Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:26,326 --> 00:00:33,289
PIRATAS DA ILHA DO TESOURO
3
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
Conforme pedido do Morgado Trelawney
e do Dr. Livesey...
4
00:02:03,590 --> 00:02:07,287
para eu descrever todos
os detalhes da llha do Tesouro...
5
00:02:07,527 --> 00:02:09,586
salvo sua localiza��o exata,
6
00:02:09,662 --> 00:02:12,426
visto que ainda havia
tesouros a desenterrar,...
7
00:02:12,732 --> 00:02:16,964
volto ao tempo em que tínhamos
a hospedaria "Almirante Benbow",...
8
00:02:17,303 --> 00:02:19,771
e o marinheiro de rosto
moreno e com cicatriz...
9
00:02:19,839 --> 00:02:22,535
se alojou sob nosso teto.
10
00:02:43,763 --> 00:02:45,754
Enseada muito aprazível.
11
00:02:46,566 --> 00:02:49,228
E a taverna tem localização
excelente.
12
00:02:50,036 --> 00:02:53,437
- Vem muita gente aqui?
- Não. O que é uma pena.
13
00:02:53,506 --> 00:02:55,675
É o ancoradouro que eu procurava.
14
00:02:55,710 --> 00:02:57,939
Vamos, rapaz!
15
00:02:58,745 --> 00:03:00,337
Traga meu baú.
16
00:03:06,119 --> 00:03:07,245
Bom dia.
17
00:03:08,154 --> 00:03:11,817
Estou com muita sede.
Traga-me rum.
18
00:03:15,061 --> 00:03:18,965
Sou um sujeito simples. Só preciso
de rum, bacon com ovos...
19
00:03:19,000 --> 00:03:21,695
e aquele penhasco ali para ir ver
os navios passar.
20
00:03:21,968 --> 00:03:24,835
E podem me chamar
de ''Capitão''.
21
00:03:25,405 --> 00:03:27,430
Vou preparar seu quarto, Capitão.
22
00:03:49,062 --> 00:03:53,328
Fique atento à chegada
de marinheiros, garoto.
23
00:03:57,237 --> 00:04:00,331
- Estávendo isso?
- Sim.
24
00:04:00,473 --> 00:04:06,173
É uma moeda de prata, e serásua
ao fim do mês.
25
00:04:06,512 --> 00:04:11,108
Para ganhá- la, basta ficar
de olhos bem abertos.
26
00:04:15,755 --> 00:04:20,317
Avise-me se vir um marinheiro
de uma perna só.
27
00:04:20,526 --> 00:04:21,959
Quero mais rum!
28
00:04:23,496 --> 00:04:26,363
Ele pediu rum muitas vezes
na sua estada,...
29
00:04:26,899 --> 00:04:29,561
mas não pagou nem
uma mísera moedinha.
30
00:04:36,075 --> 00:04:39,567
Em certas noites, ele passava
da conta no rum...
31
00:04:40,413 --> 00:04:43,473
e cantava suas cantigas
depravadas de marinheiro.
32
00:04:44,317 --> 00:04:47,184
E suas histórias amedrontavam
a todos.
33
00:04:47,620 --> 00:04:50,748
Eu os vi acabarem com
um homem de tal forma...
34
00:04:50,823 --> 00:04:53,553
que não havia sobrado nada
quando o tiraram do mar.
35
00:04:54,560 --> 00:04:56,460
Eram histórias horripilantes...
36
00:04:56,529 --> 00:04:59,464
sobre enforcamentos,
punições na prancha...
37
00:04:59,832 --> 00:05:02,630
e façanhas e lugares incríveis
na América espanhola.
38
00:05:03,503 --> 00:05:05,971
Pelo que ele disse, ele
passou a vida...
39
00:05:06,039 --> 00:05:09,634
entre os piores malfeitores
que jánavegaram no planeta.
40
00:05:10,443 --> 00:05:15,210
A única pessoa que bateu de frente
com ele foi o Dr. Livesey,...
41
00:05:15,448 --> 00:05:19,214
um dia em que ele foi
jantar láem casa.
42
00:05:20,053 --> 00:05:23,250
Yo-ho-ho, e uma garrafa de rum!
43
00:05:23,323 --> 00:05:26,854
A bebida e o diabo se encarregaram
do resto
44
00:05:26,889 --> 00:05:30,386
- Yo-ho-ho, e uma garrafa...
- Cante, maldição!
45
00:05:31,564 --> 00:05:34,431
- Estáfalando comigo?
- Sim.
46
00:05:35,234 --> 00:05:37,361
Só tenho uma coisa
para te dizer:
47
00:05:38,004 --> 00:05:41,735
Siga bebendo assim, e logo nos
livramos de um patife nojento.
48
00:05:47,380 --> 00:05:52,340
Guarde jáesta faca,
ou vai parar na forca!
49
00:06:02,228 --> 00:06:03,661
- Ah...
- Pois bem,...
50
00:06:03,696 --> 00:06:05,630
se eu ouvir a mínima queixa
contra você,...
51
00:06:05,965 --> 00:06:09,799
tomarei providências para que
o expulsem daqui. É isso.
52
00:06:13,940 --> 00:06:15,066
Quero mais rum!
53
00:06:19,612 --> 00:06:23,139
Ele passava horas no penhasco
com sua luneta,...
54
00:06:23,683 --> 00:06:28,313
e todo dia perguntava se
havia aparecido algum marujo,...
55
00:06:28,755 --> 00:06:32,691
principalmente um de uma perna só.
56
00:06:39,465 --> 00:06:42,491
Ele assombrava meus sonhos.
57
00:06:43,269 --> 00:06:46,796
Nas noites de tempestade,
com o vento sacudindo a casa
58
00:06:47,039 --> 00:06:49,974
e as ondas quebrando
com violência na encosta,...
59
00:06:50,376 --> 00:06:54,073
vê-lo aparecer do nada
e me perseguir...
60
00:06:54,147 --> 00:06:56,274
era o pior dos pesadelos.
61
00:06:59,385 --> 00:07:02,377
Vejo um marinheiro
de uma perna só.
62
00:07:20,072 --> 00:07:25,510
É aqui que meu velho amigo Billy
estáhospedado?
63
00:07:25,745 --> 00:07:27,406
Não sei quem ele é.
64
00:07:27,947 --> 00:07:33,283
Se autodenomina ''Capitão''
e tem uma cicatriz no rosto.
65
00:07:34,120 --> 00:07:35,485
Bem...
66
00:07:36,189 --> 00:07:37,713
Vejamos se lembra agora...
67
00:07:37,790 --> 00:07:40,054
A cicatriz fica no lado direito.
68
00:07:43,629 --> 00:07:47,463
Esse aí é o Billy!
Onde ele está?
69
00:07:49,969 --> 00:07:51,903
Estáme ouvindo, garoto?
70
00:08:01,581 --> 00:08:03,208
Aí vem ele.
71
00:08:06,219 --> 00:08:08,016
Fique atrás da porta.
72
00:08:08,521 --> 00:08:11,581
Quero fazer uma surpresa
pro Billy.
73
00:08:18,931 --> 00:08:19,989
Billy.
74
00:08:23,636 --> 00:08:25,069
Cão Negro!
75
00:08:27,907 --> 00:08:29,841
O mesmo de sempre,...
76
00:08:29,909 --> 00:08:32,810
de passagem para uma visita
ao seu velho amigo.
77
00:08:33,579 --> 00:08:36,070
Certo, você me achou.
O que vai ser?
78
00:08:36,916 --> 00:08:42,183
Vou me sentar e vamos conversar
como bons antigos companheiros.
79
00:08:43,623 --> 00:08:48,356
Saia, e deixe a porta aberta.
Nada de ficar bisbilhotando.
80
00:08:53,199 --> 00:08:56,134
- Recebendo visitas?
- Um homem veio ver o capitão.
81
00:08:56,602 --> 00:09:00,936
Tomara que seja quem ele esperava.
Talvez ele finalmente váembora.
82
00:09:01,240 --> 00:09:02,639
Aonde você vai?
83
00:09:03,142 --> 00:09:06,441
Uma das criadas do Morgado
estádoente, vamos vê-la.
84
00:09:06,579 --> 00:09:08,376
Cuide da casa, Jim.
85
00:09:14,487 --> 00:09:17,581
E não me incomode mais!
86
00:09:18,090 --> 00:09:21,787
Não naveguei com o Flint por
todos esses anos em vão.
87
00:09:21,894 --> 00:09:23,862
Ele me deu isto nos seus
últimos momentos!
88
00:09:24,130 --> 00:09:27,395
Não vou dividir com ninguém,
muito menos com você,...
89
00:09:27,733 --> 00:09:29,223
desgraçado inútil!
90
00:09:32,405 --> 00:09:34,737
E avise aos outros: se vierem
atrás de mim,...
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,068
finco a espada neles!
92
00:09:53,926 --> 00:09:55,484
Mais rum, Jim.
93
00:09:56,529 --> 00:09:58,963
- Estáferido?
- Rum!
94
00:09:59,999 --> 00:10:02,559
Tenho que ir embora daqui!
Rum!
95
00:10:05,104 --> 00:10:08,198
Sou um navio abandonado
por todos.
96
00:10:08,941 --> 00:10:12,468
Encha minha caneca de rum,
por favor.
97
00:10:13,012 --> 00:10:14,377
Vou chamar o médico.
98
00:10:14,614 --> 00:10:18,015
Os médicos são uns tolos,
não sabem de nada.
99
00:10:18,551 --> 00:10:22,954
Rum é minha vida! Minha única
bebida, minha esposa!
100
00:10:24,290 --> 00:10:27,657
Te dou uma moeda de ouro
por uma caneca cheia.
101
00:10:28,160 --> 00:10:30,428
Só quero o que deve
pra minha mãe!
102
00:10:30,463 --> 00:10:34,524
Se eu não beber, vou
começar a delirar!
103
00:10:35,001 --> 00:10:37,060
Játive as primeiras alucinações.
104
00:10:37,436 --> 00:10:43,102
Vi o Flint ali nesse canto
atrás de você,...
105
00:10:43,709 --> 00:10:47,668
como se fosse de carne e osso.
106
00:10:49,515 --> 00:10:51,779
Só um gole, e nada mais.
107
00:10:54,887 --> 00:10:58,414
- Mas tem de ir pra cama.
- Não posso.
108
00:10:58,858 --> 00:11:02,350
Estão todos por aí atrás de mim.
109
00:11:02,895 --> 00:11:05,125
Querem me dar uma mancha negra!
110
00:11:05,197 --> 00:11:07,665
''Mancha negra''? É outro pirata?
111
00:11:07,733 --> 00:11:12,295
Não, é uma marca. Quem a recebe
estácondenado.
112
00:11:23,616 --> 00:11:25,885
Eles estão atrás do meu baú.
