Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,904 --> 00:00:32,659
Farewell to this
world and the night.
2
00:00:32,824 --> 00:00:35,498
What is one traveling toward death?
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,502
Frost on the road to the graveyard.
4
00:00:39,665 --> 00:00:45,013
Footsteps that vanish one by one
5
00:00:49,424 --> 00:00:54,851
A dream within a dream, alas!
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,341
Kiwa!
7
00:01:31,383 --> 00:01:32,225
Kiwa!
8
00:01:32,926 --> 00:01:34,223
Mistress Kayano!
9
00:01:37,389 --> 00:01:38,515
It's me!
10
00:01:38,682 --> 00:01:41,356
Terasaka Kichiemon!
11
00:01:45,731 --> 00:01:47,199
Kichie?
12
00:01:53,405 --> 00:01:55,874
I'm amazed you found me.
13
00:01:57,242 --> 00:02:02,248
I gave up samurai status,
and now I eke out a living here.
14
00:02:04,916 --> 00:02:09,012
Squire Yoshida's
wife told me the way.
15
00:02:10,255 --> 00:02:11,507
Squire Yoshida?
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,435
So are you going around
to all the families...
17
00:02:19,806 --> 00:02:22,400
...of the Loyal Retainers of Ako?
18
00:02:23,435 --> 00:02:28,737
I've spent 16 long years walking
from one to the next.
19
00:02:30,651 --> 00:02:32,403
You are the last.
20
00:02:49,628 --> 00:02:50,470
All this?
21
00:02:51,463 --> 00:02:53,465
Squire Oishi left it.
22
00:02:54,633 --> 00:03:00,311
He said with the samurai of Ako
now left masterless...
23
00:03:01,181 --> 00:03:05,231
...to use this money to them
from falling into poverty...
24
00:03:05,727 --> 00:03:07,229
...of even crime.
25
00:03:13,318 --> 00:03:14,945
Thank you very much!
26
00:03:40,178 --> 00:03:41,680
Husband!
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,315
I take my leave.
28
00:03:53,734 --> 00:03:58,535
You are one of the 47 samurai
who invaded the Kira mansion.
29
00:03:59,030 --> 00:04:02,250
You are supposed to be dead.
30
00:04:02,784 --> 00:04:05,003
But I am alive.
31
00:04:07,748 --> 00:04:11,218
I should probably tell you why.
32
00:04:13,545 --> 00:04:20,474
If was 16 years ago,
on December 14th, 1702.
33
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Who's there?!
34
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
Intruders!
35
00:05:01,593 --> 00:05:03,937
We're in the front gate.
36
00:05:04,012 --> 00:05:04,729
Go!
37
00:05:11,478 --> 00:05:15,858
I went back and forth
through the fighting...
38
00:05:16,274 --> 00:05:18,652
...bearing Squire Oishi's orders.
39
00:05:19,319 --> 00:05:20,286
And then...
40
00:05:36,628 --> 00:05:39,677
Lord Kira, I presume?
41
00:05:41,633 --> 00:05:46,764
We serve the House of Asano,
of Ako, in the Province of Banshu.
42
00:05:48,014 --> 00:05:53,487
We are here to avenge the death
of our late lord, Takumi.
43
00:05:54,479 --> 00:05:56,447
Savages!
44
00:06:00,861 --> 00:06:01,987
For honor!
45
00:06:11,162 --> 00:06:16,919
As we bore the head of Lord Kira
to Sengakuji Temple...
46
00:06:17,210 --> 00:06:22,011
...we paused at the Asa clan's
residence in Takuji.
47
00:06:24,551 --> 00:06:25,768
You called, sir?
48
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Terasaka Kichiemon...
49
00:06:29,639 --> 00:06:33,439
Proceed now to Nanbu
Hill in Akasaka...
50
00:06:34,185 --> 00:06:38,941
...and tell Lord Asano's widow
of what you have seen.
51
00:06:40,150 --> 00:06:40,776
Yes, sir.
52
00:06:41,067 --> 00:06:45,573
Then go west, to Hiroshima
in the province of Geishu...
53
00:06:46,031 --> 00:06:48,159
...to the Asano home there.
54
00:06:48,742 --> 00:06:49,493
Sir?
55
00:06:55,206 --> 00:06:56,173
There.
56
00:06:58,501 --> 00:06:59,468
But...
57
00:06:59,502 --> 00:07:00,924
Listen, Kichie...
58
00:07:03,965 --> 00:07:09,142
Your rank of foot soldier
is not why I have chosen you.
59
00:07:10,972 --> 00:07:16,445
As messenger, you went from
the front gate to back...
60
00:07:16,895 --> 00:07:19,444
...all though the Kira Residence.
61
00:07:20,398 --> 00:07:25,655
No one else saw as
much of the battle as you.
62
00:07:28,573 --> 00:07:30,416
Terasaka Kichiemon...
63
00:07:32,243 --> 00:07:37,670
...you are to bear
witness to what took place.
64
00:07:40,710 --> 00:07:45,011
When we have been
sentenced and are dead...
65
00:07:46,132 --> 00:07:47,179
...you live.
66
00:07:48,468 --> 00:07:50,311
You must live on.
67
00:07:54,724 --> 00:07:59,070
Hold your life dear.
68
00:08:01,731 --> 00:08:02,857
And then...
69
00:08:04,401 --> 00:08:07,530
...seek out those who survive us...
70
00:08:08,989 --> 00:08:14,667
...and assist them
with their livelihoods.
71
00:08:20,083 --> 00:08:24,213
This is a vital task.
72
00:08:32,804 --> 00:08:33,646
Yes, sir.
73
00:08:37,225 --> 00:08:42,072
Now I know how the act
of vengeance took place.
74
00:08:46,026 --> 00:08:49,781
Kichie, it's good...
75
00:08:51,489 --> 00:08:53,241
...that you lived on.
76
00:08:55,869 --> 00:08:59,590
I've lived on because
I was ordered to.
77
00:09:04,544 --> 00:09:08,765
The 17th-year rite for the 46
is next February in Kyoto...
78
00:09:09,841 --> 00:09:11,935
...at Zuikoin Temple.
79
00:09:12,510 --> 00:09:15,434
I must be there to attend.
80
00:09:58,389 --> 00:09:59,766
Welcome!
81
00:10:07,565 --> 00:10:08,908
Some tea, sir.
82
00:10:09,359 --> 00:10:11,327
Is that a honey-locust tree?
83
00:10:12,403 --> 00:10:13,746
Yes, sir.
84
00:10:14,197 --> 00:10:20,079
An awful things. This wood's
too hard and it bears no fruit.
85
00:10:21,913 --> 00:10:24,041
"Bears no fruit"...
86
00:10:27,168 --> 00:10:28,260
Just like me.
87
00:10:29,671 --> 00:10:30,513
Thank you.
88
00:10:31,214 --> 00:10:34,218
Thank you. It's a fine piece.
89
00:10:34,342 --> 00:10:35,138
Take care.
90
00:10:38,596 --> 00:10:39,722
Shall we?
91
00:10:42,517 --> 00:10:43,484
Magoza?
92
00:10:46,855 --> 00:10:48,232
Seno Magozaemon!
93
00:10:53,236 --> 00:10:54,237
Magoza!
94
00:11:13,631 --> 00:11:22,392
THE LAST RONIN
95
00:11:41,534 --> 00:11:42,956
I'm home!
96
00:11:43,745 --> 00:11:46,089
Ah, Kisuke...
97
00:11:47,248 --> 00:11:51,219
I heard you were coming back,
so I've warmed the house.
98
00:11:51,669 --> 00:11:52,966
Thank you.
99
00:11:53,129 --> 00:11:56,804
We've taken Miss Kane
in over at the house.
100
00:12:12,357 --> 00:12:13,233
Who's playing?
101
00:12:15,193 --> 00:12:16,536
Miss Kane.
102
00:12:17,695 --> 00:12:23,327
She's gotten better lately.
Evan Yu-san can't match her now.
103
00:12:49,435 --> 00:12:50,527
Magoza?
104
00:12:51,437 --> 00:12:53,189
I'm back.
105
00:12:56,526 --> 00:12:57,368
You're late!
106
00:12:57,694 --> 00:13:00,038
You said you'd be back by sundown!
107
00:13:00,405 --> 00:13:01,782
I'm sorry.
108
00:13:02,282 --> 00:13:04,410
The rain slowed me down.
109
00:13:07,245 --> 00:13:09,919
Thank you as always.
110
00:13:10,039 --> 00:13:11,291
Not at all!
111
00:13:11,416 --> 00:13:14,795
How did your business go?
112
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
Well...
113
00:13:40,028 --> 00:13:41,200
oh, my!
114
00:13:41,446 --> 00:13:43,744
A very rare piece.
115
00:13:44,907 --> 00:13:48,127
I'm pleased to have it,
but it's a problem.
116
00:13:48,953 --> 00:13:51,797
I don't know who to sell it to.
117
00:13:52,457 --> 00:13:54,710
I don't know who to approach.
118
00:13:56,377 --> 00:13:59,756
How about Chaya Shirojiro?
119
00:13:59,839 --> 00:14:01,011
No, no.
120
00:14:01,341 --> 00:14:03,469
The likes of me...
121
00:14:03,760 --> 00:14:07,765
...could never hope to approach
a wealthy merchant like him.
122
00:14:26,616 --> 00:14:29,995
That's so beautiful!
123
00:14:31,829 --> 00:14:35,254
Take this to the
Chaya establishment.
124
00:14:40,088 --> 00:14:44,138
I'm sure Shirojiro
will agree to see you.
125
00:14:44,425 --> 00:14:45,642
Leave to enter!
126
00:14:49,180 --> 00:14:53,856
I am Terasaka Kichiemon,
former samurai of Ako.
127
00:14:54,519 --> 00:14:57,147
I ask to see Lord Shindo Nagayasu.
128
00:14:59,857 --> 00:15:01,700
Terasaka Kichiemon...
129
00:15:02,235 --> 00:15:04,863
You have done well.
130
00:15:07,740 --> 00:15:13,338
Finding the families of the 46,
and seeing to their livehood...
131
00:15:15,665 --> 00:15:18,088
You have had a long journey.
132
00:15:21,170 --> 00:15:24,424
I have merely done
as Squire Oishi told me.
133
00:15:26,509 --> 00:15:31,640
The 17th-year rite is February 4th.
Stay with us here until then.
134
00:15:32,557 --> 00:15:33,934
Come in!
135
00:15:35,852 --> 00:15:37,229
I am grateful.
