vez! Olhe isso!
826
01:22:21,494 --> 01:22:22,534
Fogo!
827
01:22:25,117 --> 01:22:26,938
Para ganhar!
828
01:22:51,035 --> 01:22:52,184
Pegue os cavalos!
829
01:23:21,089 --> 01:23:23,609
Agora é a minha vez.
Isto é apenas para casos especiais.
830
01:23:23,992 --> 01:23:26,182
Vá em frente, quero ver o que acontece.
831
01:23:35,721 --> 01:23:37,785
Ouça
Você ouve o apito?
832
01:23:38,204 --> 01:23:39,204
Não, eu não ouço nada.
833
01:23:51,224 --> 01:23:53,604
Viva o Mac Gregor! i>
834
01:24:11,727 --> 01:24:13,665
Vá com os outros!
835
01:24:20,691 --> 01:24:24,604
Chegando todo o caminho!
Viva o Mac Gregor!
836
01:27:05,280 --> 01:27:06,711
Deus abençoe a Escócia!
837
01:27:07,008 --> 01:27:08,489
Deus abençoe a Escócia!
838
01:27:09,345 --> 01:27:13,406
Ei, escute. Acabei de descobrir
algo grande. i>
839
01:27:16,181 --> 01:27:17,437
É o nosso uísque.
840
01:27:17,691 --> 01:27:19,211
E você sabe o quanto o uísque nos custou.
841
01:27:19,686 --> 01:27:21,015
Como ele achou isso?
842
01:27:23,621 --> 01:27:26,462
Agora é a minha vez, mas
Eu vou beber para a Irlanda.
843
01:27:27,398 --> 01:27:31,206
Sr. Donovan, eu não penso assim
é apropriado fazer um brinde ...
844
01:27:31,231 --> 01:27:34,040
... na Irlanda com
Uísque escocês.
845
01:27:41,742 --> 01:27:43,270
Acima dele, o Sr. Mac Gregor. i>
846
01:27:57,519 --> 01:27:58,919
Nós não vamos nos misturar, ok?
847
01:28:26,937 --> 01:28:32,073
SUBSIDIÁRIAS ERASMICAS
* pistolero *
848
01:28:37,697 --> 01:28:41,897
END
848
01:28:42,305 --> 01:28:48,526
Apoie-nos e torne-se membros VIP
remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org
63654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.