Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,570 --> 00:00:44,170
"Är allt det vi ser, eller tror oss se
2
00:00:44,330 --> 00:00:49,250
bara en dröm i en annan dröm?"
3
00:01:12,890 --> 00:01:15,290
Klockan är fem i tolv.
4
00:01:15,930 --> 00:01:17,930
Det är nästan midnatt.
5
00:01:18,090 --> 00:01:20,530
Vi hinner med en historia till.
6
00:01:22,210 --> 00:01:25,010
En historia till före 12,
7
00:01:26,890 --> 00:01:29,210
så vi håller oss varma.
8
00:01:31,010 --> 00:01:32,810
Om fem minuter,
9
00:01:32,970 --> 00:01:35,890
är det 21 april.
10
00:01:36,970 --> 00:01:41,970
För hundra år sen den 21 april,
11
00:01:42,610 --> 00:01:46,370
på havet utanför Spivey Point,
12
00:01:46,530 --> 00:01:50,050
drev ett klipperskepp mot land.
13
00:01:51,250 --> 00:01:53,530
Plötsligt, ur natten,
14
00:01:53,690 --> 00:01:55,890
dök dimman upp.
15
00:01:56,370 --> 00:01:58,530
Ett tag kunde de inte se något,
16
00:01:58,650 --> 00:02:01,130
inte ens en halvmeter framför sig.
17
00:02:01,290 --> 00:02:04,490
Då såg de plötsligt ett ljus.
18
00:02:05,210 --> 00:02:09,650
Det var en eld som brann på stranden.
19
00:02:10,850 --> 00:02:15,210
Så stark att den trängde genom dimman.
20
00:02:15,690 --> 00:02:19,810
De satte kurs mot ljuset.
21
00:02:19,970 --> 00:02:23,930
Men det var en lägereld, som den här.
22
00:02:25,050 --> 00:02:27,370
Skeppet gick rakt på klipporna.
23
00:02:28,490 --> 00:02:30,450
Kölen gick itu.
24
00:02:30,610 --> 00:02:32,850
Masten bröts som en kvist.
25
00:02:33,690 --> 00:02:38,170
Och vraket sjönk
med alla män ombord.
26
00:02:40,290 --> 00:02:42,330
På havsbottnen
27
00:02:42,490 --> 00:02:46,010
låg Elizabeth Dane med sin besättning.
28
00:02:46,170 --> 00:02:49,570
Deras lungor var fyllda med saltvatten,
29
00:02:49,690 --> 00:02:53,890
deras ögon öppna
och stirrande ut i mörkret.
30
00:02:54,690 --> 00:02:58,250
Ovanför, lika plötsligt som den kommit,
31
00:02:58,370 --> 00:03:02,490
lättade dimman,
drog sig tillbaka över havet
32
00:03:02,650 --> 00:03:04,690
och kom aldrig mer tillbaka.
33
00:03:05,810 --> 00:03:09,090
Men fiskarna och deras fäder,
34
00:03:09,250 --> 00:03:12,130
och farfäder säger att,
35
00:03:12,330 --> 00:03:15,770
när dimman återvänder till Antonio Bay,
36
00:03:16,890 --> 00:03:20,050
kommer männen på havsbottnen,
37
00:03:20,210 --> 00:03:23,050
i vattnet utanför Spivey Point,
38
00:03:23,890 --> 00:03:26,090
att återuppstå
39
00:03:26,250 --> 00:03:28,770
och leta efter lägerelden
40
00:03:29,410 --> 00:03:33,690
som ledde dem rakt in i den kalla döden.
41
00:03:38,050 --> 00:03:40,770
Klockan är tolv.
42
00:03:40,930 --> 00:03:43,530
Den 21 april.
43
00:04:15,930 --> 00:04:19,570
DIMMAN
44
00:04:38,650 --> 00:04:42,290
Det är midnatt och spöktimmen är här.
45
00:04:42,410 --> 00:04:45,890
Jag som sitter här
i natt heter Stevie Wayne
46
00:04:46,050 --> 00:04:49,410
och jag kommer att
vara med er till klockan ett.
47
00:05:16,250 --> 00:05:18,530
Jag är klar nu, fader.
48
00:05:18,690 --> 00:05:20,930
Tack, Bennett.
49
00:05:22,090 --> 00:05:26,010
Jag behöver dig inte
förrän fyra imorgon.
50
00:05:26,130 --> 00:05:27,210
OK.
51
00:05:28,810 --> 00:05:31,370
Vill du ha en liten styrketår?
52
00:05:31,530 --> 00:05:34,690
Nej, tack. Men kan jag få min lön?
53
00:05:36,690 --> 00:05:41,370
Varför kommer du inte
vid sex istället för fyra imorgon?
54
00:05:44,010 --> 00:05:46,050
Visst.
55
00:06:06,930 --> 00:06:08,370
Hallå?
56
00:06:48,890 --> 00:06:51,770
Fader Patrick Malones dagbok
1880
57
00:07:05,370 --> 00:07:08,210
Den 30 april
vid midnatt är det de dödas tid.
58
00:07:08,370 --> 00:07:10,370
Må Gud frälsa oss ifrån ondo.
59
00:07:12,090 --> 00:07:13,890
Det är 15 grader ute,
60
00:07:14,530 --> 00:07:18,410
låt mig vara först med
att gratulera Antonio Bay.
61
00:07:18,570 --> 00:07:20,810
Stan fyller 100 år idag.
62
00:07:21,890 --> 00:07:23,890
Tyvärr försöker meteorologen
förstöra det.
63
00:07:24,050 --> 00:07:26,090
Han säger att det kan blir regn ikväll.
64
00:07:26,250 --> 00:07:30,370
Men härifrån syns inga moln.
65
00:07:30,530 --> 00:07:33,210
Jag tror vår meteorolog jobbat för hårt.
66
00:07:33,370 --> 00:07:37,530
Jag stannar en timme till
så jag kan se om det stämmer.
67
00:07:37,690 --> 00:07:40,130
Fortsätt lyssna på mig bara.
68
00:07:41,690 --> 00:07:45,890
En kutter har gått på grund
vid den östra viken.
69
00:07:47,010 --> 00:07:50,690
Global 1X. Kuttern heter
Lady Belle Pacific.
70
00:07:50,890 --> 00:07:54,250
Serienummer 024KL596.
71
00:07:55,210 --> 00:07:59,410
Lady Belle Pacific är sjöduglig.
Ingen större skada.
72
00:07:59,570 --> 00:08:04,170
Skicka en bogserbåt.
Jag är strax utanför båtellet.
73
00:12:02,050 --> 00:12:05,690
Här är KAB, Antonio Bay, Kalifornien.
74
00:12:07,210 --> 00:12:09,370
Klockan är sex minuter över tolv.
75
00:12:09,530 --> 00:12:14,050
Meteorologen har inte hört av sig
så jag vet inte om det blir regn.
76
00:12:14,210 --> 00:12:17,450
Men det är fullmåne och klar himmel.
77
00:12:19,770 --> 00:12:23,570
Jag heter Stevie Wayne
och om ni inte har nåt för er,
78
00:12:23,770 --> 00:12:27,890
är jag här och spelar plattor för er,
under hela spöktimmen.
79
00:12:31,450 --> 00:12:35,770
Även om ni har nåt för er,
lyssna på mig ett tag
80
00:12:35,930 --> 00:12:38,410
så ska jag göra mitt bästa för er.
81
00:13:00,410 --> 00:13:02,210
Hur långt ska du?
82
00:13:02,370 --> 00:13:04,930
- Till andra sidan stan.
- Nära nog.
83
00:13:07,050 --> 00:13:09,690
- Går det bra?
- Ja. Tack.
84
00:13:20,570 --> 00:13:22,370
En klunk?
85
00:13:22,530 --> 00:13:24,570
Tack.
86
00:13:30,370 --> 00:13:33,130
Jag har aldrig liftat förut.
87
00:13:33,330 --> 00:13:35,250
Så jag vill bara vara försiktig.
88
00:13:35,410 --> 00:13:37,130
- Kan jag fråga dig nåt?
- Visst.
89
00:13:37,890 --> 00:13:39,290
Är du knäpp?
90
00:13:40,450 --> 00:13:41,890
Ja, det är jag.
91
00:13:42,890 --> 00:13:45,050
- Jag är knäpp.
- Du är knäpp.
92
00:13:45,210 --> 00:13:49,210
Skönt.
Min sista lift var äckligt normal.
93
00:13:49,370 --> 00:13:53,370
Han tog upp mig i Santa Barbara.
I Carmel ville killen gifta sig.
94
00:13:54,210 --> 00:13:56,530
Trodde du aldrig liftat förut.
95
00:14:00,330 --> 00:14:02,330
Inte innan förra veckan.
96
00:14:02,450 --> 00:14:06,090
Detta är trettonde gången.
97
00:14:07,050 --> 00:14:09,530
Jag är en knäppis med otur då.
98
00:14:10,330 --> 00:14:12,050
Vi får väl se.
