All language subtitles for The.American.President.1995.BluRay.720p.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:41,447 --> 00:00:45,447 www.titlovi.com 3 00:00:48,447 --> 00:00:53,771 AMERI�KI PREDSJEDNIK 4 00:02:40,813 --> 00:02:42,148 "Liberty" kre�e. 5 00:02:42,231 --> 00:02:44,734 Sastanak u 10:15 preba�en je u sobu Indijanskog sporazuma. 6 00:02:44,817 --> 00:02:46,819 U 10:15 su Ameri�ke ribarnice? 7 00:02:46,903 --> 00:02:49,531 Da, gospodine, poklanjaju vam divovskog lista od 100 kg. 8 00:02:49,614 --> 00:02:51,992 Janie, zabilje�ite. Trebamo �e��e dogovarati sastanke... 9 00:02:52,075 --> 00:02:54,202 ... na kojima mi netko poklanja zbilja veliku ribu. 10 00:02:54,286 --> 00:02:56,621 - Da, gospodine. - Janie, �alim se. 11 00:02:56,705 --> 00:02:58,707 - Hej, Cooperu. - 'Jutro, gosp. predsjedni�e. 12 00:03:00,626 --> 00:03:04,088 Gosp. Rothschild je zamolio za kratak razgovor jutros, gospodine. 13 00:03:04,171 --> 00:03:06,507 Uznemirio ga je sino�nji govor? 14 00:03:06,590 --> 00:03:09,093 �ini se zabrinutim. 15 00:03:09,176 --> 00:03:11,887 Pa, ne bi bio ponedjeljak ujutro, kad Lewis ne bi bio zabrinut... 16 00:03:11,971 --> 00:03:14,390 ... zbog ne�ega �to sam u�inio u nedjelju nave�er. 17 00:03:14,473 --> 00:03:17,352 - Presko�ili ste cijeli odjeljak! - A jest ponedjeljak ujutro. 18 00:03:17,435 --> 00:03:20,813 "Amerikanci si vi�e ne mogu dopustiti pretvaranje da �ive u velikoj dr�avi..." 19 00:03:20,897 --> 00:03:23,817 A onda ste zabacili cijeli odjeljak o osobnom oru�ju. 20 00:03:23,900 --> 00:03:26,069 Ovo je vrijeme za razboritost, Lewise. 21 00:03:26,152 --> 00:03:28,280 Ali, gospodine, to je bio udarni odjeljak. 22 00:03:28,363 --> 00:03:30,657 Pa, mislio sam, kad sam ve� predsjednik i sve to... 23 00:03:30,741 --> 00:03:32,659 Oprostite, gospodine, nisam htio re�i... 24 00:03:32,743 --> 00:03:35,162 Mislio sam da �e� se jutros prevrtati preko glave, Lewis. 25 00:03:35,245 --> 00:03:38,165 - 63% potpore. - To su dobre vijesti, gospodine. 26 00:03:38,248 --> 00:03:40,543 - 'Jutro, gosp. predsjedni�e. - 'Jutro, Charlie. 27 00:03:40,626 --> 00:03:42,962 Gospodine, tisak �e tra�iti poja�njenje. 28 00:03:43,045 --> 00:03:46,007 - Za �to? - Jer ste presko�ili cijeli odjeljak. 29 00:03:46,090 --> 00:03:50,136 - Sada smo to ostavili da visi u zraku. - To nam visi u zraku? 30 00:03:50,219 --> 00:03:52,805 "Amerikanci si vi�e ne mogu dopustiti pretvaranje da �ive u velikoj dr�avi..." 31 00:03:52,889 --> 00:03:55,600 A onda ni�ta. Bez obja�njenja, bez konteksta. 32 00:03:55,683 --> 00:03:58,812 - Samo to. - I visi u zraku? 33 00:03:58,895 --> 00:04:00,313 - Da, gospodine. - Maria. 34 00:04:00,397 --> 00:04:02,315 - Dobro jutro, gospodine. - Trebat �u... 35 00:04:02,399 --> 00:04:04,318 Ukupnu osobnu potro�nju, i ne samo za u�a ku�anstva? 36 00:04:04,401 --> 00:04:06,320 - Imat �emo to za vas za 15 minuta. - Hvala. 37 00:04:06,403 --> 00:04:08,197 Gosp. predsjedni�e, zbilja osje�am.. 38 00:04:08,280 --> 00:04:11,492 Koliko god kave pio, �elim da smanji� na pola. 39 00:04:11,575 --> 00:04:15,371 - Ne pijem kavu, gospodine. - Tada se udari bejzbolskom palicom. 40 00:04:15,454 --> 00:04:17,373 - Da, gospodine. - Sretan ro�endan, Laura. 41 00:04:17,456 --> 00:04:19,375 - Laura, sretan ro�endan. - Hvala, gospodine. 42 00:04:19,458 --> 00:04:21,627 - Trebao bih joj poslati cvije�e. - Ve� ste to u�inili, gospodine. 43 00:04:21,711 --> 00:04:24,005 - Dobro jutro, gosp. predsjedni�e. - Kako ste danas, g�o Chapil? 44 00:04:24,088 --> 00:04:28,218 Dobro, hvala, gospodine. Gosp. Kodak je razradio analizu potpore za vas. 45 00:04:28,301 --> 00:04:30,428 �ini se da upu�uje na vrlo dobre vijesti. 46 00:04:30,512 --> 00:04:32,556 �ezdeset tri posto, po svim osnovama. 47 00:04:32,639 --> 00:04:36,435 Lucy je zvala maloprije. Zaboravili ste joj potpisati suglasnost. 48 00:04:36,518 --> 00:04:38,437 Ah, izlet u muzej. Idem po to, gospodine. 49 00:04:38,520 --> 00:04:40,522 - Kada dolazi ku�i? - U 15:20. 50 00:04:40,606 --> 00:04:42,524 - Kakvo mi je poslijepodne? - Vrlo pretrpano. 51 00:04:42,608 --> 00:04:45,277 Oslobodite mi malo vremena u 15:45. 52 00:04:45,945 --> 00:04:48,489 Previsoka McCall! Pa, kako je bilo u Meksiku? 53 00:04:48,572 --> 00:04:50,491 Nisam to znala cijeniti dok se nisam vratila... 54 00:04:50,575 --> 00:04:53,035 ... i otkrila da Amerika nije velika zemlja. 55 00:04:53,119 --> 00:04:54,829 Presko�io je cijeli odjeljak. 56 00:04:54,912 --> 00:04:56,915 I sada nam je ostalo visjeti u zraku? 57 00:04:56,998 --> 00:04:58,750 Nije velika zemlja, gospodine? 58 00:04:58,833 --> 00:05:01,628 S tobom u inozemstvu, i nije. Sad kad si se vratila, Robin, opet smo veliki. 59 00:05:01,711 --> 00:05:05,006 Soba za novinstvo prepuna je ljudi koji govore: "�to je time mislio?" 60 00:05:05,090 --> 00:05:08,760 - A. J., jesi li dobio jedno od ovih? - Je li to pismo Solomona iz V.G.O.-a? 61 00:05:08,844 --> 00:05:11,430 �ini se poput pisma svih udruga za za�titu okoli�a. 62 00:05:11,513 --> 00:05:14,475 - Ti su ljudi izvan kontrole. - Pa, frustrirani su. 63 00:05:14,558 --> 00:05:16,977 Optu�uju predsjednika za globalno zatopljenje? 64 00:05:17,061 --> 00:05:20,606 Ne misle da ga je on izazvao. Na telefonu sam s njima dvaput tjedno. 65 00:05:20,690 --> 00:05:23,359 Iskreno, ne znam �to �ele ovaj put. 66 00:05:23,442 --> 00:05:26,195 �ele 20% smanjenja emisije fosilnih goriva. 67 00:05:26,279 --> 00:05:29,782 - 20% ne�e pro�i. - Pa, nismo se zapravo ni trudili. 68 00:05:29,866 --> 00:05:32,202 McSorley, McClusky i Shane dr�e previ�e glasova. 69 00:05:32,285 --> 00:05:36,164 Ako to poku�amo progurati i izgubimo, to �e vrlo glasno odjeknuti... 70 00:05:36,248 --> 00:05:39,000 ... a to ne �elite u izbornoj godini. 71 00:05:39,084 --> 00:05:40,919 Razgovarajte opet s V.G.O.-om. 72 00:05:41,003 --> 00:05:43,005 Recite da predsjednik odbacuje implikacije... 73 00:05:43,088 --> 00:05:45,048 ... da je okrenuo le�a okoli�u. 74 00:05:45,132 --> 00:05:49,136 Poslat �u 455 na glasanje, ali �u tra�iti 10% smanjenja. 75 00:05:49,219 --> 00:05:51,138 Ako to �ele poduprijeti, fino. 76 00:05:51,222 --> 00:05:54,767 Sa 63% potpore, ne trebam njihovu pomo� da zakon pro�e. 77 00:05:54,850 --> 00:05:58,146 - Dobar posao. - Zapo�nimo. Gdje je Leon? 78 00:05:58,229 --> 00:06:00,857 Johne, pozovite gosp. Kodaka i recite mu da predsjednik �eka. 79 00:06:01,941 --> 00:06:03,359 Oprostite. Moja gre�ka. 80 00:06:03,443 --> 00:06:05,612 Nema veze, Johne. 81 00:06:06,404 --> 00:06:09,824 Oprostite. Dobro jutro, gosp. predsjedni�e. 82 00:06:09,908 --> 00:06:12,619 - Jeste li dobro? - Stalno pomi�u taj veliki fikus. 83 00:06:14,162 --> 00:06:16,331 Svi smo ovdje, gosp. predsjedni�e. 84 00:06:16,415 --> 00:06:18,917 Prije svega, htio bih vam �estitati. 85 00:06:19,001 --> 00:06:22,796 Prije tri godine, izabrani smo s jednom od naju�ih razlika u povijesti... 86 00:06:22,880 --> 00:06:25,174 ... a danas nam Kodak govori... 87 00:06:25,257 --> 00:06:28,177 ... da 63% upisanih bira�a misli da obavljamo dobar posao. 88 00:06:28,261 --> 00:06:31,931 �ekajte �as. �eljeli ste da preispitam upisane bira�e? 89 00:06:32,014 --> 00:06:34,559 Analiza nam govori i ono �to ve� znamo. 90 00:06:34,642 --> 00:06:36,769 Ako ne proguramo na� kazneni zakon kroz Kongres... 91 00:06:36,853 --> 00:06:38,897 ... te brojke �e biti samo uspomena. 92 00:06:38,980 --> 00:06:41,441 Zato, po�ev�i od danas, prebacujemo u vi�u brzinu. 93 00:06:41,524 --> 00:06:43,860 Mogu li re�i jutarnjoj gomili mojih novinara da kontrola oru�ja... 94 00:06:43,944 --> 00:06:47,447 "Kontrola kriminala", Robin. "Kontrola oru�ja" zna�i da smo mekani prema zlo�inu. 95 00:06:47,531 --> 00:06:50,993 Hej, �ekajte �as. Zar ne vra�amo natrag restrikcije u nabavci oru�ja? 96 00:06:51,076 --> 00:06:52,953 Ne, izostavljamo ih. 97 00:06:53,787 --> 00:06:56,457 Gosp. predsjedni�e, na tome smo vodili kampanju. 98 00:06:56,540 --> 00:07:00,002 Izbacili smo ih kad smo bili u 40-ima, ali sada bismo ih mogli progurati. 99 00:07:00,086 --> 00:07:01,963 Nakon izbora, Lewis. 100 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 Mo�da vi�e nikad ne�emo imati ovakvu prigodu. 101 00:07:04,632 --> 00:07:08,553 Gospodine, pustimo da se tih 63% zavrti, da vidimo �to mogu u�initi. 102 00:07:08,636 --> 00:07:11,139 Ne mo�emo ih vrtjeti. Trebamo ponovni izbor. 103 00:07:11,222 --> 00:07:15,727 Iz meni nerazumljivog razloga, ljudi oru�je ne povezuju s kriminalom vezanim uz oru�je. 104 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 Robin, novinare mo�ete obavijestiti poslijepodne. 105 00:07:17,896 --> 00:07:21,775 Od danas, kazneni zakon je prioritet u predsjednikovoj unutarnjoj politici. 106 00:07:21,859 --> 00:07:24,153 - Primljeno. - Leone, ti �e� voditi ratni �tab. 107 00:07:24,236 --> 00:07:27,823 Trebat �emo projekcije za sve ciljane oblasti do kraja tjedna. 108 00:07:27,907 --> 00:07:30,910 Ah, i ovaj put nemoj biti sladak, fin momak iz Brooklina. 109 00:07:30,993 --> 00:07:33,996 - �ini �to �ine oni iz Udruge vlasnika oru�ja. - Da ih na smrt isprepadam? 110 00:07:34,080 --> 00:07:36,207 - Upravo tako. - Mogu ja to. 111 00:07:36,290 --> 00:07:39,460 �elimo da bude� legislativni �asnik za vezu. Predvodit �e� predstavu na Hillu. 112 00:07:39,544 --> 00:07:41,504 Mogu li samo re�i, da se na�as vratimo na temu... 113 00:07:41,588 --> 00:07:44,716 ... da bi se bilo puno lak�e boriti protiv droge da nemamo naoru�ane dilere? 114 00:07:44,799 --> 00:07:47,177 Moramo voditi borbe koje mo�emo dobiti, Lewis. 115 00:07:47,260 --> 00:07:51,098 - Da, gospodine. - �elimo najaviti kazneni zakon... 116 00:07:51,181 --> 00:07:53,517 ... na izvje��u o stanju nacije, �to je za 72 dana. 117 00:07:53,600 --> 00:07:55,686 Po zadnjem brojanju, nedostaje nam jo� 18 glasova. 118 00:07:55,769 --> 00:07:59,398 Osamnaest glasova u 72 dana. Hvala vam svima. 119 00:07:59,481 --> 00:08:03,277 - �to je sljede�e? - Izvje��e o sigurnosti, gospodine. 120 00:08:09,409 --> 00:08:12,120 Dobro jutro. Vije�e za globalnu obranu. 121 00:08:13,121 --> 00:08:14,873 �eljeli ste me vidjeti? 122 00:08:14,956 --> 00:08:18,001 - Upravo sam pri�ao s A. J. MacInerneyem. - Je li predsjednik pro�itao pismo? 123 00:08:18,084 --> 00:08:20,921 Predsjednik je ljut kao vrag. Pismo je bilo glup potez. 124 00:08:21,004 --> 00:08:23,674 Bilo je agresivno, a ja mislim da trebamo stati iza svake rije�i... 125 00:08:23,757 --> 00:08:27,219 Taj momak ne treba na�u pomo�. Nevjerojatno je popularan. 126 00:08:27,302 --> 00:08:30,639 Bit �e ponovo izabran i mo�e ga biti ba� briga iza �ega mi stojimo! 127 00:08:31,473 --> 00:08:35,269 Ako predsjednik progura povijesno najva�niji zakon o za�titi okoli�a... 128 00:08:35,352 --> 00:08:38,648 ... unato� na�oj negativnoj potpori, na�a budu�a politi�ka te�ina... 129 00:08:38,731 --> 00:08:41,984 ...svrstat �e se negdje ispod Dru�tva za spas pjegave sove. 130 00:08:45,697 --> 00:08:47,240 Dovodim pomo� izvana. 131 00:08:47,323 --> 00:08:50,660 Ne treba nam jo� jedan stru�njak za okoli� da potvrdi sve �to su drugi... 132 00:08:50,744 --> 00:08:54,915 Ne stru�njaka za okoli�. Profesionalnog politi�kog stratega. 133 00:08:54,998 --> 00:08:58,126 Igramo tvrdom loptom s Andrewom Shepherdom i treba nam te�ka palica. 134 00:08:58,210 --> 00:09:01,213 - Tko? - Sydney Ellen Wade. 135 00:09:01,296 --> 00:09:05,509 Zaboga, Leo! Ta �ena ne zna ni�ta o lobiju za za�titu okoli�a! 136 00:09:05,593 --> 00:09:08,721 Ona je napada�, Susan. Sre�uje obavljanje poslova. 137 00:09:09,055 --> 00:09:12,767 - �to ako ovo ispustim? - Onda to pomaknite ovdje gore. 138 00:09:12,850 --> 00:09:16,562 David Sasser iz Timesa �eli znati �to smatrate velikom zemljom. 139 00:09:16,646 --> 00:09:19,065 - �to si mu ti rekla? - Da ne mogu govoriti u predsjednikovo ime... 140 00:09:19,149 --> 00:09:20,942 ... ali ako se mene pita, Bermudi. 141 00:09:21,025 --> 00:09:23,695 - Savr�eno. - Va�a ne�aka Judith ima gripu... 142 00:09:23,778 --> 00:09:25,697 ... i ne�e vam se mo�i pridru�iti u �etvrtak nave�er. 143 00:09:25,780 --> 00:09:28,283 �ao mi je �to to �ujem. Podsjeti me da je nazovem kasnije. 144 00:09:28,367 --> 00:09:30,285 - Da, gospodine. - I�i �ete sami? 145 00:09:30,369 --> 00:09:32,496 - Je li to problem? - Ne, nikad nismo pogrije�ili... 146 00:09:32,579 --> 00:09:34,999 ... kad smo paradirali uokolo s vama kao s usamljenim udovcem. 147 00:09:39,670 --> 00:09:43,591 Ne mogu vjerovati da sam to rekla. To je bila stra�no nepromi�ljena primjedba. 148 00:09:43,674 --> 00:09:46,677 Nikad ne bih ni sanjala o vrije�anju uspomene na va�u suprugu. 149 00:09:46,761 --> 00:09:49,180 U redu je. Zaboravi. Koliko je sati? 150 00:09:49,263 --> 00:09:51,266 15:30, gospodine. 151 00:09:51,349 --> 00:09:53,643 Idemo gore, pozdraviti Lucy. 152 00:09:53,727 --> 00:09:56,771 U 16:00 imate dr�avnog tu�itelja, a predstavnike trgovaca u 16:30. 153 00:09:56,855 --> 00:09:59,733 - I obe�ali ste Nacionalnom radiju 5 minuta. - Gosp. predsjedni�e? 154 00:09:59,816 --> 00:10:02,819 Robin, ne brini zbog toga. 155 00:10:24,342 --> 00:10:27,095 Nemoj prestajati. Zvu�i izvrsno. �to je to? 156 00:10:27,178 --> 00:10:29,264 Ljestvice. 157 00:10:29,347 --> 00:10:31,933 Pa, svira� con gusto. 158 00:10:32,017 --> 00:10:34,519 - Jesu li mi usne natekle? - Trebaju nate�i? 159 00:10:34,603 --> 00:10:36,647 - Da. - Pa, vrlo ti dobro ide. 160 00:10:36,730 --> 00:10:40,192 - �to to ima� iza le�a? - Malo iznena�enje za tebe. 161 00:10:40,275 --> 00:10:43,362 - Kros motor? - Ne. 162 00:10:47,074 --> 00:10:49,577 Je li to tvoj prastari ud�benik iz sedmog razreda... 163 00:10:49,660 --> 00:10:53,373 ... o kojem �e� htjeti raspravljati za ve�erom i izludjeti me... 164 00:10:53,456 --> 00:10:57,877 Nije mi ugodan onaj dio s "prastarim", ali sve ostalo je istina. 165 00:10:57,961 --> 00:10:59,879 Shva�anje Ustava. 166 00:10:59,963 --> 00:11:04,217 Tvoj u�itelj iz dru�tvenih predmeta je rekao da �ete u razredu u�iti o Ustavu. 167 00:11:04,301 --> 00:11:05,802 Razgovarao si s gosp. Linderom? 168 00:11:05,886 --> 00:11:07,930 Da. To se zove roditeljski sastanak. 169 00:11:08,013 --> 00:11:11,558 Gosp. Linder i ja smo bili klju�ni sudionici. 170 00:11:11,642 --> 00:11:13,769 Onda, za�to ti se ne svi�aju dru�tveni predmeti? 171 00:11:13,852 --> 00:11:15,604 Posve mi se svi�aju, tata. 172 00:11:15,688 --> 00:11:19,233 Svi tvoji drugi u�itelji ka�u da si sretna, puna poleta. 173 00:11:19,316 --> 00:11:21,819 Gosp. Linder ka�e da nikad ne sudjeluje� ako te on ne prozove... 174 00:11:21,903 --> 00:11:24,405 ... a �ak i tada su to odgovori od jedne rije�i. 175 00:11:25,573 --> 00:11:29,160 Ne znam, tata. Valjda jednostavno nisam... 176 00:11:31,121 --> 00:11:32,205 Ne znam. 177 00:11:32,288 --> 00:11:35,417 Luce, pogledaj ovu knjigu. 178 00:11:35,500 --> 00:11:41,131 To je uzbudljivo �tivo. O tome tko smo i �to �elimo. 179 00:11:41,215 --> 00:11:43,550 Pro�itaj �to pi�e na prvoj stranici. 180 00:11:44,635 --> 00:11:46,553 "Vlasni�tvo osnovne �kole Gilmore." 181 00:11:46,637 --> 00:11:48,556 Na sljede�oj stranici, Luce. 182 00:11:50,850 --> 00:11:54,979 "Mi, narod Sjedinjenih Dr�ava, kako bismo stvorili savr�eniji savez..." 183 00:11:55,062 --> 00:11:58,232 Vidi� �to mislim? Odmah te obori s nogu. Ne mo�e� prestati �itati. 184 00:11:59,525 --> 00:12:02,070 - Jedva �ekam. - Pa, dobro, jer... 185 00:12:02,153 --> 00:12:04,072 ... o toj se temi mo�da bude pri�alo za ve�erom. 186 00:12:04,155 --> 00:12:06,324 Smatra� li svojim poslom mu�iti me? 187 00:12:06,408 --> 00:12:09,661 Ne, samo honorarnim radom. Vidimo se ve�eras, du�o. 188 00:12:17,961 --> 00:12:20,756 C-STAD oprema je isporu�ena prije mjesec dana. 189 00:12:20,840 --> 00:12:25,803 22 vojna instruktora �ekaju da obu�e Izraelce. 190 00:12:25,886 --> 00:12:29,140 - Kad ih mo�ete poslati tamo? - Mo�emo ih sutra prebaciti avionom. 191 00:12:29,223 --> 00:12:31,476 Osposobit �e C-STAD za rad u 20 dana. 192 00:12:31,559 --> 00:12:32,852 Ima li kakvih sigurnosnih problema? 193 00:12:32,936 --> 00:12:35,730 Da ga je netko htio ga�ati, ve� bi ga dosad ga�ao. 194 00:12:35,814 --> 00:12:38,191 Dobro, krenimo s time. Hvala vam, gospodo. 195 00:12:38,274 --> 00:12:40,777 - Hvala vama, gosp. predsjedni�e. - Laku no�, Johne. 196 00:12:40,861 --> 00:12:43,447 - Hvala vam. - Laku no�, gospodine. 197 00:12:43,530 --> 00:12:46,158 - Drago mi vas je vidjeti. - I meni vas. Laku no�. 198 00:12:46,241 --> 00:12:49,995 �elim vam ugodnu ve�er, g�o Chapil. Janie, vidimo se sutra ujutro. 199 00:12:50,079 --> 00:12:52,248 - Vidimo se, gosp. predsjedni�e. - Laku no�, Janie, g�o Chapil. 200 00:12:52,331 --> 00:12:55,251 - Gosp. predsjedni�e. - Hvala vam. 201 00:12:55,334 --> 00:12:58,838 - Leo Salomon je unajmio revolvera�a. - Bilo je i vrijeme. 202 00:12:58,921 --> 00:13:01,591 Ona je odvjetnica iz Virginije. Ime joj je Sydney Ellen Wade. 203 00:13:01,674 --> 00:13:05,511 Znam je prili�no dobro. Imala je mnogo uspjeha u izborima kongresmena. 204 00:13:05,595 --> 00:13:07,847 Mo�da bismo trebali poku�ati ukrasti je. 205 00:13:07,931 --> 00:13:12,394 Deset posto, A. J. Ne pu�taj ih iz sobe dok to ne shvate. 206 00:13:13,353 --> 00:13:15,856 Ako budete imali �asak slobodnog, mo�da mo�ete svratiti i pozdraviti se. 207 00:13:15,939 --> 00:13:19,276 - To bi moglo olak�ati put. - Spomeni to Janie sutra. 208 00:13:19,359 --> 00:13:22,696 - Dobar posao. - I usredoto�imo se na kazneni zakon. 209 00:13:22,780 --> 00:13:26,534 Ovaj put ne �elim samo pobijediti. �elim pobijediti velikom razlikom. 