Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,447 --> 00:00:45,447
www.titlovi.com
3
00:00:48,447 --> 00:00:53,771
AMERI�KI PREDSJEDNIK
4
00:02:40,813 --> 00:02:42,148
"Liberty" kre�e.
5
00:02:42,231 --> 00:02:44,734
Sastanak u 10:15 preba�en je u
sobu Indijanskog sporazuma.
6
00:02:44,817 --> 00:02:46,819
U 10:15 su Ameri�ke ribarnice?
7
00:02:46,903 --> 00:02:49,531
Da, gospodine, poklanjaju vam
divovskog lista od 100 kg.
8
00:02:49,614 --> 00:02:51,992
Janie, zabilje�ite. Trebamo
�e��e dogovarati sastanke...
9
00:02:52,075 --> 00:02:54,202
... na kojima mi netko poklanja
zbilja veliku ribu.
10
00:02:54,286 --> 00:02:56,621
- Da, gospodine.
- Janie, �alim se.
11
00:02:56,705 --> 00:02:58,707
- Hej, Cooperu.
- 'Jutro, gosp. predsjedni�e.
12
00:03:00,626 --> 00:03:04,088
Gosp. Rothschild je zamolio za
kratak razgovor jutros, gospodine.
13
00:03:04,171 --> 00:03:06,507
Uznemirio ga je
sino�nji govor?
14
00:03:06,590 --> 00:03:09,093
�ini se zabrinutim.
15
00:03:09,176 --> 00:03:11,887
Pa, ne bi bio ponedjeljak ujutro,
kad Lewis ne bi bio zabrinut...
16
00:03:11,971 --> 00:03:14,390
... zbog ne�ega �to sam
u�inio u nedjelju nave�er.
17
00:03:14,473 --> 00:03:17,352
- Presko�ili ste cijeli odjeljak!
- A jest ponedjeljak ujutro.
18
00:03:17,435 --> 00:03:20,813
"Amerikanci si vi�e ne mogu dopustiti
pretvaranje da �ive u velikoj dr�avi..."
19
00:03:20,897 --> 00:03:23,817
A onda ste zabacili cijeli
odjeljak o osobnom oru�ju.
20
00:03:23,900 --> 00:03:26,069
Ovo je vrijeme za
razboritost, Lewise.
21
00:03:26,152 --> 00:03:28,280
Ali, gospodine, to je bio
udarni odjeljak.
22
00:03:28,363 --> 00:03:30,657
Pa, mislio sam, kad sam
ve� predsjednik i sve to...
23
00:03:30,741 --> 00:03:32,659
Oprostite, gospodine,
nisam htio re�i...
24
00:03:32,743 --> 00:03:35,162
Mislio sam da �e� se jutros
prevrtati preko glave, Lewis.
25
00:03:35,245 --> 00:03:38,165
- 63% potpore.
- To su dobre vijesti, gospodine.
26
00:03:38,248 --> 00:03:40,543
- 'Jutro, gosp. predsjedni�e.
- 'Jutro, Charlie.
27
00:03:40,626 --> 00:03:42,962
Gospodine, tisak �e
tra�iti poja�njenje.
28
00:03:43,045 --> 00:03:46,007
- Za �to?
- Jer ste presko�ili cijeli odjeljak.
29
00:03:46,090 --> 00:03:50,136
- Sada smo to ostavili da visi u zraku.
- To nam visi u zraku?
30
00:03:50,219 --> 00:03:52,805
"Amerikanci si vi�e ne mogu dopustiti
pretvaranje da �ive u velikoj dr�avi..."
31
00:03:52,889 --> 00:03:55,600
A onda ni�ta. Bez
obja�njenja, bez konteksta.
32
00:03:55,683 --> 00:03:58,812
- Samo to.
- I visi u zraku?
33
00:03:58,895 --> 00:04:00,313
- Da, gospodine.
- Maria.
34
00:04:00,397 --> 00:04:02,315
- Dobro jutro, gospodine.
- Trebat �u...
35
00:04:02,399 --> 00:04:04,318
Ukupnu osobnu potro�nju,
i ne samo za u�a ku�anstva?
36
00:04:04,401 --> 00:04:06,320
- Imat �emo to za vas za 15 minuta.
- Hvala.
37
00:04:06,403 --> 00:04:08,197
Gosp. predsjedni�e,
zbilja osje�am..
38
00:04:08,280 --> 00:04:11,492
Koliko god kave pio, �elim
da smanji� na pola.
39
00:04:11,575 --> 00:04:15,371
- Ne pijem kavu, gospodine.
- Tada se udari bejzbolskom palicom.