113
00:11:25,920 --> 00:11:28,649
Flint o deu para mim.
114
00:11:29,989 --> 00:11:33,618
Fique alerta e divido tudo
com você.
115
00:11:33,793 --> 00:11:35,420
Tudo o quê?
116
00:11:36,328 --> 00:11:38,660
Hoje seráuma noite enevoada,
117
00:11:38,731 --> 00:11:43,930
e criaturas grotescas virão
do mar para nos atacar.
118
00:11:44,370 --> 00:11:45,997
Fique de olho em tudo e todos.
119
00:11:48,240 --> 00:11:52,540
- No Cão Negro?
- Nele, no cego Pew...
120
00:11:53,312 --> 00:11:55,280
Em todos eles.
121
00:11:56,282 --> 00:11:59,217
E no marinheiro perneta,...
122
00:12:00,686 --> 00:12:03,177
acima de tudo.
123
00:12:29,081 --> 00:12:34,431
Poderia alguma bondosa alma
informar a este pobre cego,...
124
00:12:34,466 --> 00:12:39,781
que perdeu a visão na defesa
de sua amada lnglaterra,...
125
00:12:40,025 --> 00:12:42,858
que Deus salve o rei George,...
126
00:12:42,928 --> 00:12:47,422
em que parte do país ou terra
estrangeira ele se encontra?
127
00:12:47,500 --> 00:12:51,368
Estána ''Almirante Benbow'',
na enseada do Monte Negro!
128
00:12:51,437 --> 00:12:55,066
Ouço uma voz, uma voz jovem!
129
00:12:56,208 --> 00:13:02,443
Poderia me dar a mão e
me levar para dentro?
130
00:13:13,559 --> 00:13:16,221
Leve-me ao Capitão, garoto.
131
00:13:18,397 --> 00:13:22,026
Leve-me jáaté ele, ou
quebro seu braço!
132
00:13:22,301 --> 00:13:25,031
Vamos! Quando chegarmos lá,...
133
00:13:25,371 --> 00:13:28,067
grite: ''Tem um amigo seu
aqui para te ver!''.
134
00:13:29,175 --> 00:13:31,507
Agora ande.
135
00:14:02,007 --> 00:14:03,907
Um amigo seu estáaqui.
136
00:14:09,181 --> 00:14:12,275
Fique onde está, Bill.
137
00:14:12,918 --> 00:14:16,945
Posso não ver nada, mas ouço
até o mexer de um dedo.
138
00:14:19,959 --> 00:14:21,950
Negócios são negócios.
139
00:14:22,895 --> 00:14:26,058
Garoto, pegue-o pelo
punho direito.
140
00:14:32,972 --> 00:14:36,203
Estáfeito. Leve-me para fora.
141
00:15:03,235 --> 00:15:08,138
Eles não vão me derrubar.
Este lobo do mar ainda tem forças.
142
00:15:08,407 --> 00:15:09,635
Jim...
143
00:15:10,776 --> 00:15:15,110
Meu baú estáali
embaixo da escada.
144
00:15:15,948 --> 00:15:19,440
Aqui estáa chave.
Abra-o.
145
00:15:24,123 --> 00:15:29,755
No fundo háum embrulho
de oleado.
146
00:15:30,663 --> 00:15:31,630
Pegue-o.
147
00:15:32,698 --> 00:15:35,360
Pegue-o e esconda-o.
148
00:15:35,734 --> 00:15:41,934
Aqueles canalhas roubariam até
o homem mais honesto do mundo.
149
00:15:45,577 --> 00:15:49,536
É esse mesmo! Proteja-o
com sua vida.
150
00:15:49,882 --> 00:15:52,248
E não conte a ninguém
sobre ele.
151
00:15:58,857 --> 00:16:02,349
É a mancha negra, Capitão!
152
00:16:15,975 --> 00:16:18,136
''Você não passa ds 10 da noite
de hoje.''
153
00:16:31,957 --> 00:16:33,219
Arrombem a porta!
154
00:16:40,032 --> 00:16:42,557
Quebrem ajanela! Vamos!
155
00:16:46,138 --> 00:16:47,765
Ande logo!
156
00:16:52,945 --> 00:16:55,812
Entrem! Depressa!
157
00:17:01,553 --> 00:17:05,353
- O Billy estámorto!
- Procurem o baú!
158
00:17:07,960 --> 00:17:11,487
Alguém chegou antes
e abriu o baú!
159
00:17:11,597 --> 00:17:12,996
Mas estáaí ainda?
160
00:17:17,136 --> 00:17:18,402
O dinheiro ainda estáaqui!
161
00:17:18,437 --> 00:17:21,406
- Que se dane! E o mapa?
- Não estáaqui!
162
00:17:22,274 --> 00:17:25,505
Diabos, foi o garoto!
163
00:17:25,577 --> 00:17:28,011
Devia ter arrancado os olhos dele!
164
00:17:33,952 --> 00:17:35,920
Temos que ir!
165
00:17:35,988 --> 00:17:39,591
Espere! O garoto não pode
estar longe!
166
00:17:39,626 --> 00:17:42,458
Atrás dele, seus cães sarnentos!
167
00:17:43,028 --> 00:17:45,724
Ah, céus, se eu pudesse enxergar!
168
00:17:46,065 --> 00:17:49,592
Jonny! Cão Negro!
169
00:17:49,668 --> 00:17:54,002
Não larguem o velho Pew assim!
170
00:18:05,117 --> 00:18:06,482
Parece um mendigo.
171
00:18:06,785 --> 00:18:10,653
Não! Era um bucaneiro!
Háum bando deles aqui!
172
00:18:10,956 --> 00:18:13,083
- Quem é você?
- Sou um Hawkings.
173
00:18:13,158 --> 00:18:15,149
- Jim Hawkings?
- Sim, senhor.
174
00:18:15,227 --> 00:18:18,526
Soubemos que hácontrabandistas
por aqui.
175
00:18:18,597 --> 00:18:20,697
Não, são piratas.
176
00:18:20,732 --> 00:18:24,224
Piratas? Que bom que estáa salvo.
177
00:18:24,670 --> 00:18:27,161
Vieram atrás de dinheiro?
178
00:18:27,239 --> 00:18:29,935
Sim, mas queriam isso aqui também.
179
00:18:32,511 --> 00:18:34,672
Vou guardar num lugar seguro.
180
00:18:34,746 --> 00:18:37,030
Claro, rapazinho.
Tem razão.
181
00:18:37,065 --> 00:18:39,314
Vamos falar com o Morgado.
182
00:18:45,791 --> 00:18:48,316
Você é um homem de grande
valor, Sr. Dance.
183
00:18:48,927 --> 00:18:52,021
Atropelar e matar aquele
verme abominável...
184
00:18:52,097 --> 00:18:55,157
é uma demonstração de virtude,
como pisar numa barata.
185
00:18:56,401 --> 00:18:58,392
O jovem Hawkings é
um garoto esperto.
186
00:18:58,470 --> 00:18:59,528
Sente-se, senhora.
187
00:19:00,105 --> 00:19:01,470
Sr. Dance...
188
00:19:02,608 --> 00:19:05,907
- Os bandidos estão à solta, não?
- Estão.
189
00:19:06,311 --> 00:19:07,869
Com licença.
190
00:19:13,018 --> 00:19:14,508
Ele se chama Flint, não?
191
00:19:14,586 --> 00:19:18,613
- Conhece-o, senhor?
- Se o conheço?
192
00:19:19,191 --> 00:19:21,853
O pirata mais sanguinário
que jávi.
193
00:19:22,227 --> 00:19:24,218
O Barba Azul não era nada
perto dele.
194
00:19:25,864 --> 00:19:27,593
Os espanhóis tinham
tanto medo dele...
195
00:19:27,666 --> 00:19:29,930
que dava orgulho
ele ser inglês.
196
00:19:30,002 --> 00:19:32,470
Vi o navio de Flint
em Trinidad,...
197
00:19:32,804 --> 00:19:38,003
mas meu capitão, um covarde,
recuou para a Espanha.
198
00:19:38,076 --> 00:19:39,737
Ele tinha algum tesouro?
199
00:19:39,811 --> 00:19:43,975
Tesouro? O dele é maior
que o do Morgan!
200
00:19:44,316 --> 00:19:48,047
Uma pista sobre sua localização
vale uma fortuna!
201
00:19:48,820 --> 00:19:52,278
Vai ver procuravam isso
por se tratar de uma pista!
202
00:19:59,831 --> 00:20:02,197
O que é isso, Livesey?
203
00:20:05,170 --> 00:20:09,334
Permite que abramos o envelope?
Ele é seu, afinal.
204
00:20:09,408 --> 00:20:12,343
- Verdade.
- Pode abrir.
205
00:20:27,859 --> 00:20:29,656
É o mapa de uma ilha!
206
00:20:30,495 --> 00:20:33,862
''Árvore alta no topo do Morro
da Luneta, virar à esquerda,...
207
00:20:33,999 --> 00:20:38,402
um ponto a N de NNE.''
208
00:20:38,437 --> 00:20:41,065
- Norte de norte-nordeste.
- Sim, claro.
209
00:20:41,139 --> 00:20:45,075
Vejam, hátrês ''x'' em vermelho.
E háalgo escrito:
210
00:20:45,644 --> 00:20:48,340
''A maior parte do tesouro
estáaqui.''
211
00:20:49,514 --> 00:20:53,541
Livesey, feche sua clínica.
212
00:20:53,719 --> 00:20:55,452
Amanhã vou para Bristol.
213
00:20:55,487 --> 00:20:59,856
Em 3 semanas... não, em 2!
Em 10 dias!
214
00:20:59,891 --> 00:21:03,691
Vamos ter os melhores barco
e tripulação da lnglaterra.
215
00:21:03,762 --> 00:21:06,697
Senhora, o Jim será
nosso grumete...
216
00:21:06,765 --> 00:21:09,097
e ficarámuito famoso.
217
00:21:09,701 --> 00:21:12,169
Você, Livesey, seráo médico
do navio.
218
00:21:12,704 --> 00:21:15,366
E eu, o almirante.
219
00:21:15,907 --> 00:21:18,535
Vou junto, Trelawney,
cheio de vontade.
220
00:21:19,044 --> 00:21:21,774
E também Jimmy,
que serámuito útil.
221
00:21:22,347 --> 00:21:24,212
Mas háum homem
que me preocupa.
222
00:21:24,349 --> 00:21:27,182
E quem seria? Qual o nome
do covarde?
223
00:21:27,352 --> 00:21:29,946
Você, porque não fica quieto.
224
00:21:30,088 --> 00:21:32,579
Não somos os únicos que sabem.
225
00:21:33,158 --> 00:21:38,221
Os que atacaram a pousada e outros
que estão por aí querem o dinheiro.