136
00:15:37,562 --> 00:15:40,907
How many former Asano
retainers will attend?
137
00:15:41,065 --> 00:15:46,196
60 who now serve this house
of Konoe, or in other domains.
138
00:15:46,404 --> 00:15:51,251
A hundred, counting those
who did not seek new positions.
139
00:15:51,409 --> 00:15:54,003
That is a very large number.
140
00:15:54,745 --> 00:15:57,749
All through the good offices
of Squire Kuranosuke.
141
00:16:00,501 --> 00:16:06,099
While it is immodest to speak well
of one's second cousin...
142
00:16:06,174 --> 00:16:08,802
...Kuranosuke had
great depth to him.
143
00:16:09,635 --> 00:16:11,478
He took vengeance...
144
00:16:11,596 --> 00:16:17,478
...but also planned for the future
of 300 who were not involved.
145
00:16:18,561 --> 00:16:20,939
Such deep consideration...
146
00:16:28,446 --> 00:16:32,167
If I may,
there is one thing I'd like to ask.
147
00:16:33,326 --> 00:16:34,168
What is it?
148
00:16:34,994 --> 00:16:37,167
About Seno Magozaemon.
149
00:16:37,288 --> 00:16:38,255
"Seno"?
150
00:16:38,831 --> 00:16:41,380
A servant to the Oishi household.
151
00:16:42,084 --> 00:16:45,133
The one who fled the night before?
152
00:16:46,297 --> 00:16:50,552
On my way here, I saw a man
who looked very much like him.
153
00:16:51,344 --> 00:16:54,644
If he is living here in Kyoto...
154
00:16:54,764 --> 00:16:57,768
...perhaps word has reached
Your Lordship's ear.
155
00:16:58,142 --> 00:17:00,110
I know nothing.
156
00:17:01,145 --> 00:17:04,570
Why are you so concerned
with this Seno?
157
00:17:06,150 --> 00:17:10,371
Seno Magozaemon was
a friend like no other.
158
00:17:13,074 --> 00:17:17,796
His family had served
the Oishi's for generations.
159
00:17:18,371 --> 00:17:24,219
He was as close to Squire
Kuranosuke as his own shadow.
160
00:17:24,877 --> 00:17:29,053
But the night before the vengeance,
he suddenly vanished.
161
00:17:29,173 --> 00:17:30,390
Magoza?
162
00:17:31,676 --> 00:17:33,053
Where are you?
163
00:17:33,970 --> 00:17:34,721
Magoza!
164
00:17:39,684 --> 00:17:40,685
Magoza...
165
00:17:42,019 --> 00:17:45,819
Since last night the
following have withdrawn.
166
00:17:47,024 --> 00:17:50,153
Oyamada Shozaemon,
Nakata Riheiji...
167
00:17:50,528 --> 00:17:55,159
...Suzuta Juhachi,
Nakamura Seiemon, Yano Isuke...
168
00:17:55,658 --> 00:17:59,037
...Seno Magozaemon.
169
00:17:59,203 --> 00:18:00,625
Six men!
170
00:18:01,706 --> 00:18:05,586
Leaving a total of 47.
171
00:18:06,794 --> 00:18:11,425
Perhaps Seno simply
didn't want to lose his life.
172
00:18:12,300 --> 00:18:16,100
His wife had died young,
and he had no children.
173
00:18:16,804 --> 00:18:20,980
Without Squire Oishi,
he had no reason to live.
174
00:18:21,434 --> 00:18:25,780
And we had all pledged to die.
175
00:18:26,439 --> 00:18:28,362
But he fled...
176
00:18:31,402 --> 00:18:33,905
I'm sorry to bring this up.
177
00:18:34,405 --> 00:18:37,955
But now you're in Kyoto.
Find some diversion here.
178
00:18:39,368 --> 00:18:40,585
Ah, I know.
179
00:18:41,287 --> 00:18:44,211
There's a new
entertainment popular here.
180
00:18:44,290 --> 00:18:47,544
I doubt you've seen it.
The puppet theater.
181
00:18:48,085 --> 00:18:51,635
I have an invitation
from Chaya Shirojiro.
182
00:18:52,590 --> 00:18:58,768
Flowers for sale! Flowers!
183
00:19:00,640 --> 00:19:08,070
Chaya Clothiers
184
00:19:19,367 --> 00:19:21,210
I'd like to see Mr. Chaya.
185
00:19:21,535 --> 00:19:23,583
Which Mr. Chaya?
186
00:19:23,704 --> 00:19:25,627
Chaya Shirojiro...
187
00:19:26,666 --> 00:19:27,633
The master?
188
00:19:31,253 --> 00:19:34,006
Would you have an introduction?
189
00:19:35,132 --> 00:19:37,100
Could you give him this?
190
00:19:46,102 --> 00:19:48,855
Mr. Kariya Magobei?
191
00:19:52,191 --> 00:19:55,536
And you have something to show me?
192
00:20:09,625 --> 00:20:12,344
This is magnificent!
193
00:20:12,670 --> 00:20:18,268
It's from a temple, with no documents,
but it's Yi dynasty, from Korea.
194
00:20:19,760 --> 00:20:21,433
The Ryusen Kiln...
195
00:20:25,516 --> 00:20:27,484
Where did you get it?
196
00:20:28,769 --> 00:20:31,693
As a trader, I go west...
197
00:20:31,772 --> 00:20:35,652
...to Chugoku, Sanin,
and even Kyushu in search of wares.
198
00:20:37,319 --> 00:20:39,822
I'd prefer not to say more.
199
00:20:42,241 --> 00:20:45,916
Just as long as it's not stolen.
200
00:20:46,829 --> 00:20:51,209
Though even if it were,
I'd still want it.
201
00:20:52,460 --> 00:20:54,428
How much?
202
00:20:55,421 --> 00:20:58,470
It cost me more than 50 ryo.
203
00:20:59,258 --> 00:21:01,886
With travel expenses
and commission...
204
00:21:02,511 --> 00:21:03,683
...how about 80?
205
00:21:07,349 --> 00:21:10,728
I was expecting thousands of ryo.
206
00:21:10,811 --> 00:21:13,234
You're certainly not greedy.
207
00:21:19,236 --> 00:21:24,914
By the way,
how do you come to know Yugiri?
208
00:21:25,576 --> 00:21:26,577
"Yugiri"?
209
00:21:26,994 --> 00:21:29,918
The lady who wrote this letter.
210
00:21:30,372 --> 00:21:33,046
I know her as Mistress Yu.
211
00:21:34,210 --> 00:21:39,683
In the Shimabara quarter
she was The "Courtesan Yugiri".
212
00:21:40,257 --> 00:21:41,383
Shimabara?
213
00:21:42,384 --> 00:21:44,557
The toast of the quarter?
214
00:21:44,887 --> 00:21:45,888
That's her.
215
00:21:46,222 --> 00:21:50,068
They say it was you
who bought her out of there.
216
00:21:50,351 --> 00:21:52,399
That was long ago.
217
00:21:53,938 --> 00:22:01,038
But handwriting this beautiful
I'd know anywhere.
218
00:22:24,051 --> 00:22:26,804
Lord Shindo,
such a pleasure to see you.
219
00:22:26,929 --> 00:22:29,728
I brought someone with me.
220
00:22:29,807 --> 00:22:31,400
Terasaka Kichiemon
221
00:22:33,602 --> 00:22:36,651
You know, the survivor of the 47.
222
00:22:37,106 --> 00:22:40,781
Well, well, well!
My name is Chaya.
223
00:22:40,985 --> 00:22:42,453
Terasaka Kichiemon.
224
00:22:43,279 --> 00:22:46,453
This is my son Shuichiro.
225
00:23:00,713 --> 00:23:05,059
♪"Hatsu, is that you? Hatsu?"...♪
226
00:23:05,175 --> 00:23:11,023
♪...he calls, and she runs to him♪
227
00:23:11,140 --> 00:23:16,488
♪"Toku? Where have you been?"♪
228
00:23:16,562 --> 00:23:19,907
♪When they meet, her angry words...♪
229
00:23:20,024 --> 00:23:24,029
♪...stay in her mouth...♪
230
00:23:24,153 --> 00:23:32,709
♪...but her eyes say...♪
231
00:23:32,828 --> 00:23:38,881
♪...everything.♪
232
00:23:41,295 --> 00:23:45,175
♪Tokubei removes his hat.♪
233
00:23:45,215 --> 00:23:50,517
♪"You look a trifle tired."♪
234
00:23:50,554 --> 00:23:54,058
♪"Of what does this tell?"♪
235
00:23:54,224 --> 00:23:59,025
♪Through fingertips...♪
236
00:23:59,146 --> 00:24:01,444
♪...pass feelings...♪
237
00:24:01,565 --> 00:24:08,039
♪...of concern...♪
238
00:24:08,280 --> 00:24:13,127
♪...and love.♪
239
00:24:13,744 --> 00:24:18,295
♪"Living in tears as I do..."♪
240
00:24:18,415 --> 00:24:25,765
♪"...this heart of
mine you do not know."♪
241
00:24:26,090 --> 00:24:30,596
♪"To ask why I am so thin..."♪
242
00:24:30,719 --> 00:24:34,098
♪"...is heartless of you..."♪
243
00:24:35,015 --> 00:24:37,564
♪"... Tokubei."♪
244
00:24:45,109 --> 00:24:46,736
Well, Kichie?
245
00:24:46,777 --> 00:24:48,905
It's like they're alive.
246
00:24:48,946 --> 00:24:51,290
They hardly seem like puppets.
247
00:25:20,644 --> 00:25:22,521
Isn't she beautiful!
248
00:25:39,913 --> 00:25:40,835
Kichiemon...
249
00:26:06,148 --> 00:26:07,775
Why is he here?
250
00:26:08,817 --> 00:26:11,240
Magoza? What's wrong?
251
00:26:13,697 --> 00:26:16,667
Magoza, the play's only half-over.
252
00:26:16,742 --> 00:26:20,212
I'm sorry.
I just remembered something.
253
00:26:45,562 --> 00:26:48,190
I want to know how it ends.
254
00:26:49,900 --> 00:26:52,323
What happens to them?
255
00:26:53,237 --> 00:26:55,911
Love-suicide, I think.
256
00:26:56,657 --> 00:27:00,252
Love-suicide?
Why do they have to die?
257
00:27:07,126 --> 00:27:12,678
Love is something
I don't understand at all.
258
00:27:24,226 --> 00:27:29,323
♪"Well, Tokubei?