99
00:14:23,570 --> 00:14:26,890
- Är du OK?
- Jag mår bra. Tror jag.
100
00:14:27,050 --> 00:14:28,370
Vad i helvete var...?
101
00:14:35,210 --> 00:14:39,370
Klockan är tolv över tolv
och här är Stevie Wayne.
102
00:14:39,530 --> 00:14:42,890
- Vi sticker.
- Till klockan ett.
103
00:14:43,050 --> 00:14:46,050
Jag sitter uppe i
KAB-fyren på Spivey Point.
104
00:14:46,210 --> 00:14:48,650
Om ni glömt det, är det den 21 april,
105
00:14:48,810 --> 00:14:50,930
så grattis Antonio Bay.
106
00:14:51,890 --> 00:14:54,250
Ikväll ska det festas.
107
00:14:54,370 --> 00:14:57,770
Så om ni inte kan sova av spänning,
108
00:14:57,890 --> 00:15:00,130
tja, lyssna då på mig
109
00:15:00,330 --> 00:15:03,810
och jag ska hitta på
nåt sätt att hålla er vakna.
110
00:15:05,810 --> 00:15:07,890
Eller inte.
111
00:15:12,410 --> 00:15:14,410
- KAB.
- Hej, hjärtat.
112
00:15:14,570 --> 00:15:16,410
Hej, Dan. Nån nyhet?
113
00:15:16,570 --> 00:15:19,650
Undrade om du kände dig ensam?
114
00:15:19,810 --> 00:15:22,570
Knappast.
Slutade inte du vid åtta?
115
00:15:22,770 --> 00:15:25,410
Jag bytte pass så jag hinner
till festen.
116
00:15:25,530 --> 00:15:26,250
Kommer du?
117
00:15:27,930 --> 00:15:33,050
Kunde jag övertala nån
att ta över jobbet här skulle jag det.
118
00:15:33,210 --> 00:15:35,690
- Vilket är dygnet runt.
- För mycket jobb.
119
00:15:35,890 --> 00:15:38,050
Så är det att äga en radiostation.
120
00:15:38,210 --> 00:15:41,530
Vad ville du,
du har 15 sekunder på dig.
121
00:15:41,690 --> 00:15:44,130
- Vill du ha nåt att snacka om?
- Få höra.
122
00:15:44,330 --> 00:15:48,050
Det ligger en trålare
15 sjömil utanför kusten
123
00:15:48,210 --> 00:15:50,130
som heter Sea Grass.
124
00:15:50,330 --> 00:15:53,770
Jag ser nåt som verkar vara en dimbank.
125
00:15:53,930 --> 00:15:57,130
Den rör sig mot trålaren.
126
00:15:58,370 --> 00:16:00,810
Tack. Det är nog värt tio sekunder.
127
00:16:01,010 --> 00:16:03,210
Nu ska jag sända. Hej då.
128
00:16:07,890 --> 00:16:12,370
Ohoj, grabbar.
Detta är KAB, Antonio Bay.
129
00:16:12,530 --> 00:16:16,090
Här är Stevie Wayne
som anropar er över havet.
130
00:16:16,250 --> 00:16:19,570
Till besättningen i Sea Grass,
15 sjömil ut ikväll,
131
00:16:19,770 --> 00:16:23,370
en varm hälsning
och se upp för dimbanken,
132
00:16:23,530 --> 00:16:25,530
som närmar sig österifrån.
133
00:16:25,690 --> 00:16:28,210
Jag spelar musik för er så länge.
134
00:16:28,370 --> 00:16:31,090
Här kommer en låt från
Coupe De Villes
135
00:16:31,250 --> 00:16:33,370
speciellt tillägnad er.
136
00:16:33,530 --> 00:16:35,690
Henne skulle jag vilja träffa.
137
00:16:35,890 --> 00:16:39,090
Jag såg henne i en mataffär.
Skitsnygg.
138
00:16:39,250 --> 00:16:42,090
Vad är det för dimbank hon snackar om?
139
00:16:42,210 --> 00:16:45,250
- Vad vet du?
- Hon äger fyren.
140
00:16:45,410 --> 00:16:47,650
- Jag vet.
- Sonen spelar i knatteligan.
141
00:16:47,810 --> 00:16:51,330
- Har hon barn?
- Var inte du lyckligt gift?
142
00:16:51,450 --> 00:16:52,450
Inte så värst.
143
00:16:52,570 --> 00:16:54,890
Det är ingen dimbank där ute.
144
00:17:03,050 --> 00:17:05,370
Det är en dimbank där ute.
145
00:17:07,090 --> 00:17:11,210
Nu är jag tillräckligt på lyran.
Vi ger oss.
146
00:17:17,770 --> 00:17:20,250
Kom hit, Al.
147
00:17:20,410 --> 00:17:22,810
- Hjälp honom då.
- Kom hit.
148
00:17:35,050 --> 00:17:36,890
Vad var det?
149
00:18:05,450 --> 00:18:06,690
Kom hit.
150
00:18:09,530 --> 00:18:11,130
Vad var det där?
151
00:18:20,010 --> 00:18:21,250
Det är en generator.
152
00:18:47,090 --> 00:18:49,890
Det är borta. Det var ett skepp där ute.
153
00:18:50,530 --> 00:18:51,450
Lyssna.
154
00:18:53,010 --> 00:18:54,690
- Inget.
- Lyssna.
155
00:18:54,890 --> 00:18:56,090
Vem är där?
156
00:19:07,890 --> 00:19:09,930
Vem är det?
157
00:19:58,130 --> 00:19:59,850
Det är precis bredvid oss.
158
00:20:03,010 --> 00:20:05,690
Det är stort, Al. Det är ett skepp.
159
00:20:06,810 --> 00:20:09,050
Ett stort skepp.
160
00:20:11,930 --> 00:20:14,330
Vad hände? Blev du våt?
161
00:20:33,210 --> 00:20:35,890
Klockan är 12.43
162
00:20:36,050 --> 00:20:38,130
och jag ska spela fyra skivor i rad
163
00:20:38,330 --> 00:20:40,570
här på KAB.
164
00:21:17,690 --> 00:21:20,010
Bara vatten, Stevie.
165
00:21:22,250 --> 00:21:24,530
Men det slår då Chicago.
166
00:21:30,050 --> 00:21:31,130
KAB.
167
00:21:31,770 --> 00:21:35,410
Jag gillade det du sa
men du ljög faktiskt.
168
00:21:35,570 --> 00:21:40,090
Dimbanken drar sig västerut
så den undgick nog båten.
169
00:21:41,370 --> 00:21:45,250
Det måste vara fel på mätarna.
Den visar på ostlig vind.
170
00:21:45,410 --> 00:21:47,770
Vilken dimma rör sig mot vinden?
171
00:21:47,930 --> 00:21:50,130
- Jag gillar dig.
- Vet inte om jag vill ha dig.
172
00:21:50,330 --> 00:21:53,690
- Du är bara en röst i telefonen.
- Och du en röst i radion.
173
00:21:53,890 --> 00:21:56,330
Vi skulle bli ett perfekt par.
174
00:21:57,450 --> 00:22:00,690
Vad sägs om middag
så kan jag bevisa det.
175
00:22:00,890 --> 00:22:04,890
Ledsen.
Mitt ideal är en röst i telefonen.
176
00:22:05,690 --> 00:22:08,050
OK, mystiska damen.
177
00:22:08,210 --> 00:22:10,210
God natt.
178
00:22:31,570 --> 00:22:33,770
Inte illa.
179
00:22:34,570 --> 00:22:37,050
Jag startade förra veckan i San Diego.
180
00:22:37,210 --> 00:22:39,810
Sålde fem teckningar om dan
uppe vid kusten.
181
00:22:40,890 --> 00:22:45,370
Till Vancouver tar det nog en månad.
Fem dollar per styck så blir jag rik.
182
00:22:48,930 --> 00:22:50,930
- Får jag fråga dig nåt?
- Visst.
183
00:22:51,090 --> 00:22:53,210
Vad heter du?
184
00:22:53,370 --> 00:22:55,650
- Elizabeth.
- Nick.
185
00:23:00,330 --> 00:23:02,530
Är du från San Diego?
186
00:23:02,690 --> 00:23:05,010
Du sa: "Får jag fråga dig nåt?"
187
00:23:05,130 --> 00:23:09,410
Nåt betyder för mig en fråga.
San Diego är två frågor.
188
00:23:11,890 --> 00:23:13,690
Från Pasadena
189
00:23:13,890 --> 00:23:15,890
och jämt pank.
190
00:23:16,570 --> 00:23:19,690
Kunde aldrig göra det
jag hade lust med.
191
00:23:23,890 --> 00:23:26,090
Vad vill du göra då?
192
00:23:26,250 --> 00:23:28,370
Jag vet inte.
193
00:23:29,250 --> 00:23:31,450
Inte jag heller.
194
00:23:32,210 --> 00:23:35,090
Den här måste jag ha.
Får jag köpa den?
195
00:23:36,890 --> 00:23:39,090
Du får den gratis.