40
00:04:15,454 --> 00:04:17,373
- Da, gospodine.
- Sretan ro�endan, Laura.
41
00:04:17,456 --> 00:04:19,375
- Laura, sretan ro�endan.
- Hvala, gospodine.
42
00:04:19,458 --> 00:04:21,627
- Trebao bih joj poslati cvije�e.
- Ve� ste to u�inili, gospodine.
43
00:04:21,711 --> 00:04:24,005
- Dobro jutro, gosp. predsjedni�e.
- Kako ste danas, g�o Chapil?
44
00:04:24,088 --> 00:04:28,218
Dobro, hvala, gospodine. Gosp. Kodak
je razradio analizu potpore za vas.
45
00:04:28,301 --> 00:04:30,428
�ini se da upu�uje
na vrlo dobre vijesti.
46
00:04:30,512 --> 00:04:32,556
�ezdeset tri posto,
po svim osnovama.
47
00:04:32,639 --> 00:04:36,435
Lucy je zvala maloprije. Zaboravili
ste joj potpisati suglasnost.
48
00:04:36,518 --> 00:04:38,437
Ah, izlet u muzej.
Idem po to, gospodine.
49
00:04:38,520 --> 00:04:40,522
- Kada dolazi ku�i?
- U 15:20.
50
00:04:40,606 --> 00:04:42,524
- Kakvo mi je poslijepodne?
- Vrlo pretrpano.
51
00:04:42,608 --> 00:04:45,277
Oslobodite mi malo
vremena u 15:45.
52
00:04:45,945 --> 00:04:48,489
Previsoka McCall!
Pa, kako je bilo u Meksiku?
53
00:04:48,572 --> 00:04:50,491
Nisam to znala cijeniti
dok se nisam vratila...
54
00:04:50,575 --> 00:04:53,035
... i otkrila da Amerika
nije velika zemlja.
55
00:04:53,119 --> 00:04:54,829
Presko�io je cijeli
odjeljak.
56
00:04:54,912 --> 00:04:56,915
I sada nam je ostalo
visjeti u zraku?
57
00:04:56,998 --> 00:04:58,750
Nije velika zemlja,
gospodine?
58
00:04:58,833 --> 00:05:01,628
S tobom u inozemstvu, i nije. Sad kad
si se vratila, Robin, opet smo veliki.
59
00:05:01,711 --> 00:05:05,006
Soba za novinstvo prepuna je ljudi
koji govore: "�to je time mislio?"
60
00:05:05,090 --> 00:05:08,760
- A. J., jesi li dobio jedno od ovih?
- Je li to pismo Solomona iz V.G.O.-a?
61
00:05:08,844 --> 00:05:11,430
�ini se poput pisma svih udruga
za za�titu okoli�a.
62
00:05:11,513 --> 00:05:14,475
- Ti su ljudi izvan kontrole.
- Pa, frustrirani su.
63
00:05:14,558 --> 00:05:16,977
Optu�uju predsjednika za
globalno zatopljenje?
64
00:05:17,061 --> 00:05:20,606
Ne misle da ga je on izazvao.
Na telefonu sam s njima dvaput tjedno.
65
00:05:20,690 --> 00:05:23,359
Iskreno, ne znam �to
�ele ovaj put.
66
00:05:23,442 --> 00:05:26,195
�ele 20% smanjenja emisije
fosilnih goriva.
67
00:05:26,279 --> 00:05:29,782
- 20% ne�e pro�i.
- Pa, nismo se zapravo ni trudili.
68
00:05:29,866 --> 00:05:32,202
McSorley, McClusky i Shane
dr�e previ�e glasova.
69
00:05:32,285 --> 00:05:36,164
Ako to poku�amo progurati i izgubimo,
to �e vrlo glasno odjeknuti...
70
00:05:36,248 --> 00:05:39,000
... a to ne �elite u
izbornoj godini.
71
00:05:39,084 --> 00:05:40,919
Razgovarajte opet
s V.G.O.-om.
72
00:05:41,003 --> 00:05:43,005
Recite da predsjednik
odbacuje implikacije...
73
00:05:43,088 --> 00:05:45,048
... da je okrenuo le�a
okoli�u.
74
00:05:45,132 --> 00:05:49,136
Poslat �u 455 na glasanje, ali
�u tra�iti 10% smanjenja.
75
00:05:49,219 --> 00:05:51,138
Ako to �ele poduprijeti, fino.
76
00:05:51,222 --> 00:05:54,767
Sa 63% potpore, ne trebam njihovu
pomo� da zakon pro�e.
77
00:05:54,850 --> 00:05:58,146
- Dobar posao.