210 00:13:26,617 --> 00:13:28,619 Pobijedit �emo, gosp. predsjedni�e. 211 00:13:30,705 --> 00:13:35,835 Robin mi je danas ne�to rekla, a znam da to ne bi rekla da... 212 00:13:37,128 --> 00:13:40,215 Mislim, nije to govorila meni, to shva�am. 213 00:13:43,718 --> 00:13:45,887 Zaboravi. Vidimo se ujutro. 214 00:13:45,971 --> 00:13:47,723 - Laku no�, gosp. predsjedni�e. - A. J.? 215 00:13:47,806 --> 00:13:49,808 - Da, gospodine? - Kad nismo u uredu... 216 00:13:49,891 --> 00:13:52,603 ... i kad smo sami, mo�e� me zvati Andy. 217 00:13:52,686 --> 00:13:56,315 - Molim? - Bio si mi kum na vjen�anju. 218 00:13:56,398 --> 00:14:00,111 - Zovi me Andy. - Kako god ka�ete, gosp. predsjedni�e. 219 00:14:00,194 --> 00:14:02,863 - Laku no�, gospodine. - Laku no�, A. J. 220 00:14:17,170 --> 00:14:19,673 - Zdravo, ja sam Sydney Ellen Wade. - Samo mu treba tvoja voza�ka dozvola. 221 00:14:19,756 --> 00:14:21,383 - Ja sam iz Virginije. - Nije ga briga. 222 00:14:21,466 --> 00:14:24,469 - Imam sastanak s gosp. MacInerneyem. - On to ne treba znati. 223 00:14:25,846 --> 00:14:29,266 Oprostite mi. Prvi put sam u Bijeloj ku�i. 224 00:14:29,350 --> 00:14:31,393 Poku�avam okusiti "Capra-esque" kakvo�u. 225 00:14:31,477 --> 00:14:33,396 On ne zna �to "Capra-esque" zna�i. 226 00:14:33,479 --> 00:14:36,607 Da, znam. Frank Capra, veliki ameri�ki redatelj. 227 00:14:36,691 --> 00:14:40,027 Divan �ivot, Gosp. Smith ide u Washington. 228 00:14:40,111 --> 00:14:43,323 Sydney Ellen Wade od Virginije, oborite ih s nogu. 229 00:14:43,406 --> 00:14:45,325 Hvala. 230 00:14:46,242 --> 00:14:50,330 ... potpora vlade privatnim �kolama zna�it �e odustajanje od javnog obrazovanja. 231 00:14:50,413 --> 00:14:54,042 Prijedlog je samo zagrebao povr�inu, ali toliko mo�emo u�initi. 232 00:14:54,126 --> 00:14:57,045 Dat �emo Haroldu da to pogleda. Ponovo �emo se vidjeti sljede�i tjedan. 233 00:14:57,129 --> 00:15:00,049 Pozdravi Lindu i �elim ti dobar provod za Dan zahvalnosti. 234 00:15:00,132 --> 00:15:02,968 Hvala, gosp. predsjedni�e. 235 00:15:03,052 --> 00:15:05,971 - Onda, kako nam ide? - �etiri minute ste ispred rasporeda. 236 00:15:06,055 --> 00:15:09,517 Ispred. Ti vraga, to je bez presedana. Ne znam �to �u sa sobom. 237 00:15:09,600 --> 00:15:13,855 - Gosp. MacInerney me zamolio da vam ka�em... - Ah, to�no, sastanak s V.G.O.-om. 238 00:15:13,938 --> 00:15:16,858 Budite sigurni, va�e brige ne ulaze u gluhe u�i. 239 00:15:16,941 --> 00:15:20,987 Lobi za za�titu okoli�a ne poznaje ve�eg saveznika od predsjednika Shepherda. 240 00:15:21,071 --> 00:15:24,115 To te�ko da je impresivna osobina, A. J. 241 00:15:24,199 --> 00:15:27,411 Sydney, sada bismo trebale napustiti gosp. MacInerneya. Dao nam je... 242 00:15:27,494 --> 00:15:29,872 Gosp. MacInerney ne �eli da odemo... 243 00:15:29,955 --> 00:15:33,709 ... jer gosp. MacInerney jo� nije u�inio ono �to danas treba u�initi. 244 00:15:35,002 --> 00:15:39,590 Gospodine, g�icu Wade su gurnuli u duboku vodu ve� prvog dana. 245 00:15:39,674 --> 00:15:44,011 Nije �ak imala prigodu pro�itati izvje��e Konferencije u Quebecu. 246 00:15:44,095 --> 00:15:46,264 Imate pravo. Nisam ga pro�itala. 247 00:15:46,347 --> 00:15:48,975 Ju�er, bih vam rekla da je Konferencija u Quebecu... 248 00:15:49,058 --> 00:15:52,228 ... liga od �est profesionalnih hokeja�kih ekipa. 249 00:15:52,312 --> 00:15:56,525 Ali znam da je vrijeme da se predsjednik kandidira za reizbor. 250 00:15:56,608 --> 00:15:59,903 Leon Kodak je neprikosloven kad je u pitanju izborna strategija... 251 00:15:59,987 --> 00:16:02,489 ... i sigurna sam da je rekao predsjedniku to�no ono �to bih mu i ja rekla. 252 00:16:02,573 --> 00:16:06,869 Pritisni Michigan i Kaliforniju, gdje tro�e obilje fosilnih goriva... 253 00:16:06,952 --> 00:16:09,580 ... ali da sam pro�itala tih 800 stranica, otkrila bih... 254 00:16:09,663 --> 00:16:13,292 ... da je izgaranje fosilnih goriva najodgovornije za globalno zatopljenje... 255 00:16:13,376 --> 00:16:17,171 ... i da je predlo�enih 20% smanjenja nu�an prvi korak... 256 00:16:17,255 --> 00:16:21,801 ... prema obuzdavanju efekta staklenika koji je vlada ignorirala. 257 00:16:21,885 --> 00:16:23,928 - Vrijeme je da... - �ef ureda Bijele ku�e... 258 00:16:24,012 --> 00:16:27,807 ... ne�e nas pustiti da odemo dok nam ne objavi lo�e vijesti. 259 00:16:31,144 --> 00:16:35,232 Bojim se da je Sydney u pravu, premda ne u vezi Michigana i Kaliforinije. 260 00:16:35,315 --> 00:16:39,278 Predsjednik je tra�io da vam ka�em da njegov prijedlog zakona o energiji... 261 00:16:39,361 --> 00:16:42,907 ... predvi�a smanjenje od 10 posto. 262 00:16:42,990 --> 00:16:46,077 Predsjednik je voljan sam braniti taj prijedlog, ali tra�i da... 263 00:16:46,160 --> 00:16:49,288 - ... i iskreno o�ekuje... punu potporu V.G.O.-a. 264 00:16:49,372 --> 00:16:52,292 - Na�u punu potporu? - Da, tako je. 265 00:16:52,375 --> 00:16:56,421 Predsjednik sanja, A. J. Kriti�no je krivo procijenio stvarnost. 266 00:16:56,504 --> 00:16:59,841 Ako iskreno misli da �e pokret za za�titu okoli�a veselo zvi�dukati... 267 00:16:59,925 --> 00:17:04,805 ... dok podupire to ismijavanje s njegovim vodstvom... 268 00:17:04,888 --> 00:17:08,142 ... samo zato jer je fin momak i radi bolje od svojih prethodnika... 269 00:17:08,225 --> 00:17:10,894 ... onda je va� �ef rukovodilac Zemlje iz ma�te. 270 00:17:10,978 --> 00:17:13,105 Dovucimo ga ovamo i ubijmo Boga u njemu. 271 00:17:13,188 --> 00:17:15,232 Dobro jutro, gosp. predsjedni�e. Kako ste danas? 272 00:17:15,316 --> 00:17:17,234 Ne mo�e biti bolje. Moje isprike zbog upada. 273 00:17:17,318 --> 00:17:20,154 A. J. je predlo�io da svratim i pozdravim vas. 274 00:17:20,238 --> 00:17:23,574 Niste li vi kojim slu�ajem Sydney Ellen Wade? 275 00:17:24,701 --> 00:17:30,290 Gosp. predsjedni�e, ne znam �to re�i. Ostala sam bez rije�i. 276 00:17:30,373 --> 00:17:33,126 Svi dokazi govore suprotno. 277 00:17:33,210 --> 00:17:36,546 Gosp. predsjedni�e, ja sam Susan Sloan. Radila sam s kongresmenom Myersom. 278 00:17:36,630 --> 00:17:40,551 - Nadam se da ovaj incident ni na koji na�in ne ugro�ava dobre odnose... - Sydney. 279 00:17:40,634 --> 00:17:43,303 - Da, gospodine? - Imate sekundu? 280 00:17:43,387 --> 00:17:45,139 Naravno. 281 00:17:51,228 --> 00:17:55,316 Mislio sam da mo�emo negdje privatno popri�ati, manje zastra�uju�im tonom. 282 00:17:55,400 --> 00:17:57,318 - Janie? - Da, gospodine? 283 00:17:57,402 --> 00:18:01,698 Ovo je Janie Basdin, moja osobna pomo�nica. Ho�ete li odvesti g�icu Wade u sobu za rekreaciju? 284 00:18:01,781 --> 00:18:05,243 - Ovuda. - Do�i �u za sekundu. 285 00:18:25,765 --> 00:18:28,184 - Oprostite �to ste �ekali. - Gosp. predsjedni�e, ja... 286 00:18:28,267 --> 00:18:30,520 Ho�e li biti u redu ako vas budem zvao Sydney? 287 00:18:30,603 --> 00:18:34,065 - Naravno. Gosp. predsjedni�e... - Jeste li ikad bili u Ovalnom uredu? 288 00:18:34,149 --> 00:18:36,943 Bila sam u redovitom obilasku. On nije uklju�ivao... 289 00:18:37,027 --> 00:18:39,529 - �ujem da je prili�no dobro. - Gosp. predsjedni�e... 290 00:18:39,613 --> 00:18:42,157 ... ono �to ste tamo vidjeli bilo je samo razbacivanje ta�tinom. 291 00:18:42,240 --> 00:18:45,035 Pravila sam se va�nom pred kolegicom koja o meni nema ba� visoko mi�ljenje. 292 00:18:45,118 --> 00:18:49,748 Bilo bi nepravedno smatrati V.G.O. odgovornim za moje pona�anje. 293 00:18:49,832 --> 00:18:55,004 I, povrh svega, u�asno mi je �ao �to sam vas onako izvrije�ala. 294 00:18:56,422 --> 00:19:00,218 - Mislite da sam ljut na vas? - Pa... 295 00:19:00,301 --> 00:19:03,096 Rijetko pro�e koji dan, a da me netko bijesno ne sa�ge. 296 00:19:03,179 --> 00:19:07,183 Ali ne profesionalni politi�ki radnik deset metara od Ovalnog ureda. 297 00:19:07,267 --> 00:19:08,768 To vam priznajem. 298 00:19:08,852 --> 00:19:12,731 Znate li, kad su gradski planeri projektirali Washington... 299 00:19:12,814 --> 00:19:17,319 ... da im je namjera bila izgraditi grad koji �e o�arati strane dr�avnike? 300 00:19:17,402 --> 00:19:19,988 - Istina je. - Nisam to znala. 301 00:19:20,072 --> 00:19:24,577 Bijela ku�a je usamljen primjer prednosti doma-dvora na svijetu. 302 00:19:24,660 --> 00:19:27,288 To sam nau�ila na te�ak na�in. 303 00:19:27,371 --> 00:19:29,332 Sydney, ovaj zakon mi je va�an. 304 00:19:29,415 --> 00:19:32,502 Da, gospodine. Prenijet �u va�u poruku. 305 00:19:32,585 --> 00:19:36,798 - Ali mi ne vjerujete. - V.G.O. tra�i 20%, gospodine. 306 00:19:36,881 --> 00:19:39,718 Ne�e pro�i kod 20%. I kod deset je nategnuto. 307 00:19:39,801 --> 00:19:42,596 Kako to znate prije nego to poduprete iz Bijele ku�e. 308 00:19:42,679 --> 00:19:45,682 Sydney, s 20%, u parlamentu nam nedostaju 34 glasa. 309 00:19:45,766 --> 00:19:47,601 To je nemogu�a misija. 310 00:19:48,685 --> 00:19:50,896 Ali, znate �to? 311 00:19:50,979 --> 00:19:52,898 Dogovorit �u se s vama. 312 00:19:52,981 --> 00:19:57,945 Ako vi na�ete 24 glasa, ja �u vam dati ostalih deset. 313 00:19:58,028 --> 00:19:59,029 Dvadeset �etiri glasa? 314 00:19:59,113 --> 00:20:02,033 Ako mo�ete osigurati 24 glasa do Izvje��a o stanju nacije... 315 00:20:02,116 --> 00:20:05,036 ... obe�avam vam punu potporu Bijele ku�e. 316 00:20:05,119 --> 00:20:07,246 Imam li va�u rije� za to, gospodine? 317 00:20:07,330 --> 00:20:08,623 Apsolutno. 318 00:20:10,041 --> 00:20:13,128 �ujte, jeste li gladni? 319 00:20:13,211 --> 00:20:16,715 Presko�io sam doru�ak. �elite li u�tipak? 320 00:20:16,798 --> 00:20:19,343 Kavu, ili ne�to drugo? 321 00:20:21,720 --> 00:20:24,306 Gospodine, pomalo sam zastra�ena okru�enjem... 322 00:20:24,389 --> 00:20:27,851 ... i da, malo sam smetena zbog pone�to napuhanog uvoda... 323 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 ... ali nemojte dopustiti da to umanji te�inu moje poruke. 324 00:20:30,646 --> 00:20:33,691 V.G.O. je ratovalo sa svakim predsjednikom u posljednjih 15 godina. 325 00:20:33,774 --> 00:20:36,277 Globalno zatopljenje je opasnost... 326 00:20:36,360 --> 00:20:39,113 ... �iji �e u�inici biti manji jedino od posljedica nuklearnog rata. 327 00:20:39,197 --> 00:20:43,493 Najbolji znanstvenici su vam dali sve razborite razloge da V.G.O. shvatite ozbiljno... 328 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 ... ali ja �u vam dati jo� jedan. 329 00:20:45,370 --> 00:20:47,372 Ako ne odr�ite obe�anje koje ste upravo dali... 330 00:20:47,455 --> 00:20:51,043 ... idemo u kupovinu novog kandidata. 331 00:20:51,126 --> 00:20:52,753 Ne mo�ete to u�initi, Sydney. 332 00:20:52,836 --> 00:20:56,131 Uz sve du�no �tovanje, tko �e me sprije�iti? 333 00:20:56,215 --> 00:20:59,760 Pa, ako iza�ete na ta vrata, tajna slu�ba Sjedinjenih Dr�ava. 334 00:20:59,843 --> 00:21:01,262 To je moj privatni ured. 335 00:21:03,180 --> 00:21:07,852 Morate iza�i na ona tamo vrata. 336 00:21:24,411 --> 00:21:26,914 McSorley, McClusky i Shane znaju da pokre�emo prijedlog kaznenog zakona. 337 00:21:26,997 --> 00:21:29,666 Premije�taju kompoziciju u vezi osobnog oru�ja. 338 00:21:29,750 --> 00:21:33,379 - Trebam li se na�i s njima? - Neka ih Lewis najprije kontaktira. 339 00:21:33,462 --> 00:21:35,381 Dvojka sa strane. 340 00:21:38,467 --> 00:21:42,346 - Dobar udarac, gosp. predsjedni�e. - "Dobar udarac, gosp. predsjedni�e"? 341 00:21:42,430 --> 00:21:45,224 Ne zove� me imenom niti dok igramo biljar? 342 00:21:45,308 --> 00:21:47,894 Ne�u to u�initi dok igramo biljar. Ne�u to u�initi u �koli. 343 00:21:47,977 --> 00:21:51,231 Ne volim "zelena jaja i �unku" Ne volim ih, Sam sam ja. 344 00:21:51,314 --> 00:21:52,732 Otpust! 345 00:21:54,818 --> 00:21:57,946 - Ho�e� li se maknuti od rupe? - Oprostite, gospodine. 346 00:21:58,030 --> 00:21:59,948 Devet u kut. 347 00:22:04,244 --> 00:22:07,998 Leo Solomon je zvao. Ka�e da je odu�evljen postignutim dogovorom. 348 00:22:08,082 --> 00:22:11,168 - Zaboravio sam ti re�i. - To je gubitak vremena. 349 00:22:11,252 --> 00:22:14,422 Ali ne na�eg vremena! O.G.V. sna�no upire da prikupi glasove. 350 00:22:14,505 --> 00:22:17,050 Kad u tome ne uspiju, mi ulazimo s bla�im prijedlogom. 351 00:22:17,133 --> 00:22:19,636 Uspjet �emo ga progurati. Bit �emo op�i junaci. 352 00:22:19,719 --> 00:22:24,099 - Trojka sa strane. - I, zvala je Sydney Wade. 353 00:22:25,809 --> 00:22:26,726 Sydney Wade? 354 00:22:26,810 --> 00:22:31,106 �eljela se jo� jednom ispri�ati zbog svojeg pona�anja. 355 00:22:31,189 --> 00:22:32,608 Oprostite, gospodine. 356 00:22:34,193 --> 00:22:36,111 Tri sa strane. 357 00:22:38,364 --> 00:22:40,950 - Je li rekla i�ta o meni? - G�ica Wade? 358 00:22:41,033 --> 00:22:43,995 - Kad je nazvala. - Je li rekla i�ta o vama? 359 00:22:44,078 --> 00:22:46,289 Ma, samo smo proveli par finih minuta zajedno. 360 00:22:46,372 --> 00:22:48,416 Ona mi je prijetila. Ja sam njoj uga�ao. 361 00:22:48,499 --> 00:22:51,628 Nismo ni�ta zajedno pojeli, ali mislim da neka veza postoji. 362 00:22:52,212 --> 00:22:53,755 - Oprostite, gospodine. - Naravno. 363 00:22:53,838 --> 00:22:55,465 Trinaest u kut. 364 00:22:58,051 --> 00:22:59,970 Nije rekla ni�ta o meni? 365 00:23:00,053 --> 00:23:03,015 Pa, nije, gospodine, ali prenijet �u joj poruku ispred u�ionice. 366 00:23:05,392 --> 00:23:08,354 Reci mi. Hipotetski... 367 00:23:08,437 --> 00:23:09,897 Osje�am kako se bli�i no�na mora. 368 00:23:09,980 --> 00:23:13,651 �to bi se dogodilo ako nazovem Sydney Wade i zamolim da mi bude pratilja... 369 00:23:13,734 --> 00:23:16,195 ... na dr�avni�koj ve�eri u �etvrtak nave�er? 370 00:23:17,655 --> 00:23:20,533 - Ne mislite to ozbiljno? - Ne zvu�im ozbiljno? 371 00:23:20,616 --> 00:23:22,910 Predsjednik ne mo�e tek tako iza�i na sudar. 372 00:23:22,994 --> 00:23:25,622 Za�to ne? Jefferson jest. I Wilson. 373 00:23:25,705 --> 00:23:28,875 Wilson je ostao udovcem za prvog mandata. Upoznao je Edith Galt. 374 00:23:28,959 --> 00:23:31,169 Izlazio je s njome, udvarao joj i o�enio je. 375 00:23:31,253 --> 00:23:34,464 I negdje u me�uvremenu uspio osnovati Ligu naroda. 376 00:23:34,548 --> 00:23:37,426 Gosp. predsjedni�e, ovo je izborna godina. 377 00:23:37,509 --> 00:23:39,303 Ako �elite �ensko dru�tvo... 378 00:23:39,386 --> 00:23:42,514 ... mo�emo ne�to organizirati tako da osiguramo potpunu privatnost... 379 00:23:42,598 --> 00:23:45,518 Ne �elim da mi vi nalazite curu! �to je ovo, Vegas? 380 00:23:45,601 --> 00:23:47,353 Ne, ovo je Bijela ku�a. 381 00:23:47,436 --> 00:23:50,523 Govorim o ne�emu �to ni na koji na�in nije protivno mojoj funkciji. 382 00:23:50,606 --> 00:23:54,360 Ja sam punoljetni ne�enja. Upoznao sam �enu s kojom bih se htio dru�iti. 383 00:23:54,444 --> 00:23:56,529 Kako se to razlikuje od onoga �to je Wilson u�inio? 384 00:23:56,613 --> 00:23:59,365 Razlika je u tome �to on nije morao biti predsjednik i na TV-u. 385 00:23:59,449 --> 00:24:01,368 I sami ste to rekli milijun puta. 386 00:24:01,451 --> 00:24:04,538 Da je u svakom dnevnom boravku bio TV prije 60 godina... 387 00:24:04,621 --> 00:24:07,541 ... ova zemlja ne bi izabrala �ovjeka u invalidskim kolicima. 388 00:24:08,292 --> 00:24:11,712 - Dakle, �to ka�ete? - Ka�em da �e nas to ko�tati. 389 00:24:11,795 --> 00:24:15,507 - Koliko? - Pet posto, mo�da vi�e. 390 00:24:15,591 --> 00:24:18,761 - Govorimo o pet posto? - Moglo bi biti i vi�e. 391 00:24:18,844 --> 00:24:21,931 Pet posto izgubim kad se Wisconsin ne uspije plasirati na Rose Bowl. 392 00:24:22,014 --> 00:24:23,432 Petica u kut. 393 00:24:25,184 --> 00:24:28,897 �elite li da ka�em Kodaku da obavi neke izra�une? 394 00:24:28,980 --> 00:24:31,983 Da... Ne! Ne �elim provjeru bira�kog tijela... 395 00:24:32,067 --> 00:24:36,571 ... kao da tra�im dopu�tenje da ostanem pola sata du�e iza ve�ernjih zvona. 396 00:24:36,655 --> 00:24:39,241 Ovo se ne ti�e ameri�kog naroda. 397 00:24:39,324 --> 00:24:41,785 Uz sve du�no �tovanje, ameri�ki narod ima �udnu naviku... 398 00:24:41,868 --> 00:24:44,997 ... da sam odlu�uje �to ga se ti�e, a �to ne. 399 00:24:47,416 --> 00:24:50,169 Svi�a mi se, A. J. 400 00:24:53,172 --> 00:24:56,592 Prestani biti �ef sto�era samo na minutu. 401 00:24:58,344 --> 00:24:59,679 Nazovite je. 402 00:25:03,349 --> 00:25:05,393 Nije rekla ni�ta o meni? 403 00:25:05,477 --> 00:25:09,022 Da, rekla je da ste vi�i nego �to je mislila. 404 00:25:09,105 --> 00:25:11,483 Pa, i to je ne�to. 405 00:25:12,651 --> 00:25:16,613 - Da, gospodine? - Trebate mi prona�i jedan telefonski broj. 406 00:25:18,532 --> 00:25:22,203 Richarde, to nije bilo smije�no. 407 00:25:22,286 --> 00:25:25,456 Izgledala sam poput bruco�ice na prosvjednom skupu. 408 00:25:25,539 --> 00:25:27,583 Ispri�aj mu onaj dio o izlasku na kriva vrata. 409 00:25:27,667 --> 00:25:30,628 O, Bo�e, zaboravila sam to. 410 00:25:30,711 --> 00:25:34,257 Ne, Richarde, ne �elim �uti kako imitira� Andrewa Shephreda. 411 00:25:34,340 --> 00:25:37,635 - Ja �elim �uti. - Sada �u spustiti, Richarde. 412 00:25:37,719 --> 00:25:41,598 Ve�eras sam mislila po�i u krevet ranije i probuditi se kad izaberu novog predsjednika. 413 00:25:43,975 --> 00:25:46,103 Predsjednik sigurno misli da sam tre�erazredna glupa�a. 414 00:25:46,186 --> 00:25:49,273 Ako misli da si glupa�a, onda sigurno misli da si prvoklasna. 415 00:25:49,356 --> 00:25:51,734 Ali re�i �u ti ne�to. Prestrojila sam se. 416 00:25:51,817 --> 00:25:54,904 Mora� mi to priznati. Na kraju sam se pribrala. 417 00:25:54,987 --> 00:25:57,948 Stajala sam nasred Ovalnog ureda i dala jasno do znanja... 418 00:25:58,032 --> 00:26:02,036 ... da onaj tko ne shva�a V.G.O. ozbiljno, �ini to na vlastitu �tetu. 419 00:26:02,120 --> 00:26:03,955 A onda si iza�la na kriva vrata. 