Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,459 --> 00:00:31,545
RĂZBOIUL E CRUZIME
2
00:00:31,570 --> 00:00:35,804
NU EXISTĂ NICIUN SCOP
SĂ-L STÂRPEASCĂ
3
00:00:35,829 --> 00:00:39,571
CRUZIMEA EXISTĂ,
ÎN CURÂND VA LUA SFÂRŞIT
4
00:00:39,596 --> 00:00:45,549
WILLIAM TECUMSEH SHERMAN,
GENERAL ÎN ARMATA UNIONISTĂ
5
00:00:47,497 --> 00:00:53,469
SUDUL AMERICII
1865
6
00:03:46,174 --> 00:03:50,182
ÎN APĂRAREA CĂMINULUI
7
00:03:54,174 --> 00:03:57,882
Traducerea şi adaptarea:
Axel
8
00:03:58,174 --> 00:04:05,882
Sincronizare: rogerius
9
00:07:24,968 --> 00:07:27,002
Am auzit că ai tras.
10
00:07:32,823 --> 00:07:34,590
Ce a fost ?
11
00:07:38,538 --> 00:07:41,416
Ceva mic şi rapid.
12
00:07:43,501 --> 00:07:45,217
Iepure ?
13
00:07:48,090 --> 00:07:50,050
Poate.
14
00:07:52,704 --> 00:07:55,424
Nici nu ştiu dacă într-adevăr
a fost acolo.
15
00:07:57,432 --> 00:07:59,835
Odată ce ai apăsat pe trăgaci,
16
00:08:00,574 --> 00:08:03,692
tot ce are viaţă, dispare.
17
00:08:06,401 --> 00:08:10,520
Ce-i aşa de greu când acolo
eşti doar tu şi iepurele ?
18
00:08:12,658 --> 00:08:16,109
Pădurea e mare, iar iepurele e mic.
19
00:08:21,435 --> 00:08:23,340
Pot să încep ?
20
00:08:24,330 --> 00:08:26,515
Da, toate începem.
21
00:08:29,240 --> 00:08:31,703
O întrebam pe sor-mea.
22
00:08:32,776 --> 00:08:35,548
Nu-i nevoie să-i vorbeşti aşa lui Mad.
23
00:08:43,983 --> 00:08:46,115
Nu vrei să mănânci ?
24
00:10:28,222 --> 00:10:30,215
Mi-e frig.
25
00:11:17,345 --> 00:11:20,090
Ce ?
Ce este ?
26
00:11:23,198 --> 00:11:25,148
I-am văzut.
27
00:11:27,410 --> 00:11:29,276
Ai văzut, pe cine ?
28
00:11:31,207 --> 00:11:33,855
Pe tata şi pe Nathaniel.
29
00:11:40,384 --> 00:11:42,835
E doar un vis.
30
00:11:43,387 --> 00:11:45,820
Dar eram chiar acolo.
31
00:11:52,104 --> 00:11:54,625
Încearcă să adormi iar.
32
00:11:56,994 --> 00:12:00,492
Sper în continuare
că se vor întoarce acasă.
33
00:12:05,149 --> 00:12:08,925
Tatăl şi fratele nostru
nu-şi abandonează îndatoririle.
34
00:12:12,018 --> 00:12:17,204
Era atât de real.
Aveau nevoie de mine.
35
00:12:20,985 --> 00:12:24,300
Ceea ce se-ntâmplă în timp ce dormi,
nu este real.
36
00:12:28,852 --> 00:12:32,946
Vino aici.
Vino lângă mine.
37
00:13:50,817 --> 00:13:52,848
Semăn cu ea.
38
00:13:55,854 --> 00:13:57,625
Da, semeni.
39
00:14:01,551 --> 00:14:04,935
Rochia asta arată aşa bine pe mine.
40
00:14:05,689 --> 00:14:07,952
Aproape că-mi vine.
41
00:14:08,947 --> 00:14:11,213
Ar trebui s-o dai jos.
42
00:14:11,472 --> 00:14:13,798
Dar tocmai am îmbrăcat-o.
43
00:14:18,537 --> 00:14:21,506
Louise, ar fi bine
să nu mai văd rochia aia.
44
00:14:48,496 --> 00:14:50,934
Parcă ţi-am zis s-o dai jos.
45
00:14:51,449 --> 00:14:53,406
N-am chef.
46
00:15:02,978 --> 00:15:05,376
Louise, te rog frumos.
47
00:15:05,406 --> 00:15:09,364
- De ce-ţi pasă aşa mult de ea ?
- Pentru că o vei distruge.
48
00:15:16,991 --> 00:15:19,281
N-am chef să prăşesc.
49
00:15:22,082 --> 00:15:25,080
Şi nu-mi place
nici cum se uită ea la mine !
50
00:15:33,285 --> 00:15:35,908
Du-te schimbă-te
şi vino înapoi la treabă.
51
00:15:37,724 --> 00:15:40,468
Ea e sclava,
ea ar trebui să facă.
52
00:15:47,026 --> 00:15:49,390
După cum ţi-am mai zis, Louise:
53
00:15:50,229 --> 00:15:52,528
Cu toţii suntem sclavi acum.
54
00:17:27,594 --> 00:17:29,511
Augusta !
55
00:17:45,697 --> 00:17:48,092
Louise !
Ce s-a-ntâmplat ?
56
00:17:48,397 --> 00:17:52,143
- Louise, ce s-a-ntâmplat ?
- Un raton.
57
00:17:54,248 --> 00:17:56,446
Ar fi trebuit să lucreze cu tine !