- Zapo�nimo. Gdje je Leon?
78
00:05:58,229 --> 00:06:00,857
Johne, pozovite gosp. Kodaka
i recite mu da predsjednik �eka.
79
00:06:01,941 --> 00:06:03,359
Oprostite. Moja gre�ka.
80
00:06:03,443 --> 00:06:05,612
Nema veze, Johne.
81
00:06:06,404 --> 00:06:09,824
Oprostite. Dobro jutro,
gosp. predsjedni�e.
82
00:06:09,908 --> 00:06:12,619
- Jeste li dobro?
- Stalno pomi�u taj veliki fikus.
83
00:06:14,162 --> 00:06:16,331
Svi smo ovdje,
gosp. predsjedni�e.
84
00:06:16,415 --> 00:06:18,917
Prije svega, htio bih vam
�estitati.
85
00:06:19,001 --> 00:06:22,796
Prije tri godine, izabrani smo s
jednom od naju�ih razlika u povijesti...
86
00:06:22,880 --> 00:06:25,174
... a danas nam Kodak govori...
87
00:06:25,257 --> 00:06:28,177
... da 63% upisanih bira�a misli
da obavljamo dobar posao.
88
00:06:28,261 --> 00:06:31,931
�ekajte �as. �eljeli ste da
preispitam upisane bira�e?
89
00:06:32,014 --> 00:06:34,559
Analiza nam govori i ono
�to ve� znamo.
90
00:06:34,642 --> 00:06:36,769
Ako ne proguramo na�
kazneni zakon kroz Kongres...
91
00:06:36,853 --> 00:06:38,897
... te brojke �e biti samo
uspomena.
92
00:06:38,980 --> 00:06:41,441
Zato, po�ev�i od danas,
prebacujemo u vi�u brzinu.
93
00:06:41,524 --> 00:06:43,860
Mogu li re�i jutarnjoj gomili
mojih novinara da kontrola oru�ja...
94
00:06:43,944 --> 00:06:47,447
"Kontrola kriminala", Robin. "Kontrola
oru�ja" zna�i da smo mekani prema zlo�inu.
95
00:06:47,531 --> 00:06:50,993
Hej, �ekajte �as. Zar ne vra�amo
natrag restrikcije u nabavci oru�ja?
96
00:06:51,076 --> 00:06:52,953
Ne, izostavljamo ih.
97
00:06:53,787 --> 00:06:56,457
Gosp. predsjedni�e, na tome
smo vodili kampanju.
98
00:06:56,540 --> 00:07:00,002
Izbacili smo ih kad smo bili u 40-ima,
ali sada bismo ih mogli progurati.
99
00:07:00,086 --> 00:07:01,963
Nakon izbora, Lewis.
100
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
Mo�da vi�e nikad ne�emo
imati ovakvu prigodu.
101
00:07:04,632 --> 00:07:08,553
Gospodine, pustimo da se tih 63%
zavrti, da vidimo �to mogu u�initi.
102
00:07:08,636 --> 00:07:11,139
Ne mo�emo ih vrtjeti.
Trebamo ponovni izbor.
103
00:07:11,222 --> 00:07:15,727
Iz meni nerazumljivog razloga, ljudi oru�je
ne povezuju s kriminalom vezanim uz oru�je.
104
00:07:15,811 --> 00:07:17,813
Robin, novinare mo�ete
obavijestiti poslijepodne.
105
00:07:17,896 --> 00:07:21,775
Od danas, kazneni zakon je prioritet
u predsjednikovoj unutarnjoj politici.
106
00:07:21,859 --> 00:07:24,153
- Primljeno.
- Leone, ti �e� voditi ratni �tab.
107
00:07:24,236 --> 00:07:27,823
Trebat �emo projekcije za sve
ciljane oblasti do kraja tjedna.
108
00:07:27,907 --> 00:07:30,910
Ah, i ovaj put nemoj biti sladak,
fin momak iz Brooklina.
109
00:07:30,993 --> 00:07:33,996
- �ini �to �ine oni iz Udruge vlasnika oru�ja.
- Da ih na smrt isprepadam?
110
00:07:34,080 --> 00:07:36,207
- Upravo tako.
- Mogu ja to.
111
00:07:36,290 --> 00:07:39,460
�elimo da bude� legislativni �asnik za vezu.
Predvodit �e� predstavu na Hillu.
112
00:07:39,544 --> 00:07:41,504
Mogu li samo re�i, da se na�as
vratimo na temu...
113
00:07:41,588 --> 00:07:44,716
... da bi se bilo puno lak�e boriti protiv
droge da nemamo naoru�ane dilere?