420 00:26:04,038 --> 00:26:06,541 Ho�e� li mi to nabacivati na nos ostatak �ivota? 421 00:26:06,624 --> 00:26:08,376 To mi je trenuta�ni plan. 422 00:26:09,294 --> 00:26:12,589 To �e biti Leo Solomon. Rekao je da �e zvati u devet. 423 00:26:12,672 --> 00:26:15,509 - Halo? - Da, zdravo. Je li to Sydney? 424 00:26:15,592 --> 00:26:18,679 - Leo? - Ne, ovdje Andrew Shepherd. 425 00:26:18,762 --> 00:26:22,516 Ah, tamo je Andrew Shepherd. Da, ba� si smije�an, Richarde. 426 00:26:22,599 --> 00:26:24,560 Zbilja si nepopravljiv. 427 00:26:24,643 --> 00:26:27,563 Ne, nije Richard. Ovdje Andrew Shepherd. 428 00:26:27,646 --> 00:26:29,565 Ah, pa... Drago mi je �to si nazvao... 429 00:26:29,648 --> 00:26:33,069 ... jer sam ti danas zaboravila re�i kako zgodnu stra�njicu ima�. 430 00:26:33,152 --> 00:26:37,740 A impresionirana sam �to si dobio moj broj, obzirom da nemam telefon. 431 00:26:37,824 --> 00:26:40,118 - Laku no�, Richarde. - Ovdje nije Rich... 432 00:26:43,163 --> 00:26:45,081 Ovo je nekad bilo lak�e. 433 00:26:49,878 --> 00:26:52,548 - Ne mogu vjerovati. - �eli� da se ja pozabavim njime? 434 00:26:52,631 --> 00:26:57,386 Ne. Mo�da mucam pred Shepherdom S Richardom Reynoldsom mogu na kraj. Halo? 435 00:26:58,345 --> 00:27:00,764 - Sydney? - Jesi li ti malouman? 436 00:27:00,848 --> 00:27:03,351 �ujte, u�inite mi uslugu. Spustite slu�alicu. 437 00:27:03,434 --> 00:27:05,686 - �to? - Spustite slu�alicu... 438 00:27:05,770 --> 00:27:08,856 ... pa nazovite 456-1414. 439 00:27:08,940 --> 00:27:10,858 Kad dobijete operatera u Bijeloj ku�i... 440 00:27:10,942 --> 00:27:14,487 ... recite svoje ime i ka�ite da �elite govoriti s predsjednikom. 441 00:27:20,577 --> 00:27:24,122 O, moj Bo�e. Ovo se ne doga�a meni. 442 00:27:24,206 --> 00:27:25,332 �to se zbiva? 443 00:27:25,415 --> 00:27:28,919 Ne, to nije mogu�e. U�inila sam to dvaput u jednom danu. 444 00:27:35,885 --> 00:27:38,638 Dobra ve�er, Bijela ku�a. Halo? 445 00:27:38,721 --> 00:27:42,266 Zdravo. Ime mi je Sydney Ellen Wade. �eljela bih... 446 00:27:42,350 --> 00:27:45,478 Predsjednik o�ekuje va� poziv. Odmah �u vas spojiti. 447 00:27:49,024 --> 00:27:51,067 - Halo? - Gosp. predsjedni�e. 448 00:27:52,861 --> 00:27:56,323 Sigurno postoji ne�to prikladno za re�i u ovom trenutku. 449 00:27:56,406 --> 00:28:00,119 Vjerojatno bi bila ispravna neka formalna isprika za primjedbu o lijepoj stra�njici. 450 00:28:00,202 --> 00:28:03,372 Samo... ne znam kako to sro�iti. 451 00:28:03,455 --> 00:28:05,416 Ja sam kriv. Nisam vas trebao zvati kod ku�e. 452 00:28:05,499 --> 00:28:09,378 - Jesam li trebao zvati sutra u ured? - Ne, naravno, ne. 453 00:28:09,462 --> 00:28:12,215 Mislim, da. Mo�ete me zvati kada po�elite. 454 00:28:12,298 --> 00:28:15,969 To je u redu. I sada je u redu. Kad sam rekla naravno ne, mislila sam... 455 00:28:16,052 --> 00:28:19,139 Znate �to? Kvragu s time. Selim se u drugu dr�avu. 456 00:28:19,222 --> 00:28:21,808 �to ste mislili kada ste rekli da nemate telefon? 457 00:28:21,891 --> 00:28:25,771 Tek za vikend sam doselila u Washington i moj stan jo� nije gotov. 458 00:28:25,854 --> 00:28:30,150 Ovo je stan moje sestre. Kad smo kod toga, kako ste dobili ovaj broj? 459 00:28:30,234 --> 00:28:33,028 Kako sam dobio broj? To je dobro pitanje. 460 00:28:33,112 --> 00:28:35,572 Ne znam. Vjerojatno FBI. 461 00:28:35,656 --> 00:28:37,658 Ah, FBI? Naravno! 462 00:28:37,741 --> 00:28:41,704 Jer, ako �elite nekoga prona�i, a predsjednik ste, nazovete FBI. 463 00:28:41,787 --> 00:28:45,583 - Znate tko je jo� dobar u tome? - Uh, CIA? 464 00:28:45,666 --> 00:28:48,628 Pa, jesu, ali ja sam mislio na Poreznu upravu. 465 00:28:48,711 --> 00:28:52,006 Znate, imaju one ra�unalne zapise koji... 466 00:28:52,090 --> 00:28:54,509 Pa, trebao bih prestati odugovla�iti. 467 00:28:54,592 --> 00:28:59,347 Kao �to vjerojatno znate, Francuzi su sebi izabrali novog predsjednika. 468 00:28:59,431 --> 00:29:02,059 Imat �emo slu�benu dr�avni�ku ve�eru u Bijeloj ku�i... 469 00:29:02,142 --> 00:29:05,270 ... pa sam se pitao... bez ikakvih obveza... 470 00:29:05,354 --> 00:29:09,817 ... ali pomislio sam da bi bilo zabavno, i zapitao se �elite li mo�da i�i na nju... 471 00:29:09,900 --> 00:29:12,737 ... sa mnom. 472 00:29:12,820 --> 00:29:15,698 To je to. Zbog toga sam zvao. 473 00:29:24,249 --> 00:29:27,460 - Ni Kongresu ne treba toliko. - Gosp. predsjedni�e. 474 00:29:29,588 --> 00:29:34,384 Tra�ili ste da vam se pridru�im u zastupanju na�e zemlje. 475 00:29:34,468 --> 00:29:39,264 Po�a��ena sam. I dorasla zada�i. Ne�u vas iznevjeriti, gospodine. 476 00:29:39,348 --> 00:29:43,811 Sydney, to je samo ve�era. Ne�emo se baviti �pijuna�om. 477 00:29:43,894 --> 00:29:45,855 Ne, naravno. 478 00:29:45,938 --> 00:29:47,857 Pomalo sam... 479 00:29:49,066 --> 00:29:50,985 �to mi je �initi? 480 00:29:51,069 --> 00:29:55,573 Mislim, gdje �u i�i? Ho�ete li me do�ekati? 481 00:29:55,657 --> 00:29:59,577 - Trebam li... - Re�i �u Marshi Bridgeport da vas nazove. 482 00:29:59,661 --> 00:30:03,707 Ona je tajnica za odnose s javno��u Bijele ku�e. Pomo�i �e vam oko svega �to trebate. 483 00:30:03,790 --> 00:30:08,420 Dakle, kad vas nazove i ka�e da joj je ime Marsha Bridgeport... 484 00:30:08,504 --> 00:30:10,756 ... pomo�i �e ako u to ne budete sumnjali. 485 00:30:12,091 --> 00:30:15,427 - Naravno. - Vidimo se u �etvrtak nave�er. 486 00:30:15,511 --> 00:30:19,557 Gosp. predsjedni�e, hvala �to ste me pozvali, zbilja. 487 00:30:19,640 --> 00:30:21,559 To mi je prvi put. 488 00:30:21,642 --> 00:30:23,060 I meni. 489 00:30:29,609 --> 00:30:31,277 Dobro, tko je na Indiani? 490 00:30:31,361 --> 00:30:34,990 Oprostite. Ne mogu vam upamtiti imena. Podignite ruke ako ste na Indiani. 491 00:30:35,073 --> 00:30:37,451 Spustite ruke. Vi ste na Illinoisu. 492 00:30:37,534 --> 00:30:39,620 - Dobili smo Jarretta. - �to? 493 00:30:39,703 --> 00:30:42,623 George Jarrett. Na� je. I to �vrsto da. 494 00:30:42,706 --> 00:30:45,000 Ne mogu vjerovati. Ti, novi. 495 00:30:45,084 --> 00:30:49,505 Jarrett, demokrat, Minnesota. Prebaci mu ime me�u potvrdne. 496 00:30:49,588 --> 00:30:53,551 Ime mu je bilo pod "neodlu�ni". Kako si mu prebacio stra�njicu preko ograde? 497 00:30:53,634 --> 00:30:57,305 Volio bih da mogu uzeti zasluge za to. Ka�e: "Podupirem predsjednika 100%." 498 00:30:57,388 --> 00:30:59,057 Ne zakon, predsjednika. 499 00:30:59,140 --> 00:31:02,018 Ovo �emo dobiti u hodu. Zna�, ovo je poput lizanja �izama. 500 00:31:02,102 --> 00:31:05,063 Dajte nam glas, i dobit �ete fotografiju s brojem 63. 501 00:31:05,146 --> 00:31:08,567 - Nismo trebali zaobi�i osobno oru�je. - Moramo i�i postupno. 502 00:31:08,650 --> 00:31:12,029 Nemamo vremena za i�i postupno. 503 00:31:12,112 --> 00:31:14,990 Zdravo. Ovdje David iz ureda Sydney Wade. 504 00:31:15,073 --> 00:31:17,409 Da, pri�ekat �u. 505 00:31:17,493 --> 00:31:19,411 Ovdje David iz ureda Sydney Wade. 506 00:31:19,495 --> 00:31:21,288 �elim potvrditi njezin ru�ak s kongresmenom. 507 00:31:21,372 --> 00:31:24,667 Dobro bi nam do�lo malo potpore strana�kog vodstva. 508 00:31:24,750 --> 00:31:27,879 Mislim, je li strana�ka stega uzela predah? 509 00:31:27,962 --> 00:31:31,299 Kongres zasjeda, to�no? Grije�im li u tome? 510 00:31:31,382 --> 00:31:34,219 Upravo sam razgovarala s Lutherom Sominsom. Brock je na popisu. 511 00:31:34,302 --> 00:31:35,678 Izvrsno. 512 00:31:35,762 --> 00:31:38,056 Pa, reci mu da me nazove. 513 00:31:39,808 --> 00:31:41,476 Jesi li dobro, Syd? 514 00:31:42,686 --> 00:31:44,104 Naravno. Za�to? 515 00:31:44,187 --> 00:31:46,523 Ne znam. �ini� se nekako napetom. 516 00:31:46,607 --> 00:31:48,525 Kako to misli�? 517 00:31:52,029 --> 00:31:53,614 Ima� ozbiljan spoj ve�eras? 518 00:32:16,346 --> 00:32:20,893 - Senatore Rumson, mo�e li �as? - Svakako. 519 00:32:20,976 --> 00:32:24,104 Stojim ovdje s vo�om senatske manjine Romertom Rumsonom... 520 00:32:24,188 --> 00:32:27,108 ... jednim od mnogih gostiju koji pristi�u u, na barem sljede�ih par sati... 521 00:32:27,191 --> 00:32:29,402 ... apoliti�nu Bijelu ku�u. 522 00:32:29,485 --> 00:32:33,156 Senatore, posljednja ispitivanja javnosti pokazuju da predsjednik... 523 00:32:33,239 --> 00:32:37,243 ... ima potporu javnosti koja �e ga u studenome �initi nepobjedivim. 524 00:32:37,327 --> 00:32:41,289 Postoji li republikanac koji bi mu mogao biti ozbiljan izazov, i jeste li to vi? 525 00:32:41,373 --> 00:32:43,875 Pa, Lloyde, ima jo� puno vremena do studenoga. 526 00:32:43,959 --> 00:32:47,421 - Ja razmi�ljam o ovoj ve�eri. - Hvala vam, senatore. 527 00:32:48,964 --> 00:32:51,300 Malo je tijesna, Luce. 528 00:32:51,383 --> 00:32:54,636 I treba biti tijesna. Kako bi izgledao kraljevski. 529 00:32:54,720 --> 00:32:57,640 Zato mi treba sprije�iti dotok krvi u lice? 530 00:32:59,767 --> 00:33:01,185 Gotovo. 531 00:33:05,106 --> 00:33:07,025 Pa, nije tako lo�e. 532 00:33:07,108 --> 00:33:10,028 - Gdje si to nau�ila? - Na dru�tevnim predmetima. 533 00:33:10,111 --> 00:33:12,530 Vrlo smije�no. Ne, zbilja, gdje si to nau�ila? 534 00:33:12,614 --> 00:33:16,076 Ne znam. Valjda sam negdje pokupila. 535 00:33:17,410 --> 00:33:19,913 Du�o, je li te mama to nau�ila? 536 00:33:19,996 --> 00:33:22,291 Da. 537 00:33:24,460 --> 00:33:29,048 Lucy, je li to u redu? �to ve�eram s damom? 538 00:33:29,131 --> 00:33:32,676 - Tata, potpuno je OK. - Sigurna si? Ako �eli� o tome pri�ati... 539 00:33:32,760 --> 00:33:35,846 Tata, super je. Samo naprijed. 540 00:33:40,518 --> 00:33:42,270 Malo sam nervozan. 541 00:33:42,353 --> 00:33:44,314 Bit �e� ti dobro. Samo budi svoj. 542 00:33:44,397 --> 00:33:46,316 Da budem svoj, ha? 543 00:33:46,399 --> 00:33:49,486 Da, i daj joj kompliment za cipele. 544 00:33:49,569 --> 00:33:53,949 - Za cipele? - Da. Cure to vole. 545 00:33:55,409 --> 00:33:57,494 Dobro. Hvala. 546 00:34:08,631 --> 00:34:10,550 - Hvala vam. - G�ice Wade? 547 00:34:10,633 --> 00:34:13,761 Dobra ve�er. Predsjednik bi volio da mu se pridru�ite u razidenciji. 548 00:34:13,845 --> 00:34:16,514 - Mogu li vam pokazati put? - Naravno. 549 00:34:29,862 --> 00:34:32,364 Sydney! U�ite. Izgledate prekrasno. 550 00:34:32,448 --> 00:34:34,450 Hvala. Nemam pojma �to ovdje �inim. 551 00:34:34,533 --> 00:34:36,911 Obe�avam vam, nemamo skivenih planova. Ovo je moja �ena Esther. 552 00:34:36,994 --> 00:34:38,913 Ah, naravno. Drago mi je. 553 00:34:38,996 --> 00:34:43,584 Sydney, Andrew Shepherd. Razgovarali smo telefonom. 554 00:34:43,668 --> 00:34:46,004 Da, gospodine. Sje�am se. 555 00:34:46,087 --> 00:34:47,714 Ispri�ajte me na�as. 556 00:34:47,797 --> 00:34:50,341 Predsjednik mi je rekao kako ste se upoznali, Sydney. 557 00:34:50,425 --> 00:34:52,886 - Mislim da je to izvrsno. - Ne znam �to se dogodilo. 558 00:34:52,969 --> 00:34:56,014 Jednoga �asa, ja sam ga prozivala zbog izrugivanja s vodstvom zelenih. 559 00:34:56,098 --> 00:34:59,935 - Sljede�eg �asa, dobila sam poziv na ve�eru. - Mu�karci vole kad ih �ene vrije�aju. 560 00:35:00,018 --> 00:35:02,563 Od toga se osje�aju voljenima. Nemojte me pitati za�to. 561 00:35:02,646 --> 00:35:04,606 Gosp. predsjedni�e, ho�ete li dopustiti da vam predstavim... 562 00:35:04,690 --> 00:35:07,776 ... Sydney Ellen Wade iz dr�ave Virginia? 563 00:35:07,860 --> 00:35:10,654 Sydney, ovo je predsjednik Rene-Jean D'Astier... 564 00:35:10,738 --> 00:35:13,366 ... i njegova supruga Minoque Danielle D'Astier od Francuske. 565 00:35:13,449 --> 00:35:15,076 Veliko mi je zadovoljstvo upoznati vas. 566 00:35:15,159 --> 00:35:18,371 - Meni je �ast upoznati vas oboje. - Tako mi je drago. 567 00:35:18,454 --> 00:35:22,500 Gosp. predsjedni�e, �ao mi je �to prekidam. Odbor za do�ek je na svojem mjestu. 568 00:35:22,584 --> 00:35:25,295 Sydney, mislim da je na� stol spreman. 569 00:35:32,719 --> 00:35:36,473 Kad do�emo do dna stuba, otpratit �e vas do... 570 00:35:36,557 --> 00:35:39,143 - Ve� su me uputili u to. - Ah, dobro. 571 00:35:39,226 --> 00:35:41,187 �inite li ovo �esto, gospodine? 572 00:35:41,270 --> 00:35:44,231 Ovo je zapravo tek na�a druga dr�avni�ka ve�era. 573 00:35:44,315 --> 00:35:46,400 Prva je bila u �ast japanskog cara. 574 00:35:46,484 --> 00:35:49,404 Umro je ubrzo nakon toga, pa smo ih na neko vrijeme obustavili, za svaki slu�aj. 575 00:35:49,487 --> 00:35:52,574 Mislila sam, izlazite li... Idete li �esto... 576 00:35:52,657 --> 00:35:55,952 Imam li �esto spojeve? Ne. A vi? 577 00:35:56,036 --> 00:36:00,081 Ja? Pa, u posljednje vrijeme se �ini da idem na puno upoznavanja. 578 00:36:00,165 --> 00:36:03,085 - Tada ste iskusni u tome. - O, da. Mo�ete me pitati �to �elite. 579 00:36:03,168 --> 00:36:05,629 - Pa, kako nama dosad ide? - Te�ko je re�i u ovom �asu. 580 00:36:05,712 --> 00:36:08,465 Dosad, radi se o tipi�nom sastanku za upoznavanje. 581 00:36:09,550 --> 00:36:11,802 Prokletstvo. A �elio sam se razlikovati od drugih momaka. 582 00:36:11,886 --> 00:36:15,514 Dame i gospodo, predsjednik Sjedinjenih Dr�ava... 583 00:36:15,598 --> 00:36:18,226 - Ah, usput, lijepe cipele. - ... u dru�tvu... 584 00:36:18,309 --> 00:36:21,938 ... predsjednika Francuske i madame D'Astier. 585 00:36:57,141 --> 00:37:01,187 Gosp. predsjedni�e, izgleda da se predsjednik i g�a D'Astier dosa�uju. 586 00:37:01,980 --> 00:37:04,149 Uop�e s nikim se razgovaraju. 587 00:37:05,650 --> 00:37:07,611 Uko�eni su. 588 00:37:07,694 --> 00:37:10,239 - Esther, govorite li francuski? - Latinski. 589 00:37:10,322 --> 00:37:13,283 - Mislio sam da govorite francuski. - Ne, latinski. 590 00:37:13,367 --> 00:37:17,288 Izvrsno, kad sljede�i put Julije Cezar do�e u grad, vi ste na�a uzdanica. 591 00:37:17,371 --> 00:37:19,290 Sydney, ne vjerujem da... 592 00:37:27,840 --> 00:37:29,550 To je moja cura. 593 00:37:40,395 --> 00:37:42,272 Zbilja? 594 00:37:44,233 --> 00:37:46,819 Sydney, nisi razvodnila na�e trgovinske sporazume, zar ne? 595 00:37:46,902 --> 00:37:49,446 Ne, samo sam rekla da sjedimo u ovoj prekrasnoj prostoriji... 596 00:37:49,530 --> 00:37:52,116 ... slu�aju�i glazbu �udesnog orkestra... 597 00:37:52,199 --> 00:37:54,243 ... i da se pitam za�to nitko ne ple�e. 598 00:37:54,327 --> 00:37:56,913 A ja sam obavijestio g�icu Wade da bi u mojoj zemlji... 599 00:37:56,996 --> 00:38:00,500 ... gost na dvoru Luja XVI. i Marie Antoinette... 600 00:38:00,583 --> 00:38:02,794 ... uskoro izgubio glavu na giljotini... 601 00:38:02,877 --> 00:38:05,588 ... ako bi bio tako neobziran pa po�eo plesati... 602 00:38:05,672 --> 00:38:10,051 ... bez prethodnog dopu�tenja kralja i kraljice. 603 00:38:10,135 --> 00:38:14,348 Kladim se da Luja nitko nije optu�io da je mekan prema kriminalu. 604 00:38:14,431 --> 00:38:18,310 - U tome ima pouke, gosp. predsjedni�e. - Vi�e odsjecanja glave u Bijeloj ku�i. 605 00:38:18,393 --> 00:38:20,396 Bob Rumson bi to jedva do�ekao. 606 00:38:20,479 --> 00:38:22,481 Da, siguran sam da bi. 607 00:38:23,691 --> 00:38:25,943 Ja imam bolju ideju. 608 00:38:29,614 --> 00:38:31,532 Jeste li za ples? 609 00:38:33,326 --> 00:38:34,827 Da, valjda. 610 00:38:34,911 --> 00:38:39,416 Mislim, da, gospodine, voljela bih. 611 00:39:14,578 --> 00:39:17,456 Ne znam kako to �inite. 612 00:39:17,539 --> 00:39:20,459 Arthur Murray, u �est lekcija. 613 00:39:20,542 --> 00:39:22,795 Nisam to mislila. 614 00:39:22,878 --> 00:39:27,800 Dvesto pari o�iju je uprto ovog �asa u vas, pitaju�i se dva pitanja... 615 00:39:27,883 --> 00:39:31,971 Tko je ta djevojka? I za�to predsjednik ple�e s njome? 616 00:39:32,054 --> 00:39:36,517 Pa, prvo, 200 pari o�iju nije uprto u mene. 617 00:39:36,601 --> 00:39:39,145 Uprto je u vas. 618 00:39:39,228 --> 00:39:44,067 I odgovori su... Sydney Ellen Wade, zato �to je pristala. 619 00:40:17,352 --> 00:40:19,437 Odgovara li vam takav razmje�taj? 620 00:40:24,985 --> 00:40:27,488 - Dobro jutro, g�o. Chapil. - Dobro jutro, gosp. predsjedni�e. 621 00:40:27,571 --> 00:40:30,532 Gosp. Rothschild i g�ica McCall su u uredu, gospodine. 622 00:40:30,616 --> 00:40:32,618 Moraju razgovarati s vama prije utvr�ivanja dnevnog rasporeda. 623 00:40:32,701 --> 00:40:35,162 Dobro. Janie, mo�ete li mi na�i broj lokalne cvje�arnice? 624 00:40:35,246 --> 00:40:36,914 Pobrinut �u se za to, gospodine. 625 00:40:36,998 --> 00:40:40,084 �elim to sam u�initi. Trebam samo broj. 626 00:40:40,168 --> 00:40:41,753 Ne razumijem. 627 00:40:44,714 --> 00:40:47,467 �elim telefonski broj cvje�arnice. 628 00:40:47,550 --> 00:40:49,552 �elite samo telefonski broj? 629 00:40:50,387 --> 00:40:51,930 Da. 630 00:40:52,013 --> 00:40:53,932 Ne razumijem. Postoji li neki problem... 631 00:40:54,015 --> 00:40:56,935 �elim poslati cvije�e. I �elim to sam u�initi. 632 00:40:57,019 --> 00:41:00,773 Ne �elim izdavati slu�benu zapovijed. �elim samo broj. 633 00:41:01,565 --> 00:41:04,151 Odmah �u vam ga priskrbiti, gospodine. 634 00:41:05,069 --> 00:41:07,988 - Dobro jutro. - Gosp. predsjedni�e, trebamo pet minuta. 635 00:41:08,072 --> 00:41:11,534 Za dvije minute sam s vama. Trebam samo obaviti jedan poziv. 636 00:41:11,617 --> 00:41:13,161 Hvala, Janie. 637 00:41:17,749 --> 00:41:19,375 Koga to zovete, gospodine? 638 00:41:19,459 --> 00:41:23,880 Zovem organizaciju "to nije va� prokleti posao". 639 00:41:23,964 --> 00:41:26,591 - Vidimo se za�as. - Da, gospodine. 640 00:41:32,514 --> 00:41:36,226 Da, zdravo. Dobro jutro. Kako mogu dobiti vanjsku liniju? 641 00:41:37,853 --> 00:41:39,772 To je bilo jednostavno. 