226
00:21:38,830 --> 00:21:41,993
Não devemos falar nada
sobre nossos achados.
227
00:21:42,834 --> 00:21:45,826
Livesey, você tem razão,
como sempre.
228
00:21:46,838 --> 00:21:49,306
Minha boca seráum túmulo.
229
00:21:51,376 --> 00:21:55,938
Quando eu vivia na taverna,
sonhava com o mar...
230
00:21:56,048 --> 00:22:01,645
e ilhas selvagens cheias de
selvagens para enfrentar,...
231
00:22:02,120 --> 00:22:05,419
ou repletas de animais perigosos
que nos perseguiam.
232
00:22:06,591 --> 00:22:08,320
Mas nem nas minhas fantasias...
233
00:22:08,760 --> 00:22:12,127
pude conceber algo
tão estranho e trágico...
234
00:22:12,297 --> 00:22:14,265
quanto o que realmente aconteceu.
235
00:22:40,559 --> 00:22:43,119
Acorda!
236
00:22:43,795 --> 00:22:47,697
- Doutor!
- Viajou muito, mas dormiu bem.
237
00:22:48,300 --> 00:22:50,996
- Estamos em Bristol?
- lsso mesmo, Jim.
238
00:22:51,536 --> 00:22:52,901
Venha.
239
00:22:57,342 --> 00:22:58,604
Redruth!
240
00:22:59,444 --> 00:23:03,039
O sr. Morgado me fez marinheiro.
241
00:23:04,883 --> 00:23:09,547
Estes são Tom Joyce e Hunter,
do estábulo do morgado.
242
00:23:09,888 --> 00:23:12,652
Agora são marinheiros também.
243
00:23:12,991 --> 00:23:15,551
Tem que ver o morgado vestido
como um oficial da Marinha!
244
00:23:17,162 --> 00:23:21,292
- Dê a John Silver esta mensagem.
- Ele também estácom o morgado?
245
00:23:21,400 --> 00:23:23,698
Não, é o dono de uma pousada
aqui em Bristol.
246
00:23:23,802 --> 00:23:27,135
Vai achá- la fácil. Procure por
uma grande luneta de latão.
247
00:23:42,921 --> 00:23:49,383
...o mesmo que custou
ao velho Pew seus olhos.
248
00:23:49,494 --> 00:23:55,797
Era um médico, se não me engano,
e muitojovem,...
249
00:23:55,867 --> 00:23:58,952
mas foi enforcado como os outros.
250
00:23:58,987 --> 00:24:02,038
- E Barba Negra...
- Bom dia, senhor!
251
00:24:08,713 --> 00:24:13,343
lsto aqui é um bar, meu jovem.
Veio para um trago?
252
00:24:29,267 --> 00:24:33,226
- Esta é a Pousada da Luneta?
- É, meu rapaz.
253
00:24:33,338 --> 00:24:36,830
Rum é bom para nós lobos do mar,...
254
00:24:37,042 --> 00:24:41,979
mas parajovens como você,
minha mulher ali...
255
00:24:42,280 --> 00:24:43,907
Venha cá, minha sereia!
256
00:24:45,851 --> 00:24:47,113
Venha cá.
257
00:24:47,652 --> 00:24:50,052
Ela estácozinhando
algo bem gostoso,...
258
00:24:50,555 --> 00:24:54,252
- uma receita láda terra dela,...
- Voilà.
259
00:24:54,326 --> 00:24:56,351
- Obrigado!
- ...na América espanhola.
260
00:24:57,062 --> 00:24:59,030
Pode ir.
E obrigado.
261
00:24:59,397 --> 00:25:00,830
A sra. Silver...
262
00:25:01,800 --> 00:25:03,392
não fala a nossa língua.
263
00:25:04,569 --> 00:25:05,763
Você é o sr. Silver?
264
00:25:06,238 --> 00:25:08,604
Eles me chamam de ''Churrasco''.
265
00:25:09,040 --> 00:25:12,498
E algumas vezes de Long John.
266
00:25:14,379 --> 00:25:18,315
Não deve saber o que
''Long John'' significa.
267
00:25:18,483 --> 00:25:20,542
Não sei mesmo, senhor.
268
00:25:20,819 --> 00:25:23,185
É uma palavra da língua
dos canibais, filho.
269
00:25:24,689 --> 00:25:29,649
Long John é como eles chamam
quem come carne humana.
270
00:25:32,197 --> 00:25:34,392
O que foi? Acha que vou
te devorar?
271
00:25:35,300 --> 00:25:36,494
Não, senhor.
272
00:25:36,635 --> 00:25:39,035
Mas os selvagens certamente
te achariam...
273
00:25:39,871 --> 00:25:42,066
bem suculento.
O que é isso?
274
00:25:43,275 --> 00:25:49,510
Os canibais gostam de cozinhar
a carne lentamente.
275
00:25:51,483 --> 00:25:55,044
Pegue mais comida
enquanto leio isso aqui.
276
00:25:55,587 --> 00:26:00,354
Mas fique longe dos países canibais
até ter crescido um pouco.
277
00:26:00,592 --> 00:26:03,094
Jim Hawkins, senhor.
Serei seu grumete.
278
00:26:03,129 --> 00:26:05,255
É o que diz aqui.
279
00:26:05,764 --> 00:26:07,959
Trelawney o enviou aqui.
280
00:26:08,366 --> 00:26:11,563
Então seremos companheiros
de trabalho, Jimmy.
281
00:26:12,170 --> 00:26:15,970
É o Cão Negro!
Detenham-no!
282
00:26:40,065 --> 00:26:42,999
Ela não é um doce, Jimmy?
283
00:26:43,034 --> 00:26:45,468
É bem astuta, mas não recebeu
boa educação.
284
00:26:45,537 --> 00:26:48,199
Só sabe falar sua própria língua
e pronto.
285
00:26:48,373 --> 00:26:50,466
Pegou a pessoa errada, querida.
286
00:26:53,178 --> 00:26:56,545
Qual era o nome mesmo?
Cão o quê?
287
00:26:56,615 --> 00:26:57,639
Negro, senhor.
288
00:26:58,116 --> 00:27:00,880
Negro... Cão Negro...
289
00:27:00,952 --> 00:27:04,513
Ele não me é estranho...
lsso!
290
00:27:05,423 --> 00:27:06,981
Jáo vi aqui antes.
291
00:27:07,092 --> 00:27:10,309
Ele costumava vir aqui
com um mendigo cego.
292
00:27:10,344 --> 00:27:13,526
Eu sei quem é esse mendigo!
Ele se chama Pew!
293
00:27:14,165 --> 00:27:15,393
Pew?.
294
00:27:16,301 --> 00:27:20,670
É, esse era o nome dele.
Pew.
295
00:27:21,172 --> 00:27:24,903
Ele parecia horrível.
296
00:27:26,177 --> 00:27:29,245
Pena que não sou mais
como eu era,...
297
00:27:29,280 --> 00:27:33,046
ou o Cão Negro não teria
escapado, mas sei lá.
298
00:27:33,852 --> 00:27:36,878
Acha que eu teria como pegá- lo?
299
00:27:41,493 --> 00:27:44,485
Aí estávocê, Jimmy!
300
00:27:46,631 --> 00:27:48,599
Atripulação estácompleta.
301
00:27:49,401 --> 00:27:51,699
Estápronto para a viagem, Jim?
302
00:27:51,936 --> 00:27:55,872
- Estou! Quando zarpamos?
- Zarpamos amanhã.
303
00:27:56,307 --> 00:27:58,298
Silver, o navio estápronto
e abastecido?
304
00:27:58,443 --> 00:28:01,742
Sim, senhor. É um belo navio.
305
00:28:03,214 --> 00:28:08,015
O navio se chama Hispaniola. Comprei
de velhos amigos aqui em Bristol.
306
00:28:08,386 --> 00:28:14,086
Me procuraram quando souberam
que o objetivo da viagem é...
307
00:28:14,526 --> 00:28:16,187
obter tesouros.
308
00:28:17,996 --> 00:28:20,396
Ah, é mesmo!
Desculpe.
309
00:28:21,166 --> 00:28:22,827
Devemos manter silêncio, claro.
310
00:28:24,269 --> 00:28:25,531
Montou uma boa tripulação?
311
00:28:26,237 --> 00:28:29,695
No começo, foi complicado
achar 6 que prestassem.
312
00:28:30,041 --> 00:28:34,679
Mas aí, num golpe de sorte,
achei o homem que queria.
313
00:28:34,714 --> 00:28:36,203
- E quem seria?
- Quem?
314
00:28:37,282 --> 00:28:39,341
O próprio Long John Silver.
315
00:28:40,452 --> 00:28:43,353
Atripulação o respeita
e é leal a ele.
316
00:28:43,421 --> 00:28:45,252
Ele seráum grande trunfo.
317
00:28:45,490 --> 00:28:48,084
Ele se livrou da maioria dos que
eu havia contratado.
318
00:28:49,494 --> 00:28:55,831
Reunimos os marinheiros mais durões
e profissionais que existem.
319
00:28:56,101 --> 00:28:58,433
Poderíamos enfrentar uma fragata!
320
00:28:59,537 --> 00:29:01,164
- Sr. Trelawney...
- Diga, Jim.
321
00:29:01,973 --> 00:29:03,998
O sr. Silver seránosso capitão?
322
00:29:04,075 --> 00:29:07,744
Eu, Jimmy? Um pobre
dono de taverna...
323
00:29:07,779 --> 00:29:09,946
que só iria ao mar
com uma cama por perto?
324
00:29:09,981 --> 00:29:12,917
Serei o cozinheiro. E tive sorte
de conseguir o posto.
325
00:29:12,952 --> 00:29:14,908
- Por favor, John...
- Foi você...
326
00:29:15,720 --> 00:29:18,018
quem escolheu nosso capitão,
não eu.
327
00:29:18,556 --> 00:29:21,354
E foi uma boa escolha, não, Silver?
328
00:29:22,494 --> 00:29:26,521
Ele é um cara durão.
Foi o que eu soube.
329
00:29:26,831 --> 00:29:28,093
Pois é.
330
00:29:28,800 --> 00:29:32,327
Um homem bom e durão,...
331
00:29:32,871 --> 00:29:34,532
esse capitão Smollet.
332
00:29:34,606 --> 00:29:36,005
Não gostei, senhor.
333
00:29:37,909 --> 00:29:39,570
Sendo curto e grosso.
334
00:29:39,778 --> 00:29:41,643
Não gostou do que,
cap. Smollett?
335
00:29:41,713 --> 00:29:43,237
Da tripulação que você contratou.
336
00:29:53,057 --> 00:29:54,888
O primeiro piloto
é um pudim de cachaça.
337
00:29:55,493 --> 00:29:57,791
Mas o restante dos homens
são de confiança, não?