58
00:17:56,471 --> 00:17:59,395
Nu pot fi cu ochii pe ea mereu.
59
00:17:59,420 --> 00:18:03,272
Este de lucru, iar uneori ar trebui
să înveţe ce e de făcut.
60
00:18:32,664 --> 00:18:34,807
S-o ducem înăuntru.
61
00:18:38,143 --> 00:18:40,512
Unu, doi, trei.
62
00:18:46,175 --> 00:18:48,204
Ne trebuie medicamente.
63
00:18:48,932 --> 00:18:51,977
Poate au ceva medicamente la Weaver.
64
00:18:54,144 --> 00:18:55,694
Lasă-mă pe mine.
65
00:19:11,765 --> 00:19:13,453
Ar trebui să mergi.
66
00:20:02,980 --> 00:20:04,670
Clara ?
67
00:20:06,970 --> 00:20:08,564
Bună ?
68
00:20:10,834 --> 00:20:12,464
Mary ?
69
00:20:31,137 --> 00:20:32,754
Clara ?
70
00:20:41,200 --> 00:20:42,944
Mary ?
71
00:22:48,263 --> 00:22:50,140
Mulţam, fato.
72
00:23:19,233 --> 00:23:22,702
- Augusta.
- Caleb.
73
00:23:24,645 --> 00:23:27,244
N-ar trebui să fii aici.
74
00:23:33,450 --> 00:23:35,829
N-ai văzut pe nimeni
ieşind de la Weaver ?
75
00:23:35,850 --> 00:23:36,929
Ai văzut-o pe Clara ?
76
00:23:36,954 --> 00:23:39,249
Mary a fost ultima
pe care am văzut-o.
77
00:23:39,274 --> 00:23:41,023
Mary e moartă.
78
00:23:42,018 --> 00:23:43,018
Nu.
79
00:23:43,043 --> 00:23:46,730
- A băut ceva otravă.
- Dumnezeu s-o ierte.
80
00:23:46,755 --> 00:23:48,971
Stătea aşa acolo...
81
00:23:48,996 --> 00:23:51,745
Ai venit până aici
doar să-mi spui asta ?
82
00:23:52,512 --> 00:23:57,440
Nu. Louise.
Un raton a muşcat-o.
83
00:24:01,522 --> 00:24:05,026
Fă stânga-mprejur şi ieşi de aici.
84
00:24:21,920 --> 00:24:24,863
- Poftim.
- Pentru ce-i asta ?
85
00:24:28,726 --> 00:24:30,969
Vei şti cât de curând.
86
00:24:42,650 --> 00:24:44,793
Fată cuminte.
87
00:24:49,199 --> 00:24:52,015
Am fost la Weaver
să iau medicamente.
88
00:24:52,040 --> 00:24:53,554
Am venit aici sperând s-am noroc.
89
00:24:53,579 --> 00:24:56,900
N-am mai avut medicamente aici
de foarte mult timp.
90
00:24:59,465 --> 00:25:02,322
Ar trebui să pleci
înainte să se dezmeticească ăştia.
91
00:25:02,465 --> 00:25:04,322
Nu mă pot întoarce cu mâna goală.
92
00:25:09,303 --> 00:25:11,004
Aşteaptă aici.
93
00:25:47,086 --> 00:25:50,768
- Parcă spuneai că nu ai...
- Nu i-aş spune medicament.
94
00:25:50,793 --> 00:25:52,877
Dar o să fie bun ?
95
00:25:58,419 --> 00:26:00,571
S-ar putea.
96
00:26:06,439 --> 00:26:08,315
În ce parte mergi ?
97
00:26:08,340 --> 00:26:10,596
Drept spre est.
Călătoresc noaptea.
98
00:26:10,621 --> 00:26:13,603
- Cu ce mergi ?
- Cu un cal amărât.
99
00:26:22,217 --> 00:26:24,319
Îl iei pe Căpitan.
100
00:26:25,918 --> 00:26:27,904
E un cal bun.
101
00:26:29,386 --> 00:26:31,974
De ce eşti aşa amabilă cu mine ?
102
00:26:34,480 --> 00:26:39,721
L-am cunoscut pe tatăl tău.
A fost un om bun.
103
00:26:42,966 --> 00:26:45,108
A fost cumsecade.
104
00:26:50,104 --> 00:26:51,611
Auzi, da' cât îi dai...
105
00:26:51,636 --> 00:26:54,629
Îl păstrăm doar pentru cine are nevoie.
106
00:27:00,197 --> 00:27:02,965
- Văd că ai mai găsit lichior.
- Corect.
107
00:27:02,990 --> 00:27:06,372
Da.
Ţine aici.
108
00:27:12,563 --> 00:27:14,439
Ca să vezi !
109
00:27:15,130 --> 00:27:18,181
Hei, Moses. Locu' ăsta
e mai norocos decât credeam.
110
00:27:19,992 --> 00:27:22,485
Nu credeam că vor fi...
111
00:27:23,950 --> 00:27:26,021
... aşa frumuseţi.
112
00:27:35,139 --> 00:27:36,927
Îmi ţii companie ?
113
00:27:43,357 --> 00:27:45,157
Poate mai târziu.
114
00:27:47,588 --> 00:27:50,288
- Ăsta-i pe jumate goală !
- Da.
115
00:27:50,313 --> 00:27:54,838
Mai am încă.
E din belşug... în spate.
116
00:28:08,707 --> 00:28:11,091
Du-te sus.
117
00:28:24,116 --> 00:28:26,878
Băieţi, aveţi poftă de mine ?