196
00:24:35,450 --> 00:24:37,690
Klockan är prick ett.
197
00:24:37,890 --> 00:24:41,650
Spöktimmen är över
och dags för mig att sluta.
198
00:24:48,130 --> 00:24:52,690
Vi hörs imorgon kväll vid sex,
då KAB sänds igen,
199
00:24:52,890 --> 00:24:55,370
detta är Stevie Wayne, ert nattsällskap,
200
00:24:55,530 --> 00:24:58,250
som önskar er en fortsatt god natt.
201
00:26:56,530 --> 00:26:58,210
Mamma!
202
00:27:03,490 --> 00:27:05,810
Upp med dig. Titta vad jag har hittat.
203
00:27:06,690 --> 00:27:08,930
Andy,
204
00:27:09,090 --> 00:27:11,210
jag älskar dig.
205
00:27:11,370 --> 00:27:13,370
Ibland är du helt hopplös.
206
00:27:13,530 --> 00:27:15,050
Jo, men kolla.
207
00:27:15,170 --> 00:27:19,410
Först var det ett guldmynt
och sen blev det till en träbit.
208
00:27:19,570 --> 00:27:22,690
- Detta är en sån här stund.
- Titta då.
209
00:27:27,130 --> 00:27:30,930
God morgon, Andrew.
Var det kul igår kväll?
210
00:27:31,090 --> 00:27:34,010
Jo, mr Machen berättade spökhistorier.
211
00:27:34,130 --> 00:27:36,930
Tackade du mrs Kobritz?
212
00:27:37,090 --> 00:27:40,050
Ja. Får jag en kaka och en Coca Cola?
213
00:27:41,530 --> 00:27:42,810
Efter lunch.
214
00:27:43,650 --> 00:27:45,210
Jag ska leta efter fler.
215
00:27:45,330 --> 00:27:47,530
Jag kanske kan hitta ett guldmynt.
216
00:28:13,090 --> 00:28:16,450
- Var fan är han?
- Han drog ut vid kvart över fyra igår.
217
00:28:16,650 --> 00:28:19,010
- Sen vet jag inget.
- Jag sa klockan halv åtta.
218
00:28:19,130 --> 00:28:22,930
- Om jag vore...
- Har du larmat kustbevakningen?
219
00:28:23,090 --> 00:28:26,330
- De blev nog fulla.
- Han skulle inte göra det.
220
00:28:26,450 --> 00:28:30,090
- Han skulle göra vad som helst.
- Vi blev ofta fulla,
221
00:28:30,250 --> 00:28:33,210
men inte så packade
att vi inte tog oss hem.
222
00:28:33,370 --> 00:28:36,410
Om han stannat hade han meddelat det.
223
00:28:36,570 --> 00:28:39,530
- Du låter som hans fru.
- Bara en vän.
224
00:28:39,690 --> 00:28:42,050
Du oroar dig för mycket.
225
00:28:44,050 --> 00:28:45,890
Vart ska vi?
226
00:28:46,050 --> 00:28:50,330
Jag ska försöka få
Ashcroft att leta efter dem.
227
00:28:50,450 --> 00:28:53,770
- Vem?
- Han är skyldig mig en tjänst.
228
00:28:53,930 --> 00:28:56,050
Får jag följa med?
229
00:28:56,210 --> 00:28:58,370
Skulle du inte till Vancouver?
230
00:28:58,530 --> 00:29:00,530
Så småningom.
231
00:29:03,770 --> 00:29:06,010
ANTONIO BAY FIRAR
232
00:29:07,050 --> 00:29:09,090
Sheriffen kör själv.
233
00:29:09,250 --> 00:29:12,010
Borgmästaren med fru
hämtas kvart i sju
234
00:29:12,130 --> 00:29:14,010
och förs till talarstolen.
235
00:29:14,130 --> 00:29:18,530
Sen håller borgmästaren,
sheriffen och jag tal.
236
00:29:18,690 --> 00:29:20,410
Har du anteckningarna?
237
00:29:20,570 --> 00:29:24,090
Sen kommer ljusprocessionen.
238
00:29:24,250 --> 00:29:26,690
Sen åker jag hem och slocknar.
239
00:29:27,690 --> 00:29:29,690
Jag vågar nästan inte titta.
240
00:29:29,890 --> 00:29:30,810
Nå...
241
00:29:33,930 --> 00:29:37,130
- Inte alls tokigt.
- Ett riktigt konstverk.
242
00:29:37,530 --> 00:29:42,330
Var bara snäll i fem timmar till.
Det är allt jag ber dig.
243
00:29:42,890 --> 00:29:46,250
Har du beställt ljus?
Vilken tanke.
244
00:29:46,410 --> 00:29:50,050
- En ljusprocession utan ljus.
- Det är fixat.
245
00:29:50,210 --> 00:29:54,370
- Och PR-materialet...?
- Fixat och klart.
246
00:29:55,530 --> 00:29:58,770
Du kan vara besvärlig
men du är ett toppenstöd.
247
00:29:58,930 --> 00:30:01,130
Tack, mrs Williams.
248
00:30:29,810 --> 00:30:31,570
...Spivey Point.
249
00:30:31,770 --> 00:30:34,010
Försök att få radiokontakt med Sea Grass
250
00:30:34,130 --> 00:30:38,010
har misslyckats sen klockan 1.57 idag.
251
00:30:38,130 --> 00:30:41,250
Kustbevakningen genomsöker nu
området söder om Whately,
252
00:30:41,410 --> 00:30:43,330
kring Arcom Reef,
253
00:30:43,450 --> 00:30:48,050
och kommer till
Spivey Point om en timme.
254
00:30:48,210 --> 00:30:51,210
Upprepar meddelandet.
255
00:30:51,370 --> 00:30:53,410
Håll utkik efter Sea Grass -
256
00:30:53,570 --> 00:30:55,330
en niometerstrålare
257
00:30:55,450 --> 00:30:59,810
sist sedd 15 sjömil
öster om Spivey Point.
258
00:31:00,010 --> 00:31:04,250
Om ni ser fartyget,
meddela kustbevakningen genast.
259
00:31:16,890 --> 00:31:19,250
Får jag fråga dig en sak?
260
00:31:19,410 --> 00:31:23,010
- Är det alltid såhär?
- Det växlar alltid.
261
00:31:24,050 --> 00:31:27,210
- Du är orolig, eller hur?
- Ja.
262
00:31:27,370 --> 00:31:29,370
Havet kan vara riktigt otäckt.
263
00:31:29,530 --> 00:31:31,450
Där borta.
264
00:31:41,810 --> 00:31:44,570
Bara jag klarar talen utan att gäspa...
265
00:31:44,770 --> 00:31:47,050
- Kunde inte sova igår.
- Uppe i varv?
266
00:31:47,210 --> 00:31:49,570
Al åkte ut med båten igår
och kom inte hem.
267
00:31:49,890 --> 00:31:51,410
Han är fortfarande där ute.
268
00:31:52,410 --> 00:31:55,890
Kustbevakningen sa
att han kan ha fått motorfel.
269
00:31:56,050 --> 00:32:00,010
Jag borde inte oroa mig.
Han klagade på båten.
270
00:32:00,130 --> 00:32:03,690
- Du borde gå hem.
- Det är det sista jag vill.
271
00:32:03,890 --> 00:32:08,050
Hunden skällde mellan midnatt
och sex imorse.
272
00:32:08,210 --> 00:32:11,330
- Varför?
- Han morrade vänd mot havet.
273
00:32:11,450 --> 00:32:14,810
Vad betyder det? Min hund blir knäpp
och börjar morra på vattnet.
274
00:32:15,330 --> 00:32:17,930
Jag hörde kyrkklockorna vid midnatt
275
00:32:18,090 --> 00:32:21,570
och plötsligt satte billarmet igång.
276
00:32:21,770 --> 00:32:24,010
- Är det sant?
- Väckte hela kvarteret.
277
00:32:24,130 --> 00:32:29,130
Inget händer på 100 år.
Sen en kväll vänds allt uppochned.
278
00:32:32,050 --> 00:32:34,410
Ta den här linan också.
279
00:32:42,890 --> 00:32:45,250
Kajutan och styrhytten är tomma.
280
00:32:45,410 --> 00:32:47,890
Nån kanske plockade upp dem.
281
00:32:49,050 --> 00:32:51,050
Det är vatten i generatorn.
282
00:32:51,210 --> 00:32:53,450
Men däcket är torrt som fnöske.
283
00:33:19,530 --> 00:33:21,770
Här är mitt nästa projekt.
284
00:33:21,930 --> 00:33:24,530
Upprustning av kyrkogården
Morgantown Road.
285
00:33:24,690 --> 00:33:28,410
- Här vilar våra förfäder.
- Det skulle kosta.
286
00:33:28,570 --> 00:33:31,050
Stan borde vara stolt över sin historia.
287
00:33:31,210 --> 00:33:35,530
Att få folk att engagera sig
i samhället är det svåraste.