338
00:29:58,129 --> 00:30:00,393
Ele não gostou da maioria.
339
00:30:05,470 --> 00:30:07,199
Por acaso não gostou
do navio também?
340
00:30:07,338 --> 00:30:10,398
Só vou saber quando formos ao mar.
341
00:30:10,809 --> 00:30:15,980
Jánaveguei com ele, e posso
afirmar que é um ótimo navio.
342
00:30:16,015 --> 00:30:18,710
Vocês podem esperar mais
deste navio no mar...
343
00:30:18,850 --> 00:30:22,411
que um homem pode esperar
da sua própria esposa!
344
00:30:22,720 --> 00:30:26,713
- As cordas penduradas são suas?
- São, senhor.
345
00:30:27,091 --> 00:30:30,822
Elas são de grande ajuda
para um velho marinheiro...
346
00:30:30,895 --> 00:30:34,661
de uma perna só quando o convés
é mais alto que o normal.
347
00:30:34,866 --> 00:30:37,664
- Tem uma muleta?
- Tenho.
348
00:30:38,169 --> 00:30:39,363
Então livre-se das cordas.
349
00:30:41,606 --> 00:30:44,973
- Licença.
- Muito bem, Jimmy!
350
00:30:45,543 --> 00:30:47,534
É uma boa para adoçar o capitão.
351
00:30:47,612 --> 00:30:51,446
Um vinhozinho para comemorar
a partida do navio!
352
00:30:52,083 --> 00:30:54,517
Com os cumprimentos
do seu cozinheiro.
353
00:30:55,253 --> 00:30:56,345
Silver?
354
00:30:57,188 --> 00:30:58,177
Diga, senhor.
355
00:30:58,790 --> 00:31:00,280
Quando foi ao mar com este navio?
356
00:31:04,295 --> 00:31:07,924
Na verdade, foram outros
que navegaram com ele.
357
00:31:07,999 --> 00:31:10,160
Muitos dos membros
desta tripulação.
358
00:31:10,435 --> 00:31:11,959
Foi o que eu pensei.
359
00:31:12,904 --> 00:31:14,371
Não esqueça da muleta.
360
00:31:23,081 --> 00:31:24,412
Pegue, senhor.
361
00:31:25,116 --> 00:31:28,108
- Estáhavendo muita fofoca.
- Muita mesmo.
362
00:31:28,720 --> 00:31:31,450
A tripulação sabe mais
sobre esta viagem que eu.
363
00:31:31,990 --> 00:31:33,048
Senhores,...
364
00:31:33,925 --> 00:31:36,450
- não sei quem estácom o mapa...
- Mapa?
365
00:31:36,861 --> 00:31:38,556
É, de uma ilha.
366
00:31:39,430 --> 00:31:41,295
Ouvi isso e mais o seguinte:
367
00:31:41,366 --> 00:31:43,891
que o tesouro estámarcado
com um ''X'' no mapa.
368
00:31:44,202 --> 00:31:47,638
- Eu não abri a boca!
- Mas a tripulação ficou sabendo.
369
00:31:48,673 --> 00:31:51,733
Não quero saber mais disso,
ou deixarei meu posto.
370
00:31:52,377 --> 00:31:55,642
Entendi, capitão.
Você é desprezível.
371
00:31:58,483 --> 00:32:00,110
Pode ir, Jim.
372
00:32:08,726 --> 00:32:12,025
- Em outras palavras, teme um motim?
- Motim?
373
00:32:13,331 --> 00:32:16,095
Hácoisas aqui que me preocupam.
374
00:32:17,535 --> 00:32:19,560
Quero tomar algumas precauções.
375
00:32:21,839 --> 00:32:23,431
Que patife insuportável!
376
00:32:24,342 --> 00:32:26,922
Eu acho que o seu comportamento
é vergonhoso,...
377
00:32:26,957 --> 00:32:29,502
e não condiz com um marinheiro
de origem inglesa!
378
00:32:33,184 --> 00:32:35,744
Sr. Arrow! Sr. Arrow!
379
00:32:35,987 --> 00:32:38,012
- Hasteie a vela principal.
- Certo, capitão!
380
00:32:38,156 --> 00:32:39,646
A vela principal!
381
00:32:55,373 --> 00:32:57,773
O Hispaniola se mostrou
ser um bom navio.
382
00:32:58,376 --> 00:33:00,571
A tripulação era competente...
383
00:33:01,079 --> 00:33:03,843
e o capitão entendia muito bem
do riscado.
384
00:33:04,849 --> 00:33:09,582
Eu passei inúmeros dias na ótima
companhia de Long John Silver,...
385
00:33:10,288 --> 00:33:14,520
ouvindo histórias sobre suas
aventuras em alto-mar.
386
00:33:17,462 --> 00:33:18,986
Ouviu isso, Jimmy?
387
00:33:19,430 --> 00:33:23,230
O cap. Flint prevê uma viagem
bem sucedida!
388
00:33:23,868 --> 00:33:27,929
Dei-lhe este nome em homenagem
a um famoso pirata.
389
00:33:28,272 --> 00:33:29,762
Sente-se e descanse um pouco.
390
00:33:29,841 --> 00:33:31,274
Bem, esta coisinha linda,...
391
00:33:31,642 --> 00:33:32,609
ela...
392
00:33:33,411 --> 00:33:36,244
ela é marinheira
de primeira viagem.
393
00:33:36,314 --> 00:33:39,750
Jáo cap. Flint... sabe quantos
anos ele tem?
394
00:33:40,284 --> 00:33:43,117
- Acho que uns 200 anos.
- Sério?
395
00:33:43,187 --> 00:33:44,745
Talvez viva para sempre.
396
00:33:44,922 --> 00:33:47,288
Se háalguém no mundo
que viu mais atrocidades,...
397
00:33:47,625 --> 00:33:49,217
só pode ter sido o próprio diabo.
398
00:33:49,360 --> 00:33:52,887
Ele navegou com o o grande
capitão England!
399
00:33:53,464 --> 00:33:54,488
E com o Barba Negra.
400
00:33:55,033 --> 00:33:56,864
Homens mortos não mordem!
401
00:33:57,468 --> 00:33:59,060
Ouviu isso, querida?
402
00:33:59,170 --> 00:34:04,631
Ele esteve em Madagascar, Suriname,
Providence, e Portobello.
403
00:34:04,709 --> 00:34:08,645
Ele estava junto quando transportamos
o vice-rei da Índia.
404
00:34:09,414 --> 00:34:11,006
Olhe só para ele.
405
00:34:11,582 --> 00:34:13,311
Parece tão novinho!
406
00:34:14,452 --> 00:34:17,444
Mas jácheirou muito a pólvora,
não é, capitão?
407
00:34:29,967 --> 00:34:33,528
O primeiro piloto confirmou
com sobras os medos do capitão.
408
00:34:34,672 --> 00:34:39,575
Ficava bêbado no convés e era
máinfluência para a tripulação.
409
00:34:40,411 --> 00:34:43,107
Não sabíamos de onde
tirava a bebida.
410
00:34:43,581 --> 00:34:45,276
Era o grande mistério do navio.
411
00:34:57,562 --> 00:34:59,223
Ninguém se surpreendeu...
412
00:34:59,764 --> 00:35:03,427
quando ele desapareceu
numa noite escura...
413
00:35:03,701 --> 00:35:05,191
e nunca mais foi visto.
414
00:35:14,345 --> 00:35:15,471
Ele caiu no mar.
415
00:35:17,515 --> 00:35:20,916
Ao menos não precisamos agrilhoá- lo.
416
00:35:21,385 --> 00:35:23,187
Quem seráo novo primeiro piloto?
417
00:35:23,222 --> 00:35:26,350
Se me permitem falar,...
418
00:35:26,657 --> 00:35:32,118
lsrael Hands é um marinheiro
muito hábil e experiente.
419
00:35:32,330 --> 00:35:35,390
Podemos confiar nele
para qualquer missão.
420
00:35:35,800 --> 00:35:38,997
Não pedi sua opinião, sr. Silver.
Volte para a galera.
421
00:35:45,643 --> 00:35:49,443
Cap. Smollett, você julgou mal
aquele homem.
422
00:35:50,448 --> 00:35:51,506
É mesmo?
423
00:35:53,518 --> 00:35:55,918
- Não estamos em casa ainda.
- O que quer dizer?
424
00:35:55,987 --> 00:35:58,717
Todos a bordo parecem felizes.
425
00:35:58,789 --> 00:36:00,154
E têm todos os motivos
para estarem.
426
00:36:00,358 --> 00:36:04,124
Mas uma tripulação mimada
pode virar o inferno,...
427
00:36:04,295 --> 00:36:07,096
e eu nunca vi tripulação
tão mimada.
428
00:36:07,131 --> 00:36:09,898
Dose dupla de grogue
a todo instante...
429
00:36:09,967 --> 00:36:12,936
e um enorme barril de maçãs
bem no meio do navio.
430
00:36:20,011 --> 00:36:22,241
Mas o barril de maçãs
teve boa serventia.
431
00:36:22,680 --> 00:36:27,151
Não fosse por ele,
na última noite de viagem...
432
00:36:27,186 --> 00:36:28,778
teríamos todos morrido.
433
00:36:38,229 --> 00:36:40,865
Quando entramos em ação, John?
434
00:36:40,900 --> 00:36:41,957
Quando?
435
00:36:42,767 --> 00:36:45,531
Quando tivermos o mapa.
436
00:36:46,771 --> 00:36:48,739
E eu não sei ainda onde ele está.
437
00:36:49,140 --> 00:36:50,300
E nem você.
438
00:36:51,242 --> 00:36:56,270
Agiremos quando eles encontrarem
o tesouro para nós.
439
00:36:57,381 --> 00:37:04,219
Sendo assim, trabalhem duro
e falem mansamente...
440
00:37:04,855 --> 00:37:06,686
até eu dar o sinal.
441
00:37:07,191 --> 00:37:09,853
Tenha calma e use a cabeça.
442
00:37:10,094 --> 00:37:13,621
O cap. Smollet é um piloto
de categoria.
443
00:37:14,065 --> 00:37:16,932
Vamos deixá- lo navegar por nós.
444
00:37:17,535 --> 00:37:21,096
Agora seja um bom rapaz e pegue
uma maçã para mim.
445
00:37:24,242 --> 00:37:28,736
Terra à vista!
446
00:37:34,485 --> 00:37:38,114
Dois pontos a estibordo!
447
00:37:38,289 --> 00:37:42,055
Terra à vista!
448
00:38:07,385 --> 00:38:10,498
Alguém jáviu esta ilha antes?
449
00:38:10,533 --> 00:38:13,612
Eu a conheço.
Certo, George?