118
00:28:41,858 --> 00:28:45,197
Pariu că vrei şi tu ?
119
00:28:59,647 --> 00:29:01,825
Scumpule, unde mergi ?
120
00:29:05,594 --> 00:29:07,522
Nu-i nimic acolo sus.
121
00:29:07,547 --> 00:29:10,570
Mai bine faci altceva cu gura
în loc să vorbeşti.
122
00:29:44,173 --> 00:29:46,919
Nu cred că-i place câinelui ce faci.
123
00:29:46,944 --> 00:29:50,068
Din câte văd, acelui câine
nu-i place nimic.
124
00:30:42,094 --> 00:30:43,942
Luptă.
125
00:30:44,093 --> 00:30:45,531
Ce ?
126
00:30:47,993 --> 00:30:49,594
Câinele.
127
00:30:51,967 --> 00:30:54,240
Numele lui e Luptă.
128
00:30:55,671 --> 00:30:58,007
Chiar latră a luptă.
129
00:31:02,462 --> 00:31:05,180
E un cal cam mare
pentru o fată ca tine.
130
00:31:06,900 --> 00:31:09,161
Poţi pleca, Augusta.
131
00:31:12,893 --> 00:31:15,013
Trebuie să ajungi undeva anume ?
132
00:31:15,038 --> 00:31:16,620
Trebuie.
133
00:31:16,740 --> 00:31:18,646
De una singură ?
134
00:31:19,354 --> 00:31:24,018
Nu.
Are oameni cu ea.
135
00:31:34,390 --> 00:31:36,266
Ar trebui să pleci.
136
00:31:40,557 --> 00:31:42,268
Hai, du-te.
137
00:31:52,794 --> 00:31:54,257
Du-te.
138
00:31:55,644 --> 00:31:57,083
Du-te.
139
00:32:25,027 --> 00:32:26,883
Nu plânge.
140
00:34:32,458 --> 00:34:34,935
Încearcă să dormi.
141
00:34:35,795 --> 00:34:37,697
Nu vreau.
142
00:34:40,194 --> 00:34:43,549
Pot vorbi până o faci.
143
00:34:45,160 --> 00:34:49,184
Mi-aduc aminte de tata spunându-mi
o poveste despre o fată şi sor-sa.
144
00:34:59,862 --> 00:35:03,194
O fată ce urma
să fie omorâtă de un rege.
145
00:35:03,219 --> 00:35:04,926
Ce rege ?
146
00:35:04,951 --> 00:35:09,539
- Nu ştiu, un rege de pe undeva.
- De ce voia s-o omoare ?
147
00:35:11,015 --> 00:35:14,486
Cred că a făcut ceva
ce nu era pe placul lui.
148
00:35:14,511 --> 00:35:16,203
În fine.
149
00:35:16,527 --> 00:35:22,513
Tot oraşul a venit să vadă execuţia,
chiar şi sora fetii.
150
00:35:25,399 --> 00:35:30,415
Şi sora a mers până la fată,
care acum plângea,
151
00:35:31,511 --> 00:35:33,717
şi i-a zis:
152
00:35:34,223 --> 00:35:38,170
"Dacă regele te va-ntreba
dacă vrei să spui un ultim cuvânt,
153
00:35:38,195 --> 00:35:41,797
spune-i că vrei ca eu
să-ţi spun o poveste."
154
00:35:41,822 --> 00:35:45,777
Aşa că regele a-ntrebat,
iar fata a spus,
155
00:35:46,627 --> 00:35:49,772
"Vreau ca sor-mea
să-mi spună o poveste."
156
00:35:50,482 --> 00:35:53,336
Iar regele a îngăduit dorinţa.
157
00:35:54,243 --> 00:35:57,861
Sor-sa s-a dus la ea.
158
00:35:58,614 --> 00:36:02,458
A început să-i spună o poveste
aşa de frumos,
159
00:36:02,596 --> 00:36:05,711
încât regele nu s-a putut controla
şi a ascultat.
160
00:36:06,412 --> 00:36:11,540
Şi zorile-au venit, au plecat,
iar acum e înserat.
161
00:36:11,565 --> 00:36:15,586
Şi tot oraşul
încă stă acolo în picioare,
162
00:36:15,611 --> 00:36:19,699
nemişcaţi,
cu sufletul la gură.
163
00:36:19,724 --> 00:36:24,592
Şi dintr-o dată,
exact la partea cea mai emoţionantă,
164
00:36:24,852 --> 00:36:26,454
ea s-a oprit.
165
00:36:26,990 --> 00:36:31,141
- De ce ?
- I-a spus regelui:
166
00:36:31,980 --> 00:36:36,899
"Vrei să afli sfârşitul ?
Ţi-l spun mâine."
167
00:36:37,275 --> 00:36:40,332
"Dacă îi mai dai surorii mele
încă o zi."
168
00:36:41,008 --> 00:36:45,541
Tot oraşul ştia sigur că acum
bătrânu' rege le va omorî pe ambele,
169
00:36:45,801 --> 00:36:50,270
însă regele,
voia să afle sfârşitul,
170
00:36:51,258 --> 00:36:53,235
şi a fost de acord.
171
00:36:54,152 --> 00:36:56,172
Ce poveste le-a spus ?
172
00:36:56,197 --> 00:36:59,540
Îmi amintesc doar de partea
în care ea spunea povestea.
173
00:37:00,308 --> 00:37:02,997
A omorât-o până la urmă
regele pe fată ?