642 00:41:41,857 --> 00:41:44,360 - Janie. - Da? 643 00:41:44,443 --> 00:41:46,738 �to to predsjednik �ini? 644 00:41:46,821 --> 00:41:50,533 �ao mi je. Doista nemam slobodu to vam re�i. 645 00:41:50,617 --> 00:41:54,829 Da, zdravo. Dobro jutro. Je li to Carmenina ku�a cvije�a? 646 00:41:54,913 --> 00:41:57,791 Dobro. �elio bih naru�iti cvije�e, molim. 647 00:41:59,376 --> 00:42:02,379 Pa, recite mi, koji je nacionalni cvijet Virginije? 648 00:42:02,462 --> 00:42:05,507 Ima li to kakve veze sa Sydney Wade? 649 00:42:05,591 --> 00:42:08,469 Zbilja vam to ne mogu re�i. 650 00:42:08,552 --> 00:42:11,096 Pa, ima li koga tamo tko bi to mogao znati? 651 00:42:12,181 --> 00:42:15,267 Ne, ne poku�avam biti naporan. 652 00:42:15,351 --> 00:42:16,936 Pri�ekajte, molim vas. 653 00:42:18,479 --> 00:42:20,940 Janie, koji je nacionalni cvijet Virginije? 654 00:42:21,024 --> 00:42:22,942 G�o. Chapil, nacionalni cvijet Virginije? 655 00:42:23,026 --> 00:42:27,155 - Vu�ji drijen. - Vu�ji drijen, gospodine. 656 00:42:27,238 --> 00:42:28,657 Hvala vam. 657 00:42:29,824 --> 00:42:31,743 Radi se o vu�jem drijenu. 658 00:42:32,953 --> 00:42:34,913 Zbilja? 659 00:42:34,997 --> 00:42:37,166 �ekajte, molim. 660 00:42:37,249 --> 00:42:40,169 Janie, vu�ji drijen je stablo. Nije cvijet. 661 00:42:40,252 --> 00:42:42,379 Zapravo je i stablo i cvijet. 662 00:42:42,463 --> 00:42:44,673 - Jeste li sigurni? - Da. �to se doga�a? 663 00:42:44,757 --> 00:42:47,802 Gospodine, vu�ji drijen je i stablo i cvijet. 664 00:42:49,512 --> 00:42:53,182 To je i stablo i cvijet. Htio bih tucet, molim. 665 00:42:54,350 --> 00:42:56,728 Zbilja? Nemate vu�jeg drijena? 666 00:42:56,811 --> 00:42:59,856 A ru�e? 667 00:42:59,939 --> 00:43:02,400 Jednostavne. Klasi�ne. Dva tuceta? 668 00:43:02,484 --> 00:43:05,696 Janie, ja sam predsjednikov vi�i unutra�njopoliti�ki savjetnik. 669 00:43:05,779 --> 00:43:07,906 Va�no je da imam punu spoznaju... 670 00:43:07,990 --> 00:43:10,742 Janie, znate li gdje su moje kreditne kartice? 671 00:43:12,411 --> 00:43:16,332 U skladi�tu u Wisconsinu, s va�im osobnim stvarima. 672 00:43:16,415 --> 00:43:20,252 Dobro. Mo�da bi bilo bolje da mi po�aljete ra�un. 673 00:43:20,336 --> 00:43:23,798 Va� �ef �e se sigurno slo�iti. 674 00:43:23,881 --> 00:43:25,925 Pa, ne znam prepoznajete li mi glas... 675 00:43:26,009 --> 00:43:28,928 ... ali ovdje predsjednik. 676 00:43:29,012 --> 00:43:30,930 Sjedinjenih Dr�ava. 677 00:43:32,474 --> 00:43:35,227 Halo? Halo? 678 00:43:36,269 --> 00:43:38,730 Leo. Htio si me vidjeti? 679 00:43:38,814 --> 00:43:41,942 I tako, mislio sam, mo�da bih trebao nazvati Sydney. 680 00:43:42,025 --> 00:43:46,071 Nova je u gradu. Ne zna mnogo ljudi. A onda sam dohvatio Times. 681 00:43:46,155 --> 00:43:49,492 Leo, bilo je ludo. Nazvao me ku�i. 682 00:43:49,575 --> 00:43:51,702 - �to se doga�a? - Ni�ta. 683 00:43:51,786 --> 00:43:55,373 Bilo je nevino. Njegova ne�akinja je dobila gripu u zadnji �as. 684 00:43:55,456 --> 00:43:57,667 - Jesi li spavala s njime? - Leo. 685 00:43:57,750 --> 00:44:00,795 - Jesi li spavala s njime? - To se tebe ne ti�e. 686 00:44:00,879 --> 00:44:04,466 - Da, ti�e me se, Sydney. - Kako moj privatni �ivot... 687 00:44:04,549 --> 00:44:07,260 Jer, kad je u pitanju predsjednik, tada nije privatno. 688 00:44:07,344 --> 00:44:11,056 Unajmio sam tvoj ugled. Unajmio sam pit bulla, a ne kraljicu maturalca. 689 00:44:11,139 --> 00:44:15,185 - To nije po�teno. - To je nevjerojatno nepo�teno! 690 00:44:15,269 --> 00:44:17,187 Ali utro�ila si puno vremena ovih godina... 691 00:44:17,271 --> 00:44:19,523 ... pri�aju�i mi kako je nevolja s lobijem za za�titu okoli�a... 692 00:44:19,607 --> 00:44:23,235 ... to �to ne shva�amo da je politika mo� zapa�anja. 693 00:44:23,319 --> 00:44:25,237 Ovo je lo�e vrijeme za razvoj neznanja. 694 00:44:25,321 --> 00:44:27,698 - Di�e� preveliku pra�inu. - Doista? 695 00:44:27,782 --> 00:44:32,453 Ovo je tvoje vrijeme, Sydney. Sjedi� za stolom za odrasle. 696 00:44:32,537 --> 00:44:35,123 Ima� priliku dobiti sve �to �eli�... 697 00:44:35,206 --> 00:44:39,002 ... voditi nacionalnu kampanju, biti glavni igra� u stranci. 698 00:44:39,085 --> 00:44:41,588 Ali, bolje je da ova veza ide sve do kraja... 699 00:44:41,671 --> 00:44:45,384 ... jer s vo�om slobodnog svijeta nema stajanja na pola puta. 700 00:44:45,467 --> 00:44:47,636 Politika je mo� zapa�anja. 701 00:44:47,719 --> 00:44:51,640 Ako ovo ne uspije, vrijeme koje �e trebati da od unajmljenog revolvera�a... 702 00:44:51,724 --> 00:44:54,560 ... spadne� na vic s koktel zabave mo�e se mjeriti sekundama. 703 00:44:54,643 --> 00:44:58,898 Leo, nema nikakve veze. Bila je to jedna ve�er. Gotovo je. 704 00:44:58,981 --> 00:45:03,403 Ovo je upravo dostavljeno preko kurira Bijele ku�e. Ozna�eno je kao kvarljivo. 705 00:45:03,486 --> 00:45:05,655 Bijela ku�a mi je poslala ne�to kvarljivo? 706 00:45:05,738 --> 00:45:08,825 - To je za g�icu Wade. - Ah, dakle, eto ga. 707 00:45:08,908 --> 00:45:11,578 Opusti se, Leo. Sigurno je samo formalnost. 708 00:45:11,661 --> 00:45:13,830 - Od njega je. - Naravno da je od njega. 709 00:45:13,914 --> 00:45:16,583 Pa �to ako je rekao nekoj tamo pomo�nici da mi po�alje ko�aru vo�a? 710 00:45:16,667 --> 00:45:20,087 - Osobno je napisao poruku. - Sigurno se nije ba� namu�io... 711 00:45:20,170 --> 00:45:23,757 Kurir je �ekao deset minuta dok je predsjednik pisao poruku. 712 00:45:23,841 --> 00:45:25,676 Dobro, slu�aj... 713 00:45:26,844 --> 00:45:28,763 Trebalo mu je deset minuta da napi�e poruku? 714 00:45:28,846 --> 00:45:31,766 Navodno je poku�avao nekoliko puta. 715 00:45:47,365 --> 00:45:49,868 - �to je to? - �unka. 716 00:45:51,453 --> 00:45:54,289 Poslao mi je vird�inijsku �unku! 717 00:45:54,373 --> 00:45:57,293 Sku�ite, g�ice Wade. Vi ste predsjednikova cura. 718 00:45:58,460 --> 00:46:00,629 Nikad uokolo nema �toperice kad je treba�. 719 00:46:05,718 --> 00:46:07,178 Hvala. 720 00:46:09,722 --> 00:46:12,308 Danas �e pritiskati oko toga je li Bijela ku�a... 721 00:46:12,392 --> 00:46:14,811 ... spremna ubla�iti kazneni zakon. 722 00:46:14,894 --> 00:46:17,814 Nema potrebe to podgrijavati u ovom trenutku. 723 00:46:19,733 --> 00:46:21,943 Kako �elite da odradim slu�aj Sydney? 724 00:46:23,862 --> 00:46:25,989 "Slu�aj Sydney?" 725 00:46:26,073 --> 00:46:29,243 Trebamo imati konsenzus oko stava Bijele ku�e. 726 00:46:29,326 --> 00:46:34,248 Doista se nadam da se slu�aj Sydney odnosi na neki problem s Australijom. 727 00:46:34,331 --> 00:46:36,792 - Ako je ne�to drugo... - Gosp. predsjedni�e. 728 00:46:36,876 --> 00:46:38,836 G�ica Wade vam je do�la u posjet. 729 00:46:38,920 --> 00:46:41,881 Recite joj da u�e, molim. Zavr�io sam ovdje. 730 00:46:41,965 --> 00:46:45,093 - Da, gospodine. - Nema slu�aja Sydney. 731 00:46:47,887 --> 00:46:49,014 Dobro jutro. 732 00:46:51,933 --> 00:46:53,852 Hvala �to ste me tako brzo primili. 733 00:46:53,935 --> 00:46:58,148 - Nema problema. Jeste li dobili �unku? - Da, dobila sam �unku. 734 00:46:58,232 --> 00:47:02,361 Htio sam vam poslati cvije�e, ali bilo je nekih zastoja u sustavu. 735 00:47:02,444 --> 00:47:06,282 Ba� mi je drago �to ste svratili. Sino� sam se ba� dobro zabavio. 736 00:47:06,365 --> 00:47:08,534 I ja. Samo... 737 00:47:08,618 --> 00:47:10,620 Imate 45 sekunda. 738 00:47:10,703 --> 00:47:13,206 Moram odr�ati govor na pauzi za u�inu guvernerske konferencije. 739 00:47:13,289 --> 00:47:15,875 - Ne, ne, naravno. - Jeste li slobodni sutra za ve�eru? 740 00:47:15,959 --> 00:47:19,379 - Za ve�eru? - Neformalno, bez Ujedinjenih naroda. 741 00:47:19,462 --> 00:47:21,965 Bit �e i moja k�i, tako da �e mo�da sli�iti Ujedinjenim narodima. 742 00:47:22,048 --> 00:47:25,302 - Voljela bih upoznati Lucy, ali... - Siguran sam, i ona vas. 743 00:47:25,385 --> 00:47:28,805 - Zapravo, brine me... - Ne mogu ovo u�initi. 744 00:47:28,889 --> 00:47:31,433 - Robbinsa ili Stackhousea? - Nijednog. Moram u�i i iza�i. 745 00:47:31,517 --> 00:47:34,603 Guverner Stackhouse treba samo 10 minuta. �eli razgovarati o osobnom oru�ju. 746 00:47:34,687 --> 00:47:37,440 Stackhouse �eli razgovarati o pravima na ispa�u, vjerujte mi. 747 00:47:37,523 --> 00:47:39,442 Oprostite. Ne�to vas brine? 748 00:47:39,525 --> 00:47:44,238 Da. Ne puno toga. Samo jedna stvar. Imam jednu brigu. 749 00:47:44,322 --> 00:47:48,076 To ne�e valjda imati veze s �injenicom da je jedno od nas predsjednik? 750 00:47:48,159 --> 00:47:51,663 - Volite se �aliti oko toga. - Ne zafrkavam vas, �asna rije�. 751 00:47:51,746 --> 00:47:53,707 Samo sam �ovjek koji pita curu da iza�u na ve�eru. 752 00:47:53,790 --> 00:47:56,585 - �to je to? - To je moj prijevoz. 753 00:48:00,172 --> 00:48:02,841 Leo Solomon ima neke ozbiljne brige... 754 00:48:02,925 --> 00:48:07,304 ... oko moga iskori�tavanja dru�tvenog, znate... 755 00:48:07,388 --> 00:48:10,224 ... scenarija s predsjednikom Sjedinjenih Dr�ava. 756 00:48:10,307 --> 00:48:12,977 Kad to tako sro�ite, ni meni ne izgleda dobro. 757 00:48:13,060 --> 00:48:17,231 Ve�erati mesnu �trucu s Lucy i sa mnom. Koliko predsjedni�ki to mo�e biti? 758 00:48:17,315 --> 00:48:18,441 U 19:30? 759 00:48:51,684 --> 00:48:54,270 - Zdravo. G�ica Wade? - Sydney. 760 00:48:54,354 --> 00:48:57,816 - Zdravo. Ja sam Lucy Shepherd. Drago mi je. - Zdravo. I meni je drago. 761 00:48:57,899 --> 00:49:03,363 Tata mi je rekao da vam ka�em kako razgovara telefonom sa svojim zubarom... 762 00:49:03,447 --> 00:49:06,158 ... i da trebam pripaziti na svoje pona�anje i zabaviti vas dok se on ne vrati. 763 00:49:06,241 --> 00:49:08,827 Ah. Otac ti razgovara telefonom sa svojim zubarom? 764 00:49:08,911 --> 00:49:11,830 Ne, rekao mi je da vam ka�em kako razgovara sa svojim zubarom. 765 00:49:11,914 --> 00:49:13,916 �eli da mislite kako je on obi�an smrtnik. 766 00:49:13,999 --> 00:49:16,335 Ah. Dakle, s kime onda razgovara? 767 00:49:16,419 --> 00:49:18,254 S izraelskim premijerom. 768 00:49:18,337 --> 00:49:20,923 Ah. Vjerojatno ne raspravljaju o njegovim zubima. 769 00:49:21,007 --> 00:49:23,009 Nadam se. 770 00:49:23,092 --> 00:49:25,970 Raspravljaju o nekoj kratici koju nikako ne mogu upamtiti. 771 00:49:26,054 --> 00:49:29,265 - Mmm, C-STAD? - Da. 772 00:49:29,349 --> 00:49:33,019 - Sustav obrane zemlja-zrak Capricorn? - Tako je. 773 00:49:33,103 --> 00:49:35,939 Dobro, neka ve�er mesne �truce zapo�ne. 774 00:49:36,022 --> 00:49:38,650 - Zdravo. - Kako je s va�im zubima? 775 00:49:38,734 --> 00:49:40,694 - S mojim zubima? - Zubar. 776 00:49:40,777 --> 00:49:44,365 Ah, to�no. Da, imam karijes na gornjim prednjim kutnjacima. 777 00:49:44,448 --> 00:49:47,535 Imate sustav oru�ja kratkog dometa u predgra�u Tel Aviva. 778 00:49:47,618 --> 00:49:51,122 - Mislim da me netko izdao. - Tata! 779 00:50:02,509 --> 00:50:04,761 Preuveli�avate ovo. Bira�e ne zanima... 780 00:50:04,844 --> 00:50:07,264 ... kako posti�i ekonomski rast. 781 00:50:07,347 --> 00:50:10,517 Ne �ele �uti na�e planove o ja�anju vanjske politike. 782 00:50:10,601 --> 00:50:13,437 - Dakle, sve se svodi na karakter. - Tisak ga voli. 783 00:50:13,520 --> 00:50:16,190 - TV mre�e, novine. - Novinari ga vole. 784 00:50:16,273 --> 00:50:19,985 Mre�e i novine vole gledanost i tira�. 785 00:50:20,069 --> 00:50:23,155 Uz sve svinjarije koje radimo u vezi ravnote�e u tisku... 786 00:50:23,239 --> 00:50:25,658 ... kada je u pitanju dobra rasprava o karakteru... 787 00:50:25,741 --> 00:50:28,411 ... tisak je neobziran ortak. 788 00:50:28,494 --> 00:50:30,413 Rasprava o karakteru nama nije pomogla. 789 00:50:30,496 --> 00:50:33,583 Jer nije mogla. Na�e su analize pokazale... 790 00:50:33,666 --> 00:50:37,087 ... da �e napad na njegov karakter manje od godinu dana nakon gubitka �ene... 791 00:50:37,170 --> 00:50:39,756 ... nagnati ljude da ga po�nu �aliti. 792 00:50:39,840 --> 00:50:43,594 Nismo mogli voditi kampanju kakvu smo htjeli jer nam je protivnik bio udovac. 793 00:50:43,677 --> 00:50:47,598 Ali, jo� uvijek je udovac. Pro�lo je vremena, ali... 794 00:50:48,682 --> 00:50:51,477 Morat �ete oprostiti mome prijatelju. Bio je u lovu. 795 00:50:51,560 --> 00:50:54,730 - Odsje�en od svijeta. - Za�to? �to se doga�a? 796 00:51:01,779 --> 00:51:04,949 Predsjenik ima curu. 797 00:51:06,993 --> 00:51:09,621 Tata ka�e da u�i� o Ustavu? 798 00:51:09,704 --> 00:51:11,957 - Premda je to uop�e ne zabavlja. - Tata! 799 00:51:12,040 --> 00:51:15,294 - Ne zabavlja te? - To je no�na mora. 800 00:51:15,377 --> 00:51:17,754 - To je no�na mora dru�tvenih predmeta. - Glume kongres. 801 00:51:17,838 --> 00:51:21,216 Sva djeca glume delegate i raspravljaju o amandmanima. 802 00:51:21,300 --> 00:51:23,719 - �to u tome nije zabavno? - Laku no�, tata. 803 00:51:23,802 --> 00:51:25,721 Laku no�, du�o. 804 00:51:27,223 --> 00:51:30,059 - Bio je ovo lijep susret, Sydney. - Hvala. Bilo te je lijepo upoznati. 805 00:51:30,142 --> 00:51:31,853 - Laku no�. - Lijepo spavaj. Volim te. 806 00:51:31,936 --> 00:51:33,855 I ja tebe volim, tata. 807 00:51:33,938 --> 00:51:37,942 - �udesna je. - Ista majka. 808 00:51:39,152 --> 00:51:40,528 Ista vi. 809 00:51:45,909 --> 00:51:47,953 �to ka�ete na obilazak za 25 centa? 810 00:51:53,542 --> 00:51:56,462 Mislila sam da C-STAD ne�e biti u funkciji do sije�nja. 811 00:51:56,545 --> 00:52:00,675 Bio je spreman prije roka. Samo smo �ekali osoblje. 812 00:52:00,758 --> 00:52:02,677 - Izraelce? - Ne, na�e momke. 813 00:52:02,760 --> 00:52:05,346 Poslali smo tim instruktora da obu�i Izraelce. 814 00:52:05,430 --> 00:52:09,183 Dobra ve�er. Mislim... 815 00:52:09,267 --> 00:52:11,728 Da, ovo je soba za posu�e. 816 00:52:13,313 --> 00:52:16,858 - Nije soba za posu�em. - To je soba sa svim posu�em. 817 00:52:16,942 --> 00:52:21,196 - To je Porculanska soba. - Ja sam vi�e predsjednik zapadnog krila. 818 00:52:21,280 --> 00:52:24,867 Ako vas zanima posjed, sigurno mo�ete nabaviti neku knjigu. 819 00:52:24,950 --> 00:52:28,746 Ima ih oko 7 tisu�a. Ja �u jednu na�i vama. 820 00:52:47,474 --> 00:52:50,143 Gosp. predsjedni�e, jeste li ikad primijetili kako su sli�ni... 821 00:52:50,227 --> 00:52:53,855 ... Van Burenovi i Buchananovi tanjuri? 822 00:52:58,193 --> 00:53:01,197 Mislite li da �e ikad do�i vrijeme... 823 00:53:01,280 --> 00:53:04,200 ... kad �ete mo�i biti sa mnom u sobi... 824 00:53:04,283 --> 00:53:06,744 ... i ne misliti o meni kao o predsjedniku? 825 00:53:08,120 --> 00:53:13,084 To nije stvar mi�ljenja. Vi jeste predsjednik. 826 00:53:13,167 --> 00:53:18,173 I kad sam u sobi s vama... ovalnoj ili bilo kojeg drugog oblika... 827 00:53:18,256 --> 00:53:23,387 ... uvijek �u biti lobist i vi �ete uvijek biti predsjednik. 828 00:53:23,470 --> 00:53:26,265 Imam vijest za vas, Sydney. 829 00:53:26,348 --> 00:53:28,267 Kao lobist... 830 00:53:28,350 --> 00:53:33,147 ... nikad ne biste bili sami u sobi s predsjednikom. 831 00:53:40,947 --> 00:53:43,116 Mislite li da je ovo dobra ideja? 832 00:53:46,369 --> 00:53:48,121 Vjerojatno nije. 833 00:53:59,341 --> 00:54:01,760 Imamo sigurnosni poziv iz sobe za situacije. 834 00:54:04,513 --> 00:54:06,307 Ispri�avam se. 835 00:54:12,230 --> 00:54:14,899 - �ao mi je, gospo�o. - Ah, ne. Naravno. 836 00:54:20,989 --> 00:54:25,702 Morat �emo skratiti ve�er. Libijci su upravo bombardirali C-STAD. 837 00:54:25,785 --> 00:54:28,830 Poku�at �u vas nazvati ujutro. Molim vas, izvedite g�icu Wade. 838 00:54:31,416 --> 00:54:33,502 Scenarij uzvrata je gotov. 839 00:54:33,585 --> 00:54:37,339 Avioni F-18 su upaljeni na Nimitzu i Kitty Hawku. 840 00:54:37,423 --> 00:54:40,301 Samo �ekaju va�u zapovijed za napad, gosp. predsjedni�e. 841 00:54:41,635 --> 00:54:44,138 I tu�i �emo sjedi�te libijske tajne slu�be? 842 00:54:44,221 --> 00:54:47,517 NSA je potvrdio da su oni planirali bombardiranje. 843 00:54:47,600 --> 00:54:50,853 - I kakve su procjene? - Stavnit �emo zgradu. 844 00:54:51,938 --> 00:54:56,359 To sjedi�te je u centru Tripolija. �to �emo jo� pogoditi? 845 00:54:56,443 --> 00:54:59,362 Ni�ta, osim ako ne proma�imo. 846 00:54:59,446 --> 00:55:02,532 - Ho�emo li proma�iti? - Ne, gospodine. 847 00:55:05,327 --> 00:55:08,497 - Koliko ljudi radi u zgradi? - O tome smo ve� pri�ali. 848 00:55:08,580 --> 00:55:10,541 Koliko ljudi radi u prokletoj zgradi? 849 00:55:10,624 --> 00:55:14,336 Brojke su ovdje, gosp. predsjedni�e. Rade u tri smjene. 850 00:55:14,420 --> 00:55:17,340 U kojoj je smjeni najmanje ljudi? U no�noj, to�no? 851 00:55:17,423 --> 00:55:20,343 Daleko najmanje, gospodine. Uglavnom odr�avanje. 852 00:55:20,426 --> 00:55:22,553 Kada po�inje no�na smjena? 853 00:55:23,304 --> 00:55:25,014 Sada su tamo, gospodine. 854 00:55:33,940 --> 00:55:38,362 Gospodine, to je neposredan, odlu�an, nisko rizi�an... 855 00:55:38,445 --> 00:55:40,364 ... i proporcionalan uzvrat. 856 00:55:40,447 --> 00:55:45,369 Netko �e mi jednom morati objasniti vrline proporcionalnog uzvrata. 857 00:55:48,623 --> 00:55:51,834 - Gosp. predsjedni�e? - Napadnite. 858 00:55:54,128 --> 00:55:57,173 �im na�i avioni napuste libijski zra�ni prostor, javite tisku... 859 00:55:57,257 --> 00:55:59,884 ... ali ne znam kada �emo imati potpuno izvje��e o uspjehu akcije. 860 00:55:59,968 --> 00:56:03,096 - General Rork ka�e oko 08:00. - 08:00. 861 00:56:03,179 --> 00:56:05,891 Gospodine, �to mislite o obra�anju naciji? 862 00:56:06,725 --> 00:56:09,895 Zadnje mi je na umu stavljati Libijce u sredi�te pa�nje. 863 00:56:09,978 --> 00:56:11,730 Mislim da je to izvrsna ideja, gospodine. 864 00:56:11,814 --> 00:56:15,442 Znate da �e Rumson spominjati to da niste bili u vojsci. 865 00:56:15,526 --> 00:56:17,444 Ne radi se o Rumsonu. 