450
00:38:13,691 --> 00:38:14,919
Fique de pé ao falar comigo.
451
00:38:15,993 --> 00:38:17,893
Sinto muito, senhor.
452
00:38:19,764 --> 00:38:21,823
Não estou com minha muleta aqui.
453
00:38:27,605 --> 00:38:29,402
Vamos jogar âncora no extremo sul.
454
00:38:30,841 --> 00:38:36,404
Um daqueles morros é chamado
de ''morro da Luneta''.
455
00:38:36,580 --> 00:38:39,140
É o mesmo nome
da sua taverna, não?
456
00:38:41,252 --> 00:38:42,685
Mera coincidência.
457
00:38:43,721 --> 00:38:45,245
Obrigado, John.
458
00:38:47,491 --> 00:38:49,652
O morro da Luneta
era um posto de vigia...
459
00:38:49,794 --> 00:38:52,524
usado pelos piratas...
460
00:38:53,397 --> 00:38:56,298
quando vinham aqui
limpar seus navios.
461
00:39:00,137 --> 00:39:02,037
Com licença, senhor.
462
00:39:12,983 --> 00:39:14,507
Capitão...
463
00:39:34,004 --> 00:39:37,098
Homens! Ouçam!
464
00:39:37,608 --> 00:39:40,668
Esta ilha é o destino
da nossa viagem.
465
00:39:41,645 --> 00:39:43,670
O sr. Trelawney, o Doutor e eu...
466
00:39:43,781 --> 00:39:46,511
vamos à cabine brindar
a nossa saúde e sorte.
467
00:39:47,418 --> 00:39:51,980
A vocês seráservido grogue
para que brindem ao que quiserem.
468
00:39:52,690 --> 00:39:55,454
Três hurras para o cap. Smollett!
469
00:39:58,396 --> 00:39:59,488
Hip! Hip!
470
00:39:59,797 --> 00:40:01,492
Hurra!
471
00:40:02,133 --> 00:40:04,693
- Hip! Hip!
- Hurra!
472
00:40:04,835 --> 00:40:07,201
- Hip! Hip!
- Hurra!
473
00:40:25,356 --> 00:40:28,655
O sr. Silver disse que agirão
quando ele der o sinal.
474
00:40:30,828 --> 00:40:33,524
Fique de olho e saia
quando não estiverem atentos.
475
00:40:33,631 --> 00:40:34,893
Sim, senhor.
476
00:40:34,965 --> 00:40:37,368
Eles não estranharão
ter você por perto.
477
00:40:37,403 --> 00:40:38,426
Fique de olho no Silver.
478
00:40:38,502 --> 00:40:42,165
Ele ficaria bem
balançando no escaler.
479
00:40:45,609 --> 00:40:48,772
Sou um homem simples, lsrael.
480
00:40:50,314 --> 00:40:54,182
Mas eles são cavalheiros,...
481
00:40:54,819 --> 00:40:56,844
os homens ali na cabine.
482
00:40:58,155 --> 00:41:00,350
Que tal isso, Georgie?
483
00:41:00,558 --> 00:41:02,958
Pegarmos o tesouro,
zarpamos com o navio...
484
00:41:03,093 --> 00:41:06,119
e largamos esses sujeitos
na ilha,...
485
00:41:07,998 --> 00:41:10,262
onde morrerão de fome lentamente.
486
00:41:12,770 --> 00:41:15,762
Serei capitão ao estilo
do England.
487
00:41:18,409 --> 00:41:23,904
Ou podemos matá- los como suínos.
É o que flint faria.
488
00:41:25,382 --> 00:41:30,081
- Ou Billy Bones.
- Billy faria isso mesmo.
489
00:41:30,621 --> 00:41:34,352
Exatamente.
Homens mortos não mordem.
490
00:41:35,426 --> 00:41:38,520
Confio plenamente
nos meus homens.
491
00:41:38,929 --> 00:41:41,397
São três do nosso lado,
mais a gente...
492
00:41:43,133 --> 00:41:44,600
e o jovem Hawkins.
493
00:41:44,668 --> 00:41:50,538
Então estamos em 7.
Somos 7, e eles são 19.
494
00:42:06,524 --> 00:42:10,187
Capitão, o comportamento deles
me preocupa.
495
00:42:12,796 --> 00:42:16,994
Na primeira ordem que eu der,
eles vêm para cima de nós.
496
00:42:20,070 --> 00:42:23,528
Homens!
Precisamos de água doce.
497
00:42:24,241 --> 00:42:26,641
Uma ida à ilha não vai doer.
498
00:42:28,445 --> 00:42:32,381
Sr. Hands, deixe alguns homens
no navio e leve os outros.
499
00:42:32,850 --> 00:42:35,216
Darei o aviso para o retorno
meia hora antes do pôr do sol.
500
00:42:44,595 --> 00:42:46,756
Dápara confiar no Hawkins?
501
00:42:46,964 --> 00:42:49,626
Sim. Ele vai nos encontrar
na estacada.
502
00:42:49,833 --> 00:42:51,630
Estacada?
503
00:42:54,838 --> 00:42:58,638
- É mais seguro assim.
- Como assim, ''estacada''?
504
00:42:58,709 --> 00:43:01,439
É um antigo forte.
Estámarcado no mapa.
505
00:43:01,512 --> 00:43:03,605
Vamos torcer
para que não tenha ruído.
506
00:43:04,381 --> 00:43:06,679
Temos que chegar lá
o mais rápido.
507
00:43:07,151 --> 00:43:09,381
Assim que aqueles patifes
saírem de vista,...
508
00:43:09,620 --> 00:43:13,886
vamos carregar o bote
com o máximo de armas.
509
00:43:13,958 --> 00:43:16,153
E os homens do Silver
ainda no navio?
510
00:43:18,929 --> 00:43:20,863
Damos um jeito neles
na hora certa.
511
00:43:55,199 --> 00:43:56,564
Jimmy?
512
00:43:58,402 --> 00:44:02,270
Mais tarde nós exploramos a ilha!
Jim!
513
00:44:05,476 --> 00:44:11,540
Fique de olho no menino.
Ele é esperto demais para meu gosto.
514
00:44:17,388 --> 00:44:19,049
- George?
- Diga.
515
00:44:19,590 --> 00:44:22,525
Todos estão conosco nessa?
516
00:44:22,593 --> 00:44:26,051
O Alan não está.
E nem o idiota do Tom.
517
00:44:26,664 --> 00:44:29,462
Vou ter uma conversinha
com o Tom.
518
00:44:53,323 --> 00:44:54,517
Parados aí!
519
00:44:57,261 --> 00:44:58,626
Larguem as armas.
520
00:45:00,998 --> 00:45:03,159
Vocês vão para a forca.
521
00:45:04,001 --> 00:45:05,161
Vão para o porão.
522
00:45:24,388 --> 00:45:26,856
Você é um sujeito esperto, Tommy.
523
00:45:28,459 --> 00:45:33,419
Astuto como uma raposa.
Notei desde o princípio.
524
00:45:34,798 --> 00:45:40,634
E porque para mim você é valioso
como ouro em pó...
525
00:45:40,871 --> 00:45:42,896
que vim avisá- lo
de uma coisa.
526
00:45:45,642 --> 00:45:47,610
Se não se juntar a nós
no motim...
527
00:45:47,978 --> 00:45:52,540
e um daqueles malditos
perceber isso,...
528
00:45:53,283 --> 00:45:56,081
o que devo fazer, Tom?
529
00:45:56,220 --> 00:46:01,624
Vai mesmo se deixar levar
por aquele bando de cães fedidos?
530
00:46:02,426 --> 00:46:07,864
Eles vão cheirar melhor
com ouro nos bolsos, Tommy.
531
00:46:07,931 --> 00:46:10,923
- Mas são piratas!
- São mercenários.
532
00:46:12,469 --> 00:46:15,961
Levam uma vida dura
e arriscada,...
533
00:46:16,206 --> 00:46:23,078
mas quando terminam cada missão,
levam para casa muito dinheiro.
534
00:46:24,615 --> 00:46:27,413
- O que foi isso?
- lsso?
535
00:46:29,653 --> 00:46:33,714
lsso deve ter sido...
536
00:46:35,726 --> 00:46:37,159
o Alan.
537
00:46:40,130 --> 00:46:45,158
Alan? Deus abençoe
sua boa alma de marinheiro!
538
00:46:46,436 --> 00:46:51,430
Jáque matou o Alan, John Silver,
desafio-o a me matar!
539
00:47:07,724 --> 00:47:10,989
Até hoje, nenhum homem...
540
00:47:11,228 --> 00:47:17,633
me olhou nos olhos
e viveu para contar a história.
541
00:47:19,336 --> 00:47:21,634
E essa escrita serámantida.
542
00:47:40,490 --> 00:47:41,650
Capitão!
543
00:47:44,695 --> 00:47:47,061
Temos armas
e suprimentos em terra firme,...
544
00:47:47,631 --> 00:47:49,997
mas não hácomo carregar
toda a pólvora.
545
00:47:58,408 --> 00:48:00,501
Ei, vocês aí embaixo!
546
00:48:01,011 --> 00:48:04,742
Abraham Gray!
Estou falando com você!
547
00:48:06,817 --> 00:48:09,251
Você é um homem decente.
548
00:48:09,486 --> 00:48:14,082
Vou deixar o navio, e ordeno
que você siga o seu capitão.
549
00:48:17,127 --> 00:48:22,497
Estou com o relógio aqui. Você tem
30 segundos para se juntar a mim.
550
00:48:35,145 --> 00:48:37,045
Redruth, venha aqui.
551
00:48:39,216 --> 00:48:43,053
Se vir a cabeça de um daqueles
vermes, estoure-a.
552
00:48:43,088 --> 00:48:44,111
Sim, senhor.
553
00:48:45,355 --> 00:48:47,983
Senhores,
vamos para terra firme.
554
00:48:55,933 --> 00:49:01,038
Long John! Eles estão vindo
para a ilha!
555
00:49:01,073 --> 00:49:03,598
Maldição!
556
00:49:08,845 --> 00:49:11,075
Não disse que devíamos
ter atacado de supetão?
557
00:49:12,582 --> 00:49:16,416
É o que teremos de fazer agora.
Não gosto da ideia.
558
00:49:26,496 --> 00:49:29,733
Assim nunca chegaremos na praia.
Não dápara ir mais rápido?
559
00:49:29,768 --> 00:49:31,360
Não sem encher o barco de água.
560
00:49:31,768 --> 00:49:33,395
Para onde eles estão indo?
561
00:49:35,872 --> 00:49:38,363
- Para o forte do Flint.
- Vamos pegá- los agora!
562
00:49:38,442 --> 00:49:42,071
As armas ainda estão a bordo
do navio.
563
00:49:42,179 --> 00:49:46,582
Joe, leve alguns homens
e impeça-os de chegar ao forte.