174
00:37:03,022 --> 00:37:05,394
Dar, în următoarea zi,
175
00:37:05,422 --> 00:37:08,394
imediat după ce a terminat
de spus povestea,
176
00:37:08,419 --> 00:37:13,280
a mai început una, şi a oprit-o iar
la partea cea mai importantă
177
00:37:14,091 --> 00:37:18,919
şi acelaşi lucru s-a-ntâmplat
şi în următoarea noapte...
178
00:37:19,543 --> 00:37:23,861
şi în următoarea...
şi în următoarea...
179
00:37:25,145 --> 00:37:28,030
până a ajuns la o sută de nopţi.
180
00:37:28,304 --> 00:37:30,762
Ce s-a-ntâmplat cu fata ?
181
00:37:31,877 --> 00:37:33,382
Ei bine...
182
00:37:33,497 --> 00:37:36,661
Atâta timp cât sora ei
spunea poveşti,
183
00:37:37,758 --> 00:37:40,246
n-a murit.
184
00:37:43,269 --> 00:37:45,458
Şi sora ei...
185
00:37:50,065 --> 00:37:53,192
Cred că după ce a spus
toate acele poveşti,
186
00:37:55,006 --> 00:37:57,468
regele a luat-o de nevastă.
187
00:39:21,343 --> 00:39:24,020
Nu credeam că ai nevoie de gură
să răzbeşti.
188
00:39:24,172 --> 00:39:28,600
Dacă erai tu cel bătut, eram încă
la bordel în loc să ne mişcăm.
189
00:39:30,615 --> 00:39:33,409
Nu pot chiar spune
că ce faci tu, e mişcare.
190
00:39:34,160 --> 00:39:37,556
- Sigur mergem pe drumul cel bun ?
- Drumul duce doar într-o direcţie.
191
00:39:37,581 --> 00:39:41,793
Ştii la fel de bine ca mine,
că poţi merge în orice direcţie pe un...
192
00:39:42,384 --> 00:39:43,923
Pe un ce ?
193
00:39:44,790 --> 00:39:46,667
Drum.
194
00:39:51,986 --> 00:39:53,175
Mergem în direcţia bună.
195
00:39:53,200 --> 00:39:56,081
- Poate ar trebui să ne oprim niţel ?
- Henry ?
196
00:40:13,893 --> 00:40:15,964
Ce are ?
197
00:40:21,182 --> 00:40:23,965
Se pare că în cele din urmăm
mergem în direcţia bună.
198
00:41:06,875 --> 00:41:09,132
Ziua e pe jumate gata.
199
00:41:09,787 --> 00:41:14,515
N-am vrut să te trezesc.
Şi ea e trează ?
200
00:41:16,851 --> 00:41:18,519
Nu.
201
00:41:21,483 --> 00:41:25,114
Nu-i uşor să revii la viaţă.
Are nevoie de odihnă.
202
00:41:28,869 --> 00:41:30,829
Avem ceva de băut ?
203
00:41:31,366 --> 00:41:33,624
Da.
204
00:41:33,876 --> 00:41:35,994
Lapte de capră.
205
00:41:39,437 --> 00:41:42,027
Nu la asta mă refeream.
206
00:41:46,361 --> 00:41:49,005
Devine mai uşor cu cât bei mai mult.
207
00:41:54,373 --> 00:41:57,056
Devine mult mai uşor.
208
00:42:05,336 --> 00:42:08,297
Îmi place cum mă simt.
209
00:42:12,382 --> 00:42:16,361
Tatăl tău doar pe Bill
l-a lăsat să bea.
210
00:42:16,392 --> 00:42:22,302
Obişnuia să se întoarcă noaptea
beat criţă şi viteaz.
211
00:42:24,771 --> 00:42:28,857
Ai trăit cu el ?
Cu Bill ?
212
00:42:29,945 --> 00:42:31,780
Am trăit.
213
00:42:32,445 --> 00:42:36,061
Ai vrut să-i faci copii.
214
00:42:36,086 --> 00:42:38,268
Doamne.
215
00:42:48,126 --> 00:42:50,171
Ţi-e dor de el ?
216
00:42:52,593 --> 00:42:54,545
Mi-este.
217
00:43:04,939 --> 00:43:06,655
A fost...
218
00:43:10,068 --> 00:43:11,809
Continuă.
219
00:43:13,117 --> 00:43:17,711
Cu alcoolul ăsta în cap, sunt tentată
să-ţi răspund la orice întrebare.
220
00:43:26,667 --> 00:43:28,978
Şi cum e ?
221
00:43:31,260 --> 00:43:32,919
O să vezi tu.
222
00:43:32,944 --> 00:43:34,668
Şi dacă nu o sa văd ?
223
00:43:37,725 --> 00:43:40,973
Dacă toţi bărbaţii
se omoară între ei ?
224
00:43:41,896 --> 00:43:45,226
Dacă e sfârşitul lumii
şi noi suntem ultimile rămase ?
225
00:43:46,651 --> 00:43:49,113
Nu-i niciun sfârşit al lumii.
226
00:43:49,138 --> 00:43:53,190
Gândeşte-te la toate femeile
ce stau în casă.
227
00:43:53,409 --> 00:43:56,163
Ar fi trebui să fim luate deja,
dar nu suntem.
228
00:43:57,246 --> 00:44:00,124
Am învăţat să trag cu puşca.
înainte să învăţ să fiu cu cineva.
229
00:44:01,376 --> 00:44:04,421
Am învăţat să fiu bărbat.
în loc să fiu nevastă.
230
00:44:14,306 --> 00:44:16,041
Mi-e foame.
231
00:44:16,558 --> 00:44:18,895
A spus cumva...
232
00:44:19,972 --> 00:44:21,750
... foame.