Shall we die together?"♪
259
00:27:29,439 --> 00:27:32,113
♪"Tokubei..."♪
260
00:27:32,651 --> 00:27:36,155
♪"I will die..."♪
261
00:27:37,281 --> 00:27:43,664
♪"...together with you."♪
262
00:27:44,955 --> 00:27:48,004
♪She holds out her foot.♪
263
00:27:48,959 --> 00:27:53,959
♪Under the veranda, in tears...♪
264
00:28:01,471 --> 00:28:05,396
♪...he takes her foot...♪
265
00:28:05,642 --> 00:28:15,074
♪...and lifts it.♪
266
00:28:21,742 --> 00:28:22,709
Magoza...
267
00:28:25,662 --> 00:28:27,164
Come over here.
268
00:28:28,498 --> 00:28:30,796
No. I'm fine here.
269
00:28:30,876 --> 00:28:33,550
You used to eat beside me.
270
00:28:34,880 --> 00:28:36,132
Do that now.
271
00:28:40,177 --> 00:28:44,478
That was when you were small,
to teach you table manners.
272
00:28:45,474 --> 00:28:47,568
I prefer that.
273
00:28:49,394 --> 00:28:52,898
Magoza, come close.
274
00:29:30,894 --> 00:29:33,943
Miss Kane, is something wrong?
275
00:29:34,940 --> 00:29:36,032
Magoza...
276
00:29:37,693 --> 00:29:41,118
...you always keep disappearing.
277
00:29:41,905 --> 00:29:42,781
Well, you know...
278
00:29:44,741 --> 00:29:47,790
It's business. I'm sorry.
279
00:29:49,913 --> 00:29:54,134
I get so lonely I don't know
what to do with myself.
280
00:29:57,546 --> 00:29:59,469
That will not do.
281
00:30:00,590 --> 00:30:01,637
Why not?
282
00:30:02,217 --> 00:30:05,266
A lady of the warrior caste
must never say...
283
00:30:06,346 --> 00:30:08,849
...words like "lonely" or "dear".
284
00:30:10,058 --> 00:30:13,232
And what should I
say when I feel lonely?
285
00:30:13,603 --> 00:30:14,570
For that...
286
00:30:17,607 --> 00:30:18,779
...nothing.
287
00:30:20,110 --> 00:30:23,614
Such self-indulgent thoughts
must never lodge...
288
00:30:23,947 --> 00:30:25,699
...in a Warrior's heart.
289
00:30:27,284 --> 00:30:31,790
So it's wrong to feel lonely
when you're away?
290
00:30:32,247 --> 00:30:33,214
Yes.
291
00:30:33,290 --> 00:30:37,420
And I shouldn't think of you
as the dearest thing in the world?
292
00:30:38,712 --> 00:30:43,434
That's what you used to say
when you were a little girl.
293
00:30:44,843 --> 00:30:46,265
"Dear Magoza"...
294
00:30:47,137 --> 00:30:48,184
"Dear Magoza"...
295
00:30:51,266 --> 00:30:56,693
When I was little,
I used to sleep in your arms.
296
00:31:01,193 --> 00:31:02,160
Magoza...
297
00:31:03,862 --> 00:31:07,036
...aren't you lonely
when you're away from me?
298
00:31:07,949 --> 00:31:08,996
Let's eat.
299
00:31:09,159 --> 00:31:11,002
You don't mind?
300
00:31:11,995 --> 00:31:13,793
You're not lonely?
301
00:31:17,292 --> 00:31:19,340
Magoza, answer me!
302
00:31:23,131 --> 00:31:24,098
Well...
303
00:31:26,176 --> 00:31:29,020
...I guess I'm a bit lonely.
304
00:31:33,934 --> 00:31:36,107
You're just like me, then.
305
00:31:44,486 --> 00:31:46,488
A certain young lady?
306
00:31:47,030 --> 00:31:48,031
Yes.
307
00:31:49,866 --> 00:31:54,667
We saw her the other day
at the puppet theater.
308
00:31:55,747 --> 00:31:59,342
A very beautiful young lady.
309
00:32:02,170 --> 00:32:04,764
My son fell in love at first sight.
310
00:32:05,048 --> 00:32:10,930
I was amazed a beauty
could exist so hidden from society.
311
00:32:12,180 --> 00:32:16,401
But I have no idea who she is
or who her people are.
312
00:32:19,020 --> 00:32:19,737
I see...
313
00:32:21,189 --> 00:32:24,534
So Mr. Kariya...
314
00:32:25,235 --> 00:32:27,579
...as a dealer in antiques...
315
00:32:27,988 --> 00:32:33,745
...you must know many of
samurai or official status.
316
00:32:36,037 --> 00:32:41,419
I thought perhaps
you might have some idea.
317
00:32:45,839 --> 00:32:46,761
No?
318
00:32:51,928 --> 00:32:53,396
If not...
319
00:32:53,972 --> 00:32:59,149
...could I ask you to undertake
to look seriously for her?
320
00:33:01,438 --> 00:33:04,908
If I were to find this lady...
321
00:33:05,442 --> 00:33:09,163
...what might your
intentions toward her be?
322
00:33:11,781 --> 00:33:12,782
Well...
323
00:33:15,785 --> 00:33:21,007
...for generations our house
has fostered such arts as...
324
00:33:22,709 --> 00:33:26,259
...tea, incense,
flower arrangement, calligraphy...
325
00:33:26,880 --> 00:33:33,604
She would need the airs and graces
of a cultivated woman.
326
00:33:35,263 --> 00:33:40,110
So she could not be a bride here
simply because she was beautiful...
327
00:33:40,227 --> 00:33:41,649
I don't know...
328
00:33:43,104 --> 00:33:47,780
A proper young lady,
could come to the theater...
329
00:33:47,901 --> 00:33:52,247
...and sit in our box
among our retainers and maids.
330
00:33:54,824 --> 00:33:57,122
But that's about all.
331
00:33:58,995 --> 00:34:01,214
Let's forget it, then.
332
00:34:01,790 --> 00:34:02,541
No.
333
00:34:03,708 --> 00:34:09,215
It's not just my son who's in love.
So am I.
334
00:34:11,007 --> 00:34:15,387
Beauty that striking and pure...
335
00:34:17,847 --> 00:34:22,193
If I can have it, I want it
for the House of Chaya.
336
00:34:29,693 --> 00:34:32,867
Well, I might come across her...
337
00:34:34,823 --> 00:34:40,045
...as I go around
in search of antiques.
338
00:34:41,538 --> 00:34:44,212
That's what I want, Mr. Kariya.
339
00:34:44,874 --> 00:34:46,717
That's what I ask.
340
00:35:16,406 --> 00:35:18,955
They want Miss Kane as a bride?
341
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Yes.
342
00:35:21,036 --> 00:35:24,540
That Shirojiro!
He has a good eye.
343
00:35:25,040 --> 00:35:26,041
But...
344
00:35:27,417 --> 00:35:32,423
It's a fine match!
Why would you hold back?
345
00:35:41,765 --> 00:35:42,937
Magoza...
346
00:35:44,351 --> 00:35:50,449
I've told you all about me being
a courtesan in Shimabara.
347
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
So isn't it right
that you'd tell me...
348
00:35:56,237 --> 00:35:59,707
...what secrets you're hiding?
349
00:36:14,422 --> 00:36:16,925
The fact that you won't...
350
00:36:17,801 --> 00:36:21,522
...must mean it's
something very serious.
351
00:36:28,937 --> 00:36:32,692
It was snowing that night,
too, wasn't it.
352
00:36:35,151 --> 00:36:37,028
16 years ago...
353
00:36:37,987 --> 00:36:40,661
...when you came
through the snow...
354
00:36:41,449 --> 00:36:46,797
...with a baby in
the fold of your kimono.
355
00:37:38,923 --> 00:37:41,972
I'm told that a woman here...
356
00:37:42,385 --> 00:37:43,762
...just had a baby.
357
00:37:44,929 --> 00:37:49,184
A girl marked to a peasant
nearby is back with her baby.
358
00:37:51,561 --> 00:37:54,485
Would she nurse this child?
359
00:37:55,398 --> 00:37:56,741
Her mother's dead.
360
00:37:58,234 --> 00:37:59,861
She'll never survive.
361
00:38:03,448 --> 00:38:04,791
Please!
362
00:38:14,417 --> 00:38:16,840
She's freezing cold!
363
00:38:18,588 --> 00:38:20,932
Isn't she pretty!
364
00:38:22,050 --> 00:38:27,147
You've raised her as if
she were your own daughter.
365
00:38:29,098 --> 00:38:33,399
You've taught her etiquette,
writing, music...
366
00:38:34,771 --> 00:38:36,489
...everything.
367
00:38:39,567 --> 00:38:44,164
Painting and music
are a courtesan's skills.
368
00:38:44,823 --> 00:38:48,418
I'm embarrassed I can teach them.
369
00:38:52,831 --> 00:38:54,083
However...
370
00:38:55,416 --> 00:38:58,636
...going as a bride to
the land's richest merchants.
371
00:38:59,796 --> 00:39:03,926
Why wouldn't you
jump at the chance?
372
00:39:07,971 --> 00:39:08,972
Magoza...
373
00:39:12,100 --> 00:39:17,823
The authorities aren't after you
for anything, are they?
374
00:39:20,358 --> 00:39:26,365
One day I swear
I will tell you everything.
375
00:39:29,826 --> 00:39:30,873
Until then...
376
00:39:35,456 --> 00:39:36,673
...forgive me.
377
00:39:48,845 --> 00:39:49,892
Miss Kane...
378
00:39:51,556 --> 00:39:53,229
...how old are you now?
379
00:39:54,225 --> 00:39:58,230
What a strange thing to ask!
I'm 16.
380
00:40:00,565 --> 00:40:01,908
Sixteen...
381
00:40:04,360 --> 00:40:06,033
A proper age.
382
00:40:08,948 --> 00:40:10,040
A proper age?
383
00:40:10,450 --> 00:40:11,451
Yes.
384
00:40:12,535 --> 00:40:15,539
Most woman marry at 15 or 16.
385
00:40:17,206 --> 00:40:21,803
I have no wish to go into a house
of which I know nothing.
386
00:40:21,878 --> 00:40:23,221
I'm happy here.
387
00:40:26,382 --> 00:40:28,726
I can't agree to that.
388
00:40:30,887 --> 00:40:33,231
My orders were to see to...
389
00:40:35,058 --> 00:40:36,184
...your happiness.
390
00:40:39,354 --> 00:40:40,355
Your orders?
391
00:40:41,689 --> 00:40:42,539
Yes.
392
00:40:47,403 --> 00:40:49,701
You raised me on orders?