866 00:56:17,528 --> 00:56:20,614 Ono �to sam ve�eras u�inio nije bilo za politi�ke dobitke. 867 00:56:20,698 --> 00:56:25,453 Ali mo�e biti, gospodine. To �to ste ve�eras u�inili je vrlo predsjedni�ki. 868 00:56:26,579 --> 00:56:30,083 Leone, negdje u Libiji upravo sada... 869 00:56:30,166 --> 00:56:33,420 ... vratar odra�uje no�nu smjenu u sredi�tu libijske tajne slu�be. 870 00:56:33,503 --> 00:56:36,464 Samo �e obavljati svoj posao... 871 00:56:36,548 --> 00:56:41,595 ... jer nema pojma da �e za oko sat vremena poginuti u masivnoj eksploziji. 872 00:56:45,057 --> 00:56:50,146 Samo �e obavljati svoj posao jer nema pojma da sam prije oko sat vremena... 873 00:56:50,229 --> 00:56:52,648 ... izdao zapovijed da ga ubiju. 874 00:56:54,734 --> 00:56:58,404 Upravo ste svjedo�ili kako �inim posljednju predsjedni�ku stvar koju bih htio. 875 00:57:01,908 --> 00:57:03,159 Mary. 876 00:57:03,243 --> 00:57:05,495 Ima li i�ega kod sustava C-STAD... 877 00:57:05,578 --> 00:57:07,664 ... zbog �ega bi ga libijska tajna slu�ba mogla krivo shvatiti... 878 00:57:07,747 --> 00:57:10,000 ... kao napada�ko, a ne obrambeno oru�je? 879 00:57:10,083 --> 00:57:12,502 Ne, u�inili smo sve osim �to im nismo poslali i fotokopije... 880 00:57:12,586 --> 00:57:16,507 Oprema je le�ala u aerodromskom hangaru vi�e od mjesec dana. 881 00:57:16,590 --> 00:57:19,176 Nisu je ga�ali dok nije stiglo ameri�ko osoblje. Leslie? 882 00:57:19,259 --> 00:57:23,806 Gospodine, navodno ste bili sa Sydney Wade kad ste �uli za napad. 883 00:57:23,889 --> 00:57:25,808 - Mo�ete li komentirati? - Da, upravo smo zavr�ili s ve�erom. 884 00:57:25,891 --> 00:57:27,977 - Izvucite ga. - Posljednje pitanje. 885 00:57:28,060 --> 00:57:31,314 Gospodine, �elite li komentirati status va�e veze? 886 00:57:31,397 --> 00:57:34,943 Mi nemamo vezu. Samo smo ve�erali. Hvala vam. 887 00:57:35,026 --> 00:57:37,195 Recite nam je li provela no� u Bijeloj ku�i. 888 00:57:37,278 --> 00:57:40,031 Mnogo ljudi je sino� poginulo. 889 00:57:40,115 --> 00:57:43,201 Poku�ajmo dr�ati oko na lopti, dobro? Hvala vam. 890 00:57:45,746 --> 00:57:47,706 To je bila moja gre�ka. Trebali smo vas pripremiti. 891 00:57:47,789 --> 00:57:49,875 Nema potrebe za pripremom. 892 00:57:49,958 --> 00:57:52,962 Na�imo se s vodstvom nakon sastanka s Vije�em sigurnosti. 893 00:57:53,045 --> 00:57:55,548 Newsweek preklinje za 10 minuta kada god mo�ete. 894 00:57:55,631 --> 00:57:57,550 Danas nitko ne�e dobiti deset minuta. 895 00:57:57,633 --> 00:58:00,636 Lewis, reci predsjedavaju�em da �eka. �elim govoriti s njime. 896 00:58:00,720 --> 00:58:02,889 Ne, odmah �u si�i. 897 00:58:02,972 --> 00:58:06,351 Sino� je cijena tih liberalnih programa... 898 00:58:06,434 --> 00:58:09,687 ... narasla da uklju�i krv 22 ameri�ka vojnika. 899 00:58:09,771 --> 00:58:12,107 Dakle, gosp. Shepherd je pro�itao mnogo knjiga... 900 00:58:12,190 --> 00:58:16,403 ... ali ne treba diploma Harvarda da bi se vidjelo da ovo sti�e s milje daleko. 901 00:58:16,486 --> 00:58:18,405 Poha�ao sam Stanford, ti galamd�ijo. 902 00:58:18,488 --> 00:58:21,742 Vrhovni zapoovjednik nije ni dana proveo u odori... 903 00:58:23,619 --> 00:58:28,541 Na ovoj kutiji samo pi�e "mije�ano". Mije�ano za spavaonicu ili za kuhinju? 904 00:58:33,087 --> 00:58:35,006 Za�to sam ga morala poljubiti? 905 00:58:35,965 --> 00:58:37,967 - Poljubila si ga? - Da. 906 00:58:39,969 --> 00:58:41,805 - Nisi mi to rekla. - Poljubila sam ga. 907 00:58:41,888 --> 00:58:43,890 - Gdje? - U usta. 908 00:58:43,974 --> 00:58:47,102 - Gdje u Bijeloj ku�i? - U sobi za posu�e. 909 00:58:47,185 --> 00:58:50,272 - Soba za posu�e? - Porculanska soba. 910 00:58:50,355 --> 00:58:54,026 - I �to se onda dogodilo? - Oti�ao je napasti Libiju. 911 00:58:54,109 --> 00:58:56,028 Uvijek je ne�to. 912 00:58:56,111 --> 00:58:59,698 Moram ovo sasje�i u korjenu. Preko svega toga pi�e katastrofa. 913 00:58:59,782 --> 00:59:03,953 Kojim jezikom? Sydney, �ovjek je vo�a slobodnog svijeta. 914 00:59:04,036 --> 00:59:07,707 Briljantan je. Zabavan je. Zgodan. Natprosje�an plesa�. 915 00:59:07,790 --> 00:59:11,794 Je li mogu�e da su nam standardi malo previsoki? 916 00:59:18,426 --> 00:59:20,345 - Javi se na telefon. - To je on. 917 00:59:20,428 --> 00:59:22,472 - Javi se na telefon. - Tra�it �e da do�em tamo. 918 00:59:22,556 --> 00:59:25,267 - Javi se na telefon! - Ne �elim i�i onamo! 919 00:59:25,350 --> 00:59:27,936 U redu, ali okon�at �u ovo preko telefona. 920 00:59:30,147 --> 00:59:32,983 Samo sam svratila da vam ka�em za�to vas vi�e ne mogu vi�ati. 921 00:59:34,652 --> 00:59:36,237 U�ite unutra. Hvala, Coop. 922 00:59:40,324 --> 00:59:42,785 Znam da ste imali te�ak dan... 923 00:59:42,869 --> 00:59:45,872 Ne kao neki drugi. Mo�e li pi�e? Dopustite da vam uzmem kaput. 924 00:59:45,955 --> 00:59:48,375 Gosp. predsjedni�e, ovo ne�e i�i. 925 00:59:48,458 --> 00:59:51,044 Sigurno ho�e. Okop�ate gornje dugme... 926 00:59:51,127 --> 00:59:53,505 - Ne mislim to. - Nisam ni mislio. 927 00:59:53,588 --> 00:59:58,468 U�ivala sam u vremenu koje smo proveli skupa, ali na tome pi�e katastrofa. 928 00:59:58,552 --> 01:00:02,348 Molim vas, gosp. predsjedni�e, ne proganjajte me izvan politi�ke arene. 929 01:00:02,431 --> 01:00:05,392 Ja nemam namjeru proganjati vas u politi�koj areni... 930 01:00:05,476 --> 01:00:08,521 ... a time se sve izostavlja i to je neprihvatljivo. 931 01:00:08,604 --> 01:00:12,567 Da sam u va�em timu, rekla bih vam da je najgora stvar koju mo�ete u�initi... 932 01:00:12,650 --> 01:00:16,237 ... na ulasku u izbornu godinu izlo�iti sebe napadima na karakter. 933 01:00:16,321 --> 01:00:19,991 Najbr�i put za to je razmetanje poput plejboja zapadnog svijeta. 934 01:00:20,075 --> 01:00:22,077 Ra��istimo par stvari. 935 01:00:22,160 --> 01:00:24,663 Prvo: rijetko se razme�em. 936 01:00:24,746 --> 01:00:27,791 Drugo: nemam namjeru ulaziti u raspravu o karakteru. 937 01:00:27,874 --> 01:00:29,877 Tre�e: vi niste u mome timu. 938 01:00:29,960 --> 01:00:34,548 - Da, ali ako �ete slijediti... - Usput, za�to je tako? Molim vas. 939 01:00:34,632 --> 01:00:37,760 - Za�to je �to tako? - Za�to niste u mome timu? 940 01:00:37,843 --> 01:00:40,680 - Ne mo�ete me sebi priu�titi. - Koliko zara�ujete? 941 01:00:40,763 --> 01:00:44,934 - Vi�e od vas, gosp. predsjedni�e. - Ime mi je Andy. Koliko? 942 01:00:45,017 --> 01:00:47,061 Kakve veze ima koliko zara�ujem? 943 01:00:47,145 --> 01:00:49,063 Podi�ete glas na predsjednika? 944 01:00:49,147 --> 01:00:51,900 Samo mislim na va�u funkciju. 945 01:00:51,983 --> 01:00:55,070 Jutro�nja tiskovna konferencija ne�e biti kraj ovoga. 946 01:00:55,153 --> 01:00:57,072 Bob Rumson �e sigurno sliniti nad ovim. 947 01:00:57,155 --> 01:00:59,574 Jesam li vam privla�an? 948 01:00:59,658 --> 01:01:01,618 Molim? 949 01:01:01,702 --> 01:01:05,914 - Pitao sam jesam li vam privla�an. - Ne radi se o tome. 950 01:01:05,998 --> 01:01:09,793 Znate �to. U�inimo da se radi o tome. Poku�ajmo ne�to novo. 951 01:01:09,877 --> 01:01:12,963 Jer ve�ina parova kad ulaze u vezu ne te�e... 952 01:01:13,047 --> 01:01:16,884 ... stiskanju ko�nice jer ih brine slinjenje Boba Rumsona. 953 01:01:16,968 --> 01:01:19,637 - Vi niste ve�ina ljudi. - Znate u �emu je va� problem? 954 01:01:19,721 --> 01:01:23,641 - U �emu je moj problem. - U seksu i nervozi. 955 01:01:23,725 --> 01:01:27,145 - Seks i nervoza su moj problem? - Da. 956 01:01:27,228 --> 01:01:30,565 Sino�, kad smo razgledali ono poku�stvo... 957 01:01:30,649 --> 01:01:33,819 ... shvatio sam da su to poku�stvo nabavljale prve dame. 958 01:01:33,902 --> 01:01:36,488 A kladio bih se da nijedna od tih prvih dama... 959 01:01:36,572 --> 01:01:40,868 ... nije bila nervozna zbog vo�enja seksa sa svojim predsjedni�kim mu�evima. 960 01:01:40,951 --> 01:01:45,164 - A znate li za�to? - Ne, ali vi �ete mi objasniti. 961 01:01:45,247 --> 01:01:49,627 Ho�u. Jer nisu bili predsjednici kad su se prvi put upoznali. 962 01:01:49,710 --> 01:01:51,629 Ovdje to nije slu�aj. 963 01:01:53,214 --> 01:01:55,967 - Shva�ate �to �elim re�i? - Da. 964 01:01:57,927 --> 01:02:01,473 - Mogu li se poslu�iti va�im toaletom? - Pro�ite onuda, odmah iza vas. 965 01:02:01,556 --> 01:02:04,059 Samo se �elim osvje�iti. 966 01:02:04,142 --> 01:02:06,937 U prolazu �ete vidjeti veliku garderobu. 967 01:02:07,020 --> 01:02:09,273 Ako vam je tako ugodno, objesite tamo svoj kaput. 968 01:02:09,356 --> 01:02:11,275 Kad se vratite, smije�at �u nam pi�e. 969 01:02:11,358 --> 01:02:14,528 Sjest �emo na kau� i objasnit �u vam svoj plan. 970 01:02:14,612 --> 01:02:17,782 Imate plan? Nemojte me tjerati da �ekam. Samo izvolite. 971 01:02:17,865 --> 01:02:22,745 Privla�an sam vam, ali zamisao o tjelesnoj intimnosti je neugodna... 972 01:02:22,829 --> 01:02:25,665 ... jer me poznajete samo kao predsjednika. 973 01:02:25,748 --> 01:02:27,959 Ali ne�e uvijek biti tako. 974 01:02:28,042 --> 01:02:31,463 To znam zato jer ste na�as pro�le no�i... 975 01:02:31,546 --> 01:02:35,050 ... bili sa mnom, a ne s predsjednikom. 976 01:02:35,133 --> 01:02:38,679 i znam koliko je to krupan korak za vas bio. 977 01:02:38,762 --> 01:02:42,808 Zato, Sydney, ja ne �urim. Evo moga plana. 978 01:02:42,891 --> 01:02:44,643 Usporit �emo... 979 01:02:44,727 --> 01:02:47,897 ... i kad se budete osje�ali udobno, tada �e se dogoditi. 980 01:02:58,658 --> 01:03:02,537 Mo�da nisam dobro objasnio osnove plana usporavanja. 981 01:03:02,620 --> 01:03:04,914 Ne, izvrsno si objasnio. 982 01:03:07,918 --> 01:03:09,336 Jesi li nervozna? 983 01:03:11,129 --> 01:03:13,715 - Ne. - Izvrsno. 984 01:03:13,799 --> 01:03:16,844 U mene nervoza postoji na nekoliko razina. 985 01:03:16,927 --> 01:03:20,639 Prvo - i to nije pravim redom... 986 01:03:20,723 --> 01:03:23,643 ... nisam ovo �inio prili�no dugo. 987 01:03:23,726 --> 01:03:27,021 Drugo, bilo kakva... 988 01:03:27,104 --> 01:03:31,067 ... o�ekivanja koja bi mogla imati obzirom da sam, zna�... 989 01:03:31,150 --> 01:03:34,446 - Najmo�niji �ovjek na svijetu? - Upravo tako. Hvala. 990 01:03:34,529 --> 01:03:37,157 Mislim da je va�no da upamti� kako postoji politi�ki odmak... 991 01:03:37,240 --> 01:03:40,202 ... koji dolazi sa slu�bom. 992 01:03:40,285 --> 01:03:43,246 Da je Eisenhower na mome mjestu, dosad bi ve� bio mrtav. 993 01:03:43,330 --> 01:03:45,374 - Tre�e... - Andy. 994 01:03:46,917 --> 01:03:49,920 �eli li New hampshire tradicionalne ameri�ke vrijednosti... 995 01:03:50,004 --> 01:03:51,922 ... opet u Bijeloj ku�i? 996 01:03:55,718 --> 01:03:58,804 �eli li New Hampshire povratak ponosa? 997 01:04:01,391 --> 01:04:05,895 Ime mi je Bob Rumson i kandidiram se za predsjednika. 998 01:04:23,414 --> 01:04:25,416 Spojite me. 999 01:04:25,499 --> 01:04:29,545 Lewise, pet ujutro je. Mora� po�eti �ivjeti, �ovje�e. 1000 01:04:33,174 --> 01:04:35,093 U redu. 1001 01:04:44,436 --> 01:04:48,023 - Zdravo! - �to to �ini�? 1002 01:04:48,106 --> 01:04:52,361 Htjela sam napustiti zgradu prije nego vojska novinara nagrne. 1003 01:04:52,444 --> 01:04:56,490 Meni takve misli svaki dan padaju na um. 1004 01:04:56,574 --> 01:04:58,450 Poznaje� Lewisa Rothschilda, zar ne? 1005 01:04:58,534 --> 01:05:01,871 Naravno. Lewis bi poludio da zna da sam preno�ila ovdje. 1006 01:05:01,954 --> 01:05:04,957 - Pa, upravo dolazi gore. - �to? 1007 01:05:05,041 --> 01:05:06,876 U�i, Lewise. 1008 01:05:06,959 --> 01:05:09,045 'Jutro, gosp. predsjedni�e. Zdravo, Sydney. 1009 01:05:09,128 --> 01:05:11,965 Zdravo, Lewis. Pa, gosp. predsjedni�e... 1010 01:05:13,800 --> 01:05:17,053 ... hvala �to ste mi posvetili vrijeme za analizu tih brojki o fosilnim gorivima. 1011 01:05:17,137 --> 01:05:19,890 Samo da uzmem svoj kaput i odlazim. 1012 01:05:19,973 --> 01:05:23,185 - Dakle, kakva je situacija? - Kampiraju na svakom izlazu. 1013 01:05:23,268 --> 01:05:25,521 - Tko kampira? - Novinari. 1014 01:05:25,604 --> 01:05:28,774 - Novinari kampiraju vani? - Trebali ste do�i taksijem. 1015 01:05:28,857 --> 01:05:31,569 - Poznaju moj auto? - Dobro jutro, gosp. predsjedni�e, Sydney. 1016 01:05:31,652 --> 01:05:33,779 - Do�la sam �im je Lewis nazvao. - Hvala Bogu. 1017 01:05:33,863 --> 01:05:35,781 Va�no je da ne izgledamo kao da pani�arimo. 1018 01:05:35,865 --> 01:05:39,202 Mislim da je va�no doista ne pani�ariti. 1019 01:05:40,370 --> 01:05:42,288 - 'Jutro, gosp. predsjedni�e. - 'Jutro. 1020 01:05:42,372 --> 01:05:45,917 'Jutro, g�ice Wade. Vidim da su jutros svi rano ustali. 1021 01:05:46,000 --> 01:05:49,838 Kako �emo izvesti Sydney iz zgrade i �to �emo re�i novinarima? 1022 01:05:49,921 --> 01:05:51,923 - Trebamo diverziju. - Diverziju? 1023 01:05:52,007 --> 01:05:54,927 Ne predla�em da spalimo Bijelu ku�u. 1024 01:05:55,010 --> 01:05:57,429 - Molim vas, u�inimo to. - Dozvolite da budem jasan. 1025 01:05:57,513 --> 01:06:00,349 - Ne mogu sudjelovati u ni�em nezakonitom. - Dobro za tebe, Lewise. 1026 01:06:00,432 --> 01:06:05,271 Uvijek tip koji obavlja moj posao zavr�i s 18 mjeseci u zatvoru Danbury. 1027 01:06:05,354 --> 01:06:08,274 Opusti se. Ne�emo izvesti diverziju. 1028 01:06:08,357 --> 01:06:11,110 - Netko �e te odvesti ku�i. - Esther je u mojem uredu. 1029 01:06:11,194 --> 01:06:14,948 - Ona ima karavan. - Dobro. A sada, izjava za tisak. 1030 01:06:15,031 --> 01:06:17,367 Sydney, kad po�e� odavde... 1031 01:06:17,450 --> 01:06:19,911 ... natr�at �e� na novinare i fotografe. 1032 01:06:19,995 --> 01:06:22,038 Fotografirat �e te svakog dana. 1033 01:06:22,122 --> 01:06:24,249 Postavljat �e ti pitanja svakog dana. 1034 01:06:24,332 --> 01:06:27,920 Odgovaraj im. Nemoj im odgovarati. To potpuno ovisi o tebi. 1035 01:06:28,003 --> 01:06:31,548 Bijela ku�a nema slu�benog stava... 1036 01:06:31,632 --> 01:06:34,510 - ... osim da ka�e: "Bez komentara." - Bez komentara? 1037 01:06:34,593 --> 01:06:37,805 Bijela ku�a ne komentira predsjednikov privatni �ivot. 1038 01:06:37,888 --> 01:06:39,598 Ne mo�emo to samo tako pustiti. 1039 01:06:39,682 --> 01:06:42,560 - Lewise, upravo jesmo. - Ali, gospodine... 1040 01:06:42,643 --> 01:06:45,146 Mnogo vam hvala, gosp. predsjedni�e. Idemo, prijatelji. Po�imo. 1041 01:06:45,229 --> 01:06:48,566 Hvala, gosp. predsjedni�e. 1042 01:06:48,650 --> 01:06:50,693 Sydney, Esther �e biti u mome uredu. 1043 01:06:50,777 --> 01:06:53,196 - Nemojte �uriti. - Hvala, A. J. 1044 01:06:56,992 --> 01:07:00,329 �ao mi je zbog ovoga. 1045 01:07:00,412 --> 01:07:02,414 Drugi put �emo bolje. 1046 01:07:02,498 --> 01:07:05,459 Nisam stru�njak, ali u�inili smo prili�no dobro i ovaj put. 1047 01:07:05,542 --> 01:07:09,088 - Ne, nisam to mislio. - Znam. 1048 01:07:09,171 --> 01:07:11,632 Bilo mi je dobro. 1049 01:07:11,716 --> 01:07:14,594 I meni. Nazvat �u te. 1050 01:07:14,677 --> 01:07:16,929 Bit �u u Panami, ali nazvat �u te. 1051 01:07:17,013 --> 01:07:18,598 Bit �e mi drago. 1052 01:07:21,100 --> 01:07:22,685 '�enja. 1053 01:07:32,821 --> 01:07:36,283 U redu. Dobro. Ovo je dobro. 1054 01:07:37,576 --> 01:07:39,370 Davide, �to je s programom stimulacije? 1055 01:07:39,453 --> 01:07:41,956 Sydney Ellen Wade, politi�ki strateg... 1056 01:07:42,039 --> 01:07:45,126 ... koja je bila u pratnji predsjednika Shepherda na dr�avnoj ve�eri pro�log tjedna... 1057 01:07:45,209 --> 01:07:48,337 ... navodno je provela no� u Bijeloj ku�i kao predsjednikova go��a. 1058 01:07:48,421 --> 01:07:51,049 Predsjednik se ve�eras vratio iz Paname... 1059 01:07:51,132 --> 01:07:53,927 ... nakon trodnevnog obilaska Sredi�nje Amerike. 1060 01:07:54,010 --> 01:07:55,929 Njegova prva poslovna zada�a: 1061 01:07:56,012 --> 01:07:59,683 ... intimna ve�era sa Sydney Wade u romanti�nom bistrou u Georgetownu. 1062 01:07:59,766 --> 01:08:02,018 Konzervativne i religiozne obiteljske organizacije... 1063 01:08:02,102 --> 01:08:04,521 ... po�inju nju�iti krv u vodi... 1064 01:08:04,605 --> 01:08:08,525 ... dok postotci predsjednikove popularnosti padaju... 1065 01:08:08,609 --> 01:08:12,446 Showbiz Weekly je u Hollywoodu na gala ve�eri prepunoj zvijezda. 1066 01:08:12,530 --> 01:08:16,784 Jo� na ve�era�njem programu: 15. dan pra�enja Sydney. 1067 01:08:16,867 --> 01:08:19,996 Je li svjetski najpo�eljniji ne�enja skinut s tr�i�ta? 1068 01:08:20,079 --> 01:08:22,165 Sljede�i tko nazove, u eteru ste. 1069 01:08:22,248 --> 01:08:26,169 A �to je s Lucy Shepherd? Brine li itko o toj djevoj�ici? 1070 01:08:26,252 --> 01:08:29,756 Mo�emo li, napokon, imati ozbiljnu raspravu o obiteljskim vrijednostima? 1071 01:08:31,049 --> 01:08:32,759 Politi�ki analiti�ar Ed Earl. 1072 01:08:32,843 --> 01:08:35,512 Uz pad predsjednikovih postotaka od osam posto... 1073 01:08:35,595 --> 01:08:38,390 ... s njegovih u �ivotu najboljih 63 posto prije tri tjedna... 1074 01:08:38,473 --> 01:08:41,393 ... treba li se Bijela ku�a zabrinuti da je �imbenik cure... 1075 01:08:41,477 --> 01:08:44,021 ... ostavio Shepherda ranjivoga na pitanja o karakteru... 1076 01:08:44,104 --> 01:08:46,232 ... koja je mogao izbje�i prije tri godine? 1077 01:08:46,315 --> 01:08:48,275 Ako nisu zabrinuti, trebali bi biti. 1078 01:08:48,359 --> 01:08:50,820 Kolumnistice Cynthia Skyler, kako �e ovaj novi mig... 1079 01:08:50,903 --> 01:08:53,364 ... utjecati na njegovu sposobnost osiguranja prolaza za njegov kazneni zakon? 1080 01:08:53,448 --> 01:08:55,366 Uzet �emo stanku za reklame. Kada se vratimo... 1081 01:08:55,450 --> 01:08:58,203 ... upoznat �emo kolegicu Sydney Wade iz srednje �kole... 1082 01:08:58,286 --> 01:09:00,497 ... koja ima neke intimne pojedinosti �to ih �eli podijeliti s nama. 1083 01:09:01,748 --> 01:09:04,209 Sla�em se s vama 110 posto, g�o Harper. 