233
00:44:27,367 --> 00:44:31,113
- Ce-ai spus ?
- Mi-e foame.
234
00:44:32,714 --> 00:44:35,176
Mai spune o dată.
235
00:44:36,164 --> 00:44:37,976
Mi-e foame.
236
00:44:38,504 --> 00:44:41,048
- Îi este foame !
- Îi este foame !
237
00:44:42,796 --> 00:44:48,679
O să-ţi gătesc ceva bun, Louise.
238
00:44:48,802 --> 00:44:53,135
Tocano, bine ai revenit din morţi,
atât îţi zic !
239
00:44:53,160 --> 00:44:55,955
Tocano, bine ai revenit din morţi !
240
00:44:55,980 --> 00:44:58,994
Cea mai bună tocană
pe care am făcut-o vreodată.
241
00:45:51,389 --> 00:45:53,079
Fern.
242
00:46:15,229 --> 00:46:16,757
Mad.
243
00:46:17,736 --> 00:46:19,774
- Mad.
- Ce ?
244
00:46:19,799 --> 00:46:21,325
Taci.
245
00:46:22,237 --> 00:46:27,256
- De ce mă trezeşti că să tac ?
- Ascultă, doar ascultă.
246
00:46:31,079 --> 00:46:33,707
Poate o fantomă.
247
00:46:36,127 --> 00:46:38,181
Vii cu mine să ne uităm ?
248
00:47:33,154 --> 00:47:35,408
Cine trage ?
249
00:47:36,818 --> 00:47:38,881
Arată-te !
250
00:47:38,938 --> 00:47:40,569
Intră în casă !
251
00:47:40,602 --> 00:47:42,753
Du-te, intră în casă acum !
252
00:47:48,372 --> 00:47:50,150
Louise, trezeşte-te !
253
00:47:50,175 --> 00:47:52,042
- Louise, trezeşte-te !
- Ce s-a-ntâmplat ?
254
00:47:52,067 --> 00:47:55,676
Sunt bărbaţi aici.
Sunt soldaţi. Yankei.
255
00:47:55,701 --> 00:47:56,701
De unde ştii ?
256
00:47:56,726 --> 00:48:00,073
Tu ai omorât câinele ăsta !
257
00:48:02,330 --> 00:48:05,923
Era doar un câine.
258
00:48:05,948 --> 00:48:09,035
La fel ca noi doi.
259
00:48:09,060 --> 00:48:13,396
Ai mers acolo şi l-ai împuşcat.
260
00:48:13,421 --> 00:48:17,153
Nu l-ai putut lăsa să trăiască.
261
00:48:17,570 --> 00:48:23,967
Şi acum acolo nu mai este băutură.
Şi nu mai este câine.
262
00:48:23,992 --> 00:48:31,685
Şi am doar arma asta.
Şi am terminat şi cantu'.
263
00:48:31,710 --> 00:48:33,759
Mai avem şi alte arme ?
264
00:48:35,679 --> 00:48:39,088
Jos.
În unul dintre sertare.
265
00:48:39,973 --> 00:48:41,307
O să mă duc s-o aduc
şi mă întorc.
266
00:48:41,332 --> 00:48:42,773
Hai să mergem în cămară.
267
00:48:43,198 --> 00:48:44,674
Nu părăsim această casă.
268
00:48:44,799 --> 00:48:47,734
- Prea multe uşi, ferestre şi camere.
- Vom lupta.
269
00:48:47,759 --> 00:48:49,930
Nu vreau să mă lupt.
270
00:48:50,267 --> 00:48:53,001
Ne putem ascunde.
Ei nu ştiu că suntem aici.
271
00:48:53,026 --> 00:48:56,338
Le-am împuşcat câinele
şi vor veni să ne caute.
272
00:48:56,363 --> 00:48:59,073
De unde ştii că acel câine
e al yankeilor ?
273
00:48:59,098 --> 00:49:00,995
Pentru că m-au urmărit.
274
00:49:03,593 --> 00:49:04,718
Nu ne lăsa aici.
275
00:49:04,750 --> 00:49:07,498
Nu vom sta să aşteptăm toată noaptea.
276
00:49:07,678 --> 00:49:08,924
Augusta.
277
00:49:08,949 --> 00:49:12,079
- Vrei să intre aici ?
- Nu.
278
00:49:14,758 --> 00:49:16,916
Atunci trebuie să merg jos.
279
00:49:28,899 --> 00:49:30,773
Fato.
280
00:49:31,420 --> 00:49:33,608
Cu cine mai eşti înăuntru ?
Eşti cu bărbaţi ?
281
00:49:33,633 --> 00:49:35,803
Sclavi sau laşi ?
282
00:49:46,943 --> 00:49:50,825
Fato !
Unde eşti ?
283
00:51:42,513 --> 00:51:43,791
Nu !
284
00:51:44,532 --> 00:51:46,924
Moses !
285
00:51:47,048 --> 00:51:49,588
Moses !
286
00:51:54,844 --> 00:51:58,449
Ajută-mă !
Moses !
287
00:51:58,474 --> 00:52:00,981
Îmi pare rău.
288
00:52:13,113 --> 00:52:15,003
De ce eşti dezbrăcată ?
289
00:52:16,079 --> 00:52:19,164
A fost un incendiu.
A trebuit să-l sting.
290
00:52:19,189 --> 00:52:20,351
Ce ?
291
00:52:20,376 --> 00:52:23,019
Vino aici.
Asta-i arma ta.
292
00:52:23,244 --> 00:52:25,167
Trebuie să încarci.