114
00:07:44,799 --> 00:07:47,177
Moramo voditi borbe koje
mo�emo dobiti, Lewis.
115
00:07:47,260 --> 00:07:51,098
- Da, gospodine.
- �elimo najaviti kazneni zakon...
116
00:07:51,181 --> 00:07:53,517
... na izvje��u o stanju nacije,
�to je za 72 dana.
117
00:07:53,600 --> 00:07:55,686
Po zadnjem brojanju, nedostaje
nam jo� 18 glasova.
118
00:07:55,769 --> 00:07:59,398
Osamnaest glasova u 72 dana.
Hvala vam svima.
119
00:07:59,481 --> 00:08:03,277
- �to je sljede�e?
- Izvje��e o sigurnosti, gospodine.
120
00:08:09,409 --> 00:08:12,120
Dobro jutro. Vije�e za
globalnu obranu.
121
00:08:13,121 --> 00:08:14,873
�eljeli ste me vidjeti?
122
00:08:14,956 --> 00:08:18,001
- Upravo sam pri�ao s A. J. MacInerneyem.
- Je li predsjednik pro�itao pismo?
123
00:08:18,084 --> 00:08:20,921
Predsjednik je ljut kao vrag.
Pismo je bilo glup potez.
124
00:08:21,004 --> 00:08:23,674
Bilo je agresivno, a ja mislim
da trebamo stati iza svake rije�i...
125
00:08:23,757 --> 00:08:27,219
Taj momak ne treba na�u pomo�.
Nevjerojatno je popularan.
126
00:08:27,302 --> 00:08:30,639
Bit �e ponovo izabran i mo�e ga
biti ba� briga iza �ega mi stojimo!
127
00:08:31,473 --> 00:08:35,269
Ako predsjednik progura povijesno
najva�niji zakon o za�titi okoli�a...
128
00:08:35,352 --> 00:08:38,648
... unato� na�oj negativnoj potpori,
na�a budu�a politi�ka te�ina...
129
00:08:38,731 --> 00:08:41,984
...svrstat �e se negdje ispod
Dru�tva za spas pjegave sove.
130
00:08:45,697 --> 00:08:47,240
Dovodim pomo� izvana.
131
00:08:47,323 --> 00:08:50,660
Ne treba nam jo� jedan stru�njak
za okoli� da potvrdi sve �to su drugi...
132
00:08:50,744 --> 00:08:54,915
Ne stru�njaka za okoli�.
Profesionalnog politi�kog stratega.
133
00:08:54,998 --> 00:08:58,126
Igramo tvrdom loptom s Andrewom
Shepherdom i treba nam te�ka palica.
134
00:08:58,210 --> 00:09:01,213
- Tko?
- Sydney Ellen Wade.
135
00:09:01,296 --> 00:09:05,509
Zaboga, Leo! Ta �ena ne zna ni�ta
o lobiju za za�titu okoli�a!
136
00:09:05,593 --> 00:09:08,721
Ona je napada�, Susan.
Sre�uje obavljanje poslova.
137
00:09:09,055 --> 00:09:12,767
- �to ako ovo ispustim?
- Onda to pomaknite ovdje gore.
138
00:09:12,850 --> 00:09:16,562
David Sasser iz Timesa �eli znati
�to smatrate velikom zemljom.
139
00:09:16,646 --> 00:09:19,065
- �to si mu ti rekla?
- Da ne mogu govoriti u predsjednikovo ime...
140
00:09:19,149 --> 00:09:20,942
... ali ako se mene pita, Bermudi.
141
00:09:21,025 --> 00:09:23,695
- Savr�eno.
- Va�a ne�aka Judith ima gripu...
142
00:09:23,778 --> 00:09:25,697
... i ne�e vam se mo�i pridru�iti
u �etvrtak nave�er.
143
00:09:25,780 --> 00:09:28,283
�ao mi je �to to �ujem. Podsjeti
me da je nazovem kasnije.
144
00:09:28,367 --> 00:09:30,285
- Da, gospodine.
- I�i �ete sami?
145
00:09:30,369 --> 00:09:32,496
- Je li to problem?
- Ne, nikad nismo pogrije�ili...
146
00:09:32,579 --> 00:09:34,999
... kad smo paradirali uokolo s vama
kao s usamljenim udovcem.
147
00:09:39,670 --> 00:09:43,591
Ne mogu vjerovati da sam to rekla.
To je bila stra�no nepromi�ljena primjedba.
148
00:09:43,674 --> 00:09:46,677
Nikad ne bih ni sanjala o vrije�anju
uspomene na va�u suprugu.
149
00:09:46,761 --> 00:09:49,180
U redu je. Zaboravi.
