All language subtitles for The.Keeping.Room.2014.1080p.BRRip.x264.AAC-ETRG-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,459 --> 00:00:31,545 RĂZBOIUL E CRUZIME 2 00:00:31,570 --> 00:00:35,804 NU EXISTĂ NICIUN SCOP SĂ-L STÂRPEASCĂ 3 00:00:35,829 --> 00:00:39,571 CRUZIMEA EXISTĂ, ÎN CURÂND VA LUA SFÂRŞIT 4 00:00:39,596 --> 00:00:45,549 WILLIAM TECUMSEH SHERMAN, GENERAL ÎN ARMATA UNIONISTĂ 5 00:00:47,497 --> 00:00:53,469 SUDUL AMERICII 1865 6 00:03:46,174 --> 00:03:50,182 ÎN APĂRAREA CĂMINULUI 7 00:03:54,174 --> 00:03:57,882 Traducerea şi adaptarea: Axel 8 00:03:58,174 --> 00:04:05,882 Sincronizare: rogerius 9 00:07:24,968 --> 00:07:27,002 Am auzit că ai tras. 10 00:07:32,823 --> 00:07:34,590 Ce a fost ? 11 00:07:38,538 --> 00:07:41,416 Ceva mic şi rapid. 12 00:07:43,501 --> 00:07:45,217 Iepure ? 13 00:07:48,090 --> 00:07:50,050 Poate. 14 00:07:52,704 --> 00:07:55,424 Nici nu ştiu dacă într-adevăr a fost acolo. 15 00:07:57,432 --> 00:07:59,835 Odată ce ai apăsat pe trăgaci, 16 00:08:00,574 --> 00:08:03,692 tot ce are viaţă, dispare. 17 00:08:06,401 --> 00:08:10,520 Ce-i aşa de greu când acolo eşti doar tu şi iepurele ? 18 00:08:12,658 --> 00:08:16,109 Pădurea e mare, iar iepurele e mic. 19 00:08:21,435 --> 00:08:23,340 Pot să încep ? 20 00:08:24,330 --> 00:08:26,515 Da, toate începem. 21 00:08:29,240 --> 00:08:31,703 O întrebam pe sor-mea. 22 00:08:32,776 --> 00:08:35,548 Nu-i nevoie să-i vorbeşti aşa lui Mad. 23 00:08:43,983 --> 00:08:46,115 Nu vrei să mănânci ? 24 00:10:28,222 --> 00:10:30,215 Mi-e frig. 25 00:11:17,345 --> 00:11:20,090 Ce ? Ce este ? 26 00:11:23,198 --> 00:11:25,148 I-am văzut. 27 00:11:27,410 --> 00:11:29,276 Ai văzut, pe cine ? 28 00:11:31,207 --> 00:11:33,855 Pe tata şi pe Nathaniel. 29 00:11:40,384 --> 00:11:42,835 E doar un vis. 30 00:11:43,387 --> 00:11:45,820 Dar eram chiar acolo. 31 00:11:52,104 --> 00:11:54,625 Încearcă să adormi iar. 32 00:11:56,994 --> 00:12:00,492 Sper în continuare că se vor întoarce acasă. 33 00:12:05,149 --> 00:12:08,925 Tatăl şi fratele nostru nu-şi abandonează îndatoririle. 34 00:12:12,018 --> 00:12:17,204 Era atât de real. Aveau nevoie de mine. 35 00:12:20,985 --> 00:12:24,300 Ceea ce se-ntâmplă în timp ce dormi, nu este real. 36 00:12:28,852 --> 00:12:32,946 Vino aici. Vino lângă mine. 37 00:13:50,817 --> 00:13:52,848 Semăn cu ea. 38 00:13:55,854 --> 00:13:57,625 Da, semeni. 39 00:14:01,551 --> 00:14:04,935 Rochia asta arată aşa bine pe mine. 40 00:14:05,689 --> 00:14:07,952 Aproape că-mi vine. 41 00:14:08,947 --> 00:14:11,213 Ar trebui s-o dai jos. 42 00:14:11,472 --> 00:14:13,798 Dar tocmai am îmbrăcat-o. 43 00:14:18,537 --> 00:14:21,506 Louise, ar fi bine să nu mai văd rochia aia. 44 00:14:48,496 --> 00:14:50,934 Parcă ţi-am zis s-o dai jos. 45 00:14:51,449 --> 00:14:53,406 N-am chef. 46 00:15:02,978 --> 00:15:05,376 Louise, te rog frumos. 47 00:15:05,406 --> 00:15:09,364 - De ce-ţi pasă aşa mult de ea ? - Pentru că o vei distruge. 48 00:15:16,991 --> 00:15:19,281 N-am chef să prăşesc. 49 00:15:22,082 --> 00:15:25,080 Şi nu-mi place nici cum se uită ea la mine ! 50 00:15:33,285 --> 00:15:35,908 Du-te schimbă-te şi vino înapoi la treabă. 51 00:15:37,724 --> 00:15:40,468 Ea e sclava, ea ar trebui să facă. 52 00:15:47,026 --> 00:15:49,390 După cum ţi-am mai zis, Louise: 53 00:15:50,229 --> 00:15:52,528 Cu toţii suntem sclavi acum. 54 00:17:27,594 --> 00:17:29,511 Augusta ! 55 00:17:45,697 --> 00:17:48,092 Louise ! Ce s-a-ntâmplat ? 56 00:17:48,397 --> 00:17:52,143 - Louise, ce s-a-ntâmplat ? - Un raton. 57 00:17:54,248 --> 00:17:56,446 Ar fi trebuit să lucreze cu tine ! 58 00:17:56,471 --> 00:17:59,395 Nu pot fi cu ochii pe ea mereu. 