Uită-te la mine şi fă la fel.
293
00:52:25,192 --> 00:52:28,398
Ia praful de puşcă.
I praful şi bagă-l înăuntru.
294
00:52:28,523 --> 00:52:31,182
Ia plumbul,
bagă-l înăuntru.
295
00:52:31,346 --> 00:52:32,991
Apasă-l.
296
00:52:35,746 --> 00:52:37,524
Tragi asta înapoi.
297
00:52:38,616 --> 00:52:40,090
- Îl ţii fix.
- Bine.
298
00:52:40,115 --> 00:52:41,815
Şi apeşi asta.
299
00:52:41,840 --> 00:52:43,344
Da.
În regulă.
300
00:52:43,369 --> 00:52:44,965
- Ai priceput cum ?
- Da, am priceput.
301
00:52:44,990 --> 00:52:46,645
- Sigur ?
- Da. Da.
302
00:52:47,196 --> 00:52:48,739
Fato !
303
00:52:50,116 --> 00:52:51,994
Fato !
304
00:52:56,123 --> 00:53:01,635
Ai zece secunde să ieşi,
ori intru eu.
305
00:53:05,216 --> 00:53:06,783
Unu !
306
00:53:08,220 --> 00:53:09,763
Doi !
307
00:53:10,274 --> 00:53:12,295
O să încerc să-i îndepărtez de casă.
308
00:53:12,320 --> 00:53:13,832
Nu, n-o face.
Nu.
309
00:53:13,857 --> 00:53:15,564
Ferecă uşa după mine.
310
00:53:15,589 --> 00:53:18,762
Dacă pătrunde vreun bărbat,
orice ar fi, să tragi.
311
00:53:19,215 --> 00:53:20,925
Patru !
312
00:53:24,742 --> 00:53:26,452
Cinci !
313
00:53:29,823 --> 00:53:31,524
Şase !
314
00:53:38,377 --> 00:53:40,137
Şapte !
315
00:53:46,124 --> 00:53:47,668
Opt !
316
00:54:05,432 --> 00:54:07,318
Nouă !
317
00:54:18,630 --> 00:54:20,174
Zece !
318
00:54:58,714 --> 00:55:00,801
M-ai urmărit.
319
00:55:03,434 --> 00:55:05,313
Da, te-am urmărit.
320
00:55:08,532 --> 00:55:11,389
De ce nu m-ai omorât odată cu Caleb
şi acea femeie ?
321
00:55:15,684 --> 00:55:18,532
Am vrut să te mai păstrez niţel.
322
00:57:11,865 --> 00:57:16,871
Praf umed.
Cred că-i la fel de vechi precum arma.
323
00:57:28,168 --> 00:57:31,193
Ceva la tine mă face să...
324
00:57:32,674 --> 00:57:34,486
şed.
325
00:57:37,522 --> 00:57:40,268
Atunci de ce ai venit
de parcă vrei război ?
326
00:57:45,554 --> 00:57:47,930
Nu ştiu cum să mă opresc.
327
00:57:56,924 --> 00:57:58,917
De ce nu ieşi ?
328
00:58:01,596 --> 00:58:03,775
Vreau să te văd.
329
00:58:27,131 --> 00:58:29,988
Ce-ar fi să lăsăm noi
puştile jos ?
330
00:58:33,047 --> 00:58:35,964
Putem să ne apropiem
mai mult fără ele.
331
00:58:53,265 --> 00:58:56,066
Suntem doar noi doi acum.
332
00:59:26,798 --> 00:59:32,530
Dacă nu stai liniştită,
s-ar putea să fiu nevoit să te-mpuşc.
333
00:59:45,883 --> 00:59:47,394
Linişte !
334
00:59:54,995 --> 00:59:59,139
Nu mă face să te rănesc.
335
01:03:38,353 --> 01:03:39,849
Haide.
336
01:04:07,728 --> 01:04:10,063
La cea de-a doua fermă,
337
01:04:11,231 --> 01:04:14,302
era un atelier în care
ne era interzis să intrăm.
338
01:04:14,947 --> 01:04:18,250
În fiecare din celelalte ateliere
erau câte ceva.
339
01:04:18,782 --> 01:04:22,936
Una pentru hrănire.
Una pentru unelte.
340
01:04:24,704 --> 01:04:28,160
Dar era atelierul ăsta
în care n s-a interzis a intrăm.
341
01:04:28,509 --> 01:04:33,672
Să nu ne jucăm lângă el.
Să nu fim curioşi.
342
01:04:34,590 --> 01:04:37,451
Am făcut tot felul de scenarii.
343
01:04:37,933 --> 01:04:41,982
Aur.
Fantome.
344
01:04:42,741 --> 01:04:44,585
Dumnezeu.
345
01:04:48,753 --> 01:04:53,673
Apoi, într-o zi pe la ora 10:00,
bărbatul mi-a spus să merg la atelier.
346
01:04:55,762 --> 01:05:01,230
M-am dus la atelier.
Aveam să aflu.
347
01:05:03,215 --> 01:05:08,277
Am mers către atelier,
iar inima-mi sărea din piept.
348
01:05:09,366 --> 01:05:13,231
Aveam să merg să văd.
Aveam să aflu.
349
01:05:13,256 --> 01:05:17,318
Eram cea care le va spune
şi celorlalţi.
350
01:05:23,645 --> 01:05:25,592
Am deschis uşa.
351
01:05:25,971 --> 01:05:29,905
Singurul lucru ce era acolo,
era un pat amărât şi nicio fereastră.