Koliko je sati?
150
00:09:49,263 --> 00:09:51,266
15:30, gospodine.
151
00:09:51,349 --> 00:09:53,643
Idemo gore, pozdraviti Lucy.
152
00:09:53,727 --> 00:09:56,771
U 16:00 imate dr�avnog tu�itelja,
a predstavnike trgovaca u 16:30.
153
00:09:56,855 --> 00:09:59,733
- I obe�ali ste Nacionalnom radiju 5 minuta.
- Gosp. predsjedni�e?
154
00:09:59,816 --> 00:10:02,819
Robin, ne brini zbog toga.
155
00:10:24,342 --> 00:10:27,095
Nemoj prestajati. Zvu�i izvrsno.
�to je to?
156
00:10:27,178 --> 00:10:29,264
Ljestvice.
157
00:10:29,347 --> 00:10:31,933
Pa, svira� con gusto.
158
00:10:32,017 --> 00:10:34,519
- Jesu li mi usne natekle?
- Trebaju nate�i?
159
00:10:34,603 --> 00:10:36,647
- Da.
- Pa, vrlo ti dobro ide.
160
00:10:36,730 --> 00:10:40,192
- �to to ima� iza le�a?
- Malo iznena�enje za tebe.
161
00:10:40,275 --> 00:10:43,362
- Kros motor?
- Ne.
162
00:10:47,074 --> 00:10:49,577
Je li to tvoj prastari ud�benik
iz sedmog razreda...
163
00:10:49,660 --> 00:10:53,373
... o kojem �e� htjeti raspravljati
za ve�erom i izludjeti me...
164
00:10:53,456 --> 00:10:57,877
Nije mi ugodan onaj dio s "prastarim",
ali sve ostalo je istina.
165
00:10:57,961 --> 00:10:59,879
Shva�anje Ustava.
166
00:10:59,963 --> 00:11:04,217
Tvoj u�itelj iz dru�tvenih predmeta je rekao
da �ete u razredu u�iti o Ustavu.
167
00:11:04,301 --> 00:11:05,802
Razgovarao si s gosp. Linderom?
168
00:11:05,886 --> 00:11:07,930
Da. To se zove
roditeljski sastanak.
169
00:11:08,013 --> 00:11:11,558
Gosp. Linder i ja smo
bili klju�ni sudionici.
170
00:11:11,642 --> 00:11:13,769
Onda, za�to ti se ne
svi�aju dru�tveni predmeti?
171
00:11:13,852 --> 00:11:15,604
Posve mi se svi�aju, tata.
172
00:11:15,688 --> 00:11:19,233
Svi tvoji drugi u�itelji ka�u
da si sretna, puna poleta.
173
00:11:19,316 --> 00:11:21,819
Gosp. Linder ka�e da nikad ne
sudjeluje� ako te on ne prozove...
174
00:11:21,903 --> 00:11:24,405
... a �ak i tada su to odgovori
od jedne rije�i.
175
00:11:25,573 --> 00:11:29,160
Ne znam, tata. Valjda
jednostavno nisam...
176
00:11:31,121 --> 00:11:32,205
Ne znam.
177
00:11:32,288 --> 00:11:35,417
Luce, pogledaj ovu knjigu.
178
00:11:35,500 --> 00:11:41,131
To je uzbudljivo �tivo. O tome
tko smo i �to �elimo.
179
00:11:41,215 --> 00:11:43,550
Pro�itaj �to pi�e na
prvoj stranici.
180
00:11:44,635 --> 00:11:46,553
"Vlasni�tvo osnovne
�kole Gilmore."
181
00:11:46,637 --> 00:11:48,556
Na sljede�oj stranici, Luce.
182
00:11:50,850 --> 00:11:54,979
"Mi, narod Sjedinjenih Dr�ava, kako
bismo stvorili savr�eniji savez..."
183
00:11:55,062 --> 00:11:58,232
Vidi� �to mislim? Odmah te
obori s nogu. Ne mo�e� prestati �itati.
184
00:11:59,525 --> 00:12:02,070
- Jedva �ekam.
- Pa, dobro, jer...
185
00:12:02,153 --> 00:12:04,072
... o toj se temi mo�da bude
pri�alo za ve�erom.
186
00:12:04,155 --> 00:12:06,324
Smatra� li svojim poslom
mu�iti me?
187
00:12:06,408 --> 00:12:09,661
Ne, samo honorarnim radom.
Vidimo se ve�eras, du�o.
188
00:12:17,961 --> 00:12:20,756
C-STAD oprema je isporu�ena
prije mjesec dana.