59 00:17:59,420 --> 00:18:03,272 Este de lucru, iar uneori ar trebui să înveţe ce e de făcut. 60 00:18:32,664 --> 00:18:34,807 S-o ducem înăuntru. 61 00:18:38,143 --> 00:18:40,512 Unu, doi, trei. 62 00:18:46,175 --> 00:18:48,204 Ne trebuie medicamente. 63 00:18:48,932 --> 00:18:51,977 Poate au ceva medicamente la Weaver. 64 00:18:54,144 --> 00:18:55,694 Lasă-mă pe mine. 65 00:19:11,765 --> 00:19:13,453 Ar trebui să mergi. 66 00:20:02,980 --> 00:20:04,670 Clara ? 67 00:20:06,970 --> 00:20:08,564 Bună ? 68 00:20:10,834 --> 00:20:12,464 Mary ? 69 00:20:31,137 --> 00:20:32,754 Clara ? 70 00:20:41,200 --> 00:20:42,944 Mary ? 71 00:22:48,263 --> 00:22:50,140 Mulţam, fato. 72 00:23:19,233 --> 00:23:22,702 - Augusta. - Caleb. 73 00:23:24,645 --> 00:23:27,244 N-ar trebui să fii aici. 74 00:23:33,450 --> 00:23:35,829 N-ai văzut pe nimeni ieşind de la Weaver ? 75 00:23:35,850 --> 00:23:36,929 Ai văzut-o pe Clara ? 76 00:23:36,954 --> 00:23:39,249 Mary a fost ultima pe care am văzut-o. 77 00:23:39,274 --> 00:23:41,023 Mary e moartă. 78 00:23:42,018 --> 00:23:43,018 Nu. 79 00:23:43,043 --> 00:23:46,730 - A băut ceva otravă. - Dumnezeu s-o ierte. 80 00:23:46,755 --> 00:23:48,971 Stătea aşa acolo... 81 00:23:48,996 --> 00:23:51,745 Ai venit până aici doar să-mi spui asta ? 82 00:23:52,512 --> 00:23:57,440 Nu. Louise. Un raton a muşcat-o. 83 00:24:01,522 --> 00:24:05,026 Fă stânga-mprejur şi ieşi de aici. 84 00:24:21,920 --> 00:24:24,863 - Poftim. - Pentru ce-i asta ? 85 00:24:28,726 --> 00:24:30,969 Vei şti cât de curând. 86 00:24:42,650 --> 00:24:44,793 Fată cuminte. 87 00:24:49,199 --> 00:24:52,015 Am fost la Weaver să iau medicamente. 88 00:24:52,040 --> 00:24:53,554 Am venit aici sperând s-am noroc. 89 00:24:53,579 --> 00:24:56,900 N-am mai avut medicamente aici de foarte mult timp. 90 00:24:59,465 --> 00:25:02,322 Ar trebui să pleci înainte să se dezmeticească ăştia. 91 00:25:02,465 --> 00:25:04,322 Nu mă pot întoarce cu mâna goală. 92 00:25:09,303 --> 00:25:11,004 Aşteaptă aici. 93 00:25:47,086 --> 00:25:50,768 - Parcă spuneai că nu ai... - Nu i-aş spune medicament. 94 00:25:50,793 --> 00:25:52,877 Dar o să fie bun ? 95 00:25:58,419 --> 00:26:00,571 S-ar putea. 96 00:26:06,439 --> 00:26:08,315 În ce parte mergi ? 97 00:26:08,340 --> 00:26:10,596 Drept spre est. Călătoresc noaptea. 98 00:26:10,621 --> 00:26:13,603 - Cu ce mergi ? - Cu un cal amărât. 99 00:26:22,217 --> 00:26:24,319 Îl iei pe Căpitan. 100 00:26:25,918 --> 00:26:27,904 E un cal bun. 101 00:26:29,386 --> 00:26:31,974 De ce eşti aşa amabilă cu mine ? 102 00:26:34,480 --> 00:26:39,721 L-am cunoscut pe tatăl tău. A fost un om bun. 103 00:26:42,966 --> 00:26:45,108 A fost cumsecade. 104 00:26:50,104 --> 00:26:51,611 Auzi, da' cât îi dai... 105 00:26:51,636 --> 00:26:54,629 Îl păstrăm doar pentru cine are nevoie. 106 00:27:00,197 --> 00:27:02,965 - Văd că ai mai găsit lichior. - Corect. 107 00:27:02,990 --> 00:27:06,372 Da. Ţine aici. 108 00:27:12,563 --> 00:27:14,439 Ca să vezi ! 109 00:27:15,130 --> 00:27:18,181 Hei, Moses. Locu' ăsta e mai norocos decât credeam. 110 00:27:19,992 --> 00:27:22,485 Nu credeam că vor fi... 111 00:27:23,950 --> 00:27:26,021 ... aşa frumuseţi. 112 00:27:35,139 --> 00:27:36,927 Îmi ţii companie ? 113 00:27:43,357 --> 00:27:45,157 Poate mai târziu. 114 00:27:47,588 --> 00:27:50,288 - Ăsta-i pe jumate goală ! - Da. 115 00:27:50,313 --> 00:27:54,838 Mai am încă. E din belşug... în spate. 116 00:28:08,707 --> 00:28:11,091 Du-te sus. 117 00:28:24,116 --> 00:28:26,878 Băieţi, aveţi poftă de mine ? 118 00:28:41,858 --> 00:28:45,197 Pariu că vrei şi tu ? 119 00:28:59,647 --> 00:29:01,825 Scumpule, unde mergi ? 