564
00:50:25,055 --> 00:50:27,489
- Canhão!
- Fique sentado, senhor!
565
00:52:34,818 --> 00:52:37,548
Ben Gunn! Ben Gunn!
Esse é meu nome!
566
00:52:39,890 --> 00:52:41,357
Sou o pobre Ben Gunn.
567
00:52:43,627 --> 00:52:46,494
Faz para láde 3 anos
que não falo com um cristão.
568
00:52:48,498 --> 00:52:50,989
Sou um náufrago.
Fui largado aqui.
569
00:52:51,368 --> 00:52:55,532
Eu sonhei com um pedaço...
um pedaço...
570
00:52:56,806 --> 00:52:58,740
de queijo.
571
00:52:59,376 --> 00:53:00,866
Queijo?
572
00:53:01,611 --> 00:53:05,672
Tem um pedaço de queijo
aí com você?
573
00:53:06,049 --> 00:53:08,766
Não. Mas se eu conseguir
voltar ao navio,...
574
00:53:08,801 --> 00:53:11,484
vai poder comer
todo o queijo que quiser.
575
00:53:13,423 --> 00:53:15,220
Voltar ao navio?
576
00:53:18,762 --> 00:53:24,530
- Aquele é o navio do Flint?
- O cap. Flint foi seu amigo?
577
00:53:30,340 --> 00:53:34,868
Menino, é verdade
que não é o navio do Flint?
578
00:53:35,111 --> 00:53:38,376
Não, não é o navio do Flint.
Ele estámorto.
579
00:53:39,716 --> 00:53:41,115
Graças a Deus.
580
00:53:41,218 --> 00:53:44,210
Mas alguns dos homens dele
estão vivos.
581
00:53:45,388 --> 00:53:48,380
Não háum homem
de uma perna só entre eles, certo?
582
00:53:48,892 --> 00:53:54,558
- Silver?
- Sim, Silver. Era o nome dele.
583
00:53:55,665 --> 00:54:00,364
Se Long John te mandou aqui,
sou um homem morto!
584
00:54:00,870 --> 00:54:05,273
Ele não me mandou aqui.
Ele liderou um motim contra nós.
585
00:54:34,804 --> 00:54:36,294
Seus amigos?
586
00:54:37,774 --> 00:54:39,867
Sim.
Tenho que ir lácom eles!
587
00:54:40,210 --> 00:54:43,202
Tenho um barco.
588
00:54:43,280 --> 00:54:44,577
O que você disse?
589
00:54:45,548 --> 00:54:50,349
- Podemos tentar quando escurecer.
- Um barco?
590
00:54:50,520 --> 00:54:53,421
Feito com minhas próprias mãos.
591
00:54:54,758 --> 00:55:02,688
Eu o mantenho escondido na praia,
perto da rocha branca.
592
00:55:06,569 --> 00:55:10,027
- Qual é o seu nome, menino?
- Jim.
593
00:55:10,173 --> 00:55:16,043
Duvido que acredite, de me ver,
que sou um homem rico.
594
00:55:17,113 --> 00:55:20,571
- Ou acredita?
- Não, não exatamente.
595
00:55:20,717 --> 00:55:22,082
Ah, Jim...
596
00:55:24,587 --> 00:55:27,784
Rico.
Sou rico.
597
00:55:28,058 --> 00:55:30,288
Considere-se um rapaz de sorte.
598
00:55:30,694 --> 00:55:35,631
Você me achou primeiro.
599
00:56:02,125 --> 00:56:05,424
Eles tomaram o navio.
600
00:56:08,131 --> 00:56:12,659
- Devo atirar se eu vir alguém?
- Sem hesitação.
601
00:56:18,108 --> 00:56:21,043
- Atingiu o alvo?
- Acho que não, senhor.
602
00:56:21,111 --> 00:56:24,239
Doutor! Morgado! Capitão!
Não atirem!
603
00:56:24,414 --> 00:56:28,748
É Jim Hawkins!
Ele estásão e salvo!
604
00:56:34,157 --> 00:56:35,283
Saia de perto da porta!
605
00:57:00,583 --> 00:57:02,244
Quem estáaí?
606
00:57:03,453 --> 00:57:09,323
- Pare, senão atiro!
- Bandeira de trégua!
607
00:57:09,392 --> 00:57:13,658
- Deve ser um truque.
- Gray, mantenha-o na mira.
608
00:57:25,375 --> 00:57:28,708
Sou eu. Capitão Silver.
609
00:57:28,778 --> 00:57:32,771
Capitão Silver?
Nunca ouvi falar. Quem é?
610
00:57:32,849 --> 00:57:38,719
Sou eu, senhor. Eles entendem que,
após a deserção de vocês,...
611
00:57:38,788 --> 00:57:43,350
- Nossa deserção?
- Eles me escolheram para capitão.
612
00:57:43,726 --> 00:57:48,720
Ou você é cozinheiro do navio
ou um maldito pirata,...
613
00:57:48,798 --> 00:57:51,266
e se for o último,
merece a forca.
614
00:57:57,540 --> 00:57:58,700
Não o ajudem.
615
00:58:01,144 --> 00:58:05,012
Se tem algo a dizer,
fale de uma vez.
616
00:58:06,416 --> 00:58:07,781
Doutor,...
617
00:58:14,290 --> 00:58:19,091
estácom o mapa, não é?
618
00:58:23,700 --> 00:58:29,138
- É possível.
- Queremos o mapa do tesouro!
619
00:58:29,205 --> 00:58:32,641
Deem-nos o mapa e poderão
embarcar de novo,...
620
00:58:32,742 --> 00:58:34,972
e lhes dou a minha palavra...
621
00:58:35,078 --> 00:58:38,673
que os colocarei em terra
em um lugar seguro.
622
00:58:39,048 --> 00:58:47,357
E espero que todos aqui me ouçam,
pois o que eu disse vale para todos!
623
00:58:47,392 --> 00:58:48,949
Agora trate você de me escutar.
624
00:58:49,359 --> 00:58:53,728
Mande todos virem aqui,
um por um e desarmados,...
625
00:58:53,796 --> 00:58:57,027
para que possamos
prender todos vocês.
626
00:58:57,567 --> 00:58:58,932
Como é, senhor?
627
00:58:59,035 --> 00:59:01,833
Todos receberão um julgamento
justo na lnglaterra.
628
00:59:05,208 --> 00:59:07,301
Não vai conseguir
achar o tesouro.
629
00:59:08,177 --> 00:59:09,576
Não acha que consigo?
630
00:59:09,879 --> 00:59:11,278
Não achamos.
631
00:59:13,917 --> 00:59:15,680
Obrigado pela atenção.
632
00:59:16,786 --> 00:59:18,777
Tenham um bom dia, senhores.
633
00:59:19,956 --> 00:59:26,054
E você não pode navegar meu navio.
Não sabe como, capitão!
634
00:59:41,411 --> 00:59:44,744
Podem rir.
635
00:59:46,149 --> 00:59:52,520
Vou derrubar esse fortim,
vocês vão ver!
636
00:59:52,689 --> 00:59:56,819
Da próxima vez que te encontrar,
meto uma bala nas suas costas.
637
01:00:16,546 --> 01:00:18,605
E então, Churrasco?
638
01:00:20,583 --> 01:00:22,744
Só exijo uma coisa.
639
01:00:26,022 --> 01:00:29,549
Quero o Trelawney.
640
01:00:30,493 --> 01:00:36,728
Vou torcer
aquele pescoço franzino dele!
641
01:00:36,799 --> 01:00:37,766
E os outros?
642
01:00:41,738 --> 01:00:44,002
Quero-os mortos também.
643
01:00:45,475 --> 01:00:47,409
E podem se considerar afortunados.
644
01:01:11,734 --> 01:01:13,565
Láfora, rapazes!
645
01:01:14,237 --> 01:01:16,102
Carregue a arma, Jim!
Fogo cruzado, Hunter!
646
01:02:27,577 --> 01:02:30,137
Recuar, rapazes!
647
01:02:30,379 --> 01:02:32,040
Voltem!
648
01:02:34,484 --> 01:02:40,047
- Os covardes estão fugindo.
- Seis deles nunca mais fugirão.
649
01:02:40,123 --> 01:02:44,059
- A situação melhorou para nós.
- Eles foram punidos, Smollett.
650
01:02:52,201 --> 01:02:53,930
lnteligência.
651
01:02:54,904 --> 01:02:56,303
O quê?
652
01:02:57,807 --> 01:03:03,245
Precisamos de inteligência militar.
Sem ela, não se ganha batalhas.
653
01:03:03,312 --> 01:03:07,373
Precisamos de informações sobre
o que os piratas estão fazendo.
654
01:03:07,650 --> 01:03:12,485
Estácerto, senhor, mas não podemos
prescindir de um único homem.
655
01:03:12,822 --> 01:03:14,847
E perdemos o navio.
656
01:03:15,291 --> 01:03:18,818
Trelawney, teremos que negociar
com o Silver.
657
01:04:07,643 --> 01:04:13,047
Você estácom eles?
Por que todos hoje são piratas?
658
01:04:13,382 --> 01:04:15,043
Eu desisti.
659
01:04:15,418 --> 01:04:19,912
Vápara o fortim, sr. Gunn.
Estaráseguro lá, vão ajudá- lo.
660
01:04:19,989 --> 01:04:24,187
- Poderei ir para a lnglaterra?
- Sem sombra de dúvida.
661
01:04:24,260 --> 01:04:27,696
- Me concederão o perdão?
- Talvez, se você ajudar.
662
01:04:27,964 --> 01:04:33,960
Eu não farei nada antes de
receber uma garantia.
663
01:04:35,104 --> 01:04:37,271
Uma fatia de queijo.
664
01:04:37,306 --> 01:04:40,742
Apenas um pouco de queijo.
665
01:04:41,110 --> 01:04:45,081
- Temos bastante queijo lá.
- Então vou lácom eles.
666
01:04:45,116 --> 01:04:46,309
Espere!
667
01:04:46,849 --> 01:04:51,809
- Onde estáseu barco?
- Quero o queijo primeiro.
668
01:04:51,888 --> 01:04:53,823
Não, o barco em primeiro lugar.
669
01:04:53,858 --> 01:04:55,313
O que vai fazer com ele?
670
01:04:55,691 --> 01:04:57,910
Vou até o navio cortar a âncora...
671
01:04:57,945 --> 01:05:00,129
e deixar ele navegar
ao sabor do vento.
672
01:05:00,164 --> 01:05:01,153
Por quê?
673
01:05:01,564 --> 01:05:07,059
Os piratas querem voltar ao mar.
Temos que evitar isso.
674
01:05:07,336 --> 01:05:08,360
Vamos lá.