189
00:12:20,840 --> 00:12:25,803
22 vojna instruktora �ekaju
da obu�e Izraelce.
190
00:12:25,886 --> 00:12:29,140
- Kad ih mo�ete poslati tamo?
- Mo�emo ih sutra prebaciti avionom.
191
00:12:29,223 --> 00:12:31,476
Osposobit �e C-STAD za rad
u 20 dana.
192
00:12:31,559 --> 00:12:32,852
Ima li kakvih
sigurnosnih problema?
193
00:12:32,936 --> 00:12:35,730
Da ga je netko htio ga�ati,
ve� bi ga dosad ga�ao.
194
00:12:35,814 --> 00:12:38,191
Dobro, krenimo s time.
Hvala vam, gospodo.
195
00:12:38,274 --> 00:12:40,777
- Hvala vama, gosp. predsjedni�e.
- Laku no�, Johne.
196
00:12:40,861 --> 00:12:43,447
- Hvala vam.
- Laku no�, gospodine.
197
00:12:43,530 --> 00:12:46,158
- Drago mi vas je vidjeti.
- I meni vas. Laku no�.
198
00:12:46,241 --> 00:12:49,995
�elim vam ugodnu ve�er, g�o Chapil.
Janie, vidimo se sutra ujutro.
199
00:12:50,079 --> 00:12:52,248
- Vidimo se, gosp. predsjedni�e.
- Laku no�, Janie, g�o Chapil.
200
00:12:52,331 --> 00:12:55,251
- Gosp. predsjedni�e.
- Hvala vam.
201
00:12:55,334 --> 00:12:58,838
- Leo Salomon je unajmio revolvera�a.
- Bilo je i vrijeme.
202
00:12:58,921 --> 00:13:01,591
Ona je odvjetnica iz Virginije.
Ime joj je Sydney Ellen Wade.
203
00:13:01,674 --> 00:13:05,511
Znam je prili�no dobro. Imala je mnogo
uspjeha u izborima kongresmena.
204
00:13:05,595 --> 00:13:07,847
Mo�da bismo trebali
poku�ati ukrasti je.
205
00:13:07,931 --> 00:13:12,394
Deset posto, A. J. Ne pu�taj ih
iz sobe dok to ne shvate.
206
00:13:13,353 --> 00:13:15,856
Ako budete imali �asak slobodnog,
mo�da mo�ete svratiti i pozdraviti se.
207
00:13:15,939 --> 00:13:19,276
- To bi moglo olak�ati put.
- Spomeni to Janie sutra.
208
00:13:19,359 --> 00:13:22,696
- Dobar posao.
- I usredoto�imo se na kazneni zakon.
209
00:13:22,780 --> 00:13:26,534
Ovaj put ne �elim samo pobijediti.
�elim pobijediti velikom razlikom.
210
00:13:26,617 --> 00:13:28,619
Pobijedit �emo, gosp. predsjedni�e.
211
00:13:30,705 --> 00:13:35,835
Robin mi je danas ne�to rekla, a
znam da to ne bi rekla da...
212
00:13:37,128 --> 00:13:40,215
Mislim, nije to govorila
meni, to shva�am.
213
00:13:43,718 --> 00:13:45,887
Zaboravi. Vidimo se
ujutro.
214
00:13:45,971 --> 00:13:47,723
- Laku no�, gosp. predsjedni�e.
- A. J.?
215
00:13:47,806 --> 00:13:49,808
- Da, gospodine?
- Kad nismo u uredu...
216
00:13:49,891 --> 00:13:52,603
... i kad smo sami, mo�e�
me zvati Andy.
217
00:13:52,686 --> 00:13:56,315
- Molim?
- Bio si mi kum na vjen�anju.
218
00:13:56,398 --> 00:14:00,111
- Zovi me Andy.
- Kako god ka�ete, gosp. predsjedni�e.
219
00:14:00,194 --> 00:14:02,863
- Laku no�, gospodine.
- Laku no�, A. J.
220
00:14:17,170 --> 00:14:19,673
- Zdravo, ja sam Sydney Ellen Wade.
- Samo mu treba tvoja voza�ka dozvola.
221
00:14:19,756 --> 00:14:21,383
- Ja sam iz Virginije.
- Nije ga briga.
222
00:14:21,466 --> 00:14:24,469
- Imam sastanak s gosp. MacInerneyem.
- On to ne treba znati.
223
00:14:25,846 --> 00:14:29,266
Oprostite mi. Prvi put sam
u Bijeloj ku�i.
224
00:14:29,350 --> 00:14:31,393
Poku�avam okusiti
"Capra-esque" kakvo�u.