393
00:40:51,199 --> 00:40:54,203
Does my "happiness"
mean going as a bride?
394
00:40:59,207 --> 00:41:00,208
Miss Kane...
395
00:41:02,293 --> 00:41:03,795
...your late mother...
396
00:41:05,797 --> 00:41:07,640
...as she breathed her last..
397
00:41:10,259 --> 00:41:11,602
...took my hand...
398
00:41:13,429 --> 00:41:18,686
...and said. "A Warrior's lot
is an unhappy one."
399
00:41:20,186 --> 00:41:24,111
"if you can,
make Kane the wife of a merchant."
400
00:41:29,612 --> 00:41:31,614
The head of a merchant family...
401
00:41:34,784 --> 00:41:38,414
...wants you to come
into his household.
402
00:41:44,002 --> 00:41:45,424
I won't have it.
403
00:41:46,963 --> 00:41:49,216
I want to live here with you!
404
00:42:03,855 --> 00:42:11,160
♪"We will be the stars that shine
for wives and for husbands."♪
405
00:42:11,362 --> 00:42:19,793
♪"We will," she says
and clings to him.♪
406
00:42:21,164 --> 00:42:26,011
♪Between them...♪
407
00:42:26,335 --> 00:42:29,339
♪...fall the tears...♪
408
00:42:29,505 --> 00:42:37,014
♪...so many the river surface...♪
409
00:42:38,014 --> 00:42:44,272
♪...must have...♪
410
00:42:44,353 --> 00:42:52,158
♪...risen.♪
411
00:42:52,236 --> 00:42:57,663
♪"How long will we
go on talking like this?"♪
412
00:42:58,910 --> 00:43:04,417
♪"To hesitate over death
is the shame of all shame!"♪
413
00:43:04,540 --> 00:43:08,920
♪"Now is the moment!"♪
414
00:43:10,088 --> 00:43:14,594
♪"Steel yourself!"♪
415
00:43:16,094 --> 00:43:21,351
♪He swiftly draws...♪
416
00:43:21,933 --> 00:43:24,857
♪...his dagger.♪
417
00:43:25,728 --> 00:43:30,728
♪But against this skin...♪
418
00:43:36,197 --> 00:43:42,751
♪...the blade...♪
419
00:43:43,329 --> 00:43:48,329
♪...falters...♪
420
00:43:54,590 --> 00:43:59,892
♪...and its point goes weak...♪
421
00:44:04,308 --> 00:44:09,405
Um... I've been waiting here,
hoping to see you again.
422
00:44:11,399 --> 00:44:15,154
The other time you
left halfway through.
423
00:44:15,570 --> 00:44:19,325
I've been waiting for you
to come and see the rest.
424
00:44:24,662 --> 00:44:26,585
What do you want?
425
00:44:27,123 --> 00:44:30,127
My name is Chaya Shuichiro.
426
00:44:31,127 --> 00:44:34,802
My family are clothiers.
427
00:44:39,010 --> 00:44:41,809
May I ask your name?
428
00:44:42,805 --> 00:44:43,977
Kane.
429
00:44:44,515 --> 00:44:47,309
Miss Kane? Where is your home?
430
00:44:47,310 --> 00:44:47,526
Miss Kane? Where is your home?
I can't say.
431
00:44:47,527 --> 00:44:48,440
I can't say.
432
00:44:49,395 --> 00:44:50,317
Why not?
433
00:44:51,147 --> 00:44:53,491
I've been told not to.
434
00:44:54,650 --> 00:44:55,651
By whom?
435
00:44:58,279 --> 00:44:59,246
I can't say.
436
00:45:00,907 --> 00:45:03,285
So her name's "Kane"?
437
00:45:03,492 --> 00:45:04,459
Yes.
438
00:45:04,619 --> 00:45:06,587
That's all I know.
439
00:45:09,123 --> 00:45:10,670
Very mysterious.
440
00:45:10,791 --> 00:45:13,886
And she seems to
be fond of someone.
441
00:45:14,712 --> 00:45:18,012
You mean she has a man?
442
00:45:18,132 --> 00:45:19,725
That I don't know.
443
00:45:21,886 --> 00:45:27,734
We have found out at least
that her name is Kane.
444
00:45:31,062 --> 00:45:31,904
Oh.
445
00:45:35,399 --> 00:45:38,198
Does that name ring a bell?
446
00:45:40,363 --> 00:45:43,708
Not yet, I'm afraid.
447
00:45:48,037 --> 00:45:50,881
I'm told there's
a man she's fond of.
448
00:45:56,295 --> 00:45:58,673
I hear you met Mr. Chaya.
449
00:45:59,507 --> 00:46:00,633
"Chaya"?
450
00:46:03,261 --> 00:46:05,639
He spoke to you at the theater.
451
00:46:06,389 --> 00:46:09,142
Oh, that gentleman...
452
00:46:10,268 --> 00:46:14,523
Chaya Shuichiro. Heir to
the rich clothing merchant.
453
00:46:14,605 --> 00:46:16,027
Oh?
454
00:46:25,408 --> 00:46:30,756
He says there seems to be
a man you're fond of.
455
00:46:56,939 --> 00:46:59,943
This man you're fond of,
who might he be?
456
00:47:06,032 --> 00:47:07,534
I don't want to tell you.
457
00:47:14,540 --> 00:47:18,511
Miss Kane told you
there's a man she's fond of?
458
00:47:20,338 --> 00:47:24,138
But she didn't want
to tell me who it was.
459
00:47:29,138 --> 00:47:31,857
Do you have any idea?
460
00:47:35,519 --> 00:47:38,864
Miss Kane is in love.
461
00:47:40,524 --> 00:47:41,366
In love?
462
00:47:43,361 --> 00:47:44,112
With whom?
463
00:47:46,947 --> 00:47:50,497
A gentleman named Seno Magozaemon.
464
00:47:53,329 --> 00:47:54,501
Mistress Yu!
465
00:47:55,581 --> 00:47:58,835
That wouldn't happen
in a million years!
466
00:48:03,672 --> 00:48:06,425
I've raised her
since she was a baby.
467
00:48:06,759 --> 00:48:09,057
She's the last of a great house.
468
00:48:09,762 --> 00:48:11,605
That can't be right.
469
00:48:20,106 --> 00:48:20,982
It's absurd.
470
00:48:21,107 --> 00:48:24,407
I wish I could agree with you,
Magoza...
471
00:48:25,903 --> 00:48:29,032
...but I was raised
in the red-light quarter.
472
00:48:30,157 --> 00:48:34,128
The face of love is something
I'm never wrong about.
473
00:48:34,245 --> 00:48:35,747
No, you are wrong!
474
00:48:37,665 --> 00:48:39,667
I've carried out my orders...
475
00:48:40,167 --> 00:48:42,841
...and raised her to adulthood.
476
00:48:43,170 --> 00:48:44,843
I've done nothing wrong.
477
00:48:46,424 --> 00:48:48,426
I'm not saying you have.
478
00:48:52,430 --> 00:48:53,602
Magoza...
479
00:48:54,765 --> 00:49:00,818
...a man may live under the weight
of loyalty and duty...
480
00:49:01,605 --> 00:49:03,653
...and "face"...
481
00:49:04,567 --> 00:49:12,167
...but a woman is born a woman,
and becomes nothing else.
482
00:49:14,326 --> 00:49:17,830
It is her fate to
burn with passion...
483
00:49:19,039 --> 00:49:21,838
...for the man she loves.
484
00:49:25,588 --> 00:49:26,510
Fate?
485
00:49:30,009 --> 00:49:36,107
It's an emotion she
can do nothing about.
486
00:49:42,730 --> 00:49:47,907
♪"Those are human spirits."♪
487
00:49:50,237 --> 00:50:00,170
♪"That is grief you see."♪
488
00:50:00,664 --> 00:50:06,797
♪"Human spirits..."♪
489
00:50:07,463 --> 00:50:14,722
♪"...who have gone ahead."♪
490
00:50:15,471 --> 00:50:21,820
♪"Just like the spirits..."♪
491
00:50:22,311 --> 00:50:27,311
♪"...of you and me."♪
492
00:50:33,614 --> 00:50:38,290
♪"Then are those..."♪
493
00:50:39,537 --> 00:50:44,759
♪"...our two spirits?"♪
494
00:50:46,335 --> 00:50:55,938
♪"Are we dead already?"♪
495
00:50:57,763 --> 00:51:04,066
♪"But even in death..."♪
496
00:51:05,563 --> 00:51:11,366
♪"...we will be together."♪
497
00:51:32,464 --> 00:51:34,057
If I get married...
498
00:51:37,469 --> 00:51:40,723
...what will you do?
499
00:51:42,725 --> 00:51:43,851
Well...
500
00:51:44,893 --> 00:51:47,271
...once you're safely married...
501
00:51:49,023 --> 00:51:49,990
Yes?
502
00:51:58,824 --> 00:52:01,293
What's your answer?
503
00:52:01,952 --> 00:52:03,579
Well, Mistress Yu...
504
00:52:07,207 --> 00:52:08,208
Mistress Yu?
505
00:52:08,584 --> 00:52:10,131
Maybe...
506
00:52:10,794 --> 00:52:15,220
...she'd take me in and feed me.
507
00:52:18,594 --> 00:52:20,096
It won't bother you...
508
00:52:22,514 --> 00:52:23,606
...if I'm gone.
509
00:52:25,225 --> 00:52:26,442
That's not true.
510
00:52:27,436 --> 00:52:29,029
That's different.
511
00:52:29,104 --> 00:52:33,280
You'll live with Mistress Yu
as husband and wife...
512
00:52:35,110 --> 00:52:36,532
I doubt that.
513
00:52:36,612 --> 00:52:40,913
Have you two been talking about
this behind my back?!
514
00:52:41,033 --> 00:52:43,286
She's had nothing to do with this.
515
00:52:43,452 --> 00:52:44,795
Am I in your way?
516
00:52:44,912 --> 00:52:46,755
You've got it all wrong!
517
00:52:53,420 --> 00:52:56,845
How would you be in the way?
518
00:52:57,257 --> 00:53:00,727
Then why can't
we go on like we are?
519
00:53:00,844 --> 00:53:02,346
We just can't.
520
00:53:02,429 --> 00:53:03,146
Why?
521
00:53:08,477 --> 00:53:10,024
My orders were...
522
00:53:13,857 --> 00:53:15,700
...to raise you...
523
00:53:17,528 --> 00:53:19,326
...and get you married.
524
00:53:33,168 --> 00:53:37,639
So you have Mistress
Yu in your heart...