288
00:33:35,690 --> 00:33:39,090
- Gör klart kalkylerna till nästa möte.
- Ja, chefen.
289
00:33:39,210 --> 00:33:43,010
Det låter som om du menade:
"Ta dig i häcken".
290
00:33:43,130 --> 00:33:44,210
Ja, chefen.
291
00:33:44,330 --> 00:33:47,450
Håll tummarna för att han inte är full.
292
00:33:54,250 --> 00:33:56,370
Det här bådar inte gott.
293
00:33:59,010 --> 00:34:00,890
Fader Malone.
294
00:34:09,210 --> 00:34:11,010
Det här bådar heller inte gott.
295
00:34:11,570 --> 00:34:14,530
Titta i kontoret
så tittar jag där framme.
296
00:34:38,210 --> 00:34:41,690
- Jag är ledsen.
- Förlåt.
297
00:34:41,890 --> 00:34:44,890
- Mrs Williams...
- Hur står det till?
298
00:34:45,050 --> 00:34:47,210
Jag vill visa dig en sak.
299
00:34:47,690 --> 00:34:50,690
Fader Patrick Malones dagbok
1880
300
00:34:52,370 --> 00:34:54,890
"9 december.
301
00:34:55,050 --> 00:34:59,010
"Mötte Blake för första gången idag.
302
00:34:59,130 --> 00:35:04,210
"Han höll sig i skuggan för att
jag inte skulle se hans ansikte.
303
00:35:04,770 --> 00:35:07,050
"Vilken avskyvärd sjukdom.
304
00:35:08,130 --> 00:35:11,250
"Han är en rik man dömd
till evig olycka.
305
00:35:12,010 --> 00:35:15,530
"Men han försöker ändå
förbättra tillståndet för sig
306
00:35:15,690 --> 00:35:17,890
"och kamraterna vid bosättningen."
307
00:35:38,810 --> 00:35:44,650
Varenda mätare har gått sönder.
Glaset är spräckt.
308
00:35:44,810 --> 00:35:47,010
- Påminner det dig om nåt?
- Igår kväll.
309
00:35:47,130 --> 00:35:49,210
Din bil.
310
00:35:56,570 --> 00:35:58,690
Termometern är sönder.
311
00:36:00,370 --> 00:36:02,690
Kvicksilvret har fastnat på -6 grader.
312
00:36:05,650 --> 00:36:09,890
Inget vatten har kommit in
men nåt hemskt kallt.
313
00:36:10,050 --> 00:36:13,530
"11 december.
Blakes förslag är enkelt.
314
00:36:14,410 --> 00:36:16,650
"Han vill lämna ön Tanzier
315
00:36:16,810 --> 00:36:20,770
"och flytta hela bosättningen
till en plats strax norrut.
316
00:36:21,650 --> 00:36:23,690
"Han har skaffat ett klipperskepp,
317
00:36:23,890 --> 00:36:28,690
"kallat Elizabeth Dane,
med en del av sin förmögenhet
318
00:36:28,890 --> 00:36:31,890
"och ber bara om tillåtelse
att få slå sig ner här.
319
00:36:32,930 --> 00:36:36,050
"Jag måste väga mitt medlidande
320
00:36:36,210 --> 00:36:38,250
"med denne stackars man
321
00:36:38,410 --> 00:36:41,410
"mot den hemska utsikten
att få en spetälskekoloni
322
00:36:41,530 --> 00:36:44,090
"på så nära håll."
323
00:37:02,210 --> 00:37:04,370
Den har rostat fast i väggen.
324
00:37:07,770 --> 00:37:09,370
Den stod på.
325
00:37:17,250 --> 00:37:21,130
- De drack en massa öl igår.
- Det gjorde de jämt.
326
00:37:21,330 --> 00:37:23,250
Hur är det?
327
00:37:23,410 --> 00:37:25,570
Rummet börjar snurra...
328
00:37:25,770 --> 00:37:27,890
Jag menar att fiska.
329
00:37:30,810 --> 00:37:31,970
Man fiskar helt enkelt.
330
00:37:32,090 --> 00:37:35,370
Det enda jag vet
är att man använder maskar.
331
00:37:37,130 --> 00:37:39,210
Saltvatten.
332
00:37:40,930 --> 00:37:43,450
Hon var ju ren för två dar sen,
jag kollade,
333
00:37:43,650 --> 00:37:47,330
och nu ser det ut som hon har gått runt.
334
00:37:49,370 --> 00:37:52,090
"20 april. Vi var sex som höll möte.
335
00:37:53,050 --> 00:37:54,930
"Mellan midnatt och klockan ett,
336
00:37:55,090 --> 00:37:58,370
"planerade vi undanröjandet av
Blake och de andra.
337
00:37:59,370 --> 00:38:02,970
"Jag intalar mig att Blakes guld
möjliggör byggandet av en kyrka
338
00:38:03,090 --> 00:38:05,690
"och vårt samhälle
att bli en församling,
339
00:38:05,890 --> 00:38:09,330
"men det dövar inte avskyn jag känner,
340
00:38:09,450 --> 00:38:12,370
"inför att delta i ett mord."
341
00:38:17,690 --> 00:38:19,690
Vad gör vi nu då?
342
00:38:19,890 --> 00:38:22,090
Väntar på kustbevakningen.
343
00:38:26,370 --> 00:38:29,370
- Jag är ledsen.
- För vad då?
344
00:38:29,530 --> 00:38:32,370
Sen du träffade mig har allt gått fel.
345
00:38:32,530 --> 00:38:36,130
Klockan, fönster går sönder,
dåren utanför dörren igår.
346
00:38:36,330 --> 00:38:38,650
- Det är inte ditt fel.
- Var inte så säker.
347
00:38:39,690 --> 00:38:42,210
Det verkar som
om jag drar till mig sånt.
348
00:38:42,370 --> 00:38:44,410
Jag för otur med mig.
349
00:38:45,530 --> 00:38:48,370
Jag tror inte på tur eller otur.
350
00:38:50,210 --> 00:38:52,570
Det är inte mycket jag tror på.
351
00:38:54,810 --> 00:38:57,090
En gång hände faktiskt en sak.
352
00:39:00,050 --> 00:39:02,370
Min far var fiskare.
353
00:39:02,530 --> 00:39:05,450
Han fiskade
med sin trålare ute vid revet.
354
00:39:06,810 --> 00:39:11,050
Sent en kväll, på väg in,
355
00:39:11,210 --> 00:39:14,650
var han i närheten av Spivey Point,
356
00:39:15,450 --> 00:39:17,770
han tittade ut mot vinden
357
00:39:17,930 --> 00:39:20,570
och såg en brigg med revade segel,
358
00:39:21,690 --> 00:39:23,890
på väg rakt mot honom.
359
00:39:26,410 --> 00:39:28,690
Han försökte få radiokontakt.
Inget svar.
360
00:39:30,210 --> 00:39:32,370
Inget rörde sig på däck
361
00:39:32,530 --> 00:39:34,570
Men hon höll kursen.
362
00:39:36,050 --> 00:39:39,250
Min far och två andra gick ombord -
363
00:39:39,410 --> 00:39:41,450
Resa Jane.
364
00:39:42,090 --> 00:39:44,370
Men det fanns ingen ombord.
365
00:39:45,130 --> 00:39:49,210
Men det stod mat på bordet
och en rykande kaffemugg
366
00:39:49,370 --> 00:39:53,370
men som den hade
rostat fast i bordet.
367
00:39:54,650 --> 00:39:57,410
Sen fick min far syn på nåt.
368
00:39:57,570 --> 00:39:59,530
Det var ett guldmynt,
369
00:39:59,690 --> 00:40:03,050
präglat i Spanien 1867.
370
00:40:04,370 --> 00:40:07,570
Han stoppade det i jackfickan
371
00:40:07,770 --> 00:40:11,010
drog upp blixtlåset, kom hem
372
00:40:11,130 --> 00:40:13,570
och berättade allt.
373
00:40:13,770 --> 00:40:17,050
Han öppnade fickan
för att ge mig myntet.
374
00:40:17,570 --> 00:40:19,810
Det var borta.
375
00:40:21,690 --> 00:40:24,090
Jag tror jag sticker till Vancouver nu.
376
00:40:29,890 --> 00:40:32,370
"21 april. Dådet är utfört.
377
00:40:34,010 --> 00:40:36,210
"Blake gick mot vår vilseledande eld
378
00:40:36,370 --> 00:40:40,370
"och skeppet krossades
mot Spivey Points klippor.
379
00:40:40,530 --> 00:40:45,250
"Vi skyddades av en dimma
som verkade gudasänd,
380
00:40:45,410 --> 00:40:49,210
"men Gud hade inget finger med i spelet.
381
00:40:49,370 --> 00:40:51,570
"Vi ska hämta Blakes guld imorgon
382
00:40:51,770 --> 00:40:56,210
"men Herre,
förlåt oss för vad vi har gjort."
383
00:40:57,050 --> 00:40:59,250
Jag orkade inte läsa längre.