1084 01:09:04,292 --> 01:09:07,713 Upravo zato sam ovdje po zimi i razgovaram o tome s vama, ljudi. 1085 01:09:07,796 --> 01:09:10,215 To je vrlo velikodu�no od vas, gospo�o. 1086 01:09:10,299 --> 01:09:13,218 Uzimao bih vam taj novac iz ruku ovoga �asa. 1087 01:09:13,302 --> 01:09:14,887 �to ti ima�? 1088 01:09:14,970 --> 01:09:18,098 Zovite me Djedom Mrazom, senatore. Ona ima dosje u FBI-u. 1089 01:09:18,182 --> 01:09:21,102 Ah, sranje, Stu! I moja majka ima dosje FBI-a. 1090 01:09:21,185 --> 01:09:23,688 Da, ali ja imam umjetni�ko djelo. 1091 01:09:25,898 --> 01:09:28,568 Prosvjedi pred ministarstvom trgovine. 1092 01:09:28,651 --> 01:09:32,071 Slika je stara i neka su lica zasjenjena vatrom... 1093 01:09:32,155 --> 01:09:34,949 ... ali to je zapaljena zastava... 1094 01:09:35,033 --> 01:09:38,411 ... a ovo je Sydney Ellen Wade, to�no tu ispred. 1095 01:09:38,495 --> 01:09:44,126 Po�inje mnogo vi�e sli�iti Bo�i�u. 1096 01:09:44,209 --> 01:09:45,878 Harry... 1097 01:09:48,464 --> 01:09:50,382 Misli na sekundu kao otac. 1098 01:09:50,466 --> 01:09:53,886 Ne bi li htio da ti djeca mogu duboko udahnuti u 30-oj? 1099 01:09:55,972 --> 01:10:00,101 Hvala ti! �ini� pravu stvar. 1100 01:10:01,519 --> 01:10:05,315 - Semafor je krcat. - Kako? 1101 01:10:07,692 --> 01:10:09,778 Terill, Sjeverna Carolina. 1102 01:10:09,861 --> 01:10:14,741 Syd, na tvome rasporedu sam vidio da �e� se sastati s McSorleyem, McCluskeyem i Shaneom? 1103 01:10:14,825 --> 01:10:18,954 Da. Trojka iz Motowna su rekli da mi daju 30 minuta sljede�eg tjedna. 1104 01:10:19,038 --> 01:10:23,125 To su ljudi koji zastupaju ljude koji �ive od proizvodnje auta. 1105 01:10:23,209 --> 01:10:26,963 - Da. - Auta, razumije�, koji idu na benzin. 1106 01:10:27,046 --> 01:10:29,465 Znam da je to krupan zalogaj... 1107 01:10:29,549 --> 01:10:32,677 ... ali ako dobijem jednog od njih, to je izvjestan veliki dobitak. 1108 01:10:32,760 --> 01:10:35,763 Ako �emo to poku�ati, trebali bismo se pripremiti. �eli� li ne�to za jelo? 1109 01:10:35,847 --> 01:10:39,476 Ne mogu. Imam ve�eru u Bijeloj ku�i. 1110 01:10:39,559 --> 01:10:42,187 Pa, po�nimo onda rano sutra ujutro. Recimo, u 7:30? 1111 01:10:42,270 --> 01:10:44,231 Ja ru�am u Kremlju... 1112 01:10:44,314 --> 01:10:46,858 ... pa �emo morati po�eti �ak i ranije. 1113 01:10:46,942 --> 01:10:49,653 - Laku no�, Davide. - Kako bih uhvatio avion za Moskvu. 1114 01:10:49,736 --> 01:10:51,613 Laku no�, Davide. 1115 01:10:54,241 --> 01:10:58,996 Douglas, ima li N.R.A. snimke tebe kako igra� golf sa Sotonom? 1116 01:10:59,080 --> 01:11:01,207 Ve� smo ubla�ili osobno oru�je. 1117 01:11:01,290 --> 01:11:05,503 Ostavljamo S.K.S, Mini 14 i 250 drugih vrsta na ulici. 1118 01:11:05,586 --> 01:11:08,089 Koliko snage mo�e imati jedan lobi? 1119 01:11:09,424 --> 01:11:12,969 Nastavit �emo ovaj razgovor sutra. Kasnim kod financijera. 1120 01:11:13,053 --> 01:11:16,348 I, Douglase, re�i �u koju dobru za tebe. 1121 01:11:16,431 --> 01:11:18,517 - Nevjerojatno kasnite. - Oprosti. 1122 01:11:18,600 --> 01:11:21,061 Upravo sam razgovarao s federalnim posrednikom u St. Louisu. 1123 01:11:21,144 --> 01:11:24,106 Uprava je samo od�etala. Radnici na prtljazi, piloti... 1124 01:11:24,189 --> 01:11:26,817 ... sve leta�ko osoblje se sprema krenuti za 48 sati. 1125 01:11:26,901 --> 01:11:30,696 Studirao sam kod dobitnika Nobelove nagrade. Zna� �to me nau�io? 1126 01:11:30,780 --> 01:11:32,698 Nikad nemoj imati �tajk zrakoplovnog osoblja na Bo�i�? 1127 01:11:32,782 --> 01:11:36,411 - Idem u St. Louis. - Mo�ete i�i ravno od financijera. 1128 01:11:36,494 --> 01:11:39,038 - Hvala, A. J. - Sretno, gosp. predsjedni�e. 1129 01:11:40,582 --> 01:11:42,542 "Liberty" je krenuo. 1130 01:11:45,128 --> 01:11:47,756 - Gosp. predsjedni�e, imate li �asak? - Nevjerojatno kasni. 1131 01:11:47,839 --> 01:11:50,467 Uska�ite. Razgovarat �emo u autu. 1132 01:11:51,885 --> 01:11:54,054 - �to je, Lewise? - Imamo mali problem. 1133 01:11:54,137 --> 01:11:56,640 Mogao je biti mali. Sada je no�na mora. 1134 01:11:56,724 --> 01:11:59,894 - Vidim to kao priliku. - Ako dospijemo na vrijeme. 1135 01:11:59,977 --> 01:12:02,563 - Dospjet �emo. - 5:45 mi nimalo ne odgovara. 1136 01:12:02,646 --> 01:12:05,816 - Vijesti u 5:45 su na �minkanju. - 12 ljudi radi za tebe. 1137 01:12:05,900 --> 01:12:08,736 Ekipa, trebam li vam ja na ovom sastanku? 1138 01:12:08,820 --> 01:12:11,239 Oprostite, gospodine. Na ve�ernjim je vijestima. 1139 01:12:11,322 --> 01:12:14,159 - Uba�eno je kao tre�a stvar. - I eksplozivno je. 1140 01:12:14,242 --> 01:12:17,412 Sydney je bila na prosvjednom skupu. Spalili su zastavu. 1141 01:12:17,495 --> 01:12:20,248 - Danas? - Prije oko 13 godina. 1142 01:12:20,332 --> 01:12:22,459 Pred ministarstvom trgovine. Protiv apartheida. 1143 01:12:24,127 --> 01:12:28,090 �ekajte, da vidim jesam li shvatio. Tre�a stvar na ve�era�njim vijestima... 1144 01:12:28,173 --> 01:12:31,302 ... je to da je netko koga nisam poznavao prije 13 godina, kada nisam bio predsjednik... 1145 01:12:31,385 --> 01:12:34,680 ... sudjelovao u demonstracijama na kojima nije bilo kr�enja zakona... 1146 01:12:34,764 --> 01:12:37,350 ... prosvjeduju�i protiv ne�ega pritiv �ega je bilo toliko ljudi... 1147 01:12:37,433 --> 01:12:39,936 ... i �to vi�e ne postoji? 1148 01:12:40,019 --> 01:12:42,605 Tek iz znati�elje, a �to je �etvrta pri�a? 1149 01:12:42,689 --> 01:12:45,650 Dobro. Mislim da je va�no kad se na to oglasimo... 1150 01:12:45,733 --> 01:12:48,111 - Nemojte se ogla�avati. - Oprostite? 1151 01:12:48,194 --> 01:12:52,490 Tjeraju nas da se poskliznemo u blatu. Nitko ovim ne dobiva. To �e pro�i. 1152 01:12:55,660 --> 01:12:58,622 - Nisam siguran je li to najmudrije. - Ah, kvragu! 1153 01:12:58,705 --> 01:13:01,458 Vidite? Ve� vas ometa. Sro�imo... 1154 01:13:01,542 --> 01:13:04,920 Ne, podsjetili ste me da sam trebao ve�erati sa Sydney. 1155 01:13:06,130 --> 01:13:08,799 Stra�no je, Beth. Svi�a mi se. 1156 01:13:08,883 --> 01:13:10,801 Ne mogu vjerovati da ti posu�ujem odje�u. 1157 01:13:10,885 --> 01:13:13,596 Mislila sam da posjeduje� svaku krpicu koja postoji. 1158 01:13:13,679 --> 01:13:16,307 Radna odje�a. Uvijek ve�eram u Bijeloj ku�i u odijelu. 1159 01:13:16,391 --> 01:13:19,727 - Mislila sam da �e haljina biti dobro rje�enje. - Samo naprijed, isprobaj je. 1160 01:13:19,811 --> 01:13:21,730 Donijela sam i nau�nice. 1161 01:13:24,024 --> 01:13:27,319 - Zdravo. �to �ini�? - Upravo isprobavam haljine. 1162 01:13:27,402 --> 01:13:30,447 Osje�am se grozno, ali morat �u otkazati ve�era�nji sastanak. 1163 01:13:30,530 --> 01:13:32,324 Druga �ena? 1164 01:13:32,407 --> 01:13:35,369 Moram i�i u St. Louis, sprije�iti veliki �tajk zrakoplovnih kompanija. 1165 01:13:35,452 --> 01:13:37,830 Da barem imam nov�i� za svaki put kad sam to �ula. 1166 01:13:37,913 --> 01:13:41,667 Hvala na razumijevanju i zvat �u te kasnije ve�eras. 1167 01:13:43,044 --> 01:13:45,630 Mrzim ovo �initi. Isprobavala je haljine. 1168 01:13:45,713 --> 01:13:48,716 Kad ja pozovem curu van, sve su to labavi planovi... 1169 01:13:48,800 --> 01:13:52,303 ... dok ne dobije potvrdu od mene 30 minuta prije. 1170 01:13:52,387 --> 01:13:55,890 - I njima je to romanti�no? - Ka�em im to uz mnogo �arma. 1171 01:13:55,974 --> 01:13:59,019 Gledajte! Eno je! Carmenina ku�a cvije�a. 1172 01:13:59,102 --> 01:14:01,021 - Hej, Coop, moramo stati. - �to? 1173 01:14:01,104 --> 01:14:03,482 - Moram joj poslati cvije�e. - Odavde? 1174 01:14:03,565 --> 01:14:05,484 To ljudi �ine kad otka�u sastanak. 1175 01:14:05,567 --> 01:14:07,861 Ne poznajem nikoga tko to �ini. 1176 01:14:07,945 --> 01:14:10,197 Copp, sko�it �u do cvje�arnice. 1177 01:14:10,281 --> 01:14:13,868 - Sko�it �ete, gospodine? - Ne, ne�e. Nema skakanja, gospodine. 1178 01:14:13,951 --> 01:14:17,663 - Ja �u kupiti cvije�e. - Tada nije osobno. 1179 01:14:17,747 --> 01:14:20,750 Neka agenti naprave provjeru. Ne znamo tko je unutra. 1180 01:14:20,833 --> 01:14:23,378 Misli� da cvje�ar planira ubojstvo... 1181 01:14:23,461 --> 01:14:25,505 ... nasumce, za slu�aj da ja svratim? 1182 01:14:25,588 --> 01:14:27,090 Mogu�e je. 1183 01:14:30,051 --> 01:14:33,055 Ne slu�a� me. Slu�aj �to ti govorim. 1184 01:14:33,138 --> 01:14:36,558 - Bilo je to na ko�arka�koj utakmici. - Oprostite. 1185 01:14:36,642 --> 01:14:39,812 Ne, na utakmici. Kiki nije ni bila tamo. 1186 01:14:39,895 --> 01:14:42,231 - Oprostite. - �ekaj �as. 1187 01:14:42,314 --> 01:14:45,025 Odmah �u. 1188 01:14:45,109 --> 01:14:48,237 Ne znam jeste li vi ona s kojom sam razgovarao telefonom. 1189 01:14:48,321 --> 01:14:51,449 Virginia, vu�ji drijen, predsjednik. 1190 01:14:51,532 --> 01:14:54,744 Zvu�i li vam to poznato? 1191 01:14:54,827 --> 01:14:57,205 Ista cura. Sjetila me se. 1192 01:14:57,413 --> 01:15:00,750 Drago mi je vidjeti da predsjednik ima curu. 1193 01:15:00,834 --> 01:15:04,129 Nema veze �to je ona unajmljenik... 1194 01:15:04,212 --> 01:15:07,132 ... ultra-liberalnog politi�kog akcijskog odbora. 1195 01:15:09,218 --> 01:15:13,472 Nema veze �to se predsjednik poziva na Peti amandman... 1196 01:15:13,555 --> 01:15:18,185 ... uvijek kad novinar ima smjelosti pitati ga o �eni... 1197 01:15:18,269 --> 01:15:21,522 ... u polo�aju da krajnje utje�e... 1198 01:15:21,606 --> 01:15:24,233 ... na ogromno podru�je pitanja. 1199 01:15:26,527 --> 01:15:30,448 Nema veze �to ta �ena opu�tanje na kraju dana zami�lja tako... 1200 01:15:30,532 --> 01:15:35,245 ... �to se sastaje sa svojim drugovima iz Ameri�kog liberalnog saveza i pali zastavu. 1201 01:15:37,831 --> 01:15:41,668 Nema reakcija iz Bijele ku�e. 1202 01:15:41,752 --> 01:15:44,463 Jer to nije dostojno odgovora. 1203 01:15:44,546 --> 01:15:46,632 Na to se nema �to re�i. Ne�u na to odgovarati. 1204 01:15:46,715 --> 01:15:48,968 �to misle Lewis i Robin? 1205 01:15:49,051 --> 01:15:53,598 Brut i Kasije? �ele da u�em u raspravu o karakteru i sve izmije�am. 1206 01:15:53,681 --> 01:15:56,100 Lewis i Robin su vrlo pametni. 1207 01:15:56,184 --> 01:15:59,145 - Sydney ka�e da ste zbilja glupi. - Nisam to rekla. 1208 01:15:59,228 --> 01:16:02,649 - Pita se jeste li lojalni. - Ja se to cijelo vrijeme pitam. 1209 01:16:02,732 --> 01:16:05,610 �ekaj �as. Sada dolazi moj omiljeni dio. 1210 01:16:05,694 --> 01:16:10,031 Ime mi je Bob Rumson i kandidiram se za predsjednika. 1211 01:16:10,115 --> 01:16:14,703 Drago mi je da je to pojasnio, jer su ve� mislili kupiti neke Amwayeve proizvode. 1212 01:16:14,786 --> 01:16:16,705 Postotci mu rastu. 1213 01:16:16,789 --> 01:16:21,502 - Njemu postotci i nemaju gdje nego gore. - A �to je s tvojima? 1214 01:16:21,585 --> 01:16:25,047 Bit �emo preko 60 kad dobijem glasove za kazneni zakon. 1215 01:16:25,131 --> 01:16:29,510 - �to �ini� za vikend? - Imam nekog posla. Za�to? 1216 01:16:29,594 --> 01:16:31,512 Pregovori idu dobro. 1217 01:16:31,596 --> 01:16:34,682 Izgleda da �e nacija nastaviti letjeti. 1218 01:16:34,766 --> 01:16:37,227 Lucy �e u subotu preno�iti kod prijateljice. 1219 01:16:37,310 --> 01:16:38,979 �to ima� na umu? 1220 01:16:42,107 --> 01:16:44,026 Jesi li ikad bila u Camp Davidu? 1221 01:16:45,861 --> 01:16:50,866 Naravno. Znala sam tamo stalno i�i, ali onda su promijenili kuhara i... 1222 01:16:50,949 --> 01:16:54,036 To je �ala, to�no? Zafrkava� me. 1223 01:16:54,119 --> 01:16:55,830 Da. 1224 01:16:55,913 --> 01:16:58,708 Organizirat �u da do�u po tebe u subotu ujutro. 1225 01:16:58,791 --> 01:17:01,085 Dobro. Zdravo. 1226 01:17:17,144 --> 01:17:19,771 - Dobri Bo�e. - �to? 1227 01:17:19,855 --> 01:17:23,067 Gledam tvoje ocjene s koled�a. Ovo nije humano. 1228 01:17:23,150 --> 01:17:27,404 Nitko ne dobiva toliko petica. Bio si poput studenta Stepforda. 1229 01:17:27,488 --> 01:17:29,657 Jo� uvijek �ita� tu smije�nu biografiju? 1230 01:17:29,740 --> 01:17:32,577 Ne, zavrila sam s Andrew Shepherd: Put do Bijele ku�e. 1231 01:17:32,660 --> 01:17:34,746 Sada sam na Shepherd: Rane godine. 1232 01:17:34,829 --> 01:17:37,707 Sedam milijarda dolara vrijedan komunikacijski sustav na mome raspolaganju... 1233 01:17:37,790 --> 01:17:40,084 ... i ne mogu doznati jesu li Packersi dobili. 1234 01:17:40,168 --> 01:17:43,421 Ah, Andy. Minus tri iz doma�instva? 1235 01:17:43,505 --> 01:17:46,925 Taj predmet nije bio o onome �emu sam se ja nadao. 1236 01:17:47,008 --> 01:17:49,636 Predsjednik Shepherd je bio u Marylandu ovog tjedna... 1237 01:17:49,720 --> 01:17:52,097 ... na rutinskom zdravstvenom pregledu. 1238 01:17:52,181 --> 01:17:56,810 Lije�nici bolnice Bethsda Naval objavili su da je izvrsnog zdravlja. 1239 01:17:56,894 --> 01:18:00,940 Koga briga! Dajte nam rezultate! 1240 01:18:01,023 --> 01:18:03,484 Dok je predsjednik provodio dan u Camp Davidu... 1241 01:18:03,567 --> 01:18:06,362 ... predsjedni�ki kandidat Robert Rumson... 1242 01:18:06,446 --> 01:18:09,616 ... nastavio je s napadima na karakter predsjednika Shepherda. 1243 01:18:09,699 --> 01:18:13,870 Tijekom subotnjih vijesti s Kennethom Michaelsom... 1244 01:18:13,953 --> 01:18:18,959 ... senator Rumson je natuknuo da je V.G.O.-ova politi�ka direktorica, Sydney Ellen Wide... 1245 01:18:19,042 --> 01:18:21,461 ... �ija bliska osobna veza s predsjednikom... 1246 01:18:21,545 --> 01:18:24,965 ... izaziva glavobolje Bijeloj ku�i u protekla dva mjeseca... 1247 01:18:25,048 --> 01:18:27,092 ... mo�da pru�ala seksualne usluge... 1248 01:18:27,176 --> 01:18:29,845 ... za klju�ne glasove u zakonodavstvu Virginije... 1249 01:18:29,929 --> 01:18:33,015 ... dok je lobirala za Savez u�itelja Virginije. 1250 01:18:33,099 --> 01:18:36,936 �ekajte �as, senatore. To je jako krupna optu�ba. 1251 01:18:37,019 --> 01:18:40,314 Da budemo na�isto. Nikoga ja ne optu�ujem. 1252 01:18:40,398 --> 01:18:43,359 Samo ka�em, kad �uje� jedno, zanemari�. 1253 01:18:43,443 --> 01:18:46,154 Kad �uje� drugo, zanemari�, ali kad nekoliko... 1254 01:18:46,237 --> 01:18:48,782 ... nekoliko uglednih �lanova... 1255 01:18:48,865 --> 01:18:51,618 ... i biv�ih �lanova Zakonodavnog vije�a Virginije... 1256 01:18:51,701 --> 01:18:53,745 - Mo�ete li nam dati imena? - Moj Bo�e. 1257 01:18:53,829 --> 01:18:56,832 - On ovo usput izmi�lja. - �ao mi je, Sydney. 1258 01:18:56,915 --> 01:18:59,501 Ne znam kako �emo je zvati. Prva prile�nica? 1259 01:18:59,585 --> 01:19:02,671 Ah, �ovje�e. Moj je otac to �uo. 1260 01:19:02,755 --> 01:19:05,049 Samo �e se morati na to oglu�iti. 1261 01:19:05,132 --> 01:19:08,344 Moj otac se ne oglu�uje. Dobro �uje na oba uha. 1262 01:19:08,427 --> 01:19:12,557 Kao i ja, moja sestra i prijatelji. �ini se da si ti jedini koji... 1263 01:19:12,640 --> 01:19:16,519 Ne mogu izazvati �kolskog nasilnika jer se dohvatio moje cure. 1264 01:19:16,603 --> 01:19:19,522 Ni ne tra�im to. Mogu sama skrbiti o sebi. 1265 01:19:19,606 --> 01:19:23,485 Ne radi se o meni. Kako mo�e� �utjeti? 1266 01:19:23,568 --> 01:19:26,196 Kako ima� strpljenja za ljude koji tvrde da vole Ameriku... 1267 01:19:26,279 --> 01:19:28,365 ... ali je jasno da ne podnose Amerikance? 1268 01:19:29,950 --> 01:19:31,660 Ostaju mi jo� jedni izbori. 1269 01:19:31,744 --> 01:19:34,872 Nemam taj luksuz da mogu gubiti strpljenje. 1270 01:19:37,833 --> 01:19:40,378 �elim ti ne�to re�i... 1271 01:19:40,461 --> 01:19:42,839 ... ali malo �u petljati... 1272 01:19:42,922 --> 01:19:46,718 ... zato te molim da po�eka� da zavr�im prije nego odgovorim. 1273 01:19:48,094 --> 01:19:50,096 Volim te. 1274 01:19:50,180 --> 01:19:55,060 Sigurna sam u to i �elim biti s tobom vi�e od svega. 1275 01:19:55,143 --> 01:19:59,314 Ali mo�da bi za tebe bilo bolje da samo nestanem na neko vrijeme. 1276 01:20:01,233 --> 01:20:04,737 Bit �e bolje kad proguram kazneni zakon. 1277 01:20:04,820 --> 01:20:08,699 A ako nestane�, ja �u te prona�i. 1278 01:20:17,792 --> 01:20:19,460 - Zdravo, Gill. - Gosp. predsjedni�e. 1279 01:20:19,544 --> 01:20:23,465 Militantne �ene se spremaju razoriti nogomet na koled�u u ovoj zemlji. 1280 01:20:23,548 --> 01:20:24,966 - Zar je ba� tako? - Da. 1281 01:20:25,050 --> 01:20:28,929 Jeste li pratili stanje dolje u Atlanti? 1282 01:20:29,012 --> 01:20:31,223 Te �ene �ele jednakost... 1283 01:20:31,306 --> 01:20:33,809 ... za �enski softball, odbojku, hokej na travi... 1284 01:20:33,892 --> 01:20:37,896 Ako ne grije�im, Gille, sudovi su presudili o �lanku 9. prije oko 20 godina. 1285 01:20:37,980 --> 01:20:41,358 Da, gospodine, ali sada te �ene �ele jo� stro�i zakon. 1286 01:20:41,442 --> 01:20:44,612 - Svijet je poludio. - Gill, sretan Bo�i�. 1287 01:20:44,695 --> 01:20:46,906 - Sretan Bo�i�. - Do�i upoznati neke ljude. 1288 01:20:46,989 --> 01:20:51,119 - Shva�a�, raspolo�enje zemlje se mijenja. - Raspolo�enje se mijenja? 1289 01:20:51,202 --> 01:20:53,121 Devetnaest poslijediplomskih radova iz matematike... 1290 01:20:53,204 --> 01:20:57,292 ... i tvoje najbolje obja�njenje za pad sa 63 na 46 posto potpore... 1291 01:20:57,375 --> 01:20:59,878 ... u pet tjedana je promjena raspolo�enja. 1292 01:20:59,961 --> 01:21:03,757 Mogao bih i bolje objasniti, ali trebam tablice, grafikone i �tafelaj. 1293 01:21:03,840 --> 01:21:06,134 Ekipa, tri godine nismo spavali. 1294 01:21:06,218 --> 01:21:10,013 Mo�emo li zaboraviti na rad jednu no� i u�ivati kao prijatelji? 1295 01:21:10,097 --> 01:21:12,141 - Bo�i� je. - Bo�i� je? 1296 01:21:12,224 --> 01:21:14,310 Da. Nisi dobio podsjetnik? 1297 01:21:18,564 --> 01:21:20,650 Sydney. Sretan Bo�i�. 1298 01:21:20,733 --> 01:21:23,236 - Zdravo, Esther. - Zdravo, Sydney. 