525
00:53:42,678 --> 00:53:46,854
ls there no place
for me here any more?
526
00:53:53,939 --> 00:53:55,191
Please understand.
527
00:53:57,484 --> 00:53:59,452
I am a warrior!
528
00:54:06,577 --> 00:54:07,578
Oh, that's right...
529
00:54:10,372 --> 00:54:12,750
Your heart has no room for a woman.
530
00:54:16,336 --> 00:54:20,432
I'd forgotten all about that.
531
00:54:27,931 --> 00:54:31,981
Forgive me, Magoza.
532
00:54:48,577 --> 00:54:55,256
"...devoid of substance. 0 Sariputra,
body is void, void is body."
533
00:54:56,335 --> 00:55:04,140
"Form then is void, void then is form,
as are feeling, sense, will, awareness."
534
00:55:05,135 --> 00:55:11,984
"All things are empty appearance,
not born, and not destroyed."
535
00:55:12,976 --> 00:55:18,824
"So in void there is no form, feeling,
thought, will, or consciousness."
536
00:55:20,150 --> 00:55:27,329
"No eye, ear, nose, tongue, body,
mind, no ignorance, or its end."
537
00:55:28,367 --> 00:55:30,290
"No old age and death..."
538
00:55:58,313 --> 00:55:59,314
Hello.
539
00:56:00,566 --> 00:56:01,442
Some cloth...
540
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Certainly. This way, please.
541
00:56:10,701 --> 00:56:13,454
Sorry to keep you.
For a lady's kimono?
542
00:56:14,788 --> 00:56:15,789
A man's.
543
00:56:16,874 --> 00:56:19,343
How about this cloth?
544
00:56:21,879 --> 00:56:22,721
Miss Kane.
545
00:56:26,466 --> 00:56:29,640
A man's kimono is
quite difficult to sew.
546
00:56:30,345 --> 00:56:33,315
We could run it up for you,
if you like.
547
00:56:33,682 --> 00:56:36,526
No. I'll sew it myself.
548
00:56:37,853 --> 00:56:41,824
If I may ask,
what sort of man is it for?
549
00:56:44,985 --> 00:56:49,035
I can bring out some cloth
that would suit him.
550
00:56:52,034 --> 00:56:55,459
He's a man of nearby 50.
551
00:56:56,788 --> 00:56:57,539
Fifty...
552
00:56:58,874 --> 00:57:00,547
He's tall...
553
00:57:04,212 --> 00:57:09,309
And his back... is very warm.
554
00:57:10,636 --> 00:57:12,638
His back...
555
00:57:16,475 --> 00:57:22,027
When I was a baby,
he used to carry me.
556
00:57:23,065 --> 00:57:25,193
She's sewing a man's kimono?
557
00:57:25,692 --> 00:57:26,659
Yes.
558
00:57:27,402 --> 00:57:30,372
And he's a man of nearly 50?
559
00:57:32,032 --> 00:57:34,000
Not her father?
560
00:57:34,117 --> 00:57:35,118
I think not.
561
00:57:37,204 --> 00:57:38,626
Very mysterious.
562
00:57:41,708 --> 00:57:43,210
When will you see her?
563
00:57:43,752 --> 00:57:46,801
She says she'll
write and let me know.
564
00:57:49,049 --> 00:57:50,847
Very interesting!
565
00:57:52,094 --> 00:57:54,688
More enticing all the time.
566
00:58:20,080 --> 00:58:21,627
I'm home.
567
00:58:22,124 --> 00:58:25,424
You're late. I was worried.
568
00:58:25,502 --> 00:58:28,255
I'm not a child.
You needn't worry.
569
00:59:09,546 --> 00:59:10,547
Magoza?
570
00:59:14,259 --> 00:59:14,885
Yes?
571
00:59:23,935 --> 00:59:24,731
What is it?
572
00:59:26,855 --> 00:59:29,449
I want to borrow something.
573
00:59:30,525 --> 00:59:31,321
What?
574
00:59:31,902 --> 00:59:33,575
A kimono of yours.
575
00:59:34,654 --> 00:59:35,496
A kimono?
576
00:59:37,157 --> 00:59:39,205
One that's old and worn-out.
577
00:59:41,745 --> 00:59:45,090
By my age,
a worn-out kimono is very worn-out.
578
00:59:49,169 --> 00:59:50,091
Miss Kane?
579
00:59:51,088 --> 00:59:55,343
And tomorrow I practice
tea ceremony. I will go alone.
580
00:59:55,425 --> 00:59:56,517
Alone?
581
00:59:56,593 --> 00:59:58,345
Yes, alone.
582
01:00:26,665 --> 01:00:34,550
♪"If my thoughts..."♪
583
01:00:34,673 --> 01:00:39,975
♪"...can reach you..."♪
584
01:00:40,887 --> 01:00:49,944
♪"...in your dreams..."♪
585
01:00:50,105 --> 01:00:58,206
♪"...then please dream of me..."♪
586
01:00:58,238 --> 01:01:02,709
♪"...as I leave this world..."♪
587
01:01:02,826 --> 01:01:03,668
Miss Kane?
588
01:01:05,162 --> 01:01:05,913
Yes?
589
01:01:05,996 --> 01:01:07,964
Your palanquin is here.
590
01:01:10,167 --> 01:01:11,089
Thank you.
591
01:01:23,763 --> 01:01:26,141
Where did you unearth this?
592
01:01:27,309 --> 01:01:32,987
A dealer I didn't know
suddenly appeared with it.
593
01:01:34,649 --> 01:01:39,576
And when it appeared in my house...
594
01:01:39,654 --> 01:01:41,327
...my son fell in love.
595
01:01:41,448 --> 01:01:44,418
The son who never liked
the company of women?
596
01:01:45,619 --> 01:01:48,793
Don't tell me the object
of his attentions is...
597
01:01:49,456 --> 01:01:54,087
Exactly. The young lady
we saw in the floor seats...
598
01:01:54,127 --> 01:01:56,300
at the Takemoto Theater.
599
01:01:57,505 --> 01:02:01,055
We know her name is "Kane".
600
01:02:01,718 --> 01:02:04,471
She insists we do
not try to learn...
601
01:02:04,554 --> 01:02:07,899
...her family name
or where she lives.
602
01:02:08,225 --> 01:02:09,397
"Kane".
603
01:02:11,186 --> 01:02:12,563
That's strange.
604
01:02:13,063 --> 01:02:15,691
Yes, very strange.
605
01:02:16,149 --> 01:02:22,828
I can't help thinking this urn
has brought the mystery upon us.
606
01:02:24,157 --> 01:02:26,831
How is this name "Kane" written?
607
01:02:48,390 --> 01:02:51,690
Lord Shindo,
does that suggest something?
608
01:02:54,729 --> 01:02:55,696
"Kane"...
609
01:03:00,235 --> 01:03:01,452
"Kane"...
610
01:03:22,048 --> 01:03:25,928
Kichie, what do you think?
611
01:03:30,515 --> 01:03:32,108
You'd read that "Karu"?
612
01:03:36,938 --> 01:03:41,114
The first characters of
each name are the same.
613
01:03:41,943 --> 01:03:43,286
Karu was...
614
01:03:44,529 --> 01:03:48,124
...a girl I sent to attend
on Squire Kuranosuke...
615
01:03:48,283 --> 01:03:52,459
...while he was hiding out in Kyoto
before the act of vengeance.
616
01:03:53,621 --> 01:03:58,092
What if she became pregnant by him?
617
01:04:00,670 --> 01:04:03,014
Squire Oishi's natural child?
618
01:04:04,341 --> 01:04:05,467
Yes.
619
01:04:11,306 --> 01:04:16,153
I have an idea as to
the young lady you seek.
620
01:04:20,106 --> 01:04:22,029
I can't tell you everything...
621
01:04:22,525 --> 01:04:28,328
...but she's the posthumous child
of one who performed a valiant deed.
622
01:04:29,824 --> 01:04:31,167
She is?
623
01:04:32,494 --> 01:04:36,670
Her father died 16 years ago.
624
01:04:39,334 --> 01:04:43,009
Her name is Miss Kane.
625
01:04:46,508 --> 01:04:51,355
And where would
this Miss Kane live?
626
01:04:52,347 --> 01:04:54,475
Well...
627
01:04:55,183 --> 01:05:00,656
If you know that much,
you're hiding something.
628
01:05:02,774 --> 01:05:07,746
This Miss Kane you're interested in
has no desire to be a bride.
629
01:05:10,865 --> 01:05:16,213
So if we rush her now
the way forward might be harder.
630
01:05:25,088 --> 01:05:25,930
Excuse me.
631
01:05:26,214 --> 01:05:26,840
Welcome.
632
01:05:27,006 --> 01:05:28,178
Is your master here?
633
01:05:32,846 --> 01:05:33,938
Magoza?
634
01:05:34,055 --> 01:05:35,932
Whom shall I say is here?
635
01:05:36,599 --> 01:05:37,441
Sorry.
636
01:06:33,490 --> 01:06:37,836
If you're still paying respects
at Lord Takumi's grave...
637
01:06:39,287 --> 01:06:43,337
...then why did you flee?
638
01:07:10,318 --> 01:07:11,444
You!
639
01:07:14,239 --> 01:07:18,289
You are Seno Magozaemon,
aren't you not?
640
01:07:26,376 --> 01:07:27,844
You're still alive?!
641
01:07:29,879 --> 01:07:34,225
You flee the night before
the act of vengeance...
642
01:07:34,884 --> 01:07:36,727
...and you still dare to live?!
643
01:07:38,972 --> 01:07:40,349
I'm very sorry.
644
01:07:40,723 --> 01:07:44,853
With the 17th-year rite
for the 46 so close...
645
01:07:47,730 --> 01:07:50,859
...how dare you show your face
before this grave?!
646
01:07:51,359 --> 01:07:52,702
I'm very sorry.
647
01:07:53,695 --> 01:07:55,368
Have you no shame?!
648
01:07:56,447 --> 01:07:58,541
Please! Spare my life!
649
01:07:58,950 --> 01:08:02,295
There are things I still must do!
650
01:08:02,412 --> 01:08:05,461
Don't defile your sword
on the likes of him.
651
01:08:05,999 --> 01:08:08,468
He's a disgrace!
652
01:08:11,713 --> 01:08:12,965
Forgive me.
653
01:08:13,298 --> 01:08:18,429
I've forsaken samurai status.
I'm a merchant now! Forgive me!
654
01:08:18,636 --> 01:08:20,104
Squire Tsukioka...