384
00:41:01,050 --> 00:41:03,170
Din farfar var en bra berättare.
385
00:41:06,770 --> 00:41:09,450
Firandet ikväll är en parodi.
386
00:41:10,810 --> 00:41:13,130
Vi hedrar mördare.
387
00:42:03,210 --> 00:42:06,210
Sida ett, KAB-reklam och introduktioner.
388
00:42:06,890 --> 00:42:08,930
Mer musik från världens topp.
389
00:42:09,090 --> 00:42:11,130
KAB 1340.
390
00:42:13,650 --> 00:42:15,690
33.
391
00:42:16,690 --> 00:42:19,770
KAB 1340.
392
00:42:22,690 --> 00:42:24,770
57.
393
00:42:27,530 --> 00:42:29,690
Från världens topp.
394
00:42:30,210 --> 00:42:33,010
Fantastiska 1340.
395
00:42:33,130 --> 00:42:36,050
KAB Antonio Bay.
396
00:42:38,890 --> 00:42:41,010
31.
397
00:42:42,250 --> 00:42:46,330
Från världens topp, fantastiska 1340,
398
00:42:46,450 --> 00:42:49,370
det sköna ljudet från KAB,
399
00:42:49,530 --> 00:42:52,250
Antonio Bay, Kalifornien.
400
00:42:55,650 --> 00:42:57,650
54.
401
00:42:57,810 --> 00:43:01,090
KAB 1340.
402
00:43:05,690 --> 00:43:07,770
31.
403
00:43:08,330 --> 00:43:11,890
De böljande ljuden från Antonio Bay.
404
00:43:12,570 --> 00:43:15,450
KAB 1340.
405
00:43:19,210 --> 00:43:21,050
39.
406
00:43:21,210 --> 00:43:23,210
Fantastiska 1340.
407
00:43:23,370 --> 00:43:25,810
KAB, Antonio Bay.
408
00:43:30,370 --> 00:43:32,810
Mer musik från världens topp.
409
00:43:33,010 --> 00:43:35,210
KAB 1340.
410
00:43:40,770 --> 00:43:43,690
E-S-T ett elva B.
411
00:43:43,890 --> 00:43:45,890
Andra versionen.
412
00:43:47,050 --> 00:43:49,890
Från världens topp, fantastiska 1340,
413
00:43:50,050 --> 00:43:52,370
KAB, Antonio Bay.
414
00:43:55,090 --> 00:43:57,450
Var hittade du den?
415
00:43:58,890 --> 00:44:02,650
Farfar gömde sina synder i väggen.
416
00:44:02,810 --> 00:44:04,890
När hittade du den?
417
00:44:05,050 --> 00:44:09,050
Igår, strax efter midnatt.
Vad spelar det för roll?
418
00:44:09,210 --> 00:44:12,890
Just då blev hela stan uppochned.
419
00:44:17,690 --> 00:44:21,250
De var den tiden
de sex konspiratörerna träffades.
420
00:44:21,410 --> 00:44:25,370
- För 100 år sen.
- Det börjar bli sent.
421
00:44:25,530 --> 00:44:28,050
Det är inte mycket vi kan göra åt detta.
422
00:44:28,210 --> 00:44:32,010
Läser du välsignelsen ikväll?
423
00:44:32,130 --> 00:44:34,570
Det vilar en förbannelse över stan.
424
00:44:35,330 --> 00:44:37,530
Är det ett nej?
425
00:44:37,690 --> 00:44:40,010
Det är kanske lika bra.
426
00:44:42,370 --> 00:44:44,570
Vi går nu.
427
00:44:45,250 --> 00:44:47,530
Klarar du dig?
428
00:44:49,890 --> 00:44:54,050
Jag ska be dr Thayden
att titta in till dig.
429
00:44:55,210 --> 00:44:57,890
Du tar alldeles
för allvarligt på det här.
430
00:44:58,050 --> 00:45:00,770
Vi är alla fördömda, mrs Williams.
431
00:45:02,050 --> 00:45:04,090
Allihop.
432
00:45:15,090 --> 00:45:17,370
1340.
433
00:45:17,530 --> 00:45:19,530
KAB.
434
00:45:20,690 --> 00:45:22,890
44.
435
00:45:23,050 --> 00:45:25,210
Det sköna ljudet.
436
00:45:25,370 --> 00:45:27,930
Fantastiska 1340.
437
00:45:28,090 --> 00:45:30,130
KAB.
438
00:45:35,570 --> 00:45:37,570
45.
439
00:45:38,090 --> 00:45:39,930
Från världens topp,
440
00:45:40,050 --> 00:45:42,370
Fantastiska 1340.
441
00:45:42,530 --> 00:45:44,370
KAB.
442
00:45:44,530 --> 00:45:47,250
Antonio Bay, Kalifornien.
443
00:45:48,370 --> 00:45:50,250
46.
444
00:45:55,010 --> 00:45:58,690
Nåt som man lever med
som en albatross om halsen.
445
00:45:58,890 --> 00:46:00,890
Nej, mer som en kvarnsten.
446
00:46:01,050 --> 00:46:02,690
6 MÅSTE DÖ
447
00:46:02,890 --> 00:46:05,810
Guds förbannelse. Fördöm dem alla.
448
00:46:22,890 --> 00:46:26,570
Varje timme, på slaget,
KAB-nyheter och väder.
449
00:46:27,370 --> 00:46:29,050
10.
450
00:46:29,210 --> 00:46:31,130
Varje timme, på slaget.
451
00:46:31,330 --> 00:46:33,530
KAB-nyheter och väder.
452
00:46:35,930 --> 00:46:38,650
Slut på sida två av KAB-reklam.
453
00:46:49,930 --> 00:46:53,650
Hur kan nån drunkna
utan att röra vid vatten?
454
00:46:53,810 --> 00:46:55,890
Han hade vatten i lungorna,
455
00:46:56,050 --> 00:46:59,690
saltvatten runt munnen,
sjögräs på kläderna.
456
00:47:00,570 --> 00:47:02,690
Om inte...
457
00:47:04,570 --> 00:47:06,210
Mår du bra?
458
00:47:06,890 --> 00:47:08,930
Såg du hans ögon?
459
00:47:09,770 --> 00:47:12,050
Ja, det gjorde jag.
460
00:47:19,210 --> 00:47:21,530
Ta telefonen, Andy.
461
00:47:21,690 --> 00:47:23,890
Jag tar det, mrs Kobritz.
462
00:47:28,370 --> 00:47:31,130
- Hallå.
- Var fick du tag på träbiten?
463
00:47:31,330 --> 00:47:33,410
På stranden, sa jag ju.
464
00:47:33,530 --> 00:47:35,130
- Var?
- Vid klipporna.
465
00:47:35,250 --> 00:47:36,450
Vad hände med den?
466
00:47:37,370 --> 00:47:40,690
Den var ett guldmynt,
men blev till trä.
467
00:47:41,210 --> 00:47:45,930
Håll dig borta från klipporna
och plocka inte nåt från stranden.
468
00:47:46,090 --> 00:47:49,370
- Den var ingens.
- Jag vet, det gör inget.
469
00:47:49,530 --> 00:47:53,210
Lova bara att inte ta upp nåt
om inte jag är med!
470
00:47:55,450 --> 00:47:58,530
- Är mrs Kobritz där?
- Hon kom nyss in.
471
00:48:01,130 --> 00:48:03,570
Jag måste börja sändningen.
472
00:48:03,690 --> 00:48:06,010
Lova att du inte går ut ikväll.
473
00:48:06,290 --> 00:48:08,810
- Mamma.
- Lova mig det.
474
00:48:13,130 --> 00:48:16,690
- Jag älskar dig.
- Och jag dig.
475
00:48:44,050 --> 00:48:47,930
Ohoj, grabbar.
Här är Stevie Wayne, ert nattsällskap.
476
00:48:48,890 --> 00:48:51,690
Ni lyssnar på KAB,
477
00:48:51,890 --> 00:48:53,890
Antonio Bay, Kalifornien.
478
00:48:54,010 --> 00:48:58,930
Jag har en hel trave skivor
att fira stans 100-årsdag med.
479
00:48:59,650 --> 00:49:02,370
Då sätter vi igång då!
480
00:49:24,570 --> 00:49:28,130
- Vad ville mamma?
- Inget.
481
00:49:28,290 --> 00:49:30,650
Nånting ville hon väl?
482
00:49:30,890 --> 00:49:32,650
Inget.
483
00:49:32,890 --> 00:49:36,210
Mrs Kobritz,
vad är det för moln där ute?
484
00:49:43,210 --> 00:49:46,530
Spår av djupa sår i båda ögonhålorna,
485
00:49:46,690 --> 00:49:49,210
som tränger in i kraniet.
486
00:49:49,370 --> 00:49:51,530
Och sticksår i ansiktet...
487
00:49:51,650 --> 00:49:55,810
- Vill du vänta där ute?
- Jag väntar här med dig.
488
00:49:57,050 --> 00:50:01,290
Bröstet är krossat
och lungorna är fyllda med vätska.