1299 01:21:23,319 --> 01:21:25,780 - Sretan Bo�i�, A. J. - Sretan Bo�i� i tebi. 1300 01:21:25,863 --> 01:21:30,201 - Gdje si bila? - Zapela sam na Du Pont kru�nom toku. 1301 01:21:30,285 --> 01:21:34,164 Nikako ne mogu zapamtiti u koju traku trebam u�i. 1302 01:21:34,247 --> 01:21:38,502 A onda me je presjekao neki idiotski taksist koji je po�eo vikati na mene. 1303 01:21:38,585 --> 01:21:40,838 - Sydney, Bo�i� je. - Vozdra, Syd. 1304 01:21:40,921 --> 01:21:44,133 Opet si zapela na Du Pont kru�nom? 1305 01:21:44,216 --> 01:21:46,051 To nije smije�no. Mrzim to mjesto. 1306 01:21:46,135 --> 01:21:49,513 - Proglasi to podru�jem nacionalne katastrofe. - Vidjet �u �to mogu. 1307 01:21:49,597 --> 01:21:51,682 �to si uop�e �inila na Hillu? 1308 01:21:51,766 --> 01:21:54,310 Danas sam imala grozan sastanak. 1309 01:21:54,393 --> 01:21:57,480 Potpuno sam izgubila prisebnost s McSorleyem, McCluskeyem i Shaneom. 1310 01:21:57,563 --> 01:22:01,067 - I�la si vidjeti Trojku iz Motowna? - Dobacila sam im loptu. 1311 01:22:01,151 --> 01:22:03,695 - Za svoju stvar? - Ta �ena nema straha. 1312 01:22:03,778 --> 01:22:07,240 Lobirala bi i Zdravstveni fond za Ameri�ku udrugu plu�nih bolesnika. 1313 01:22:07,324 --> 01:22:09,493 - To je bila katastrofa. - U dobrom si dru�tvu. 1314 01:22:09,576 --> 01:22:12,830 Prije tjedan dana su rekli da nema ni�ega u predsjednikovoj unutra�njoj politici... 1315 01:22:12,913 --> 01:22:16,083 ... �to ne bi vi�e poku�ali sprije�iti od izglasavanja kaznenog zakona. 1316 01:22:16,166 --> 01:22:18,085 �estitam. Sada ste na drugom mjestu. 1317 01:22:18,168 --> 01:22:21,255 McSorley mi je rekao da je jedina stvar u predsjednikovoj unutra�njoj politici... 1318 01:22:21,338 --> 01:22:23,591 ... �to �ele sprije�iti �ak vi�e i od kaznenog zakona... 1319 01:22:23,674 --> 01:22:25,593 ... paket mjera o fosilnim gorivima. 1320 01:22:25,676 --> 01:22:28,262 - �ali� se. - Ne, ne �alim se. 1321 01:22:28,346 --> 01:22:30,598 �udno je da je upotrijebio iste rije�i. 1322 01:22:30,682 --> 01:22:33,017 Ti momci ne znaju mnogo rije�i. 1323 01:22:33,101 --> 01:22:35,020 Idem popiti pi�e i otresti se toga. 1324 01:22:35,103 --> 01:22:38,440 Kad se vratim, imat �u malo bo�i�nog duha u sebi. 1325 01:22:39,483 --> 01:22:43,403 - Jesi li dobro? - U redu sam, da. 1326 01:22:43,487 --> 01:22:45,906 - Ja �u predvoditi. - Hvala. 1327 01:22:45,989 --> 01:22:49,910 - Sretan Bo�i�, gosp. predsjedni�e. - Sretni blagdani, Bobe. 1328 01:22:49,994 --> 01:22:52,329 Je li se upravo dogodilo ono �to mislim da se dogodilo? 1329 01:22:52,413 --> 01:22:56,083 Je li politi�ka direktorica V.G.O.-a upravo rekla predsjedniku i �efu sto�era... 1330 01:22:56,167 --> 01:22:59,128 ... da se tri glasa za kazneni zakon mogu kupiti... 1331 01:22:59,212 --> 01:23:01,631 ... guranjem paketa o fosilnim gorivima u ladicu? 1332 01:23:01,714 --> 01:23:04,259 Politi�ka dokrektorica V.G.O.-a nam nije ni�ta rekla. 1333 01:23:04,342 --> 01:23:08,346 Sydney Wade je rekla svome momku i njegovu najbojem prijatelju da je imala lo� dan. 1334 01:23:08,430 --> 01:23:10,432 To ne mijenja �injenice, gosp. predsjedni�e. 1335 01:23:10,515 --> 01:23:15,270 Ako Sydney dobije svoja 24 glasa, a mi smo tri glasa kratki, morat �emo manevrirati. 1336 01:23:15,354 --> 01:23:17,064 - Dao sam obe�anje. - Dogovorili ste se. 1337 01:23:17,147 --> 01:23:19,316 - Dogovorio sam se sa Sydney. - Dogovorili ste se s O.G.V.-om. 1338 01:23:19,399 --> 01:23:22,778 Ionako je sve to akademski. Ne�e nam trebati ta tri glasa. 1339 01:23:22,861 --> 01:23:25,197 Ako va�i postotci potpore nastave padati... 1340 01:23:25,281 --> 01:23:28,117 ... stvari �e postati tijesne. 1341 01:23:30,870 --> 01:23:34,290 �ujem glasine da tvoj �ef posr�e oko kazenog zakona. 1342 01:23:34,374 --> 01:23:36,584 Ja ne bih slu�ao glasine. Ti poznaje� ovaj grad. 1343 01:23:36,668 --> 01:23:38,670 To sam �elio �uti. 1344 01:23:38,753 --> 01:23:42,340 Ipak, re�i �u ti da moj �ef po�inje posrtati na kaznenom zakonu. 1345 01:23:42,424 --> 01:23:46,636 Sydney, svi skrbe o za�titi okoli�a u telefonskim istra�ivanjima. 1346 01:23:46,720 --> 01:23:48,639 Na dan izbora, nikoga nije briga. 1347 01:23:48,722 --> 01:23:51,809 Zato ti ima� posao. 1348 01:23:51,892 --> 01:23:56,605 Kongresmene Pennybakeru, na izborni dan ljude nije briga za ono im ka�em da ne brinu. 1349 01:23:56,689 --> 01:23:58,107 Zato imam posao. 1350 01:23:58,858 --> 01:24:00,776 Dobila je Pennybakera. 1351 01:24:03,196 --> 01:24:05,698 Kongresmene, shvatili smo da imamo va�u potporu. 1352 01:24:05,782 --> 01:24:08,493 �uj, mom�e, svi�a� mi se. Oduvijek. 1353 01:24:08,576 --> 01:24:11,788 Ali, zaboga, mali, treba li �ena provesti no�? 1354 01:24:11,871 --> 01:24:14,791 Imamo punu potporu Bijele ku�e, Catherine. 1355 01:24:14,874 --> 01:24:16,835 Da, za 20 posto. 1356 01:24:16,918 --> 01:24:19,838 Jo� tri glasa i predsjednik to �alje na Hill. 1357 01:24:20,964 --> 01:24:23,675 Katie, za deset godina... 1358 01:24:23,759 --> 01:24:27,137 ... svi auti na unutra�nje sagorijevanje �e biti u muzejskim zbirkama. 1359 01:24:27,221 --> 01:24:29,515 Ukrcaj se na palubu. Na�init �emo tvoj Volvo klasikom. 1360 01:24:29,598 --> 01:24:31,767 Kongresmene, osobno oru�je je izba�eno. 1361 01:24:31,851 --> 01:24:36,481 - Zakon je ocijenjen kao prolazan. - Ne radi se o zakonu. 1362 01:24:36,564 --> 01:24:39,567 U studenom me �ekaju veliki izazovi... 1363 01:24:39,651 --> 01:24:41,903 ... a predsjednikov utjecaj nije vi�e kakav je nekad bio. 1364 01:24:41,986 --> 01:24:45,991 U predsjednikovu ugledu �e biti mesta za vas. Prepustite to nama. 1365 01:24:46,074 --> 01:24:48,869 Prepustili smo to vama i sada je predsjednik u slobodnom padu. 1366 01:24:48,952 --> 01:24:51,872 - Ne bih rekao da je u slobodnom padu. - Momci. 1367 01:24:51,955 --> 01:24:54,374 Jednostano vam ne mogu dati svoj glas. 1368 01:24:54,458 --> 01:24:58,087 Izvor presu�uje. Predsjednik �e morati odigrati potrez, ili smo mrtvi. 1369 01:24:58,170 --> 01:25:00,547 A da napravim novo istra�ivanje, detaljno javno mnijenje? 1370 01:25:00,631 --> 01:25:04,051 - I stavimo Sydney u novi model. - To�no. 1371 01:25:04,135 --> 01:25:07,221 A. J., to je besmisleno osim ako ga ne pitamo o Sydney. 1372 01:25:09,807 --> 01:25:11,851 U redu, fino. U�inimo to. 1373 01:25:33,666 --> 01:25:36,127 Slasno je. Hvala. 1374 01:25:36,210 --> 01:25:39,881 - Ima li jo�? - Na tone. Nisam mislila da �e ti se svidjeti. 1375 01:25:39,964 --> 01:25:42,258 �ali� se? Naravno da mi se svi�a. 1376 01:25:42,341 --> 01:25:45,219 Nije za mene. Agent koji je ku�ao hranu mislio je da je izvrsno. 1377 01:25:45,303 --> 01:25:47,764 Rekao sam da �u mu donijeti ako ne�to ostane. 1378 01:25:47,847 --> 01:25:50,684 - Dakle, nije ti se svidjelo. - Ne, ba� je bilo dobro. 1379 01:25:50,767 --> 01:25:52,394 - La�e�. - Ne, ne la�em. 1380 01:25:52,477 --> 01:25:55,981 La�e�. Znam to. �ini� to s licem. 1381 01:25:56,064 --> 01:25:58,775 Kad si me vidjela da ne�to �inim s licem? 1382 01:25:58,859 --> 01:26:00,777 Dva dana prije nego smo se upoznali... 1383 01:26:00,861 --> 01:26:04,031 ... dr�ao si govor za K�eri ameri�ke revolucije. 1384 01:26:04,114 --> 01:26:06,033 - Bila sam tamo. - Bila si? 1385 01:26:06,116 --> 01:26:08,285 - Sje�a� se govora? - Blijedo. 1386 01:26:08,369 --> 01:26:12,957 "Amerikanci si vi�e ne mogu priu�titi pretvaranje da �ive u velikoj dr�avi." 1387 01:26:13,040 --> 01:26:15,168 Ne�to je trebalo i�i iza toga. 1388 01:26:15,251 --> 01:26:19,422 - Kako si to znala? - Rekla sam ti. Lice. 1389 01:26:23,551 --> 01:26:24,803 �ivjeli. 1390 01:26:28,390 --> 01:26:31,852 Oh, super! Prigodom �ega je ovo? 1391 01:26:31,935 --> 01:26:35,189 Gleda� u damu kojoj dva glasa nedostaju do obe�ane zemlje. 1392 01:26:35,272 --> 01:26:37,650 - Dva glasa? - Dobila sam Pennybakera. 1393 01:26:37,733 --> 01:26:40,986 - To mi je dalo Cassa i Zimmera. - To je izvrstan posao, Sydney. 1394 01:26:41,070 --> 01:26:43,447 Jo� nije obavljen. 1395 01:26:43,531 --> 01:26:46,284 Bez obzira �to se dogodilo, ima� sve razloge da se ponosi� sobom. 1396 01:26:46,367 --> 01:26:48,995 Bit �u ponosna kad vidim kako potpisuje� zakon. 1397 01:26:49,078 --> 01:26:50,997 Pa, da. 1398 01:26:52,290 --> 01:26:55,627 Andy? �ini� ono sa svojim licem. 1399 01:27:00,382 --> 01:27:03,135 - Kakvi su brojevi? - Lo�i? 1400 01:27:03,218 --> 01:27:04,970 Koliko lo�i? - �etrdeset jedan. 1401 01:27:05,053 --> 01:27:08,182 - Jedan na drugu stranu plo�e. - George, ne govori mi to! 1402 01:27:08,265 --> 01:27:10,851 - S kime Lewis razgovara? - S Jarretom. 1403 01:27:10,935 --> 01:27:12,853 Poku�ava dr�ati prste u brani. 1404 01:27:12,937 --> 01:27:15,815 Ti bi trebao biti kongresmen Sjedinjenih Dr�ava! 1405 01:27:16,691 --> 01:27:20,862 Ali ne�emo ostati na 41. Brojevi �e se vratiti gore. 1406 01:27:20,945 --> 01:27:22,864 Ali vratit �e se gore. 1407 01:27:22,947 --> 01:27:25,742 U redu, George. Kongresmene... 1408 01:27:25,825 --> 01:27:27,786 Kongresmene Jarrett. 1409 01:27:27,869 --> 01:27:31,039 George, slu�aj me. Stanje je stani-pani. 1410 01:27:31,122 --> 01:27:33,834 Ovo je osobno. To je jedan od onih trenutaka. 1411 01:27:33,917 --> 01:27:37,671 Radi se samo o tebi i predsjedniku. I, �to �e sada biti? 1412 01:27:40,382 --> 01:27:41,842 Da. 1413 01:27:43,469 --> 01:27:46,597 Da, u redu, George. Mogu li ti ne�to re�i? 1414 01:27:46,680 --> 01:27:49,392 Mi �emo ovo dobiti. - Dobit �emo glasove. 1415 01:27:49,475 --> 01:27:54,022 I te �u no�i oti�i u Sama i Harryja, naru�iti veliki odrezak... 1416 01:27:54,105 --> 01:27:57,066 ... i na�initi popis svoj onih koji su nas poku�ali zajebati ovaj tjedan! 1417 01:27:57,150 --> 01:28:00,945 Samo ti glasaj po savjesti, kukavi�ki debeloguzane! 1418 01:28:03,532 --> 01:28:06,076 - Izgubili smo Jarretta. - I nadao sam se. 1419 01:28:06,159 --> 01:28:09,746 Jer ako je ovo ostalo na neodlu�no, moramo poraditi na sposobnosti na�ih ljudi. 1420 01:28:09,830 --> 01:28:14,376 Zdravo, Karen, Lewis je. Mora� mi prona�i kongresmena Quincya. 1421 01:28:18,130 --> 01:28:19,924 Izgubili smo i Quincya. 1422 01:28:23,010 --> 01:28:24,637 Je li rekao za�to? 1423 01:28:24,720 --> 01:28:27,765 Da. Rekao je da ne vjeruje da �ete povratiti postotke. 1424 01:28:29,851 --> 01:28:33,396 Opet smo tri glasa ispod, gospodine. 1425 01:28:33,480 --> 01:28:38,068 Gosp, od jutros Sydney treba jo� samo jedan glas. 1426 01:28:38,151 --> 01:28:40,112 Trojka iz Motona �e se nasmrt prepasti. 1427 01:28:40,195 --> 01:28:42,948 Mislim da ne�e biti bolje mogu�nosti. 1428 01:28:43,031 --> 01:28:46,702 Tisak o�ekuje najavu kazenog zakona do Izvje��a o stanju nacije. 1429 01:28:46,785 --> 01:28:49,747 Ako gurnete 455 u ladicu do iza izbora... 1430 01:28:49,830 --> 01:28:53,250 - ... oni �e vam dati tri glasa. - I mi progla�avamo pobjedu. 1431 01:28:55,294 --> 01:28:57,755 Rekli smo, kao krajnju mjeru. 1432 01:28:57,839 --> 01:29:00,675 Tu smo, gospodine. Izvje��e o stanju nacije je za 48 sati. 1433 01:29:00,758 --> 01:29:03,428 - Negdje moraju postojati tri glasa! - Nema ih. 1434 01:29:03,511 --> 01:29:06,431 - Sranje! Mora biti netko! - Nema ga. 1435 01:29:06,514 --> 01:29:08,433 - Molim? - �to je sa Storchom? 1436 01:29:08,516 --> 01:29:11,728 - Storch ka�e ne. - Gosp. predsjedni�e. 1437 01:29:11,812 --> 01:29:13,313 - Wagner? - Ne. 1438 01:29:13,397 --> 01:29:15,315 Sobel? Clark? 1439 01:29:15,399 --> 01:29:18,986 - Ne taj Clark! Onaj iz Indiane. - I taj, gospodine. 1440 01:29:19,069 --> 01:29:21,322 Gosp. predsjedni�e, mislim da to moramo u�initi. 1441 01:29:21,405 --> 01:29:24,492 A. J. kratka je za jedan glas. 1442 01:29:24,575 --> 01:29:28,579 To je va�an zakon koji prvi put ima stvarne izglede. 1443 01:29:28,663 --> 01:29:31,666 - Ona zaslu�uje svaku mogu�nost... - Ona? 1444 01:29:31,749 --> 01:29:34,210 Mislili ste "on", zar ne, gospodine? 1445 01:29:34,294 --> 01:29:37,213 Mislili ste da va�an zakon mora imati sve mogu�nosti. 1446 01:29:37,297 --> 01:29:40,300 - Lewis, za�epi. - Ima� mi ne�to re�i? 1447 01:29:40,383 --> 01:29:45,055 Uz sve �tovanje, gospodine, trebali bismo napraviti novu anketu... 1448 01:29:45,138 --> 01:29:47,349 Ne svi�a im se �to izlazim sa Sydney. 1449 01:29:47,432 --> 01:29:49,685 Nije to tako jednostavno. 1450 01:29:49,768 --> 01:29:52,855 To istra�ivanje donosi mra�an problem u izvjesne promjene. 1451 01:29:52,938 --> 01:29:57,735 O �ijim problemima govori�, svojima? Zabrinut si da �e� izgubiti posao? 1452 01:29:57,818 --> 01:30:00,863 Jer ankete ne govore o mojem obavljanju du�nosti! 1453 01:30:00,947 --> 01:30:03,366 Govore o mojem �ivotu! 1454 01:30:03,449 --> 01:30:05,618 264 milijuna ljudi... 1455 01:30:05,702 --> 01:30:09,998 Nije njih briga za va� �ivot! Oni se brinu za svoj! 1456 01:30:10,081 --> 01:30:12,542 U redu! Sad je dosta! 1457 01:30:12,626 --> 01:30:16,213 Gosp. predsjedni�e, odgojili ste k�er... 1458 01:30:16,296 --> 01:30:20,384 ... gotovo potpuno sami, i to je stra�na stvar. 1459 01:30:20,467 --> 01:30:23,470 I �to vam onda govori to da je u zadnjih sedam tjedana... 1460 01:30:23,554 --> 01:30:27,558 ... pedeset devet posto ove zemlje po�elo preispitivati va�e obiteljske vrijednosti? 1461 01:30:27,641 --> 01:30:29,560 Predsjednik ne odgovara tebi. 1462 01:30:29,643 --> 01:30:33,147 O, da, odgovara. Ja sam gra�anin. Ovo je moj predsjednik. 1463 01:30:33,231 --> 01:30:36,067 U ovoj zemlji nije samo dozvoljeno preispitivati na�e vo�e... 1464 01:30:36,150 --> 01:30:38,236 ... to nam je odgovornost. 1465 01:30:38,319 --> 01:30:41,364 Ali vi to ve� znate, zar ne, gosp. predsjedni�e? 1466 01:30:41,448 --> 01:30:45,368 Vi�e volite ovu zemlju od bilo kojeg �ovjeka kojeg sam ikad znao... 1467 01:30:45,452 --> 01:30:49,122 ... i �elim znati �to vam govori to da je u zadnjih sedam tjedana... 1468 01:30:49,206 --> 01:30:52,334 ... pedeset devet posto Amerikanaca po�elo preispitivati va� patriotizam? 1469 01:30:52,417 --> 01:30:55,421 - Ako ljudi �ele slu�ati Boba... - Nemaju drugog izbora! 1470 01:30:55,504 --> 01:30:58,299 Bob Rumson je jedini koji govori. 1471 01:30:58,382 --> 01:31:02,053 Ljudi �ele vodstvo, a u odstnosti pravog vodstva... 1472 01:31:02,136 --> 01:31:04,805 ... slu�at �e bilo koga tko istupi pred mikrofon. 1473 01:31:04,889 --> 01:31:07,683 Oni �ele vodstvo. 1474 01:31:07,767 --> 01:31:10,561 Toliko su ga �edni, da �e puzati prema fatamorgani. 1475 01:31:10,645 --> 01:31:13,648 A kad otkriju da tamo nema vode, pit �e pijesak. 1476 01:31:15,900 --> 01:31:19,154 Lewis, imali smo predsjednike koji su bili omiljeni... 1477 01:31:19,237 --> 01:31:23,575 ... a nisu znali izgovoriti smislenu re�enicu uz pomo� dvaju ruku i baterijske svjetiljke. 1478 01:31:24,868 --> 01:31:28,122 Ljudi ne piju pijesak jer su �edni. 1479 01:31:28,205 --> 01:31:32,751 Piju pijesak jer ne znaju razliku. 1480 01:31:40,510 --> 01:31:44,305 Gosp. predsjedni�e, �to �elite u�initi s 455? 1481 01:31:48,226 --> 01:31:51,354 - Dogovorite se. - Da, gospodine. 1482 01:31:53,732 --> 01:31:55,817 Samo �elim da se zna... 1483 01:31:55,901 --> 01:31:59,112 ... da se ispri�avam za svoj stav prema tebi jo� od tvog dolaska. 1484 01:31:59,196 --> 01:32:01,115 Nisam primijetila. Postojao je neki stav? 1485 01:32:01,198 --> 01:32:05,828 Pa, mislim da imam mnogo zatomljenog neprijateljstva. 1486 01:32:05,911 --> 01:32:07,997 Pitam se koga za to mogu kriviti. 1487 01:32:08,080 --> 01:32:09,999 Zbilja nisam kvalificirana... 1488 01:32:10,082 --> 01:32:14,962 Krivila sam svoju majku i biv�eg supruga, ali to nije djelovalo. 1489 01:32:15,046 --> 01:32:17,549 Syd, Leo te �eli vidjeti. 1490 01:32:17,632 --> 01:32:19,717 Reci mu da do�e ovamo. Zabava je. 1491 01:32:19,801 --> 01:32:23,179 - �eli te vidjeti u svom uredu. - To ne mo�e �ekati? 1492 01:32:23,263 --> 01:32:26,349 Upravo je razgovarao s MacInerneyem. Ne�to se je dogodilo. 1493 01:32:32,439 --> 01:32:34,149 Dobra ve�er. 1494 01:32:46,788 --> 01:32:48,206 Zvu�i dobro. 1495 01:32:48,289 --> 01:32:50,583 - Napreduje. - I ja bih rekao. 1496 01:32:50,667 --> 01:32:53,211 Tata, �to je sa Sydney? Jeste li se posva�ali? 1497 01:32:53,294 --> 01:32:55,881 - Kako to misli�? - Izgleda prili�no bijesna. 1498 01:32:55,964 --> 01:32:58,049 - Vidjela si je? - Da. Ovdje je. 1499 01:32:58,133 --> 01:32:59,718 - Gdje? - U tvojoj sobi. 1500 01:32:59,801 --> 01:33:03,388 - Tata, za�to je bijesna? - Ne brini za to, du�o. 1501 01:33:03,472 --> 01:33:06,517 - Jesi li bio mamlaz? - Vje�baj svoju glazbu. 1502 01:33:06,600 --> 01:33:10,688 Ako si bio mamlaz, trebao bi re�i da ti je �ao. Cure to vole. 1503 01:33:13,190 --> 01:33:15,109 Jesi li vidio onaj sivi d�emper? 1504 01:33:15,192 --> 01:33:17,945 Sivi d�emper? Ne. Zvao sam te danas. 1505 01:33:18,029 --> 01:33:21,032 Bethin je. Nisam ga htjela ostaviti. 1506 01:33:21,115 --> 01:33:22,951 Kamo ide�? 1507 01:33:23,034 --> 01:33:25,995 - Idem ku�i, a onda u Hartford. - U Connecticut? 1508 01:33:26,079 --> 01:33:29,416 - Da. Da nije oti�ao s tvojom odje�om na pranje. - �to je u Connecticutu? 1509 01:33:29,499 --> 01:33:32,461 Kampanja Richarda Reynoldsa. Mo�da mi da posao. 1510 01:33:32,544 --> 01:33:34,463 Kad si odlu�ila potra�iti novi posao? 1511 01:33:34,546 --> 01:33:37,424 Nedugo nakon �to me Leo Solomon otpustio s onog starog. 1512 01:33:37,508 --> 01:33:40,761 - Beth �e me ubiti. - Za�to te otpustio? 1513 01:33:40,844 --> 01:33:44,765 Potpun poba�aj u svim ciljevima zbog kojih sam zaposlena. 1514 01:33:44,849 --> 01:33:46,892 Rekla sam mu da je nerazborit. 1515 01:33:46,976 --> 01:33:48,978 Napokon, uspjela sam plesati s predsjednikom... 