225
00:14:31,477 --> 00:14:33,396
On ne zna �to
"Capra-esque" zna�i.
226
00:14:33,479 --> 00:14:36,607
Da, znam. Frank Capra,
veliki ameri�ki redatelj.
227
00:14:36,691 --> 00:14:40,027
Divan �ivot, Gosp. Smith
ide u Washington.
228
00:14:40,111 --> 00:14:43,323
Sydney Ellen Wade od Virginije,
oborite ih s nogu.
229
00:14:43,406 --> 00:14:45,325
Hvala.
230
00:14:46,242 --> 00:14:50,330
... potpora vlade privatnim �kolama
zna�it �e odustajanje od javnog obrazovanja.
231
00:14:50,413 --> 00:14:54,042
Prijedlog je samo zagrebao povr�inu,
ali toliko mo�emo u�initi.
232
00:14:54,126 --> 00:14:57,045
Dat �emo Haroldu da to pogleda.
Ponovo �emo se vidjeti sljede�i tjedan.
233
00:14:57,129 --> 00:15:00,049
Pozdravi Lindu i �elim ti
dobar provod za Dan zahvalnosti.
234
00:15:00,132 --> 00:15:02,968
Hvala, gosp. predsjedni�e.
235
00:15:03,052 --> 00:15:05,971
- Onda, kako nam ide?
- �etiri minute ste ispred rasporeda.
236
00:15:06,055 --> 00:15:09,517
Ispred. Ti vraga, to je bez presedana.
Ne znam �to �u sa sobom.
237
00:15:09,600 --> 00:15:13,855
- Gosp. MacInerney me zamolio da vam ka�em...
- Ah, to�no, sastanak s V.G.O.-om.
238
00:15:13,938 --> 00:15:16,858
Budite sigurni, va�e brige
ne ulaze u gluhe u�i.
239
00:15:16,941 --> 00:15:20,987
Lobi za za�titu okoli�a ne poznaje
ve�eg saveznika od predsjednika Shepherda.
240
00:15:21,071 --> 00:15:24,115
To te�ko da je impresivna
osobina, A. J.
241
00:15:24,199 --> 00:15:27,411
Sydney, sada bismo trebale napustiti
gosp. MacInerneya. Dao nam je...
242
00:15:27,494 --> 00:15:29,872
Gosp. MacInerney ne
�eli da odemo...
243
00:15:29,955 --> 00:15:33,709
... jer gosp. MacInerney jo� nije u�inio
ono �to danas treba u�initi.
244
00:15:35,002 --> 00:15:39,590
Gospodine, g�icu Wade su gurnuli
u duboku vodu ve� prvog dana.
245
00:15:39,674 --> 00:15:44,011
Nije �ak imala prigodu pro�itati
izvje��e Konferencije u Quebecu.
246
00:15:44,095 --> 00:15:46,264
Imate pravo. Nisam
ga pro�itala.
247
00:15:46,347 --> 00:15:48,975
Ju�er, bih vam rekla da je
Konferencija u Quebecu...
248
00:15:49,058 --> 00:15:52,228
... liga od �est profesionalnih
hokeja�kih ekipa.
249
00:15:52,312 --> 00:15:56,525
Ali znam da je vrijeme da se
predsjednik kandidira za reizbor.
250
00:15:56,608 --> 00:15:59,903
Leon Kodak je neprikosloven
kad je u pitanju izborna strategija...
251
00:15:59,987 --> 00:16:02,489
... i sigurna sam da je rekao predsjedniku
to�no ono �to bih mu i ja rekla.
252
00:16:02,573 --> 00:16:06,869
Pritisni Michigan i Kaliforniju,
gdje tro�e obilje fosilnih goriva...
253
00:16:06,952 --> 00:16:09,580
... ali da sam pro�itala tih 800 stranica,
otkrila bih...
254
00:16:09,663 --> 00:16:13,292
... da je izgaranje fosilnih goriva
najodgovornije za globalno zatopljenje...
255
00:16:13,376 --> 00:16:17,171
... i da je predlo�enih 20% smanjenja
nu�an prvi korak...
256
00:16:17,255 --> 00:16:21,801
... prema obuzdavanju efekta staklenika
koji je vlada ignorirala.
257
00:16:21,885 --> 00:16:23,928
- Vrijeme je da...
- �ef ureda Bijele ku�e...
258
00:16:24,012 --> 00:16:27,807
... ne�e nas pustiti da odemo
dok nam ne objavi lo�e vijesti.
259
00:16:31,144 --> 00:16:35,232
Bojim se da je Sydney u pravu, premda
ne u vezi Michigana i Kaliforinije.