352
01:05:31,265 --> 01:05:34,073
Am rămas acolo o clipă nedumerită.
353
01:05:35,032 --> 01:05:37,120
Ce trist.
354
01:05:37,595 --> 01:05:41,082
Mă întrebam, de ce nu aveam voie
să ştim de atâta timp.
355
01:05:46,010 --> 01:05:48,202
Apoi a venit şi bărbatul.
356
01:05:49,546 --> 01:05:51,537
Şi m-a avut.
357
01:05:55,386 --> 01:05:58,864
El era atât de mare,
iar eu atât de mică.
358
01:06:00,017 --> 01:06:03,626
Atât de mică, încât nici nu ştiam
ce se-ntâmplă.
359
01:06:07,263 --> 01:06:12,190
Aia a fost prima dată.
Şi apoi au fost multe altele.
360
01:06:17,035 --> 01:06:19,949
Uneori le tăiau,
să scoată copilul afară.
361
01:06:21,042 --> 01:06:23,197
Altă dată, îl păstra.
362
01:06:25,111 --> 01:06:27,270
Nu ştiu unde e acum.
363
01:06:35,323 --> 01:06:38,881
Sunt tot felul de monştri
în lumea asta,
364
01:06:39,320 --> 01:06:42,225
nu poţi şti niciodată
care este al tău.
365
01:06:43,040 --> 01:06:45,451
Nu ştiu ce s-a-ntâmplat cu al meu.
366
01:06:45,623 --> 01:06:48,526
Probabil a murit bătrân şi fericit.
367
01:06:49,684 --> 01:06:52,035
Dar al tău...
368
01:06:54,044 --> 01:06:56,028
L-ai ucis.
369
01:06:56,867 --> 01:06:59,168
- E adevărat ?
- Da.
370
01:07:00,758 --> 01:07:03,211
Monstrul tău e mort.
371
01:08:49,489 --> 01:08:51,747
Te-ai întors.
372
01:08:52,704 --> 01:08:54,424
Da.
373
01:08:54,997 --> 01:08:58,349
Voiam să aud din nou
acea voce.
374
01:09:04,676 --> 01:09:06,848
S-a terminat.
375
01:09:09,139 --> 01:09:13,163
- Totul s-a terminat.
- Ce vrei să spui ?
376
01:09:14,962 --> 01:09:17,215
Adăposteşte-te.
377
01:09:20,840 --> 01:09:22,795
Vin.
378
01:09:25,831 --> 01:09:27,874
Ei...
379
01:10:11,352 --> 01:10:13,179
Unde e Augusta ?
380
01:10:19,505 --> 01:10:21,229
Mad ?
381
01:11:00,221 --> 01:11:02,320
Ce se-ntâmplă ?
382
01:11:06,546 --> 01:11:08,720
S-a întors.
383
01:11:14,937 --> 01:11:17,669
Nu sunt supărată pe tine, Augusta.
384
01:11:19,186 --> 01:11:22,649
Sunt supărată că m-am apropiat de el
să-l omor cu mâna mea.
385
01:11:24,118 --> 01:11:26,649
Doar l-am vrut mort.
386
01:11:31,201 --> 01:11:34,004
Nu m-ar fi iertat niciodată
dacă n-aş fi făcut-o.
387
01:11:44,475 --> 01:11:49,283
Când vei învăţa că ceea ce
nu e real, nu contează ?
388
01:11:49,640 --> 01:11:51,881
Pur şi simplu treci peste.
389
01:12:10,879 --> 01:12:14,099
Poate e alt bărbat acolo
ce ne vrea moarte.
390
01:12:15,687 --> 01:12:18,440
Nu-i timp să ne gândim la dragoste.
391
01:12:19,679 --> 01:12:22,426
Mai este un bărbat.
392
01:12:27,373 --> 01:12:29,637
Nu-l vom aştepta.
393
01:12:30,794 --> 01:12:33,342
Mergem să-l vânăm.
394
01:12:34,737 --> 01:12:37,852
Şi nu ne întoarcem,
până nu e al nostru.
395
01:14:56,564 --> 01:14:58,992
Asta-i ceva băutură fină.
396
01:15:05,501 --> 01:15:07,443
Tata a făcut-o.
397
01:15:07,468 --> 01:15:10,215
Tatăl tău a făcut o băutură fină.
398
01:15:17,288 --> 01:15:19,449
Te-am aşteptat.
399
01:15:21,622 --> 01:15:23,694
Eu te-am căutat.
400
01:15:24,857 --> 01:15:27,001
M-ai găsit.
401
01:15:39,400 --> 01:15:41,416
Îmi place odaia asta.
402
01:15:44,511 --> 01:15:46,349
Şi mie.
403
01:15:53,251 --> 01:15:55,325
Cum te cheamă ?
404
01:16:01,678 --> 01:16:03,461
Moses.
405
01:16:05,601 --> 01:16:07,569
Ca şi pe copil.
406
01:16:08,971 --> 01:16:11,121
Da, fix aşa.
407
01:16:15,558 --> 01:16:17,815
De ce faci asta, Moses ?
408
01:16:20,810 --> 01:16:23,874
Amândoi suntem vagabonzi.
Noi...
409
01:16:25,374 --> 01:16:32,393
Suntem trimişi în faţă să jefuim
terenul de roade, pe dezertori
410
01:16:32,853 --> 01:16:35,802
şi pe supravieţuitori.
411
01:16:36,291 --> 01:16:43,538
Toată armata e în urma noastră.
Deja au luat Georgia.
412
01:16:44,551 --> 01:16:47,015
Vine unchiul Billy.