655
01:08:22,807 --> 01:08:23,933
Damn you!
656
01:08:28,104 --> 01:08:29,447
Let's go.
657
01:08:30,106 --> 01:08:31,278
Come on.
658
01:08:35,445 --> 01:08:36,412
You...
659
01:08:36,946 --> 01:08:38,619
...wretch!
660
01:08:38,698 --> 01:08:39,449
Squire!
661
01:08:39,574 --> 01:08:41,747
Let's be on our way.
662
01:10:37,191 --> 01:10:40,286
Magoza...
I've been looking for you.
663
01:10:46,159 --> 01:10:50,164
Is there a reason you ran out
on us and stayed alive?
664
01:10:55,168 --> 01:10:56,169
Magoza!
665
01:11:00,214 --> 01:11:01,431
No reason.
666
01:11:03,593 --> 01:11:10,772
I am a coward who simply
feared for his life.
667
01:11:12,226 --> 01:11:13,694
What are you hiding?!
668
01:11:29,243 --> 01:11:30,711
What's wrong with you?
669
01:11:33,414 --> 01:11:36,588
If you continue in this fashion...
670
01:11:37,585 --> 01:11:40,589
...I will have to kill you.
671
01:11:40,922 --> 01:11:42,174
Tell me why!
672
01:11:42,256 --> 01:11:43,098
Outside.
673
01:11:45,218 --> 01:11:46,219
Outside!
674
01:11:48,721 --> 01:11:49,813
A girl?
675
01:11:54,727 --> 01:11:55,569
Magoza!
676
01:12:01,818 --> 01:12:02,990
Why?
677
01:12:58,207 --> 01:12:59,424
Magoza!
678
01:13:00,710 --> 01:13:04,385
Tell me why you're
trying to kill me!
679
01:13:14,724 --> 01:13:16,067
That's enough!
680
01:13:17,810 --> 01:13:18,561
En garde!
681
01:13:21,647 --> 01:13:26,027
Magoza, this doesn't make sense.
What are you hiding?
682
01:14:20,373 --> 01:14:21,750
Magoza!
683
01:14:23,626 --> 01:14:25,128
Magoza!
684
01:14:32,385 --> 01:14:35,229
If you can hear me, listen!
685
01:14:37,223 --> 01:14:41,774
I've spent 16 years going around
on Squire Oishi's orders!
686
01:14:44,605 --> 01:14:49,281
I've gone to see Ako samurai
scattered all over the place!
687
01:14:52,863 --> 01:14:57,915
All the Ako samurai
are all giving it their best!
688
01:15:00,538 --> 01:15:03,007
The ones who died are honored!
689
01:15:04,375 --> 01:15:06,798
The ones who didn't...
690
01:15:08,671 --> 01:15:09,513
...aren't!
691
01:15:16,012 --> 01:15:21,360
"Cowards who feared for their
lives." That's what people call us.
692
01:15:23,310 --> 01:15:26,189
We've gone through hell.
693
01:15:29,608 --> 01:15:37,868
We bear a lot more
than the ones who died.
694
01:15:42,830 --> 01:15:44,503
You too, probably.
695
01:15:46,292 --> 01:15:47,760
16 years...
696
01:15:48,836 --> 01:15:52,966
...you've spent in hiding.
There must be a reason.
697
01:15:53,966 --> 01:15:55,309
Right?
698
01:16:08,606 --> 01:16:12,907
Won't you tell me, Magoza?
699
01:16:18,365 --> 01:16:23,166
We're blood brothers, after all.
700
01:16:38,928 --> 01:16:40,100
I see.
701
01:16:46,060 --> 01:16:47,858
It's come to this?
702
01:16:54,652 --> 01:16:56,199
I won't ask again.
703
01:17:19,635 --> 01:17:22,605
You wanted me, sir?
704
01:17:22,888 --> 01:17:24,105
Magoza?
705
01:17:25,307 --> 01:17:26,274
Come in.
706
01:17:38,821 --> 01:17:40,448
The time has come.
707
01:17:41,323 --> 01:17:42,370
Yes.
708
01:17:48,497 --> 01:17:50,340
For many years...
709
01:17:52,293 --> 01:17:55,092
...you've served me well.
710
01:17:56,297 --> 01:17:57,423
I thank you.
711
01:17:58,799 --> 01:18:00,267
Not at all.
712
01:18:02,553 --> 01:18:06,524
You are not a retainer
of my late Lord Asano.
713
01:18:09,310 --> 01:18:11,563
You have no need to die.
714
01:18:13,397 --> 01:18:14,694
Rm sorry?
715
01:18:16,066 --> 01:18:19,366
I am ho third of my line
to serve your house.
716
01:18:20,905 --> 01:18:25,035
I would consider it a privilege
to die with you.
717
01:18:30,998 --> 01:18:31,794
Sir?
718
01:18:41,300 --> 01:18:42,347
Magoza...
719
01:18:44,720 --> 01:18:50,898
...will you place
your life at my service?
720
01:18:54,396 --> 01:18:56,194
Return to Kyoto...
721
01:19:00,319 --> 01:19:02,742
...and look after Karu for me.
722
01:19:05,616 --> 01:19:09,996
She is ill,
and pregnant with my child.
723
01:19:13,540 --> 01:19:18,762
The child will be treated
as the offspring of a criminal.
724
01:19:20,381 --> 01:19:25,979
Conceal its origins,
and hide it away.
725
01:19:27,680 --> 01:19:28,647
And...
726
01:19:31,225 --> 01:19:33,398
...take care of Karu.
727
01:19:43,404 --> 01:19:44,371
Magoza...
728
01:19:49,201 --> 01:19:50,248
Yes?
729
01:19:53,205 --> 01:19:54,457
Forgive me.
730
01:20:00,254 --> 01:20:01,972
I need...
731
01:20:07,094 --> 01:20:08,516
...your life.
732
01:20:15,853 --> 01:20:16,775
Please!
733
01:20:20,024 --> 01:20:21,446
As you wish.
734
01:20:26,530 --> 01:20:34,790
As of tonight,
Seno Magozaemon is dead.
735
01:20:37,041 --> 01:20:40,090
I will change my
appearance and my name...
736
01:20:42,588 --> 01:20:43,589
...and guard...
737
01:20:46,925 --> 01:20:51,772
...Mistress Karu and
her child with my life!
738
01:21:05,652 --> 01:21:10,533
Until the time is right,
tell no one of this.
739
01:21:12,618 --> 01:21:17,499
Neither former Ako retainers,
nor your family.
740
01:21:17,998 --> 01:21:18,749
Yes, sir.
741
01:21:22,961 --> 01:21:30,186
Here is money for the way,
and my formal kimono.
742
01:21:34,264 --> 01:21:35,686
When you must...
743
01:21:38,519 --> 01:21:44,868
...use it as proof
you serve the House of Oishi.
744
01:21:50,823 --> 01:21:54,999
I heed and will obey.
745
01:22:34,324 --> 01:22:37,749
This is chrysanthemum
and aloe wood scent.
746
01:22:40,831 --> 01:22:41,923
I knew it.
747
01:22:43,584 --> 01:22:48,055
That is the same
scent Karu favored.
748
01:22:49,006 --> 01:22:53,682
It must be Seno Magozaemon
who has raised her child.
749
01:22:57,556 --> 01:23:02,153
Most likely on the orders
of Squire Kuranosuke!
750
01:23:03,896 --> 01:23:05,148
So she is...
751
01:23:27,044 --> 01:23:31,550
I am Terasaka Kichiemon, former
retainer to the House of Asano.
752
01:23:32,466 --> 01:23:37,814
Hearing you study tea ceremony here,
I have taken the liberty of waiting.
753
01:23:38,805 --> 01:23:42,435
The House of Asano, did you say?
754
01:24:10,170 --> 01:24:13,891
Magoza, I'm back.
755
01:24:15,133 --> 01:24:16,385
Welcome home.
756
01:24:32,609 --> 01:24:33,610
Kichie...
757
01:24:36,655 --> 01:24:37,531
Magoza...
758
01:24:40,450 --> 01:24:44,000
...your mission is accomplished.
Well done.
759
01:24:50,669 --> 01:24:52,296
I came to say that.
760
01:24:57,467 --> 01:24:58,218
Good day.
761
01:25:03,098 --> 01:25:04,315
Wait!
762
01:25:11,690 --> 01:25:12,691
How did you know...
763
01:25:14,901 --> 01:25:17,700
...about Miss Kane and me?
764
01:25:21,742 --> 01:25:26,623
Lord Shindo Nagayasu
saw through the whole thing.
765
01:25:35,756 --> 01:25:37,133
I see.
766
01:25:53,565 --> 01:25:54,782
Kichie...
767
01:26:32,771 --> 01:26:35,024
My person...
768
01:26:37,693 --> 01:26:40,446
...belongs to me...
769
01:26:42,280 --> 01:26:44,533
...and yet it does not.
770
01:26:51,957 --> 01:26:55,837
As the natural child
of Oishi Kuranosuke...
771
01:26:58,088 --> 01:27:02,935
...what will happen
to my person now?
772
01:27:12,227 --> 01:27:13,479
Magoza...
773
01:27:15,480 --> 01:27:16,276
Yes?
774
01:27:20,861 --> 01:27:22,659
I'll go as a bride.
775
01:27:26,867 --> 01:27:28,915
As you have said...
776
01:27:30,662 --> 01:27:35,884
...I want to try to find happiness
as a bride in the House of Chaya.
777
01:28:00,776 --> 01:28:04,997
I was hoping you would say that.
778
01:28:15,290 --> 01:28:20,512
Please be happy.
779
01:28:32,390 --> 01:28:33,482
What?!
780
01:28:35,602 --> 01:28:37,980
That Squire Oishi?
781
01:28:38,939 --> 01:28:43,319
The act of vengeance on Lord Kira
was a high crime against the Shogun.
782
01:28:44,444 --> 01:28:48,494
He told me to hide the child
away from the world.
783
01:28:49,741 --> 01:28:53,166
Miss Kane is that child.
784
01:28:57,916 --> 01:29:00,044
I make so bold as to ask...
785
01:29:01,545 --> 01:29:04,549
...does the House of Chaya
have any objection...
786
01:29:06,007 --> 01:29:10,262
...to one who carries the blood
of Oishi Kuranosuke?
787
01:29:15,016 --> 01:29:19,237
Oishi Kuranosuke
was the very model of a warrior.
788
01:29:20,355 --> 01:29:25,077
What objection could we have
to a daughter of his?
789
01:29:27,279 --> 01:29:29,077
Right, Shuichiro?