489
00:50:02,010 --> 00:50:04,210
Får jag prata med dig en stund?
490
00:50:10,930 --> 00:50:13,450
Har du pratat med Simms?
491
00:50:13,610 --> 00:50:16,330
Över radion. Han är på väg hem.
492
00:50:16,530 --> 00:50:19,810
- Hur var det där ute?
- Allt var rostigt.
493
00:50:19,970 --> 00:50:22,690
Som om båten tagit in vatten länge.
494
00:50:22,890 --> 00:50:24,890
Han låg vid sin koj.
495
00:50:25,050 --> 00:50:27,890
Såren är täckta av alger,
lungorna fyllda
496
00:50:28,050 --> 00:50:30,570
och det sitter slam under naglarna.
497
00:50:30,770 --> 00:50:33,530
Jag såg honom för tre dar sen i Salinas.
498
00:50:33,690 --> 00:50:37,490
Nu är han där och det ser ut
som han legat i en hel månad.
499
00:50:59,930 --> 00:51:02,410
- Kände du det?
- Jag ska förklara.
500
00:51:02,570 --> 00:51:05,890
- Det blev så kallt.
- Vattnet beter sig som is.
501
00:51:16,810 --> 00:51:19,210
Det tar ett år för kroppen att upplösas.
502
00:51:19,370 --> 00:51:21,690
Längre, om det är djupt och kallt nog.
503
00:51:21,890 --> 00:51:25,050
Han var ju på båten. Under däck.
504
00:51:25,890 --> 00:51:29,090
Nej, han dog i havet.
505
00:51:45,050 --> 00:51:49,650
Minns du barnen som dök efter
båten ute vid Spivey Point?
506
00:51:49,810 --> 00:51:52,930
De hade legat i vattnet en vecka,
tio dar.
507
00:51:53,090 --> 00:51:56,530
Jag svär att han har legat i längre.
508
00:52:02,930 --> 00:52:04,410
Nick!
509
00:53:19,090 --> 00:53:23,930
Fastän skeppets förlisning
vid vår kust var
510
00:53:24,090 --> 00:53:26,690
en tragedi för männen ombord,
511
00:53:27,330 --> 00:53:33,370
var det också det som förde samman
allt folk på denna vackra plats.
512
00:53:33,530 --> 00:53:38,130
De svetsades samman
och grundade Antonio Bay.
513
00:53:38,330 --> 00:53:41,410
Så att ni idag
kan rösta på de kandidater
514
00:53:41,570 --> 00:53:44,050
som sitter här ikväll.
515
00:53:45,810 --> 00:53:48,050
Kustbevakningen letar efter dem.
516
00:53:48,210 --> 00:53:53,650
De undersöker området noga,
så nu kan vi bara vänta.
517
00:53:54,690 --> 00:53:56,810
Jag förstår.
518
00:53:57,010 --> 00:53:59,050
Tack.
519
00:54:00,210 --> 00:54:02,530
Jag måste gå. Det är min tur.
520
00:54:05,330 --> 00:54:07,650
Jag är ledsen för din skull.
521
00:54:10,930 --> 00:54:17,090
Konstigt! Jag tänker hela tiden på
min hund som skällde hela natten
522
00:54:17,250 --> 00:54:21,890
och på att jag önskade
att Al skulle komma hem.
523
00:54:25,370 --> 00:54:30,370
Det passar ju inte att se
ordföranden i tårar, eller hur?
524
00:54:30,530 --> 00:54:32,330
Du borde inte gå ut dit.
525
00:54:32,450 --> 00:54:34,930
Det är precis det jag tänker göra.
526
00:54:36,690 --> 00:54:38,890
Tack för hjälpen.
527
00:54:39,050 --> 00:54:41,090
Ingen orsak.
528
00:54:58,250 --> 00:55:00,690
Jag letade länge efter den här.
529
00:55:00,890 --> 00:55:03,130
Jag hoppas ni minns den.
530
00:55:07,530 --> 00:55:09,690
Grattis på 100-årsdagen, Antonio Bay.
531
00:55:09,890 --> 00:55:12,690
Firandet pågår på Shelby Square
532
00:55:12,890 --> 00:55:15,490
och ljusprocessionen blir om en timme.
533
00:55:16,450 --> 00:55:19,210
Så ni hinner dit, om ni skyndar er.
534
00:55:19,370 --> 00:55:23,890
Kustbevakningen meddelar
att de hittat Sea Grass i eftermiddags.
535
00:55:24,050 --> 00:55:27,330
Inget sas om båtens
536
00:55:27,450 --> 00:55:29,450
eller besättningens tillstånd.
537
00:55:29,650 --> 00:55:32,890
Jag ska hålla er underrättade.
538
00:55:33,050 --> 00:55:36,370
Hoppas ingen annan
kommer vilse i dimman.
539
00:55:40,210 --> 00:55:42,530
Jag är strax tillbaka.
540
00:55:50,090 --> 00:55:52,770
- KAB.
- Mitt namn är Nick Castle.
541
00:55:52,930 --> 00:55:56,690
Jag var med när
Sea Grass hittades i eftermiddags.
542
00:55:56,890 --> 00:55:59,530
Jag har tyvärr inga nyheter.
543
00:55:59,690 --> 00:56:01,890
Det var inte det jag ringde om.
544
00:56:02,050 --> 00:56:04,890
Du nämnde precis nåt om dimman.
545
00:56:14,410 --> 00:56:17,370
Jo, detta låter nog lite lustigt.
546
00:56:18,450 --> 00:56:22,050
Jag såg dimman igår kväll,
över havet, på avstånd.
547
00:56:22,210 --> 00:56:24,810
Den liksom glödde.
548
00:56:30,770 --> 00:56:33,890
Vinden verkade röra sig österut
549
00:56:34,050 --> 00:56:36,050
men dimman rörde sig
hela tiden västerut.
550
00:56:36,210 --> 00:56:39,210
- Låter helkonstigt.
- Inte just nu.
551
00:56:39,370 --> 00:56:41,410
Det hände nåt igår kväll.
552
00:56:41,570 --> 00:56:45,410
När dimman rörde sig hitåt,
blev stan uppochnedvänd.
553
00:56:45,570 --> 00:56:47,650
Vänta lite.
554
00:56:50,890 --> 00:56:53,210
Här är mer festmusik
555
00:56:53,370 --> 00:56:55,090
och några överraskningar.
556
00:56:55,250 --> 00:56:58,450
Och sen är jag redo för vädertjänsten.
557
00:56:58,650 --> 00:57:02,370
Och vädergubben är redo, här för dig.
558
00:57:13,130 --> 00:57:14,530
- Hallå.
- Jag är kvar.
559
00:57:14,690 --> 00:57:16,050
Det var en sak till.
560
00:57:16,170 --> 00:57:18,610
Det kanske inte
alls har med Sea Grass att göra.
561
00:57:18,770 --> 00:57:21,010
Berätta.
562
00:57:21,130 --> 00:57:24,650
Min son hittade en bit drivved imorse.
563
00:57:31,210 --> 00:57:33,370
Tjena, Mel. Hur är läget?
564
00:57:33,930 --> 00:57:36,690
Din tjej på radion pratar om dig.
565
00:57:36,890 --> 00:57:39,090
Det är för hennes skull jag är här.
566
00:57:39,250 --> 00:57:42,250
- Trodde du var ledig.
- Jag älskar mitt jobb.
567
00:57:42,410 --> 00:57:46,970
Hälsa att dimbanken är
på väg från sydost.
568
00:57:47,090 --> 00:57:49,210
- Var?
- Du ser den nog.
569
00:57:49,370 --> 00:57:51,370
Jag drar nu. Vi ses imorgon.
570
00:57:51,530 --> 00:57:53,410
Ja, vi ses.
571
00:58:03,690 --> 00:58:05,890
Där har vi den.
572
00:58:15,050 --> 00:58:18,330
Jag kör till fyren. Följer du med?
573
00:58:18,450 --> 00:58:20,410
Kom.
574
00:58:24,130 --> 00:58:26,370
- KAB.
- Hej, hjärtat.
575
00:58:26,530 --> 00:58:28,450
Jag trodde du firade.
576
00:58:28,650 --> 00:58:30,570
Jag stod inte ut med en kväll utan dig.
577
00:58:31,250 --> 00:58:33,330
Jag ska snart sända. Nått nytt?
578
00:58:33,450 --> 00:58:36,570
- En ny dimbank är på väg.
- Var?
579
00:58:36,770 --> 00:58:40,130
Den kommer från havet,
sydost, in mot land.
580
00:58:40,330 --> 00:58:42,810
Den är nog här om fem, tio minuter.
581
00:58:44,370 --> 00:58:46,370
Vänta lite!
582
00:58:47,210 --> 00:58:49,050
Jag har en speciell väderrapport.
583
00:58:49,210 --> 00:58:51,770
Väderlekstjänsten rapporterar
att en dimbank är på väg
584
00:58:51,890 --> 00:58:54,130
från sydost längs med kusten.