1516 01:33:49,061 --> 01:33:51,481 ... i voziti se u Air Force One nekoliko puta. 1517 01:33:51,564 --> 01:33:54,651 Ali zna� te zelene. Uvijek mora biti ne�to. 1518 01:33:54,734 --> 01:33:56,986 Ako nije �ist zrak, onda je �ista voda. 1519 01:33:57,070 --> 01:33:59,239 Nije dovoljno dobro �to sam na naslovnici �asopisa People. 1520 01:33:59,322 --> 01:34:01,283 Nazvat �u ga. 1521 01:34:01,366 --> 01:34:04,119 Misli� da �e� ga sam zvati, osobno? 1522 01:34:04,202 --> 01:34:06,121 To �e do�i od predsjednika? 1523 01:34:06,204 --> 01:34:09,291 To je izvrsna ideja. Treba� nazvati Lea i dogovoriti se. 1524 01:34:09,374 --> 01:34:11,794 On me uzme nazad na, recimo, 72 dana. 1525 01:34:11,877 --> 01:34:13,879 Ja idem okolo i pla�im Kongres... 1526 01:34:13,963 --> 01:34:17,842 ... uvjerava�i ih kako �e predsjednik progurati vrlo �tetan i skup zakon. 1527 01:34:17,925 --> 01:34:21,470 Vjerovat �e mi, to�no? Jer ja sam predsjednikova cura za petak nave�er. 1528 01:34:21,554 --> 01:34:25,850 Ne znam mo�e� �to u tome uspjeti, obzirom da sam izgubila kredibilitet. 1529 01:34:25,934 --> 01:34:29,020 Ali nikad se ne zna. Mo�da to opet odvalim. 1530 01:34:29,104 --> 01:34:31,022 Mo�da ti mogu dati ba� onu preklomnicu koju treba�... 1531 01:34:31,106 --> 01:34:33,984 ... da provu�e� nekakav veli�anstveni propis o kaznenim normama... 1532 01:34:34,067 --> 01:34:38,155 ... poput po�eka od 3 dana prije nego petogodi�njak mo�e kupiti Uzi. 1533 01:34:38,238 --> 01:34:41,366 Jebe� d�emper! Morat �e �ivjeti u razo�arenju. 1534 01:34:41,450 --> 01:34:44,328 �to misli�, �to se danas ovdje dogodilo? 1535 01:34:44,411 --> 01:34:48,415 Znam to�no �to se danas dogodilo. Zajebali su me! 1536 01:34:48,499 --> 01:34:53,212 Vidio si postotke, trebao si zakon, nisi ga mogao dobiti, i tako sam ja zajebana! 1537 01:34:53,296 --> 01:34:57,508 Za�tita okoli�a je zajebana, Sydney. Tebi se ni�ta nije dogodilo. 1538 01:34:57,592 --> 01:35:00,011 Vlast zna�i izbor. Vlast zna�i postavljanje prioriteta. 1539 01:35:00,094 --> 01:35:03,765 Nisam tajio �injenicu da mi je kazneni zakon prvi prioritet. 1540 01:35:03,848 --> 01:35:05,642 Pa, �estitam. 1541 01:35:05,725 --> 01:35:07,853 Trebalo ti je samo tri godine da sastavi�... 1542 01:35:07,936 --> 01:35:11,398 ... zakon o prevenciji kriminala koji nema �anse prevenirati kriminal. 1543 01:35:11,481 --> 01:35:13,567 Syd, molim te. 1544 01:35:13,650 --> 01:35:16,195 Ne �elim te izgubiti zbog ovoga. 1545 01:35:16,278 --> 01:35:20,032 Gosp. predsjedni�e, imate ve�ih problema od gubljenja mene. 1546 01:35:21,617 --> 01:35:23,786 Upravo ste izgubili moj glas. 1547 01:35:31,961 --> 01:35:33,463 �to je u Hartfordu? 1548 01:35:33,546 --> 01:35:36,716 Oblasni ured Richarda Reynoldsa. Razmi�lja o vo�enju njegove kampanje. 1549 01:35:36,800 --> 01:35:38,468 Dvanaest u kut. 1550 01:35:38,552 --> 01:35:42,514 Hartford... svjetska prijestolnica osiguravaju�eg sustava. 1551 01:35:42,597 --> 01:35:45,058 Dobro se zabavi, Syd. 1552 01:35:45,142 --> 01:35:48,896 �ujte, re�i �u Janie da vam pro�isti raspored za vikend. 1553 01:35:48,979 --> 01:35:50,898 - Trebate odmor. - Manipulira� sa mnom? 1554 01:35:50,981 --> 01:35:52,399 - Ne. - Dobro. 1555 01:35:52,483 --> 01:35:55,903 - Ali ho�u, ako ne izvu�ete glavu iz stra�njice. 1556 01:35:55,987 --> 01:35:58,239 Molim? 1557 01:35:58,322 --> 01:36:00,741 Lewis ima pravo. Sukobite se s tim tipom. 1558 01:36:02,827 --> 01:36:04,996 - Je li lagao? - �to? 1559 01:36:05,079 --> 01:36:08,958 - Je li Rumson lagao u zadnjih 7 tjedana? - Je li lagao? 1560 01:36:09,042 --> 01:36:11,294 Osim �to ne zna razliku izme�u Harwarda i Stanforda... 1561 01:36:11,378 --> 01:36:14,756 ... je li rekao ne�to �to nije istina? 1562 01:36:14,840 --> 01:36:17,759 Nisam li ja vrhovni zapovjednik koji nikad nije slu�io vojsku? 1563 01:36:17,843 --> 01:36:22,222 Nisam li se suprotstavio ustavnom amandmanu koji brani paljenje zastave? 1564 01:36:22,306 --> 01:36:25,226 Nisam li neo�enjen otac koji je dijelio krevet s liberalnim lobistom... 1565 01:36:25,309 --> 01:36:27,269 ... par vrata dalje od svoje 12-godi�nje k�eri? 1566 01:36:27,353 --> 01:36:28,813 I misli� da si pogrije�io? 1567 01:36:28,896 --> 01:36:32,108 Ne dobija� izbore govore�i ljudima da su oni pogrije�ili! 1568 01:36:32,191 --> 01:36:36,112 Mi vodimo bitke koje mo�emo dobiti. Ti se bori� za ono za�to se treba boriti! 1569 01:36:36,195 --> 01:36:39,240 Izgleda li to prili�no dobro s jeftinih sjedala, A. J.? 1570 01:36:39,324 --> 01:36:41,951 - Molim? - Jer mi se �ini... 1571 01:36:42,035 --> 01:36:44,996 ... da u 25 godina nisam vidio tvoje ime na izbornom listi�u. 1572 01:36:45,080 --> 01:36:48,291 Za�to si uvijek korak iza mene? 1573 01:36:48,375 --> 01:36:49,835 Jer, da nisam... 1574 01:36:49,918 --> 01:36:53,422 ... ti bi bio najpopularniji profesor na Sveu�ili�tu Wisconsin. 1575 01:36:54,006 --> 01:36:55,799 Jebi se! 1576 01:37:00,805 --> 01:37:03,808 Neka Lewis stavi zavr�ni nacrt Izvje��a o stanju nacije... 1577 01:37:03,891 --> 01:37:06,018 ... na moj stol sutra ujutro. 1578 01:37:06,102 --> 01:37:08,605 Da, gospodine. 1579 01:37:17,948 --> 01:37:20,450 Da Mary nije umrla... 1580 01:37:22,035 --> 01:37:24,663 ... bismo li pobijedili prije tri godine? 1581 01:37:26,415 --> 01:37:28,626 Bismo li pobijedili? 1582 01:37:28,709 --> 01:37:33,047 Da smo morali pro�i kroz raspravu o karakteru prije tri godine... 1583 01:37:33,130 --> 01:37:35,049 ... bismo li dobili? 1584 01:37:35,132 --> 01:37:37,218 Ne znam. 1585 01:37:39,178 --> 01:37:42,056 Ali bi mi se svidjela ta kampanja. 1586 01:37:42,140 --> 01:37:44,684 Da se moj prijatelj Andy Shepherd pojavio... 1587 01:37:44,768 --> 01:37:47,395 ... jako bi mi se svidjela ta kampanja. 1588 01:38:48,960 --> 01:38:51,212 Jer predsjednik osje�a da nema vrijednosti... 1589 01:38:51,296 --> 01:38:53,256 ... u takvoj vrsti rasprave o karakteru. 1590 01:38:53,340 --> 01:38:55,133 Robin, ho�e li predsjednik ikad odgovoriti... 1591 01:38:55,217 --> 01:38:58,345 ... Rumsonu na pitanje je li bio �lan Ameri�kog saveza za gra�anske slobode? 1592 01:38:58,428 --> 01:39:00,806 Pa, ho�e. Dobro jutro. 1593 01:39:00,889 --> 01:39:03,308 Molim vas, nemojte ustajati. Dobro jutro. 1594 01:39:11,067 --> 01:39:13,945 Posljednjih nekoliko mjeseci, senator Rumson je natucao... 1595 01:39:14,028 --> 01:39:18,449 ... da biti predsjednik, u izvjesnoj mjeri, ima veze s karakterom. 1596 01:39:18,533 --> 01:39:22,787 Premda nisam �elio odgovarati na te napade... 1597 01:39:22,871 --> 01:39:26,791 ... ovdje sam tri godine i tri dana... 1598 01:39:26,875 --> 01:39:30,212 ... i mogu vam re�i, bez oklijevanja... 1599 01:39:30,295 --> 01:39:33,257 ... da biti predsjednikom ove zemlje... 1600 01:39:33,340 --> 01:39:36,510 ... potpuno ovisi o karakteru. 1601 01:39:36,593 --> 01:39:38,512 Neka se zna: 1602 01:39:38,596 --> 01:39:42,391 Da, imam �lansku iskaznicu Saveza za gra�anske slobode. 1603 01:39:42,475 --> 01:39:45,853 Ali va�nije je pitanje za�to je ti nema�, Bobe? 1604 01:39:45,937 --> 01:39:47,855 Jer, to je organizacija... 1605 01:39:47,939 --> 01:39:50,900 ... kojoj je jedina svrha braniti Povelju o gra�anskim pravima. 1606 01:39:50,984 --> 01:39:52,986 A to povla�i pitanje: 1607 01:39:53,069 --> 01:39:56,531 Za�to bi senator... najmo�niji glasnogovornik svoje stranke... 1608 01:39:56,614 --> 01:40:01,578 ... i kandidat za predsjednika... izabrao odbiti potporu Ustavu? 1609 01:40:01,661 --> 01:40:04,289 Ako znate odgovor na to pitanje, tada ste pametniji od mene... 1610 01:40:04,373 --> 01:40:08,961 ... jer ja to nisam shva�ao do prije par sati. 1611 01:40:10,587 --> 01:40:13,007 Amerika nije jednostavna. 1612 01:40:14,383 --> 01:40:16,886 Amerika je napredno dru�tvo. 1613 01:40:16,969 --> 01:40:20,932 Morate je jako �eljeti, jer �e to izazvati borbu. 1614 01:40:21,015 --> 01:40:23,518 Re�i �e: "�elite li slobodu govora?" 1615 01:40:23,601 --> 01:40:26,771 Da vidimo podr�avate li �ovjeka od �ijih vam rije�i krv uzavre... 1616 01:40:26,855 --> 01:40:30,525 ... koji stoji nasred pozornice i punim plu�ima zagovara... 1617 01:40:30,609 --> 01:40:34,362 ... ono �emu �ete se cijelog �ivota svim silama odupirati. 1618 01:40:34,446 --> 01:40:36,990 �elite tvrditi da je ovo zemlja slobodnih ljudi? 1619 01:40:37,074 --> 01:40:40,661 Tada simbol va�e zemlje ne mo�e biti samo zastava! 1620 01:40:40,744 --> 01:40:45,332 Simbol mora biti i jedan od gra�ana koji provodi svoje pravo... 1621 01:40:45,416 --> 01:40:47,668 ... spaljivanja te zastave u prosvijedu. 1622 01:40:47,752 --> 01:40:51,589 Dakle, poka�ite mi to, branite to, slavite to u svojim u�ionicama. 1623 01:40:51,672 --> 01:40:55,385 Tada mo�ete ustati i zapjevati i zemlji slobodnih. 1624 01:40:55,468 --> 01:40:59,430 Znam Boba Rumsona godinama i djelovao sam pod pretpostavkom... 1625 01:40:59,514 --> 01:41:03,226 ... da je razlog zbog �ega Bob toliko vremena tro�i vi�u�i u vjetar... 1626 01:41:03,310 --> 01:41:05,687 ... jest to �to on jednostavno nije shvatio. 1627 01:41:05,770 --> 01:41:08,940 Pa, pogrije�io sam. Bobov problem nije u tome �to ne shva�a. 1628 01:41:09,024 --> 01:41:11,527 Bobov problem je u tome �to to ne mo�e prodati. 1629 01:41:13,070 --> 01:41:15,364 Moramo rje�avati ozbiljne probleme... 1630 01:41:15,447 --> 01:41:18,159 ... i trebamo ozbiljne ljude da ih rje�avaju. 1631 01:41:18,242 --> 01:41:21,871 Kakav god va� problem bio, obve�avam vam... 1632 01:41:21,954 --> 01:41:26,209 ... Boba Rumsona ni najmanje ne zanima njegovo rje�avanje. 1633 01:41:26,292 --> 01:41:30,255 Njega zanimaju dvije stvari, samo dvije stvari: 1634 01:41:30,338 --> 01:41:33,466 ... u�initi vas da se bojite tog problema i re�i vam koga za to okriviti. 1635 01:41:33,550 --> 01:41:36,553 Na taj na�in, dame i gospodo, osvajate izbore. 1636 01:41:36,636 --> 01:41:40,223 Okupite skupinu sredovje�nih glasa�a iz srednje klase, prosje�nih primanja... 1637 01:41:40,307 --> 01:41:43,435 ... koji se s �e�njom sje�aju lak�ih vremena... 1638 01:41:43,518 --> 01:41:46,772 ... i govorite im o obitelji i ameri�kim vrijednostima i karakteru. 1639 01:41:46,855 --> 01:41:49,358 I ma�ete starom fotografijom predsjednikove djevojke... 1640 01:41:49,441 --> 01:41:51,694 ... i vri�tite o domoljublju i govorite im... 1641 01:41:51,777 --> 01:41:54,405 "Ona je kriva za puno toga u njihovu �ivotu." 1642 01:41:54,488 --> 01:41:56,824 I po�ete na televiziju... 1643 01:41:56,908 --> 01:41:59,911 ... i nazovete je kurvom. 1644 01:41:59,994 --> 01:42:02,747 Sydney Ellen Wade ti nije ni�ta u�inila, Bobe. 1645 01:42:02,830 --> 01:42:06,126 Nije u�inila ni�ta osim �to se �kolovala... 1646 01:42:06,209 --> 01:42:08,795 ... zastupala interese u�itelja u javnim �kolama... 1647 01:42:08,878 --> 01:42:11,631 ... i lobirala za sigurnost na�ih prirodnih bogatstava. 1648 01:42:11,715 --> 01:42:15,469 Ako �eli� raspravu o karakteru, Bobe, onda se bolje dr�i mene. 1649 01:42:15,552 --> 01:42:19,139 Jer Sydney Wade je daleko od tvoje lige. 1650 01:42:26,355 --> 01:42:29,567 Volio sam dvije �ene u �ivotu. 1651 01:42:29,650 --> 01:42:32,779 Jednu sam izgubio zbog raka. 1652 01:42:32,862 --> 01:42:36,157 A drugu sam izgubio jer sam bio toliko zaposlen o�uvanjem svoga posla... 1653 01:42:36,241 --> 01:42:38,660 ... da sam zaboravio obavljati taj posao. 1654 01:42:40,036 --> 01:42:42,163 Pa, to prestaje ovog �asa. 1655 01:42:42,247 --> 01:42:45,375 Sutra ujutro Bijela ku�a �alje zakon... 1656 01:42:45,459 --> 01:42:48,170 ... na raspravu u Konres. 1657 01:42:48,253 --> 01:42:50,714 To je rezolucija Bijele ku�e broj 455... 1658 01:42:50,798 --> 01:42:54,468 ... zakon o energiji, koji tra�i 20% smanjenja... 1659 01:42:54,552 --> 01:42:58,013 ... emisije fosilnih godina u sljede�ih deset godina. 1660 01:42:58,097 --> 01:43:02,185 To je dosad najagresivniji korak ikad poduzet... 1661 01:43:02,268 --> 01:43:05,146 ... u borbi za smanjenje u�inaka globalnog zatopljenja. 1662 01:43:05,229 --> 01:43:08,149 Drugi zakonski prijedlog je kazneni zakon. 1663 01:43:09,776 --> 01:43:14,698 Od danas, on vi�e ne postoji. Povla�im ga. 1664 01:43:14,781 --> 01:43:18,994 Odbacujem ga i pi�em zakon koji �e imati smisla. 1665 01:43:19,077 --> 01:43:21,205 Ne mo�ete se baviti prevencijom kriminala... 1666 01:43:21,288 --> 01:43:24,208 ... bez rje�avanja osobnog oru�ja. 1667 01:43:24,291 --> 01:43:27,545 Smatram ga prijetnjom nacionalnoj sigurnosti... 1668 01:43:27,628 --> 01:43:29,630 ... i i�i �u od vrata do vrata ako moram... 1669 01:43:29,713 --> 01:43:33,759 ... ali uvjerit �u Amerikance da imam pravo i dobit �u to oru�je. 1670 01:43:35,178 --> 01:43:39,557 Imamo ozbiljnih problema i trebamo ozbiljne ljude. 1671 01:43:39,641 --> 01:43:41,851 Ako �eli� razgovarati o karakteru, Bobe... 1672 01:43:41,935 --> 01:43:45,397 ... bolje do�i meni s vi�e toga od zapaljene zastave i �lanske iskaznice. 1673 01:43:45,480 --> 01:43:49,317 Ako �eli� razgovarati o karakteru i ameri�kim vrijednostima, dobro. 1674 01:43:49,401 --> 01:43:52,279 Samo mi reci gdje i kad, i ja �u se pojaviti. 1675 01:43:52,362 --> 01:43:56,575 Ovo je vrijeme za ozbiljne ljude, Bobe, a tvojih 15 minuta je isteklo. 1676 01:43:56,658 --> 01:43:59,828 Ime mi je Andrew Shepherd i ja jesam predsjednik. 1677 01:44:09,130 --> 01:44:10,798 Ovo ne vi�a� svaki dan. 1678 01:44:10,882 --> 01:44:13,927 Natjerao je gomilu novinara da pita kako se pi�e "erudit". 1679 01:44:14,010 --> 01:44:16,763 - Bolje zovi tiskaru, Lewise. - Moram preraditi Izvje��e o stanju nacije. 1680 01:44:16,846 --> 01:44:21,351 Svaku no�. Ovo je posve nova utakmica Ima� to�no 35 minuta. 1681 01:44:21,435 --> 01:44:24,813 Ah, dobro. Mislio sam da �u morati �uriti. 1682 01:44:24,896 --> 01:44:27,149 Ne �elim limuzinu. Ne �elim pratnju. 1683 01:44:27,232 --> 01:44:31,070 �elim samo obi�an, na metke neotporan automobil. 1684 01:44:31,153 --> 01:44:34,240 Netko ovdje mora imat Chevrolet koji mogu posuditi. 1685 01:44:34,323 --> 01:44:38,160 Na�ite jedan i neka bude pred zapadnim krilom za pet minuta. 1686 01:44:38,244 --> 01:44:40,163 Oprostite gospodine. Kamo idete? 1687 01:44:40,246 --> 01:44:44,167 Idem do njene ku�e, stajati pred njenim vratima dok me ne pusti unutra. 1688 01:44:44,250 --> 01:44:48,171 - Ne odlazim dok je ne vratim. - Kako �ete to u�initi? 1689 01:44:48,254 --> 01:44:52,300 Nisam to smislio, ali sigurno �e biti uklju�eno i puzanje po zemlji. 1690 01:44:52,384 --> 01:44:53,969 I samo �ete se tako odvesti tamo? 1691 01:44:54,052 --> 01:44:56,972 Ja sam vrhovni zapovjednik najmo�nije vojske svijeta. 1692 01:44:57,055 --> 01:44:59,683 Ne misli� da mogu voziti deset blokova? 1693 01:44:59,766 --> 01:45:04,313 Samo se dr�i podalje od kru�nog toka Du Pont. �ujem da je u ovo doba tamo ludnica. 1694 01:45:10,236 --> 01:45:11,779 Zdravo, A. J. 1695 01:45:11,863 --> 01:45:14,824 Lijepo vas je vidjeti, g�ice Wade. 1696 01:45:20,622 --> 01:45:24,459 Pa, ako me netko bude trebao, bit �u u Rooseveltovoj sobi... 1697 01:45:24,543 --> 01:45:27,379 ... i davati Lewisu kisik. 1698 01:45:30,632 --> 01:45:33,010 �ula sam tvoj govor. 1699 01:45:35,721 --> 01:45:37,890 Bila sam u autu. 1700 01:45:39,475 --> 01:45:42,019 Nekako me jednostavno samo dovelo dovde. 1701 01:45:44,313 --> 01:45:45,982 Drago mi je. 1702 01:45:55,951 --> 01:46:00,330 Nisam odlu�io poslati 455 na raspravu da te vratim. 1703 01:46:00,414 --> 01:46:04,877 A ja se nisam vratila jer si poslao 455 na raspravu. 1704 01:46:11,300 --> 01:46:13,636 Gosp. predsjedni�e, mo�da biste �eljeli... 1705 01:46:14,804 --> 01:46:16,347 Zdravo, Sydney. 1706 01:46:20,017 --> 01:46:21,936 Pomaknuo sam socijalno osiguranje naprijed. 1707 01:46:22,020 --> 01:46:25,565 Gosp. predsjedni�e, gosp. Leventhal i Nacionalna banka �ele 2 minute. Zdravo, Sydney. 1708 01:46:25,648 --> 01:46:30,237 Gosp. predsjedni�e... Oprostite, g�ice Wade. G�ica McCall je na putu tamo. 1709 01:46:31,738 --> 01:46:34,908 Moram obaviti neke stvari. 1710 01:46:36,118 --> 01:46:37,536 Da, mora�. 1711 01:46:39,371 --> 01:46:41,457 Samo smo trenutak od dolaska... 1712 01:46:41,540 --> 01:46:43,918 ... predsjednika Shepherda i njegova izvije��a od stanju nacije. 1713 01:46:44,001 --> 01:46:46,754 George, radio si za nekoliko pro�lih vlada. 1714 01:46:46,837 --> 01:46:51,300 Kakvim se aktivnostima u zadnji �as predsjednik sada bavi. 1715 01:46:57,182 --> 01:47:00,602 Ne�to sam ti htio dati jo� od na�eg prvog sastanka. 1716 01:47:00,685 --> 01:47:02,938 Poku�ao sam to vi�e puta u�initi... 1717 01:47:03,021 --> 01:47:06,233 ... ali nekako bi me uvijek posao odvukao. 1718 01:47:06,316 --> 01:47:08,735 Ali evo. 1719 01:47:08,819 --> 01:47:10,737 Za tebe su. 1720 01:47:13,532 --> 01:47:15,451 Prekrasne su. 1721 01:47:19,205 --> 01:47:22,500 - Gosp. predsjedni�e? - Pa, moram i�i. 1722 01:47:22,583 --> 01:47:24,752 Trebam li ja ostati ovdje? 1723 01:47:26,129 --> 01:47:28,047 Po�i sa mnom. 1724 01:47:32,385 --> 01:47:36,139 - Kako si to napokon uspio? - �to? 1725 01:47:36,223 --> 01:47:40,018 Uspio dati �eni cvije�e i biti predsjednik u isto vrijeme. 1726 01:47:40,102 --> 01:47:43,313 Pa, ispada da imam vrt ru�a. 1727 01:47:46,066 --> 01:47:47,776 Gosp. predsjedavaju�i... 1728 01:47:47,860 --> 01:47:50,863 ... predsjednik Sjedinjenih Dr�ava. 1729 01:48:20,960 --> 01:48:27,217 Prijevod: Stalke(Registered Trademark) 2010. 1730 01:48:30,217 --> 01:48:34,217 Preuzeto sa www.titlovi.com 1731 01:48:35,305 --> 01:48:41,296 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 154101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.