675
01:05:29,392 --> 01:05:30,859
Ali está.
676
01:05:32,361 --> 01:05:33,760
Vamos.
677
01:05:45,908 --> 01:05:49,036
Sr. Gunn?
678
01:07:11,694 --> 01:07:15,095
Você estádentro ou fora?
Sim ou não?
679
01:07:15,464 --> 01:07:20,868
Você estácom a gente? Responda!
O que estáesperando?
680
01:07:22,772 --> 01:07:26,640
Me chame de covarde
e você veráquem sou eu!
681
01:07:26,709 --> 01:07:29,075
Mentiroso!
682
01:08:49,125 --> 01:08:53,562
- De onde você saiu?
- Estou assumindo o navio, Sr. Hands.
683
01:08:53,963 --> 01:08:56,864
Considere-me seu capitão
até segunda ordem.
684
01:08:58,167 --> 01:09:00,034
O que vai fazer, capitão?
685
01:09:00,069 --> 01:09:01,434
Primeiro o enviarei para a praia.
686
01:09:01,537 --> 01:09:03,528
Primeiro vai me dizer por que isso.
687
01:09:03,906 --> 01:09:06,136
Não. Primeiro vai me dizer
como navegar.
688
01:09:06,208 --> 01:09:08,267
Homens mortos não mordem!
689
01:10:03,999 --> 01:10:07,696
Mais um passo, Sr. Hands,
e estouro seus miolos!
690
01:10:11,140 --> 01:10:13,370
Homens mortos não mordem.
691
01:10:15,244 --> 01:10:19,647
Essa desavença deu o que tinha
que dar. Façamos as pazes.
692
01:10:20,049 --> 01:10:23,576
Nunca tive muita sorte.
Eu devia era...
693
01:11:48,871 --> 01:11:50,031
Sr. Morgado?
694
01:11:52,541 --> 01:11:53,565
Doutor?
695
01:11:59,915 --> 01:12:02,907
Aqui temos o Sr. Jimmy Hawkins.
696
01:12:03,619 --> 01:12:05,712
Veio me cumprimentar?
697
01:12:07,523 --> 01:12:09,889
Que agradável surpresa.
698
01:12:10,059 --> 01:12:13,085
O que fazem aqui?
Onde estão meus amigos?
699
01:12:13,195 --> 01:12:15,464
Quer saber o que aconteceu,
marinheiro?
700
01:12:15,499 --> 01:12:17,261
Pare!
701
01:12:18,067 --> 01:12:19,932
O menino é nosso refém.
702
01:12:21,603 --> 01:12:24,436
Não podemos desperdiçar um refém.
703
01:12:28,744 --> 01:12:29,802
Jim.
704
01:12:35,017 --> 01:12:36,507
Fique atrás de mim.
705
01:12:38,253 --> 01:12:44,104
Hápouco tempo atrás, o covarde do
médico veio com a bandeira branca...
706
01:12:44,139 --> 01:12:49,956
e disse: ''Cap. Silver, você não tem
chance. O navio estádesaparecido.''
707
01:12:50,833 --> 01:12:55,031
E é verdade, um maldito
levou o navio. Ele se foi.
708
01:12:55,237 --> 01:12:58,151
''Vamos negociar'',
disse o médico.
709
01:12:58,186 --> 01:13:01,065
Agora temos comida,
conhaque e o fortim.
710
01:13:01,276 --> 01:13:07,511
E disse mais: ''Não sabemos
onde estáo menino.
711
01:13:07,950 --> 01:13:12,250
E não me importo.
Estamos cansados dele.''
712
01:13:12,721 --> 01:13:14,188
lsso foi tudo?
713
01:13:15,357 --> 01:13:17,825
Foi o que ele disse, Jimmy.
714
01:13:18,627 --> 01:13:20,458
E você quer que eu fique com você?
715
01:13:21,797 --> 01:13:24,789
Nenhum de nós
estáexpulsando você.
716
01:13:25,934 --> 01:13:29,097
É bom estar com você.
717
01:13:30,239 --> 01:13:31,706
Quer saber?
718
01:13:33,242 --> 01:13:37,838
Quando você estiver sendo julgado
por pirataria, vou tentar salvá- lo.
719
01:13:43,085 --> 01:13:46,889
Estão em maus lençóis. Perderam
o navio, o tesouro e companheiros.
720
01:13:46,924 --> 01:13:48,857
Seus planos foram por água abaixo.
721
01:13:48,924 --> 01:13:51,392
E para sua informação,
isso foi graças a mim.
722
01:13:51,860 --> 01:13:54,488
Estava escondido no barril de maçãs
quando a ilha foi avistada,
723
01:13:54,563 --> 01:13:57,930
e levei o navio a um lugar
em que nunca vão encontrá- lo.
724
01:13:58,767 --> 01:14:02,168
É hora de corrigir nosso erro
com Jimmy Hawkins.
725
01:14:03,872 --> 01:14:05,897
Vai passar por cima
de minha autoridade?
726
01:14:06,241 --> 01:14:10,701
Faço picadinho de você!
727
01:14:14,550 --> 01:14:18,111
Vocês devem lutar
e obedecer às ordens!
728
01:14:20,355 --> 01:14:23,449
Sou eu o capitão aqui.
Sabem por quê?
729
01:14:24,393 --> 01:14:27,988
Porque sou de longe
o melhor homem aqui.
730
01:14:29,031 --> 01:14:32,933
Este rapaz aqui, eu nunca conheci
um menino melhor.
731
01:14:33,101 --> 01:14:37,629
Eu gosto dele. Se tocarem
num fio de cabelo dele...
732
01:14:37,840 --> 01:14:40,275
Esta tripulação tem direitos
como todas as outras.
733
01:14:40,310 --> 01:14:43,176
E eu os reivindico!
734
01:14:48,350 --> 01:14:51,547
Vamos láfora
discutir este assunto.
735
01:15:07,469 --> 01:15:10,666
Escute, Jim Hawkins.
736
01:15:11,640 --> 01:15:16,077
Agora você está
muito perto da morte.
737
01:15:16,445 --> 01:15:20,609
Ou pior, pode vir
a ser torturado.
738
01:15:26,855 --> 01:15:30,450
Jim, estou do seu lado agora.
739
01:15:31,193 --> 01:15:35,289
Por que o médico me deu o mapa
logo agora?
740
01:15:35,597 --> 01:15:39,624
- Ele te deu o mapa?
- Sim, e háalgo de sinistro nisso.
741
01:15:40,669 --> 01:15:44,867
Háalgo muito estranho nisso.
742
01:15:45,774 --> 01:15:50,837
Tem algum motivo.
743
01:16:07,663 --> 01:16:12,464
Falem, rapazes.
Conheço as regras.
744
01:16:19,508 --> 01:16:23,968
É a pinta negra?
745
01:16:31,853 --> 01:16:39,419
Estou deposto?
Bela caligrafia, parece impresso.
746
01:16:39,494 --> 01:16:41,189
É a sua letra, George?
747
01:16:43,098 --> 01:16:47,933
Como é que pegou esse papel?
748
01:16:50,038 --> 01:16:53,098
- Dámuito azar.
- Muito azar?
749
01:16:53,175 --> 01:16:57,111
Tirou-o de uma Bíblia.
750
01:16:57,779 --> 01:17:00,612
Que idiota rasgaria uma Bíblia?
751
01:17:01,049 --> 01:17:04,316
Eu disse que era estúpidez!
752
01:17:04,351 --> 01:17:07,584
Eu vejo todos pendurados.
753
01:17:07,656 --> 01:17:13,617
George, você deve
ser o capitão agora.
754
01:17:14,396 --> 01:17:17,991
Você começou esta dança.
755
01:17:18,700 --> 01:17:23,296
Uma dança da morte
no laço de uma corda
756
01:17:23,372 --> 01:17:25,966
num cadafalso em Londres.
757
01:17:26,475 --> 01:17:33,005
É onde cada um de nós terminará
a dança, George.
758
01:17:33,115 --> 01:17:35,242
Láem cima, na forca.
759
01:17:36,084 --> 01:17:42,284
Jáestou vendo as aves
bicando seus olhos.
760
01:17:42,891 --> 01:17:44,858
Você acabou com a viagem.
761
01:17:44,893 --> 01:17:49,129
Eu fiz um acordo com o médico?
762
01:17:49,164 --> 01:17:52,656
Você veio rastejando
e pediu que eu o fizesse!
763
01:17:55,237 --> 01:17:56,704
Vejam.
764
01:18:03,745 --> 01:18:06,213
Sim, é do velho Flint!
765
01:18:06,448 --> 01:18:09,781
''JF'' e um traço embaixo!
766
01:18:10,786 --> 01:18:15,723
Muito bonito! Como podemos
pegar o tesouro sem um navio?
767
01:18:16,992 --> 01:18:21,952
Pois eu me demito, droga!
Nomeiem o capitão que quiserem.
768
01:18:23,398 --> 01:18:24,898
Cansei disso.
769
01:18:24,933 --> 01:18:29,461
- Mas queremos você, John!
- É o melhor capitão.
770
01:18:31,273 --> 01:18:34,299
Então é melhor começarmos.
771
01:19:14,616 --> 01:19:16,777
John, olhe!
772
01:19:20,522 --> 01:19:25,482
Mas que jeito é esse
de deitarem ossos?
773
01:19:27,095 --> 01:19:30,223
Não é nada natural.
774
01:19:33,435 --> 01:19:35,369
É trabalho do velho Flint.
775
01:19:36,538 --> 01:19:39,405
Ele gostava de fazer
suas vítimas sofrerem.
776
01:19:40,041 --> 01:19:45,741
Flint gostava de aprontar
das suas.
777
01:19:47,516 --> 01:19:51,976
Este era bem o seu estilo.
778
01:19:56,691 --> 01:20:01,924
Pensei numa coisa, rapazes.
lsso aqui...
779
01:20:03,231 --> 01:20:05,529
pode ser como uma bússola.
780
01:20:13,141 --> 01:20:15,109
Vamos examinar essas linhas.
781
01:20:15,210 --> 01:20:19,169
O cume da llha do Esqueleto,
espetado como um dente.
782
01:20:19,781 --> 01:20:24,184
Vamos fazer um cálculo da direção
com base nos ossos.
783
01:20:27,189 --> 01:20:31,853
Ossos longos, cabelo loiro.
784
01:20:32,160 --> 01:20:35,823
Devia ser o Allardyce.
785
01:20:35,897 --> 01:20:37,524
Ele me devia dinheiro.
786
01:20:38,300 --> 01:20:42,566
Agora ele vai pagar a dívida.
787
01:20:44,873 --> 01:20:48,775
Ele e os outros cinco...
788
01:20:50,045 --> 01:20:52,070
que estavam aqui com ele.
789
01:20:54,015 --> 01:20:57,348
Flint matou todos eles.