790
01:29:32,325 --> 01:29:33,247
Yes.
791
01:29:37,205 --> 01:29:38,673
That is good to hear.
792
01:29:44,504 --> 01:29:49,726
Then I convey the words
of Miss Oishi Kane.
793
01:29:51,344 --> 01:29:52,391
Kane wishes...
794
01:29:56,975 --> 01:29:59,728
...to marry Chaya Shuichiro.
795
01:30:00,645 --> 01:30:02,568
At last!
796
01:30:03,315 --> 01:30:04,237
However...
797
01:30:05,317 --> 01:30:09,288
"However"?
Is there something else?
798
01:30:10,113 --> 01:30:12,536
She wishes to wait ten days.
799
01:30:15,994 --> 01:30:21,046
All right.
We'll have the wedding in ten days.
800
01:30:24,336 --> 01:30:25,303
Fine.
801
01:30:29,716 --> 01:30:35,223
♪"How long will we
go on talking like this?"♪
802
01:30:36,514 --> 01:30:41,941
♪"To hesitate over death
is the shame of all shame!"♪
803
01:30:42,020 --> 01:30:46,366
♪"Now is the moment!"♪
804
01:30:47,651 --> 01:30:52,031
♪"Steel yourself!"♪
805
01:30:53,615 --> 01:30:58,712
♪He swiftly draws...♪
806
01:30:59,704 --> 01:31:02,708
♪...his dagger.♪
807
01:31:05,126 --> 01:31:07,845
♪But against the familiar skin...♪
808
01:31:07,963 --> 01:31:17,600
♪...he has loved...♪
809
01:31:22,435 --> 01:31:31,867
♪...and held close...♪
810
01:31:32,112 --> 01:31:39,621
♪...and slept beside...♪
811
01:31:43,248 --> 01:31:48,248
♪...for so many long
months and years...♪
812
01:31:53,675 --> 01:31:58,351
♪...the blade...♪
813
01:32:16,197 --> 01:32:19,667
You're so beautiful!
814
01:32:20,410 --> 01:32:23,129
True Oishi princess!
815
01:32:32,797 --> 01:32:38,770
We come together to chant sutras...
816
01:32:38,845 --> 01:32:43,692
...in remembrance and
for the eternal rest...
817
01:32:44,184 --> 01:32:50,612
...of the spirit of
Oishi Kuranosuke Yoshitaka...
818
01:32:50,690 --> 01:32:54,786
...may his soul
rise to Lord Buddha.
819
01:32:55,070 --> 01:33:01,419
And for Yoshida
Chuzaemon Kanesuke...
820
01:33:01,868 --> 01:33:05,748
...Hara Soemon Mototoki...
821
01:33:06,247 --> 01:33:10,593
...Kataoka Gengoemon Takafusa...
822
01:33:11,419 --> 01:33:15,390
...Mase Kyudayu Masaaki...
823
01:33:15,924 --> 01:33:19,929
...Onodera Junai Hidekazu...
824
01:33:20,595 --> 01:33:24,896
...Oishi Chikara Yoshikane...
825
01:33:25,350 --> 01:33:30,902
...Isogai Jurozaemon Masahisa...
826
01:33:31,648 --> 01:33:35,073
...Horibe Yahei Akizane...
827
01:33:35,902 --> 01:33:39,406
...Hazama Kihei Mitsunobu...
828
01:33:40,198 --> 01:33:44,248
...Nakamura Kansuke Masatoki...
829
01:33:45,245 --> 01:33:49,751
...Sugaya Hannojo Masatoshi...
830
01:33:50,375 --> 01:33:54,755
...Ushioda Matanojo Takanori...
831
01:33:55,505 --> 01:33:59,681
...Horibe Yasubei Taketsune...
832
01:34:16,151 --> 01:34:17,152
Magoza?
833
01:34:19,737 --> 01:34:20,488
Yes?
834
01:34:24,492 --> 01:34:25,459
Magoza...
835
01:34:29,164 --> 01:34:29,960
Yes?
836
01:34:42,093 --> 01:34:46,644
Come to my room, will you?
837
01:34:56,941 --> 01:35:02,869
For 16 years you've
looked after me.
838
01:35:21,216 --> 01:35:22,183
Miss Kane...
839
01:35:27,305 --> 01:35:28,522
...you're beautiful.
840
01:35:50,662 --> 01:35:55,884
I sewed this kimono myself.
841
01:35:58,211 --> 01:36:04,093
It's not very well made,
but I put my whole heart into it.
842
01:36:06,010 --> 01:36:07,637
Will you wear it?
843
01:36:13,101 --> 01:36:14,102
Yes.
844
01:36:20,441 --> 01:36:21,784
It's wasted on me.
845
01:36:44,424 --> 01:36:45,892
It suits you.
846
01:36:57,270 --> 01:36:58,442
Magoza...
847
01:37:06,321 --> 01:37:07,573
Hold me.
848
01:37:10,533 --> 01:37:11,375
Miss?
849
01:37:13,119 --> 01:37:15,918
Like when I was small...
850
01:37:19,042 --> 01:37:20,510
...hold me.
851
01:37:34,474 --> 01:37:35,942
Like this?
852
01:37:38,019 --> 01:37:39,692
No, tighter.
853
01:37:48,696 --> 01:37:49,663
Like this?
854
01:37:51,282 --> 01:37:54,832
Tighter. Hold me tighter.
855
01:38:06,089 --> 01:38:07,932
When I'd cry...
856
01:38:10,927 --> 01:38:13,931
...you'd hold me like this.
857
01:38:20,436 --> 01:38:26,739
I've loved living with you.
858
01:38:32,073 --> 01:38:33,245
As have I.
859
01:38:36,327 --> 01:38:41,333
Will I ever love
anything so much again...
860
01:38:50,007 --> 01:38:54,353
Miss Kane, if we were flowers,
you would be a bud.
861
01:38:58,599 --> 01:39:01,398
You will have much to love.
862
01:39:01,644 --> 01:39:02,987
Magoza!
863
01:39:08,651 --> 01:39:12,952
Miss Kane,
if you cry your make-up will run.
864
01:39:13,072 --> 01:39:14,824
I won't cry.
865
01:39:19,078 --> 01:39:21,752
A warrior woman does not cry.
866
01:39:26,377 --> 01:39:28,800
You told me that.
867
01:39:39,056 --> 01:39:44,062
Miss Kane... smile for me, please.
868
01:39:47,732 --> 01:39:51,407
One last time before you go.
869
01:40:15,468 --> 01:40:19,814
It's almost time
for you to be going.
870
01:40:49,460 --> 01:40:55,138
Mistress Yu,
I thank you for all you've done.
871
01:41:01,722 --> 01:41:04,896
Be happy, please.
872
01:41:06,394 --> 01:41:07,190
I will.
873
01:41:12,900 --> 01:41:13,867
Mistress Yu...
874
01:41:14,986 --> 01:41:15,953
Yes?
875
01:41:18,197 --> 01:41:23,203
Look after Magoza for me.
876
01:41:28,040 --> 01:41:30,384
I'll do that for you.
877
01:41:34,547 --> 01:41:35,890
I'm ready.
878
01:42:13,586 --> 01:42:14,462
Miss Kane...
879
01:42:36,108 --> 01:42:40,454
Miss Kane,
you must have been lonely.
880
01:42:42,406 --> 01:42:44,374
I should have done more.
881
01:42:45,534 --> 01:42:51,792
Why would I be lonely?
You were with me, after all.
882
01:42:54,418 --> 01:42:55,761
You're very kind.
883
01:43:38,129 --> 01:43:40,928
Terasaka Kichiemon,
of the House of Asano.
884
01:43:41,632 --> 01:43:47,184
I come in the wish to serve
on this auspicious occasion.
885
01:43:50,641 --> 01:43:55,522
Squire Terasaka
you are most welcome.
886
01:43:56,814 --> 01:43:57,485
Ma'am!
887
01:44:27,762 --> 01:44:28,888
Kichie!
888
01:44:31,432 --> 01:44:32,604
I'm saved.
889
01:44:34,727 --> 01:44:39,324
You organized all this, didn't you.
890
01:44:40,566 --> 01:44:42,568
I couldn't have done it.
891
01:44:43,527 --> 01:44:46,406
This is all Lord Shindo's doing.
892
01:45:57,977 --> 01:45:59,320
By your leave!
893
01:46:02,606 --> 01:46:08,579
Would this be the procession of
Squire Oishi Kuranosuke's daughter?
894
01:46:08,737 --> 01:46:09,704
It would.
895
01:46:10,739 --> 01:46:15,370
I am Tsukioka Jiemon,
former Chief Page...
896
01:46:15,494 --> 01:46:17,588
...of the House of Asano!
897
01:46:17,705 --> 01:46:20,549
I am Kanamori Sahei, fusilier!
898
01:46:20,666 --> 01:46:25,217
I am Kageyama Sobei, of the Watch!
899
01:46:25,504 --> 01:46:30,886
On the occasion of the marriage
of Squire Oishi's daughter...
900
01:46:31,176 --> 01:46:35,397
...out of obligation to him...
901
01:46:36,056 --> 01:46:38,400
...we humbly ask permission...
902
01:46:39,810 --> 01:46:43,565
...to be of service at her wedding.
903
01:47:01,081 --> 01:47:07,635
I am most pleased
at your consideration.
904
01:47:12,551 --> 01:47:15,475
In place of my late father...
905
01:47:17,431 --> 01:47:19,433
...I humbly offer thanks.
906
01:47:22,853 --> 01:47:24,605
I am grateful.
907
01:47:27,024 --> 01:47:28,025
As well...
908
01:47:31,737 --> 01:47:37,710
...to Seno Magozaemon,
in attendance tonight...
909
01:47:39,453 --> 01:47:44,801
...our foolish accusations
of cowardice and desertion...
910
01:47:45,751 --> 01:47:51,975
...were a sin worth
ten thousand deaths.
911
01:47:53,884 --> 01:47:58,606
Squire Seno, in all sincerity...
912
01:48:01,058 --> 01:48:02,355
...I beg your forgiveness.
913
01:48:10,651 --> 01:48:15,373
Squire Tsukioka,
let us go forward together.
914
01:48:21,996 --> 01:48:22,918
I am grateful.
915
01:48:33,340 --> 01:48:34,341
A moment!
916
01:48:35,676 --> 01:48:36,928
A moment!
917
01:48:38,512 --> 01:48:39,434
A moment!
918
01:48:42,433 --> 01:48:47,030
Taki Tarozaemon, Captain,
House of Asano, Ako Domain!