585
00:58:54,330 --> 00:58:55,530
Jag kan upplysa om
586
00:58:55,650 --> 00:58:58,330
att det är väderstationen.
587
00:58:59,250 --> 00:59:03,050
Jag repeterar, dimbanken rör sig
sydväst längs med kusten,
588
00:59:03,210 --> 00:59:06,930
mot väderstationen
på Old Russellville Road.
589
00:59:11,650 --> 00:59:14,690
- Är du fortfarande där?
- Jag är här.
590
00:59:15,250 --> 00:59:17,170
Du låter olik dig ikväll.
591
00:59:18,090 --> 00:59:21,610
- Verkar spänd.
- Jag är bara pratsjuk.
592
00:59:21,770 --> 00:59:26,050
Du sa ju att du inte pratar i telefon
eftersom du pratar i radio...
593
00:59:26,210 --> 00:59:27,290
Var är dimman nu?
594
00:59:27,770 --> 00:59:30,210
Antagligen utanför min dörr.
595
00:59:33,570 --> 00:59:35,490
Vänta, jag vill kolla en sak.
596
00:59:40,970 --> 00:59:41,970
Jag kan se den.
597
00:59:43,530 --> 00:59:46,890
Och?
Har du sett en dimma har du sett alla.
598
00:59:47,050 --> 00:59:49,930
Nej, den här är annorlunda.
Den glöder.
599
00:59:50,090 --> 00:59:52,890
- Ser du inte nåt?
- Glöder?
600
00:59:54,250 --> 00:59:57,210
Jag fattar. Har du tagit nåt
för att hålla dig uppe.
601
00:59:57,370 --> 01:00:00,330
Får det dig att känna dig
lite lustig ibland?
602
01:00:02,210 --> 01:00:03,890
Vad nu då?
603
01:00:04,050 --> 01:00:05,930
Ljuset slocknade.
604
01:00:06,050 --> 01:00:08,450
Allt verkar helgalet.
605
01:00:09,210 --> 01:00:11,770
Barometern faller, temperaturen sjunker.
606
01:00:11,930 --> 01:00:15,090
- Vad är det?
- Va' fan är det där?
607
01:00:15,210 --> 01:00:17,690
Vad är det? Vad händer?
608
01:00:18,210 --> 01:00:19,370
Vad händer?
609
01:00:19,490 --> 01:00:21,690
Nån lyser på fönstret.
610
01:00:21,890 --> 01:00:24,050
- Lyssna.
- Vänta, raring.
611
01:00:24,210 --> 01:00:26,050
Vänta, jag går och tittar efter.
612
01:00:29,090 --> 01:00:30,970
Stanna kvar!
613
01:00:43,530 --> 01:00:45,370
Det måste vara ett skämt.
614
01:00:51,090 --> 01:00:54,450
Nån är vid dörren och försöker skämta.
615
01:00:55,410 --> 01:00:59,810
Han kommer inte att bli glad
när han ser att jag är hemma.
616
01:01:00,010 --> 01:01:01,610
Håll dig borta från dörren.
617
01:01:15,210 --> 01:01:16,210
Hallå?
618
01:01:18,810 --> 01:01:20,370
Är det nån här?
619
01:01:23,490 --> 01:01:28,130
Nån idiot verkar ta
100-årsfirandet för allvarligt.
620
01:02:21,090 --> 01:02:22,850
Alla vi som
621
01:02:23,010 --> 01:02:25,370
bor i Antonio Bay idag,
622
01:02:25,530 --> 01:02:27,290
står i tacksamhetsskuld
623
01:02:27,450 --> 01:02:29,770
till dem som för hundra år sen,
624
01:02:30,130 --> 01:02:31,930
kämpade och offrade sig
625
01:02:32,090 --> 01:02:34,930
för att få denna stad
till det den är idag.
626
01:02:35,050 --> 01:02:39,210
Det är vår uppgift att se till
att deras kämparglöd hålls levande.
627
01:02:44,450 --> 01:02:45,810
Brådskande meddelande.
628
01:02:45,970 --> 01:02:49,410
Kan sheriff Simms
kontakta radiostationen genast.
629
01:02:49,570 --> 01:02:54,090
Numret är 555 2131.
Det är brådskande.
630
01:02:56,930 --> 01:03:01,090
Vi måste fördubbla våra ansträngningar,
jobba tillsammans.
631
01:03:01,250 --> 01:03:06,210
Vi har ett blomstrande samhälle
så låt oss försöka behålla det.
632
01:03:08,890 --> 01:03:10,490
Det är brådskande.
633
01:03:10,610 --> 01:03:14,090
Sheriff Simms,
var vänlig kontakta radiostationen.
634
01:03:14,250 --> 01:03:18,370
555 2131. Det är brådskande.
635
01:03:33,490 --> 01:03:34,490
Sheriff Simms?
636
01:03:40,530 --> 01:03:44,010
När vi nu ska avtäcka statyn,
637
01:03:44,490 --> 01:03:47,850
låt oss tänka
på den betydelse detta har,
638
01:03:47,970 --> 01:03:50,250
för varje invånare i Antonio Bay.
639
01:03:53,690 --> 01:03:55,370
Tri-County Elbolag
Understation 4
640
01:04:38,890 --> 01:04:41,610
Vi går nu över till statyn.
641
01:04:42,370 --> 01:04:46,050
I en rad. Knuffas inte,
det är ingen brådska.
642
01:05:12,450 --> 01:05:14,410
Starta!
643
01:05:14,690 --> 01:05:16,530
Snälla, starta!
644
01:05:20,810 --> 01:05:22,330
Varför slocknade ljuset?
645
01:05:22,930 --> 01:05:25,850
Det blev nog strömavbrott.
646
01:05:27,650 --> 01:05:31,010
De brukar reparera på en gång.
647
01:05:31,330 --> 01:05:33,610
Jag tycker det är coolt.
648
01:06:01,370 --> 01:06:02,690
Vad är det där?
649
01:06:19,890 --> 01:06:20,930
Starta!
650
01:06:27,970 --> 01:06:29,130
Bort från huset, Andy!
651
01:06:29,330 --> 01:06:31,410
Mrs Kobritz, få ut honom, spring!
652
01:06:31,690 --> 01:06:36,050
Bäst vi stänger alla fönster.
Är dina sovrumsfönster stängda?
653
01:06:36,210 --> 01:06:37,450
Jag går och tittar efter.
654
01:06:39,330 --> 01:06:40,450
Hallå?
655
01:06:46,410 --> 01:06:48,890
Lyssna på mig! Min son är fast.
656
01:06:49,050 --> 01:06:51,690
White Beach Lane 887.
Min son är fångad i dimman.
657
01:06:51,890 --> 01:06:54,090
Ut! Spring!
658
01:06:59,530 --> 01:07:01,530
Titta!
659
01:07:02,130 --> 01:07:04,410
- Har du stängt fönstren.
- Ja.
660
01:07:04,970 --> 01:07:06,370
Bäst jag tittar
i din mammas rum.
661
01:07:18,250 --> 01:07:21,330
Jag ber er, min son är i en fälla!
662
01:07:23,890 --> 01:07:25,930
Andy, spring, spring!
663
01:07:26,090 --> 01:07:28,090
Mrs Kobritz, spring!
664
01:07:32,370 --> 01:07:35,450
- Gå till ditt rum.
- Jag vill nog stanna.
665
01:07:35,650 --> 01:07:37,130
Gå nu.
666
01:07:59,250 --> 01:08:00,090
Skynda dig.
667
01:08:00,210 --> 01:08:01,810
Jag vill se vem det är.
668
01:08:01,930 --> 01:08:03,290
Nej.
669
01:08:03,410 --> 01:08:05,170
Bara en liten stund?
670
01:08:08,890 --> 01:08:10,850
OK, jag går väl då.
671
01:08:36,810 --> 01:08:39,050
Min son är fångad i en fälla.
672
01:08:39,530 --> 01:08:42,530
White Beach Lane 887.
673
01:08:42,890 --> 01:08:45,610
Kan nån åka dit.
674
01:08:58,330 --> 01:09:01,370
Min son är fångad. Bort från dimman.
675
01:09:09,250 --> 01:09:10,930
Snälla, hjälp mig!
676
01:09:12,210 --> 01:09:13,770
Min son är fångad!
677
01:09:22,690 --> 01:09:24,530
Kom ut därifrån, nu!
678
01:09:33,450 --> 01:09:34,890
Spring, Andy!
679
01:09:35,370 --> 01:09:36,370
Spring!
680
01:09:38,770 --> 01:09:42,010
- Kom igen.
- Kör!
681
01:09:55,130 --> 01:09:57,930
- Kom igen!
- Lugn. Gasa inte. Långsamt.
682
01:09:59,890 --> 01:10:00,250
Herregud.
683
01:10:07,090 --> 01:10:08,050
Kom igen.
684
01:10:09,650 --> 01:10:11,330
Det ska gå.
685
01:10:12,050 --> 01:10:13,090
Backa!