790
01:20:58,820 --> 01:21:00,617
Cada um deles.
791
01:21:02,123 --> 01:21:08,084
Ele arrastou Allardyce até aqui e
o deitou como se fosse uma bússola.
792
01:21:08,163 --> 01:21:09,391
Para onde ele estáapontando?
793
01:21:09,531 --> 01:21:13,968
Leste, sul-sudeste
e uma quarta a leste.
794
01:21:15,103 --> 01:21:18,368
Temos três montanhas altas
em linha.
795
01:21:18,607 --> 01:21:20,666
Pode ser uma caverna!
796
01:21:21,076 --> 01:21:26,013
Eis o caminho das nossas riquezas!
797
01:21:26,081 --> 01:21:27,571
Vamos em frente, Jimmy!
798
01:23:03,011 --> 01:23:07,880
Este, rapazes, é o caixão de Flint!
Podem acreditar.
799
01:23:08,616 --> 01:23:11,380
Éramos seis, e hoje nós somos seis.
800
01:23:11,519 --> 01:23:13,680
E hoje eles não passam
de ossadas!
801
01:23:14,055 --> 01:23:19,687
Eu vi Flint morto na minha frente.
Tinha moedas sobre os olhos!
802
01:23:19,861 --> 01:23:21,294
Sei que ele estámorto
e enterrado,
803
01:23:21,529 --> 01:23:24,430
mas se tem alguém que poderia
voltar, ele seria Flint.
804
01:23:25,433 --> 01:23:26,832
Vamos.
805
01:24:06,975 --> 01:24:12,641
Darby...
806
01:24:14,282 --> 01:24:21,814
Darby McGraw...
807
01:24:22,690 --> 01:24:25,659
Temos alguém nos espreitando.
808
01:24:27,162 --> 01:24:32,759
Alguém de carne e osso,
isso sem dúvida.
809
01:24:34,102 --> 01:24:36,468
Darby...
810
01:24:37,939 --> 01:24:41,272
Darby McGraw...
811
01:24:42,710 --> 01:24:46,111
Pegue o rum, Darby...
812
01:24:47,082 --> 01:24:49,448
Essas foram as suas últimas
palavras.
813
01:24:50,652 --> 01:24:54,884
- Suas últimas palavras a bordo.
- Vamos! Vamos embora!
814
01:24:55,356 --> 01:25:02,091
Eu não tive medo de Flint vivo.
815
01:25:02,397 --> 01:25:06,663
Não é dele morto que terei medo.
Seus covardes!
816
01:25:06,901 --> 01:25:10,803
Há$ 700 mil de ouro aqui!
817
01:25:16,544 --> 01:25:22,039
Que mercenário virou
as costas a tanta riqueza...
818
01:25:22,117 --> 01:25:24,449
por causa de um velho
marinheiro bêbado?
819
01:25:29,457 --> 01:25:31,391
E morto, inclusive.
820
01:25:32,861 --> 01:25:35,762
Não podemos zangar um espírito!
821
01:25:38,867 --> 01:25:41,028
Espírito...
822
01:25:42,270 --> 01:25:47,207
A voz é parecida
com a de Flint,...
823
01:25:48,910 --> 01:25:55,474
mas também me lembra
a de outra pessoa.
824
01:25:57,952 --> 01:26:00,512
Quem é mesmo...?
825
01:26:04,359 --> 01:26:08,090
Droga! Ben Gunn!
826
01:26:08,296 --> 01:26:11,459
Minha nossa!
Ben Gunn!
827
01:26:12,800 --> 01:26:14,358
E qual a diferença?
828
01:26:16,504 --> 01:26:22,773
O velho Ben Gunn estáaqui
fisicamente tanto quanto Flint!
829
01:26:23,945 --> 01:26:26,641
Ninguém se preocupe
com Ben Gunn.
830
01:26:27,882 --> 01:26:33,343
Vivo ou morto, vamos
cuidar dele. Andem, rapazes.
831
01:26:34,189 --> 01:26:40,890
Em algum lugar perto daqui,
acharemos $700 mil.
832
01:26:41,763 --> 01:26:43,390
Nosso tesouro.
833
01:26:57,111 --> 01:27:00,774
Maldição! Eles chegaram aqui
antes de nós!
834
01:27:00,848 --> 01:27:02,679
Eles encontraram o tesouro!
835
01:27:02,750 --> 01:27:05,048
E fugiram com ele!
O tesouro se foi!
836
01:27:05,119 --> 01:27:08,646
Jim, pegue isso, por precaução.
837
01:27:16,464 --> 01:27:18,261
Esse é o tesouro?
838
01:27:20,268 --> 01:27:24,602
Ele sabia o tempo todo.
Olhem a cara dele!
839
01:27:25,106 --> 01:27:28,837
Você seráo capitão novamente,
Merry?
840
01:27:29,477 --> 01:27:32,708
Você é um cara muito esperto.
841
01:27:34,082 --> 01:27:36,243
Vocês dois estão sozinhos.
842
01:27:38,086 --> 01:27:41,954
Um é um velho aleijado
que enganou a todos nós.
843
01:27:43,925 --> 01:27:48,692
O segundo é um menino bobo
cujo coração vou arrancar.
844
01:27:53,701 --> 01:27:57,728
George, acho que eu ainda
tenho a última palavra.
845
01:27:59,340 --> 01:28:00,568
Ao ataque!
846
01:28:22,830 --> 01:28:27,529
Essa foi por pouco!
Passou muito perto!
847
01:28:29,037 --> 01:28:32,803
- Agradeço humildemente.
- Você é um vigarista, Silver.
848
01:28:32,874 --> 01:28:37,573
- Mas não serei enforcado, certo?
- Um belo de um vigarista.
849
01:28:38,846 --> 01:28:43,749
Estes selvagens
iam acabar com vocês,...
850
01:28:43,818 --> 01:28:46,651
mas eu e o médico
fizemos um belo acordo.
851
01:28:46,721 --> 01:28:49,121
Você não seráprocessado,...
852
01:28:49,557 --> 01:28:53,493
mas os homens que matou
pesarão nas suas costas.
853
01:28:57,265 --> 01:29:01,258
- Humildemente agradeço.
- Não se atreva a me agradecer!
854
01:29:01,469 --> 01:29:06,497
Negligenciarei meu dever, mas
Livesey lhe deu sua palavra de honra.
855
01:29:06,708 --> 01:29:12,305
- Você tem sorte, Silver.
- Sorte que tenho Jim Hawkins.
856
01:29:12,380 --> 01:29:16,117
Ou nem se importaria
se me fizessem em pedaços.
857
01:29:16,152 --> 01:29:17,277
Justamente.
858
01:29:19,687 --> 01:29:23,248
Jáque não serei mais enforcado,...
859
01:29:24,425 --> 01:29:25,892
vamos ao trabalho.
860
01:29:27,729 --> 01:29:33,258
Em algum lugar nesta ilha
háum grande tesouro.
861
01:29:35,870 --> 01:29:37,770
Quem o mudou de lugar?
862
01:29:40,775 --> 01:29:46,077
Vocês não tiveram tempo para isso.
863
01:29:46,581 --> 01:29:48,378
Ben Gunn fez a mudança.
864
01:29:50,685 --> 01:29:52,846
Ele teve vários anos para fazê-la.
865
01:30:04,065 --> 01:30:06,625
Ben...
866
01:30:09,504 --> 01:30:12,996
Não posso acreditar que foi você
quem fez isso.
867
01:30:13,674 --> 01:30:16,973
Venham!
868
01:30:43,905 --> 01:30:46,237
Para trás!
869
01:31:52,740 --> 01:31:58,303
Moedas inglesas, francesas,
espanholas e portuguesas.
870
01:31:59,046 --> 01:32:01,344
Moedas orientais estranhas,
circulares e quadradas.
871
01:32:02,316 --> 01:32:05,183
Quase todos os tipos
de moedas do mundo,
872
01:32:05,419 --> 01:32:09,515
numerosas como folhas
de outono pelo chão.
873
01:32:11,459 --> 01:32:13,427
Depois de recolhermos
o tesouro,
874
01:32:13,494 --> 01:32:17,555
levantamos âncora e fomos
para o porto mais próximo.
875
01:32:18,533 --> 01:32:20,763
Precisávamos de uma
nova tripulação.
876
01:32:20,835 --> 01:32:26,000
Dr. Livesey, o morgado e eu
fomos recrutá- la.
877
01:32:26,107 --> 01:32:28,701
Ver tantos rostos amigáveis
878
01:32:28,776 --> 01:32:31,979
foi um contraste tão grande
com nossa passagem na ilha,...
879
01:32:32,014 --> 01:32:36,541
que não notamos o barquinho
que saiu do "Hispaniola".
880
01:32:37,952 --> 01:32:42,582
Quando voltamos, vimos que
Long John Silver tinha ido embora.
881
01:32:43,291 --> 01:32:46,158
- Ele não estáaqui.
- Não está?
882
01:32:46,227 --> 01:32:47,922
Sim, senhor. Foi embora.
883
01:32:48,963 --> 01:32:51,966
Fugiu num barco enquanto
o guarda cochilava.
884
01:32:52,001 --> 01:32:53,934
E não partiu de mãos vazias.
885
01:32:54,168 --> 01:32:56,068
Esta carta é para mim.
886
01:32:57,071 --> 01:32:59,631
''Um saco de moedas de ouro, Jim.
887
01:32:59,907 --> 01:33:02,842
Não pode recusar isso
a um velho marujo.
888
01:33:03,544 --> 01:33:08,345
E alguns anéis e joias, para ajudar
em suas viagens.''
889
01:33:13,421 --> 01:33:18,484
A viagem de volta correu bem.
Ficamos com grande parte do tesouro.
890
01:33:19,226 --> 01:33:22,127
Não tivemos mais notícias
do Silver.
891
01:33:22,330 --> 01:33:28,462
Este formidável marinheiro de uma
perna só saiu da minha vida.
892
01:33:28,536 --> 01:33:30,527
Jácom relação
àquela ilha maldita,...
893
01:33:31,138 --> 01:33:34,835
nada me faria voltar a pisar lá.
894
01:33:35,343 --> 01:33:37,777
Nos meus piores pesadelos,...
895
01:33:38,145 --> 01:33:41,046
quando ouço as ondas
baterem na sua costa,...
896
01:33:41,449 --> 01:33:43,110
acordo sobressaltado
897
01:33:43,217 --> 01:33:46,118
com a voz do Cap. Flint
zumbido nos ouvidos:
898
01:33:46,253 --> 01:33:49,484
Peças de oito! Peças de oito!
899
01:33:50,305 --> 01:33:56,225
Contribua tornando-se um usu��rio VIP
e remova todos os an��ncios do www.SubtitleDB.org
68454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.