120 00:29:05,594 --> 00:29:07,522 Nu-i nimic acolo sus. 121 00:29:07,547 --> 00:29:10,570 Mai bine faci altceva cu gura în loc să vorbeşti. 122 00:29:44,173 --> 00:29:46,919 Nu cred că-i place câinelui ce faci. 123 00:29:46,944 --> 00:29:50,068 Din câte văd, acelui câine nu-i place nimic. 124 00:30:42,094 --> 00:30:43,942 Luptă. 125 00:30:44,093 --> 00:30:45,531 Ce ? 126 00:30:47,993 --> 00:30:49,594 Câinele. 127 00:30:51,967 --> 00:30:54,240 Numele lui e Luptă. 128 00:30:55,671 --> 00:30:58,007 Chiar latră a luptă. 129 00:31:02,462 --> 00:31:05,180 E un cal cam mare pentru o fată ca tine. 130 00:31:06,900 --> 00:31:09,161 Poţi pleca, Augusta. 131 00:31:12,893 --> 00:31:15,013 Trebuie să ajungi undeva anume ? 132 00:31:15,038 --> 00:31:16,620 Trebuie. 133 00:31:16,740 --> 00:31:18,646 De una singură ? 134 00:31:19,354 --> 00:31:24,018 Nu. Are oameni cu ea. 135 00:31:34,390 --> 00:31:36,266 Ar trebui să pleci. 136 00:31:40,557 --> 00:31:42,268 Hai, du-te. 137 00:31:52,794 --> 00:31:54,257 Du-te. 138 00:31:55,644 --> 00:31:57,083 Du-te. 139 00:32:25,027 --> 00:32:26,883 Nu plânge. 140 00:34:32,458 --> 00:34:34,935 Încearcă să dormi. 141 00:34:35,795 --> 00:34:37,697 Nu vreau. 142 00:34:40,194 --> 00:34:43,549 Pot vorbi până o faci. 143 00:34:45,160 --> 00:34:49,184 Mi-aduc aminte de tata spunându-mi o poveste despre o fată şi sor-sa. 144 00:34:59,862 --> 00:35:03,194 O fată ce urma să fie omorâtă de un rege. 145 00:35:03,219 --> 00:35:04,926 Ce rege ? 146 00:35:04,951 --> 00:35:09,539 - Nu ştiu, un rege de pe undeva. - De ce voia s-o omoare ? 147 00:35:11,015 --> 00:35:14,486 Cred că a făcut ceva ce nu era pe placul lui. 148 00:35:14,511 --> 00:35:16,203 În fine. 149 00:35:16,527 --> 00:35:22,513 Tot oraşul a venit să vadă execuţia, chiar şi sora fetii. 150 00:35:25,399 --> 00:35:30,415 Şi sora a mers până la fată, care acum plângea, 151 00:35:31,511 --> 00:35:33,717 şi i-a zis: 152 00:35:34,223 --> 00:35:38,170 "Dacă regele te va-ntreba dacă vrei să spui un ultim cuvânt, 153 00:35:38,195 --> 00:35:41,797 spune-i că vrei ca eu să-ţi spun o poveste." 154 00:35:41,822 --> 00:35:45,777 Aşa că regele a-ntrebat, iar fata a spus, 155 00:35:46,627 --> 00:35:49,772 "Vreau ca sor-mea să-mi spună o poveste." 156 00:35:50,482 --> 00:35:53,336 Iar regele a îngăduit dorinţa. 157 00:35:54,243 --> 00:35:57,861 Sor-sa s-a dus la ea. 158 00:35:58,614 --> 00:36:02,458 A început să-i spună o poveste aşa de frumos, 159 00:36:02,596 --> 00:36:05,711 încât regele nu s-a putut controla şi a ascultat. 160 00:36:06,412 --> 00:36:11,540 Şi zorile-au venit, au plecat, iar acum e înserat. 161 00:36:11,565 --> 00:36:15,586 Şi tot oraşul încă stă acolo în picioare, 162 00:36:15,611 --> 00:36:19,699 nemişcaţi, cu sufletul la gură. 163 00:36:19,724 --> 00:36:24,592 Şi dintr-o dată, exact la partea cea mai emoţionantă, 164 00:36:24,852 --> 00:36:26,454 ea s-a oprit. 165 00:36:26,990 --> 00:36:31,141 - De ce ? - I-a spus regelui: 166 00:36:31,980 --> 00:36:36,899 "Vrei să afli sfârşitul ? Ţi-l spun mâine." 167 00:36:37,275 --> 00:36:40,332 "Dacă îi mai dai surorii mele încă o zi." 168 00:36:41,008 --> 00:36:45,541 Tot oraşul ştia sigur că acum bătrânu' rege le va omorî pe ambele, 169 00:36:45,801 --> 00:36:50,270 însă regele, voia să afle sfârşitul, 170 00:36:51,258 --> 00:36:53,235 şi a fost de acord. 171 00:36:54,152 --> 00:36:56,172 Ce poveste le-a spus ? 172 00:36:56,197 --> 00:36:59,540 Îmi amintesc doar de partea în care ea spunea povestea. 173 00:37:00,308 --> 00:37:02,997 A omorât-o până la urmă regele pe fată ? 174 00:37:03,022 --> 00:37:05,394 Dar, în următoarea zi, 175 00:37:05,422 --> 00:37:08,394 imediat după ce a terminat de spus povestea, 176 00:37:08,419 --> 00:37:13,280 a mai început una, şi a oprit-o iar la partea cea mai importantă 177 00:37:14,091 --> 00:37:18,919 şi acelaşi lucru s-a-ntâmplat şi în următoarea noapte... 