686
01:10:21,890 --> 01:10:23,450
Kom an! Backa då!
687
01:10:48,410 --> 01:10:50,410
Vi har väntat i 20 minuter.
688
01:10:50,530 --> 01:10:53,050
Det är nog dags att avsluta det hela.
689
01:10:53,210 --> 01:10:56,130
Om fem minuter har nog alla sett statyn.
690
01:10:56,330 --> 01:10:58,930
All right. Vi skyndar på dem lite.
691
01:10:59,090 --> 01:11:01,530
Du behöver nog komma hem.
692
01:11:01,690 --> 01:11:04,810
- Vi kan avsluta det.
- Jag borde vara med.
693
01:11:05,010 --> 01:11:08,530
Det finns inget mer att göra.
Jag kör dig hem.
694
01:11:09,330 --> 01:11:11,690
Lite snopet, men du har nog rätt.
695
01:11:11,890 --> 01:11:14,050
- Kör du mig?
- Ja.
696
01:11:14,210 --> 01:11:16,410
- Jag ringer dig imorgon.
- Tack.
697
01:11:21,530 --> 01:11:24,250
Jag vet inte om du hör mig.
698
01:11:24,410 --> 01:11:28,250
Jag är ledsen att jag inte kunde komma.
699
01:11:28,930 --> 01:11:31,090
Försök förstå.
700
01:11:33,690 --> 01:11:35,930
Jag måste stanna här.
701
01:11:46,690 --> 01:11:50,010
Dimman rör sig in över land,
702
01:11:51,170 --> 01:11:52,690
bort från stranden,
703
01:11:55,690 --> 01:11:57,570
mot Antonio Bay.
704
01:12:03,410 --> 01:12:05,530
Den är vid arsenalen.
705
01:12:06,090 --> 01:12:08,090
Jag kommer inte ihåg namnet.
706
01:12:08,250 --> 01:12:10,650
Jag tror det är Chestnut.
707
01:12:16,530 --> 01:12:19,010
Ska jag sätta på lite musik?
708
01:12:19,770 --> 01:12:21,050
Visst.
709
01:12:22,090 --> 01:12:27,370
Den rör sig snabbare nu,
den är uppe vid Smallhouse Road.
710
01:12:27,530 --> 01:12:28,370
Vadå?
711
01:12:31,410 --> 01:12:33,770
Den är nu i utkanten av stan.
712
01:12:34,450 --> 01:12:35,650
På Broad Street.
713
01:12:37,690 --> 01:12:39,690
Clay Street.
714
01:13:05,890 --> 01:13:07,810
Den rör sig nedåt Tionde gatan.
715
01:13:08,010 --> 01:13:11,050
Gå in och lås dörrar och fönster.
716
01:13:11,410 --> 01:13:13,450
Det är nånting i dimman.
717
01:13:20,130 --> 01:13:22,690
Om ni är på södra sidan, kör norrut!
718
01:13:22,890 --> 01:13:25,130
Håll er borta från dimman.
719
01:13:33,010 --> 01:13:37,130
Richardsville Pike upp till Beacon Hill
är den enda fria vägen.
720
01:13:38,090 --> 01:13:42,570
Försök ta er till den gamla kyrkan.
721
01:13:50,410 --> 01:13:52,770
Påfarten till motorvägen är avstängd.
722
01:13:52,930 --> 01:13:56,250
Om ni kan, ta er till den gamla kyrkan.
723
01:13:56,410 --> 01:13:58,530
Det är det enda alternativet.
724
01:13:58,650 --> 01:14:01,010
Åk till kyrkan vid Beacon Hill.
725
01:14:09,130 --> 01:14:10,770
- Vi är avskurna.
- Var är den?
726
01:14:10,930 --> 01:14:12,770
- Bakom oss, vid infarten.
- In, fort.
727
01:14:16,650 --> 01:14:18,970
- Snabbt.
- Skynda.
728
01:14:19,370 --> 01:14:20,650
Fader Malone?
729
01:14:22,050 --> 01:14:23,890
- Allt väl?
- Finns det en källare?
730
01:14:24,050 --> 01:14:26,050
- Hopplöst.
- Vi måste försöka.
731
01:14:26,210 --> 01:14:28,010
Den hittar oss ändå.
732
01:14:32,530 --> 01:14:34,890
- Var är källaren?
- Det finns ett kontor.
733
01:14:35,050 --> 01:14:36,650
Jag visar vägen.
734
01:14:37,370 --> 01:14:39,410
- Skynda.
- Ge mig den där.
735
01:15:09,130 --> 01:15:11,050
Dimman rör sig in över land.
736
01:15:12,690 --> 01:15:15,530
Den ligger som en mur
över östra delen av stan.
737
01:15:40,010 --> 01:15:42,010
- Blake har kommit tillbaka.
- Blake?
738
01:15:42,130 --> 01:15:44,050
- Det står i dagboken.
- Dagboken?
739
01:15:44,210 --> 01:15:46,370
- Vet inte. Var är den?
- Vi är fördömda.
740
01:15:46,530 --> 01:15:48,450
- Vad säger du?
- Dagboken.
741
01:15:48,650 --> 01:15:50,530
Där inne.
742
01:15:56,690 --> 01:15:59,050
- Vid fönstret.
- Det tjänar inget till.
743
01:15:59,210 --> 01:16:02,690
Den är vårt enda hopp.
Lås dörren om nåt händer.
744
01:16:02,890 --> 01:16:05,090
Tillbaka. Stäng dörren.
745
01:16:45,010 --> 01:16:47,370
- Sex måste dö...
- Tre från Sea Grass.
746
01:16:47,530 --> 01:16:49,570
- Meteorologen, fyra.
- Mrs Kobritz.
747
01:16:49,770 --> 01:16:52,050
- Fem.
- Och en av oss, sex.
748
01:16:52,210 --> 01:16:55,330
De vill ha de sex konspiratörernas liv.
749
01:16:55,450 --> 01:16:57,810
- Det måste stå nåt.
- De vill ha mig.
750
01:16:58,010 --> 01:17:00,690
- Jag är den sjätte.
- Varför dig?
751
01:17:00,890 --> 01:17:03,010
"Kunde Blake uppväckas från de döda,
752
01:17:03,130 --> 01:17:05,370
"skulle han återfå det guld,
753
01:17:05,530 --> 01:17:08,130
"som inte gick till kyrkan
där det göms."
754
01:17:08,330 --> 01:17:12,690
"Mina kumpaner tror
de blev bestulna på skatten
755
01:17:12,890 --> 01:17:17,330
"när jag är tjuven och Guds tempel är
guldets gravkammare.
756
01:17:17,890 --> 01:17:21,050
"Jag är tjuven och Guds tempel är
gravkammare..."
757
01:17:22,810 --> 01:17:25,010
Vänta. Släpp.
758
01:17:26,690 --> 01:17:28,690
Ur vägen!
759
01:17:50,490 --> 01:17:52,410
- Hjälp mig.
- Stanna där.
760
01:18:18,050 --> 01:18:18,970
Guld.
761
01:18:38,010 --> 01:18:40,250
Han smälte ner guldet till detta.
762
01:18:59,530 --> 01:19:01,330
Gå inte in dit.
763
01:19:42,090 --> 01:19:44,690
Blake, jag har ditt guld.
764
01:20:31,250 --> 01:20:33,130
Det här är ditt guld.
765
01:20:34,450 --> 01:20:36,890
Min farfar stal det från dig.
766
01:20:39,010 --> 01:20:41,370
Jag måste stå till svars för det.
767
01:20:55,130 --> 01:20:57,410
Jag är den sjätte konspiratören.
768
01:20:59,690 --> 01:21:01,530
Jag är fader Malone.
769
01:21:03,130 --> 01:21:04,690
Ta mig.
770
01:22:01,250 --> 01:22:02,370
Fader Malone.
771
01:24:33,930 --> 01:24:36,130
Den håller på att försvinna.
772
01:25:11,610 --> 01:25:14,530
Jag vet inte vad som hände ikväll.
773
01:25:15,450 --> 01:25:17,770
Något kom ut ur dimman
774
01:25:18,410 --> 01:25:20,810
och försökte förgöra oss.
775
01:25:21,530 --> 01:25:23,890
Plötsligt försvann den bara.
776
01:25:24,450 --> 01:25:27,050
Om inte det här var en mardröm,
777
01:25:27,890 --> 01:25:31,650
om vi inte vaknar i våra sängar,
778
01:25:32,330 --> 01:25:34,530
kan den komma igen.
779
01:25:35,690 --> 01:25:38,370
Båtar på havet som kan höra min röst,
780
01:25:39,330 --> 01:25:42,410
håll utkik över vattnet, ut i mörkret.
781
01:25:44,890 --> 01:25:47,090
Se upp för dimman.
782
01:26:16,330 --> 01:26:18,530
Varför inte sex, Blake?
783
01:26:21,290 --> 01:26:23,130
Varför tog du inte mig?
784
01:29:49,570 --> 01:29:52,090
Textning: C.M.C.57580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.