919
01:48:47,438 --> 01:48:49,486
Out of obligation
to Squire Oishi...
920
01:48:49,606 --> 01:48:54,453
...I ask to serve at
the wedding of his daughter.
921
01:48:54,528 --> 01:48:59,955
Shiotani Takeimon, formerly of
His Lordship's Guard...
922
01:49:00,200 --> 01:49:04,080
Sugino Junzaon,
former Under-Commissioner.
923
01:49:04,663 --> 01:49:06,131
Attend.
924
01:49:07,583 --> 01:49:08,755
A moment!
925
01:49:09,418 --> 01:49:10,590
A moment!
926
01:49:13,756 --> 01:49:16,930
I am Obata Yaemon!
927
01:49:17,551 --> 01:49:22,352
Miwa Kihei, and my son Yakuro.
928
01:49:22,765 --> 01:49:26,065
We are here through the good
offices of Squire Oishi.
929
01:49:26,435 --> 01:49:29,689
Allow us to repay this obligation!
930
01:49:29,772 --> 01:49:32,946
A moment! One moment, please!
931
01:49:34,026 --> 01:49:36,404
I am Haikata Tobei!
932
01:49:36,528 --> 01:49:38,906
Nagasawa Rokurozaemon!
933
01:49:38,989 --> 01:49:40,366
Okamoto Jirozaemon!
934
01:49:40,657 --> 01:49:42,876
Koyama Gengoemon!
935
01:49:42,993 --> 01:49:45,087
Tsuruta Sanzaemon!
936
01:49:45,204 --> 01:49:46,672
Kimura Zenzaemon!
937
01:49:46,747 --> 01:49:47,999
Watanabe Kakubei!
938
01:49:48,082 --> 01:49:49,675
Toyoda Hachizaemon!
939
01:50:00,594 --> 01:50:04,770
The bride has come!
940
01:50:41,093 --> 01:50:47,851
I am Okuno Shogen, formerly
Steward of the House of Asano.
941
01:50:49,726 --> 01:50:53,902
Through the good offices
of Squire Oishi, I now serve...
942
01:50:55,899 --> 01:50:59,073
...as Administrator
to Great Councilor Hino.
943
01:50:59,236 --> 01:51:04,333
Following the 17th-year memorial
to Squire Oishi...
944
01:51:06,660 --> 01:51:08,583
...I now speak for all...
945
01:51:10,956 --> 01:51:13,334
...in offering congratulations...
946
01:51:16,962 --> 01:51:18,805
...to his daughter Miss Kane...
947
01:51:22,426 --> 01:51:25,305
...on the occasion of her wedding.
948
01:51:27,097 --> 01:51:31,648
I am most grateful to you.
949
01:51:38,942 --> 01:51:39,818
Go in.
950
01:51:49,786 --> 01:51:52,960
Miss Kane,
we have waited for this moment.
951
01:51:55,709 --> 01:51:56,585
Come in.
952
01:52:55,018 --> 01:53:01,276
The bride is here!
Everyone, come in!
953
01:53:14,204 --> 01:53:19,204
Takasago! Raise the
sail of our little boat...
954
01:53:31,054 --> 01:53:39,030
Our little boat with sail raised...
955
01:53:39,104 --> 01:53:46,955
With the moon rising,
on the tide...
956
01:53:47,279 --> 01:53:51,250
Over the waves to far Awaji...
957
01:54:13,472 --> 01:54:14,940
Miss Kane...
958
01:54:16,266 --> 01:54:21,397
...has gone safely as a bride.
959
01:54:25,442 --> 01:54:29,197
Now I have carried out my orders...
960
01:54:34,743 --> 01:54:37,212
You've come home, sir?
961
01:54:41,333 --> 01:54:43,836
You're back very early.
962
01:54:44,669 --> 01:54:48,094
Miss Kane has been delivered
to the Chaya home.
963
01:54:48,757 --> 01:54:50,759
Mistress Yu expected you.
964
01:54:51,259 --> 01:54:55,856
She's prepared a celebration.
965
01:55:31,591 --> 01:55:34,094
Miss Kane is safely married.
966
01:55:36,346 --> 01:55:40,692
For that I owe everything to you.
967
01:55:43,311 --> 01:55:46,406
You have my deepest thanks.
968
01:55:48,358 --> 01:55:51,077
Why are you being so formal?
969
01:55:51,570 --> 01:55:56,918
It's like you're going far away.
You're making me nervous.
970
01:55:58,326 --> 01:55:59,202
Here.
971
01:56:24,603 --> 01:56:25,650
Magoza...
972
01:56:30,817 --> 01:56:33,070
You mustn't die, you know.
973
01:56:35,572 --> 01:56:39,668
When I was in
Shimabara I was told...
974
01:56:41,161 --> 01:56:47,168
...that a woman is the only thing
holding a man to this world.
975
01:56:49,294 --> 01:56:51,888
One hair from her head...
976
01:56:52,589 --> 01:56:55,638
...keeps that man living.
977
01:56:59,054 --> 01:57:03,730
What has kept you
tied to this world...
978
01:57:05,018 --> 01:57:08,739
...was Miss Kane's hair.
979
01:57:17,030 --> 01:57:19,078
And now that's gone...
980
01:57:26,957 --> 01:57:32,464
...you are very
much in my thoughts.
981
01:57:42,639 --> 01:57:43,606
Your thoughts?
982
01:57:45,976 --> 01:57:50,903
I've always thought
I was very fond...
983
01:57:51,481 --> 01:57:53,904
...of Seno Magozaemon.
984
01:57:59,406 --> 01:58:00,453
But...
985
01:58:03,451 --> 01:58:04,623
Magoza...
986
01:58:07,998 --> 01:58:12,845
...tell me that you are free now
to live as you please.
987
01:58:16,756 --> 01:58:17,973
Well...
988
01:58:22,596 --> 01:58:24,473
You are annoying!
989
01:58:25,765 --> 01:58:28,609
I can't replace Miss Kane, but...
990
01:58:31,688 --> 01:58:32,689
...I'm a woman.
991
01:58:36,026 --> 01:58:37,198
Magoza...
992
01:58:39,070 --> 01:58:44,827
I want you to live with me now.
993
01:58:57,130 --> 01:59:03,183
Magoza, I've been
waiting for 16 years.
994
01:59:15,690 --> 01:59:17,442
That's a cruel thing to say...
995
01:59:20,236 --> 01:59:21,579
...now my task is done...
996
01:59:25,033 --> 01:59:27,502
...and this world
has no use for me.
997
01:59:27,994 --> 01:59:30,713
Who's being cruel?
998
01:59:33,041 --> 01:59:37,342
Being tossed aside
after spending 16 years?
999
01:59:38,672 --> 01:59:40,515
Who's being cruel?
1000
02:00:07,742 --> 02:00:12,248
Mistress Yu, forgive me.
1001
02:00:17,836 --> 02:00:25,687
I am a warrior.
1002
02:00:41,234 --> 02:00:47,162
Only one man has ever resisted
the charms of Yugiri.
1003
02:00:48,032 --> 02:00:51,502
You are the only one, Magoza.
1004
02:01:15,852 --> 02:01:17,399
Is that Lord Shindo's?
1005
02:01:18,480 --> 02:01:19,402
Lend it to me.
1006
02:01:58,144 --> 02:02:03,241
I have fulfilled
the great task you set me.
1007
02:02:05,485 --> 02:02:06,407
Now...
1008
02:02:12,283 --> 02:02:16,584
...I follow you and cast my fate
to the three realms of time...
1009
02:02:18,414 --> 02:02:19,757
...until the end...
1010
02:02:22,710 --> 02:02:24,428
...of reincarnation itself.
1011
02:03:11,885 --> 02:03:16,885
Farewell to this world
1012
02:03:25,398 --> 02:03:30,398
...and the night.
1013
02:03:36,993 --> 02:03:41,993
What is one traveling toward death?
1014
02:04:19,786 --> 02:04:24,786
Footsteps that vanish...
1015
02:04:31,130 --> 02:04:39,185
...one by one.
1016
02:04:39,263 --> 02:04:44,263
A dream within a dream, alas!
1017
02:06:15,068 --> 02:06:16,160
Magoza!
1018
02:06:24,160 --> 02:06:25,161
Magoza!
1019
02:06:27,622 --> 02:06:28,839
Kichie!
1020
02:06:31,751 --> 02:06:35,346
I need no second.
1021
02:07:15,169 --> 02:07:16,261
Magoza...
1022
02:07:21,425 --> 02:07:25,396
You are the last
of the loyal retainers!
1023
02:08:07,889 --> 02:08:08,811
Magoza...
1024
02:09:16,832 --> 02:09:19,802
Koji Yakusho
1025
02:09:23,047 --> 02:09:26,096
Koichi Sato
1026
02:09:27,802 --> 02:09:30,806
Nanami Sakuraba
1027
02:09:30,930 --> 02:09:33,934
Koji Yamamoto
1028
02:09:51,450 --> 02:09:53,703
Jun Fubuki
1029
02:09:53,828 --> 02:09:56,832
Kinie Tanaka
1030
02:10:05,214 --> 02:10:08,218
Masatoh Ibu
1031
02:10:08,301 --> 02:10:11,305
Yoshi Oida
1032
02:10:12,054 --> 02:10:15,058
Narumi Yasuda
1033
02:10:17,268 --> 02:10:20,272
Nizaemon Kataoka
1034
02:10:37,830 --> 02:10:40,834
Based on a novel by
Shiroichiro Ikemiya
1035
02:10:40,916 --> 02:10:43,920
Screenplay by
Yozo Tahaka
1036
02:10:43,961 --> 02:10:46,965
Music by
Takashi Kako
1037
02:10:47,089 --> 02:10:50,059
Director of Photography
Mutsuo Nagamuna (J.S.C.)
1038
02:10:50,134 --> 02:10:53,138
Art Director
Yoshinobu Nishioka
1039
02:10:53,262 --> 02:10:56,232
Art Director
Tetsuo Harada
1040
02:10:56,307 --> 02:10:59,311
Lighting Director
Takaaki Miyanashi
1041
02:10:59,435 --> 02:11:02,484
Sound Director
Toyotaka Nakamichi
1042
02:11:02,563 --> 02:11:05,533
Sound Mixer
Tetsuo Segawa
1043
02:11:05,649 --> 02:11:08,653
Sound Effects
Kenji Shibasaki
1044
02:11:08,736 --> 02:11:11,740
Edited by
Chizuko Osada
1045
02:12:45,708 --> 02:12:48,712
Directed by
Shigemichi Sugita70473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.