178 00:37:19,543 --> 00:37:23,861 şi în următoarea... şi în următoarea... 179 00:37:25,145 --> 00:37:28,030 până a ajuns la o sută de nopţi. 180 00:37:28,304 --> 00:37:30,762 Ce s-a-ntâmplat cu fata ? 181 00:37:31,877 --> 00:37:33,382 Ei bine... 182 00:37:33,497 --> 00:37:36,661 Atâta timp cât sora ei spunea poveşti, 183 00:37:37,758 --> 00:37:40,246 n-a murit. 184 00:37:43,269 --> 00:37:45,458 Şi sora ei... 185 00:37:50,065 --> 00:37:53,192 Cred că după ce a spus toate acele poveşti, 186 00:37:55,006 --> 00:37:57,468 regele a luat-o de nevastă. 187 00:39:21,343 --> 00:39:24,020 Nu credeam că ai nevoie de gură să răzbeşti. 188 00:39:24,172 --> 00:39:28,600 Dacă erai tu cel bătut, eram încă la bordel în loc să ne mişcăm. 189 00:39:30,615 --> 00:39:33,409 Nu pot chiar spune că ce faci tu, e mişcare. 190 00:39:34,160 --> 00:39:37,556 - Sigur mergem pe drumul cel bun ? - Drumul duce doar într-o direcţie. 191 00:39:37,581 --> 00:39:41,793 Ştii la fel de bine ca mine, că poţi merge în orice direcţie pe un... 192 00:39:42,384 --> 00:39:43,923 Pe un ce ? 193 00:39:44,790 --> 00:39:46,667 Drum. 194 00:39:51,986 --> 00:39:53,175 Mergem în direcţia bună. 195 00:39:53,200 --> 00:39:56,081 - Poate ar trebui să ne oprim niţel ? - Henry ? 196 00:40:13,893 --> 00:40:15,964 Ce are ? 197 00:40:21,182 --> 00:40:23,965 Se pare că în cele din urmăm mergem în direcţia bună. 198 00:41:06,875 --> 00:41:09,132 Ziua e pe jumate gata. 199 00:41:09,787 --> 00:41:14,515 N-am vrut să te trezesc. Şi ea e trează ? 200 00:41:16,851 --> 00:41:18,519 Nu. 201 00:41:21,483 --> 00:41:25,114 Nu-i uşor să revii la viaţă. Are nevoie de odihnă. 202 00:41:28,869 --> 00:41:30,829 Avem ceva de băut ? 203 00:41:31,366 --> 00:41:33,624 Da. 204 00:41:33,876 --> 00:41:35,994 Lapte de capră. 205 00:41:39,437 --> 00:41:42,027 Nu la asta mă refeream. 206 00:41:46,361 --> 00:41:49,005 Devine mai uşor cu cât bei mai mult. 207 00:41:54,373 --> 00:41:57,056 Devine mult mai uşor. 208 00:42:05,336 --> 00:42:08,297 Îmi place cum mă simt. 209 00:42:12,382 --> 00:42:16,361 Tatăl tău doar pe Bill l-a lăsat să bea. 210 00:42:16,392 --> 00:42:22,302 Obişnuia să se întoarcă noaptea beat criţă şi viteaz. 211 00:42:24,771 --> 00:42:28,857 Ai trăit cu el ? Cu Bill ? 212 00:42:29,945 --> 00:42:31,780 Am trăit. 213 00:42:32,445 --> 00:42:36,061 Ai vrut să-i faci copii. 214 00:42:36,086 --> 00:42:38,268 Doamne. 215 00:42:48,126 --> 00:42:50,171 Ţi-e dor de el ? 216 00:42:52,593 --> 00:42:54,545 Mi-este. 217 00:43:04,939 --> 00:43:06,655 A fost... 218 00:43:10,068 --> 00:43:11,809 Continuă. 219 00:43:13,117 --> 00:43:17,711 Cu alcoolul ăsta în cap, sunt tentată să-ţi răspund la orice întrebare. 220 00:43:26,667 --> 00:43:28,978 Şi cum e ? 221 00:43:31,260 --> 00:43:32,919 O să vezi tu. 222 00:43:32,944 --> 00:43:34,668 Şi dacă nu o sa văd ? 223 00:43:37,725 --> 00:43:40,973 Dacă toţi bărbaţii se omoară între ei ? 224 00:43:41,896 --> 00:43:45,226 Dacă e sfârşitul lumii şi noi suntem ultimile rămase ? 225 00:43:46,651 --> 00:43:49,113 Nu-i niciun sfârşit al lumii. 226 00:43:49,138 --> 00:43:53,190 Gândeşte-te la toate femeile ce stau în casă. 227 00:43:53,409 --> 00:43:56,163 Ar fi trebui să fim luate deja, dar nu suntem. 228 00:43:57,246 --> 00:44:00,124 Am învăţat să trag cu puşca. înainte să învăţ să fiu cu cineva. 229 00:44:01,376 --> 00:44:04,421 Am învăţat să fiu bărbat. în loc să fiu nevastă. 230 00:44:14,306 --> 00:44:16,041 Mi-e foame. 231 00:44:16,558 --> 00:44:18,895 A spus cumva... 232 00:44:19,972 --> 00:44:21,750 ... foame. 