413
01:16:47,251 --> 01:16:50,040
Pârjoleşte tot în calea lui.
414
01:16:50,075 --> 01:16:54,934
Fii sigură, va fi de groază.
415
01:16:56,736 --> 01:17:03,003
Şi cu cât va fi mai crud,
cu atât mai repede se va sfârşi.
416
01:17:08,298 --> 01:17:10,221
Le ţinem piept.
417
01:17:13,002 --> 01:17:15,312
Fato, te cred că o vei face.
418
01:17:19,951 --> 01:17:23,865
Ştii în câte bătălii am luptat ?
419
01:17:23,890 --> 01:17:26,840
Nu pare că în foarte multe,
cam uşor esti doborât.
420
01:17:28,088 --> 01:17:29,840
Nu.
Nu pare.
421
01:17:32,691 --> 01:17:34,678
Dar am fost.
422
01:17:37,024 --> 01:17:39,181
Şi în cele din urmă, şed aici.
423
01:17:46,493 --> 01:17:50,967
La naiba.
Eşti frumoasă.
424
01:17:57,834 --> 01:18:00,017
Aş vrea să-ţi ştiu numele.
425
01:18:04,120 --> 01:18:05,835
Augusta.
426
01:18:07,717 --> 01:18:09,554
Augusta.
427
01:18:12,086 --> 01:18:14,782
Augusta şi Moses.
428
01:19:05,370 --> 01:19:07,734
Lucrurile puteau fi diferite.
429
01:19:14,598 --> 01:19:16,544
Dar nu sunt.
430
01:19:21,229 --> 01:19:23,400
Ştiu că s-a sfârşit.
431
01:19:25,938 --> 01:19:27,946
Sincer să fiu,
432
01:19:31,328 --> 01:19:33,409
am prins curaj.
433
01:19:36,913 --> 01:19:39,980
Nu cred că ştiu
drumul către casă.
434
01:19:48,313 --> 01:19:51,349
Aş aprecia dacă mi-ai arăta drumul.
435
01:20:14,405 --> 01:20:16,815
Ai de gând să-ţi termini băutura ?
436
01:20:21,330 --> 01:20:23,077
Aproape am terminat.
437
01:21:41,894 --> 01:21:45,639
Ciudat cum şi-a făcut apariţia aici
arătând ca un yankeu.
438
01:21:56,227 --> 01:21:58,396
Poate era eliberat.
439
01:22:02,974 --> 01:22:05,205
Şi s-a întors.
440
01:22:07,192 --> 01:22:11,417
Nu ştiam că oamenii arată la fel,
chiar de sunt morţi ori vii.
441
01:22:17,179 --> 01:22:19,303
A plecat.
442
01:22:20,665 --> 01:22:23,376
Dar nu arată aşa rău.
443
01:22:24,493 --> 01:22:27,236
Poate că doarme.
444
01:22:35,339 --> 01:22:37,610
Pare că e mort.
445
01:22:40,223 --> 01:22:42,799
Dar arată bine.
446
01:22:47,444 --> 01:22:50,906
Eşti sigură că nu vrei
să-i sapi altă groapă ?
447
01:22:53,915 --> 01:22:58,213
Nu este timp.
Nu am forţă.
448
01:22:58,238 --> 01:23:01,512
Nu cred că merge
în acelaşi loc cu ceilalţi.
449
01:23:04,220 --> 01:23:08,551
Nu-ţi fă griji.
Nu merg în acelaşi loc.
450
01:23:49,845 --> 01:23:51,696
Augusta !
451
01:24:03,421 --> 01:24:06,334
Se pare că ceru-i în flăcări.
452
01:24:08,480 --> 01:24:11,186
Se pare că toată lumea arde.
453
01:24:14,714 --> 01:24:16,603
Vin.
454
01:24:25,347 --> 01:24:27,216
Ăsta-i căminul nostru.
455
01:24:29,533 --> 01:24:31,422
Trebuie să luptăm.
456
01:24:35,776 --> 01:24:37,853
Ăsta-i căminul nostru.
457
01:24:41,491 --> 01:24:43,507
Trebuie să-l apărăm.
458
01:24:46,690 --> 01:24:49,181
Dar dacă n-am sta aici ?
459
01:24:50,995 --> 01:24:52,908
Dacă am pleca ?
460
01:24:53,319 --> 01:24:54,815
Să plecăm ?
461
01:24:55,700 --> 01:24:57,458
Acolo.
462
01:24:57,997 --> 01:24:59,453
Nu.
463
01:25:00,592 --> 01:25:04,923
Toţi acei yankei vin către noi,
nu puteam să mergem pe-acolo.
464
01:25:04,948 --> 01:25:07,062
Ei vin pe-aici, pe drumul ăsta.
465
01:25:07,087 --> 01:25:10,418
Nu văd să-i ţină departe
câteva gloanţe.
466
01:25:11,175 --> 01:25:13,383
Putem fi in siguranţă aici.
467
01:25:13,408 --> 01:25:17,446
Casa asta e doar nişte pereţi, Augusta.
Nu-i nimic în siguranţă.
468
01:25:18,750 --> 01:25:23,291
Trei femei împotriva
Armatei Unioniste, nu înseamnă nimic.
469
01:25:26,678 --> 01:25:29,418
Dar dacă am fi fost bărbaţi
în loc de femei ?
470
01:27:48,020 --> 01:27:55,837
SFÂRŞIT
471
01:27:57,020 --> 01:28:00,837
Traducerea şi adaptarea:
Axel
472
01:28:01,020 --> 01:28:05,837
Sincronizare: rogerius
30857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.