233 00:44:27,367 --> 00:44:31,113 - Ce-ai spus ? - Mi-e foame. 234 00:44:32,714 --> 00:44:35,176 Mai spune o dată. 235 00:44:36,164 --> 00:44:37,976 Mi-e foame. 236 00:44:38,504 --> 00:44:41,048 - Îi este foame ! - Îi este foame ! 237 00:44:42,796 --> 00:44:48,679 O să-ţi gătesc ceva bun, Louise. 238 00:44:48,802 --> 00:44:53,135 Tocano, bine ai revenit din morţi, atât îţi zic ! 239 00:44:53,160 --> 00:44:55,955 Tocano, bine ai revenit din morţi ! 240 00:44:55,980 --> 00:44:58,994 Cea mai bună tocană pe care am făcut-o vreodată. 241 00:45:51,389 --> 00:45:53,079 Fern. 242 00:46:15,229 --> 00:46:16,757 Mad. 243 00:46:17,736 --> 00:46:19,774 - Mad. - Ce ? 244 00:46:19,799 --> 00:46:21,325 Taci. 245 00:46:22,237 --> 00:46:27,256 - De ce mă trezeşti că să tac ? - Ascultă, doar ascultă. 246 00:46:31,079 --> 00:46:33,707 Poate o fantomă. 247 00:46:36,127 --> 00:46:38,181 Vii cu mine să ne uităm ? 248 00:47:33,154 --> 00:47:35,408 Cine trage ? 249 00:47:36,818 --> 00:47:38,881 Arată-te ! 250 00:47:38,938 --> 00:47:40,569 Intră în casă ! 251 00:47:40,602 --> 00:47:42,753 Du-te, intră în casă acum ! 252 00:47:48,372 --> 00:47:50,150 Louise, trezeşte-te ! 253 00:47:50,175 --> 00:47:52,042 - Louise, trezeşte-te ! - Ce s-a-ntâmplat ? 254 00:47:52,067 --> 00:47:55,676 Sunt bărbaţi aici. Sunt soldaţi. Yankei. 255 00:47:55,701 --> 00:47:56,701 De unde ştii ? 256 00:47:56,726 --> 00:48:00,073 Tu ai omorât câinele ăsta ! 257 00:48:02,330 --> 00:48:05,923 Era doar un câine. 258 00:48:05,948 --> 00:48:09,035 La fel ca noi doi. 259 00:48:09,060 --> 00:48:13,396 Ai mers acolo şi l-ai împuşcat. 260 00:48:13,421 --> 00:48:17,153 Nu l-ai putut lăsa să trăiască. 261 00:48:17,570 --> 00:48:23,967 Şi acum acolo nu mai este băutură. Şi nu mai este câine. 262 00:48:23,992 --> 00:48:31,685 Şi am doar arma asta. Şi am terminat şi cantu'. 263 00:48:31,710 --> 00:48:33,759 Mai avem şi alte arme ? 264 00:48:35,679 --> 00:48:39,088 Jos. În unul dintre sertare. 265 00:48:39,973 --> 00:48:41,307 O să mă duc s-o aduc şi mă întorc. 266 00:48:41,332 --> 00:48:42,773 Hai să mergem în cămară. 267 00:48:43,198 --> 00:48:44,674 Nu părăsim această casă. 268 00:48:44,799 --> 00:48:47,734 - Prea multe uşi, ferestre şi camere. - Vom lupta. 269 00:48:47,759 --> 00:48:49,930 Nu vreau să mă lupt. 270 00:48:50,267 --> 00:48:53,001 Ne putem ascunde. Ei nu ştiu că suntem aici. 271 00:48:53,026 --> 00:48:56,338 Le-am împuşcat câinele şi vor veni să ne caute. 272 00:48:56,363 --> 00:48:59,073 De unde ştii că acel câine e al yankeilor ? 273 00:48:59,098 --> 00:49:00,995 Pentru că m-au urmărit. 274 00:49:03,593 --> 00:49:04,718 Nu ne lăsa aici. 275 00:49:04,750 --> 00:49:07,498 Nu vom sta să aşteptăm toată noaptea. 276 00:49:07,678 --> 00:49:08,924 Augusta. 277 00:49:08,949 --> 00:49:12,079 - Vrei să intre aici ? - Nu. 278 00:49:14,758 --> 00:49:16,916 Atunci trebuie să merg jos. 279 00:49:28,899 --> 00:49:30,773 Fato. 280 00:49:31,420 --> 00:49:33,608 Cu cine mai eşti înăuntru ? Eşti cu bărbaţi ? 281 00:49:33,633 --> 00:49:35,803 Sclavi sau laşi ? 282 00:49:46,943 --> 00:49:50,825 Fato ! Unde eşti ? 283 00:51:42,513 --> 00:51:43,791 Nu ! 284 00:51:44,532 --> 00:51:46,924 Moses ! 285 00:51:47,048 --> 00:51:49,588 Moses ! 286 00:51:54,844 --> 00:51:58,449 Ajută-mă ! Moses ! 287 00:51:58,474 --> 00:52:00,981 Îmi pare rău. 288 00:52:13,113 --> 00:52:15,003 De ce eşti dezbrăcată ? 289 00:52:16,079 --> 00:52:19,164 A fost un incendiu. A trebuit să-l sting. 290 00:52:19,189 --> 00:52:20,351 Ce ? 291 00:52:20,376 --> 00:52:23,019 Vino aici. Asta-i arma ta. 292 00:52:23,244 --> 00:52:25,167 Trebuie să încarci. Uită-te la mine şi fă la fel. 293 00:52:25,192 --> 00:52:28,398 Ia praful de puşcă. I praful şi bagă-l înăuntru. 294 00:52:28,523 --> 00:52:31,182 Ia plumbul, bagă-l înăuntru. 295 00:52:31,346 --> 00:52:32,991 Apasă-l. 296 00:52:35,746 --> 00:52:37,524 Tragi asta înapoi. 297 00:52:38,616 --> 00:52:40,090 - Îl ţii fix. - Bine. 298 00:52:40,115 --> 00:52:41,815 Şi apeşi asta. 299 00:52:41,840 --> 00:52:43,344 Da. În regulă. 300 00:52:43,369 --> 00:52:44,965 - Ai priceput cum ? - Da, am priceput. 301 00:52:44,990 --> 00:52:46,645 - Sigur ? - Da. Da. 302 00:52:47,196 --> 00:52:48,739 Fato ! 303 00:52:50,116 --> 00:52:51,994 Fato ! 304 00:52:56,123 --> 00:53:01,635 Ai zece secunde să ieşi, ori intru eu. 305 00:53:05,216 --> 00:53:06,783 Unu ! 306 00:53:08,220 --> 00:53:09,763 Doi ! 307 00:53:10,274 --> 00:53:12,295 O să încerc să-i îndepărtez de casă. 308 00:53:12,320 --> 00:53:13,832 Nu, n-o face. Nu. 309 00:53:13,857 --> 00:53:15,564 Ferecă uşa după mine. 310 00:53:15,589 --> 00:53:18,762 Dacă pătrunde vreun bărbat, orice ar fi, să tragi. 311 00:53:19,215 --> 00:53:20,925 Patru ! 312 00:53:24,742 --> 00:53:26,452 Cinci ! 313 00:53:29,823 --> 00:53:31,524 Şase ! 314 00:53:38,377 --> 00:53:40,137 Şapte ! 315 00:53:46,124 --> 00:53:47,668 Opt ! 316 00:54:05,432 --> 00:54:07,318 Nouă ! 317 00:54:18,630 --> 00:54:20,174 Zece ! 318 00:54:58,714 --> 00:55:00,801 M-ai urmărit. 319 00:55:03,434 --> 00:55:05,313 Da, te-am urmărit. 320 00:55:08,532 --> 00:55:11,389 De ce nu m-ai omorât odată cu Caleb şi acea femeie ? 321 00:55:15,684 --> 00:55:18,532 Am vrut să te mai păstrez niţel. 322 00:57:11,865 --> 00:57:16,871 Praf umed. Cred că-i la fel de vechi precum arma. 323 00:57:28,168 --> 00:57:31,193 Ceva la tine mă face să... 324 00:57:32,674 --> 00:57:34,486 şed. 325 00:57:37,522 --> 00:57:40,268 Atunci de ce ai venit de parcă vrei război ? 326 00:57:45,554 --> 00:57:47,930 Nu ştiu cum să mă opresc. 327 00:57:56,924 --> 00:57:58,917 De ce nu ieşi ? 328 00:58:01,596 --> 00:58:03,775 Vreau să te văd. 329 00:58:27,131 --> 00:58:29,988 Ce-ar fi să lăsăm noi puştile jos ? 330 00:58:33,047 --> 00:58:35,964 Putem să ne apropiem mai mult fără ele. 331 00:58:53,265 --> 00:58:56,066 Suntem doar noi doi acum. 332 00:59:26,798 --> 00:59:32,530 Dacă nu stai liniştită, s-ar putea să fiu nevoit să te-mpuşc. 333 00:59:45,883 --> 00:59:47,394 Linişte ! 334 00:59:54,995 --> 00:59:59,139 Nu mă face să te rănesc. 335 01:03:38,353 --> 01:03:39,849 Haide. 336 01:04:07,728 --> 01:04:10,063 La cea de-a doua fermă, 337 01:04:11,231 --> 01:04:14,302 era un atelier în care ne era interzis să intrăm. 338 01:04:14,947 --> 01:04:18,250 În fiecare din celelalte ateliere erau câte ceva. 339 01:04:18,782 --> 01:04:22,936 Una pentru hrănire. Una pentru unelte. 340 01:04:24,704 --> 01:04:28,160 Dar era atelierul ăsta în care n s-a interzis a intrăm. 341 01:04:28,509 --> 01:04:33,672 Să nu ne jucăm lângă el. Să nu fim curioşi. 342 01:04:34,590 --> 01:04:37,451 Am făcut tot felul de scenarii. 343 01:04:37,933 --> 01:04:41,982 Aur. Fantome. 344 01:04:42,741 --> 01:04:44,585 Dumnezeu. 345 01:04:48,753 --> 01:04:53,673 Apoi, într-o zi pe la ora 10:00, bărbatul mi-a spus să merg la atelier. 346 01:04:55,762 --> 01:05:01,230 M-am dus la atelier. Aveam să aflu. 347 01:05:03,215 --> 01:05:08,277 Am mers către atelier, iar inima-mi sărea din piept. 348 01:05:09,366 --> 01:05:13,231 Aveam să merg să văd. Aveam să aflu. 349 01:05:13,256 --> 01:05:17,318 Eram cea care le va spune şi celorlalţi. 350 01:05:23,645 --> 01:05:25,592 Am deschis uşa. 351 01:05:25,971 --> 01:05:29,905 Singurul lucru ce era acolo, era un pat amărât şi nicio fereastră. 352 01:05:31,265 --> 01:05:34,073 Am rămas acolo o clipă nedumerită. 353 01:05:35,032 --> 01:05:37,120 Ce trist. 354 01:05:37,595 --> 01:05:41,082 Mă întrebam, de ce nu aveam voie să ştim de atâta timp. 355 01:05:46,010 --> 01:05:48,202 Apoi a venit şi bărbatul. 356 01:05:49,546 --> 01:05:51,537 Şi m-a avut. 357 01:05:55,386 --> 01:05:58,864 El era atât de mare, iar eu atât de mică. 358 01:06:00,017 --> 01:06:03,626 Atât de mică, încât nici nu ştiam ce se-ntâmplă. 359 01:06:07,263 --> 01:06:12,190 Aia a fost prima dată. Şi apoi au fost multe altele. 360 01:06:17,035 --> 01:06:19,949 Uneori le tăiau, să scoată copilul afară. 361 01:06:21,042 --> 01:06:23,197 Altă dată, îl păstra. 362 01:06:25,111 --> 01:06:27,270 Nu ştiu unde e acum. 363 01:06:35,323 --> 01:06:38,881 Sunt tot felul de monştri în lumea asta, 364 01:06:39,320 --> 01:06:42,225 nu poţi şti niciodată care este al tău. 365 01:06:43,040 --> 01:06:45,451 Nu ştiu ce s-a-ntâmplat cu al meu. 366 01:06:45,623 --> 01:06:48,526 Probabil a murit bătrân şi fericit. 367 01:06:49,684 --> 01:06:52,035 Dar al tău... 368 01:06:54,044 --> 01:06:56,028 L-ai ucis. 369 01:06:56,867 --> 01:06:59,168 - E adevărat ? - Da. 370 01:07:00,758 --> 01:07:03,211 Monstrul tău e mort. 371 01:08:49,489 --> 01:08:51,747 Te-ai întors. 372 01:08:52,704 --> 01:08:54,424 Da. 373 01:08:54,997 --> 01:08:58,349 Voiam să aud din nou acea voce. 374 01:09:04,676 --> 01:09:06,848 S-a terminat. 375 01:09:09,139 --> 01:09:13,163 - Totul s-a terminat. - Ce vrei să spui ? 376 01:09:14,962 --> 01:09:17,215 Adăposteşte-te. 377 01:09:20,840 --> 01:09:22,795 Vin. 378 01:09:25,831 --> 01:09:27,874 Ei... 379 01:10:11,352 --> 01:10:13,179 Unde e Augusta ? 380 01:10:19,505 --> 01:10:21,229 Mad ? 381 01:11:00,221 --> 01:11:02,320 Ce se-ntâmplă ? 382 01:11:06,546 --> 01:11:08,720 S-a întors. 383 01:11:14,937 --> 01:11:17,669 Nu sunt supărată pe tine, Augusta. 384 01:11:19,186 --> 01:11:22,649 Sunt supărată că m-am apropiat de el să-l omor cu mâna mea. 385 01:11:24,118 --> 01:11:26,649 Doar l-am vrut mort. 386 01:11:31,201 --> 01:11:34,004 Nu m-ar fi iertat niciodată dacă n-aş fi făcut-o. 387 01:11:44,475 --> 01:11:49,283 Când vei învăţa că ceea ce nu e real, nu contează ? 388 01:11:49,640 --> 01:11:51,881 Pur şi simplu treci peste. 389 01:12:10,879 --> 01:12:14,099 Poate e alt bărbat acolo ce ne vrea moarte. 390 01:12:15,687 --> 01:12:18,440 Nu-i timp să ne gândim la dragoste. 391 01:12:19,679 --> 01:12:22,426 Mai este un bărbat. 392 01:12:27,373 --> 01:12:29,637 Nu-l vom aştepta. 393 01:12:30,794 --> 01:12:33,342 Mergem să-l vânăm. 394 01:12:34,737 --> 01:12:37,852 Şi nu ne întoarcem, până nu e al nostru. 395 01:14:56,564 --> 01:14:58,992 Asta-i ceva băutură fină. 396 01:15:05,501 --> 01:15:07,443 Tata a făcut-o. 397 01:15:07,468 --> 01:15:10,215 Tatăl tău a făcut o băutură fină. 398 01:15:17,288 --> 01:15:19,449 Te-am aşteptat. 399 01:15:21,622 --> 01:15:23,694 Eu te-am căutat. 400 01:15:24,857 --> 01:15:27,001 M-ai găsit. 401 01:15:39,400 --> 01:15:41,416 Îmi place odaia asta. 402 01:15:44,511 --> 01:15:46,349 Şi mie. 403 01:15:53,251 --> 01:15:55,325 Cum te cheamă ? 404 01:16:01,678 --> 01:16:03,461 Moses. 405 01:16:05,601 --> 01:16:07,569 Ca şi pe copil. 406 01:16:08,971 --> 01:16:11,121 Da, fix aşa. 407 01:16:15,558 --> 01:16:17,815 De ce faci asta, Moses ? 408 01:16:20,810 --> 01:16:23,874 Amândoi suntem vagabonzi. Noi... 409 01:16:25,374 --> 01:16:32,393 Suntem trimişi în faţă să jefuim terenul de roade, pe dezertori 410 01:16:32,853 --> 01:16:35,802 şi pe supravieţuitori. 411 01:16:36,291 --> 01:16:43,538 Toată armata e în urma noastră. Deja au luat Georgia. 412 01:16:44,551 --> 01:16:47,015 Vine unchiul Billy. 413 01:16:47,251 --> 01:16:50,040 Pârjoleşte tot în calea lui. 414 01:16:50,075 --> 01:16:54,934 Fii sigură, va fi de groază. 415 01:16:56,736 --> 01:17:03,003 Şi cu cât va fi mai crud, cu atât mai repede se va sfârşi. 416 01:17:08,298 --> 01:17:10,221 Le ţinem piept. 417 01:17:13,002 --> 01:17:15,312 Fato, te cred că o vei face. 418 01:17:19,951 --> 01:17:23,865 Ştii în câte bătălii am luptat ? 419 01:17:23,890 --> 01:17:26,840 Nu pare că în foarte multe, cam uşor esti doborât. 420 01:17:28,088 --> 01:17:29,840 Nu. Nu pare. 421 01:17:32,691 --> 01:17:34,678 Dar am fost. 422 01:17:37,024 --> 01:17:39,181 Şi în cele din urmă, şed aici. 423 01:17:46,493 --> 01:17:50,967 La naiba. Eşti frumoasă. 424 01:17:57,834 --> 01:18:00,017 Aş vrea să-ţi ştiu numele. 425 01:18:04,120 --> 01:18:05,835 Augusta. 426 01:18:07,717 --> 01:18:09,554 Augusta. 427 01:18:12,086 --> 01:18:14,782 Augusta şi Moses. 428 01:19:05,370 --> 01:19:07,734 Lucrurile puteau fi diferite. 429 01:19:14,598 --> 01:19:16,544 Dar nu sunt. 430 01:19:21,229 --> 01:19:23,400 Ştiu că s-a sfârşit. 431 01:19:25,938 --> 01:19:27,946 Sincer să fiu, 432 01:19:31,328 --> 01:19:33,409 am prins curaj. 433 01:19:36,913 --> 01:19:39,980 Nu cred că ştiu drumul către casă. 434 01:19:48,313 --> 01:19:51,349 Aş aprecia dacă mi-ai arăta drumul. 435 01:20:14,405 --> 01:20:16,815 Ai de gând să-ţi termini băutura ? 436 01:20:21,330 --> 01:20:23,077 Aproape am terminat. 437 01:21:41,894 --> 01:21:45,639 Ciudat cum şi-a făcut apariţia aici arătând ca un yankeu. 438 01:21:56,227 --> 01:21:58,396 Poate era eliberat. 439 01:22:02,974 --> 01:22:05,205 Şi s-a întors. 440 01:22:07,192 --> 01:22:11,417 Nu ştiam că oamenii arată la fel, chiar de sunt morţi ori vii. 441 01:22:17,179 --> 01:22:19,303 A plecat. 442 01:22:20,665 --> 01:22:23,376 Dar nu arată aşa rău. 443 01:22:24,493 --> 01:22:27,236 Poate că doarme. 444 01:22:35,339 --> 01:22:37,610 Pare că e mort. 445 01:22:40,223 --> 01:22:42,799 Dar arată bine. 446 01:22:47,444 --> 01:22:50,906 Eşti sigură că nu vrei să-i sapi altă groapă ? 447 01:22:53,915 --> 01:22:58,213 Nu este timp. Nu am forţă. 448 01:22:58,238 --> 01:23:01,512 Nu cred că merge în acelaşi loc cu ceilalţi. 449 01:23:04,220 --> 01:23:08,551 Nu-ţi fă griji. Nu merg în acelaşi loc. 450 01:23:49,845 --> 01:23:51,696 Augusta ! 451 01:24:03,421 --> 01:24:06,334 Se pare că ceru-i în flăcări. 452 01:24:08,480 --> 01:24:11,186 Se pare că toată lumea arde. 453 01:24:14,714 --> 01:24:16,603 Vin. 454 01:24:25,347 --> 01:24:27,216 Ăsta-i căminul nostru. 455 01:24:29,533 --> 01:24:31,422 Trebuie să luptăm. 456 01:24:35,776 --> 01:24:37,853 Ăsta-i căminul nostru. 457 01:24:41,491 --> 01:24:43,507 Trebuie să-l apărăm. 458 01:24:46,690 --> 01:24:49,181 Dar dacă n-am sta aici ? 459 01:24:50,995 --> 01:24:52,908 Dacă am pleca ? 460 01:24:53,319 --> 01:24:54,815 Să plecăm ? 461 01:24:55,700 --> 01:24:57,458 Acolo. 462 01:24:57,997 --> 01:24:59,453 Nu. 463 01:25:00,592 --> 01:25:04,923 Toţi acei yankei vin către noi, nu puteam să mergem pe-acolo. 464 01:25:04,948 --> 01:25:07,062 Ei vin pe-aici, pe drumul ăsta. 465 01:25:07,087 --> 01:25:10,418 Nu văd să-i ţină departe câteva gloanţe. 466 01:25:11,175 --> 01:25:13,383 Putem fi in siguranţă aici. 467 01:25:13,408 --> 01:25:17,446 Casa asta e doar nişte pereţi, Augusta. Nu-i nimic în siguranţă. 468 01:25:18,750 --> 01:25:23,291 Trei femei împotriva Armatei Unioniste, nu înseamnă nimic. 469 01:25:26,678 --> 01:25:29,418 Dar dacă am fi fost bărbaţi în loc de femei ? 470 01:27:48,020 --> 01:27:55,837 SFÂRŞIT 471 01:27:57,020 --> 01:28:00,837 Traducerea şi adaptarea: Axel 472 01:28:01,020 --> 01:28:05,837 Sincronizare: rogerius 30857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.