260
00:16:35,315 --> 00:16:39,278
Predsjednik je tra�io da vam ka�em
da njegov prijedlog zakona o energiji...
261
00:16:39,361 --> 00:16:42,907
... predvi�a smanjenje od 10 posto.
262
00:16:42,990 --> 00:16:46,077
Predsjednik je voljan sam braniti
taj prijedlog, ali tra�i da...
263
00:16:46,160 --> 00:16:49,288
- ... i iskreno o�ekuje...
punu potporu V.G.O.-a.
264
00:16:49,372 --> 00:16:52,292
- Na�u punu potporu?
- Da, tako je.
265
00:16:52,375 --> 00:16:56,421
Predsjednik sanja, A. J.
Kriti�no je krivo procijenio stvarnost.
266
00:16:56,504 --> 00:16:59,841
Ako iskreno misli da �e pokret za
za�titu okoli�a veselo zvi�dukati...
267
00:16:59,925 --> 00:17:04,805
... dok podupire to ismijavanje
s njegovim vodstvom...
268
00:17:04,888 --> 00:17:08,142
... samo zato jer je fin momak i
radi bolje od svojih prethodnika...
269
00:17:08,225 --> 00:17:10,894
... onda je va� �ef rukovodilac
Zemlje iz ma�te.
270
00:17:10,978 --> 00:17:13,105
Dovucimo ga ovamo
i ubijmo Boga u njemu.
271
00:17:13,188 --> 00:17:15,232
Dobro jutro, gosp. predsjedni�e.
Kako ste danas?
272
00:17:15,316 --> 00:17:17,234
Ne mo�e biti bolje.
Moje isprike zbog upada.
273
00:17:17,318 --> 00:17:20,154
A. J. je predlo�io da svratim
i pozdravim vas.
274
00:17:20,238 --> 00:17:23,574
Niste li vi kojim slu�ajem
Sydney Ellen Wade?
275
00:17:24,701 --> 00:17:30,290
Gosp. predsjedni�e, ne znam �to
re�i. Ostala sam bez rije�i.
276
00:17:30,373 --> 00:17:33,126
Svi dokazi govore suprotno.
277
00:17:33,210 --> 00:17:36,546
Gosp. predsjedni�e, ja sam Susan Sloan.
Radila sam s kongresmenom Myersom.
278
00:17:36,630 --> 00:17:40,551
- Nadam se da ovaj incident ni na koji na�in
ne ugro�ava dobre odnose... - Sydney.
279
00:17:40,634 --> 00:17:43,303
- Da, gospodine?
- Imate sekundu?
280
00:17:43,387 --> 00:17:45,139
Naravno.
281
00:17:51,228 --> 00:17:55,316
Mislio sam da mo�emo negdje privatno
popri�ati, manje zastra�uju�im tonom.
282
00:17:55,400 --> 00:17:57,318
- Janie?
- Da, gospodine?
283
00:17:57,402 --> 00:18:01,698
Ovo je Janie Basdin, moja osobna pomo�nica.
Ho�ete li odvesti g�icu Wade u sobu za rekreaciju?
284
00:18:01,781 --> 00:18:05,243
- Ovuda.
- Do�i �u za sekundu.
285
00:18:25,765 --> 00:18:28,184
- Oprostite �to ste �ekali.
- Gosp. predsjedni�e, ja...
286
00:18:28,267 --> 00:18:30,520
Ho�e li biti u redu ako
vas budem zvao Sydney?
287
00:18:30,603 --> 00:18:34,065
- Naravno. Gosp. predsjedni�e...
- Jeste li ikad bili u Ovalnom uredu?
288
00:18:34,149 --> 00:18:36,943
Bila sam u redovitom obilasku.
On nije uklju�ivao...
289
00:18:37,027 --> 00:18:39,529
- �ujem da je prili�no dobro.
- Gosp. predsjedni�e...
290
00:18:39,613 --> 00:18:42,157
... ono �to ste tamo vidjeli bilo
je samo razbacivanje ta�tinom.
291
00:18:42,240 --> 00:18:45,035
Pravila sam se va�nom pred kolegicom
koja o meni nema ba� visoko mi�ljenje.
292
00:18:45,118 --> 00:18:49,748
Bilo bi nepravedno smatrati V.G.O.
odgovornim za moje pona�anje.
293
00:18:49,832 --> 00:18:55,004
I, povrh svega, u�asno mi je �ao
�to sam vas onako izvrije�ala.
294
00:18:56,422 --> 00:19:00,218
- Mislite da sam ljut na vas?
- Pa...
295
00:19:00,301 --> 00:19:03,096
Rijetko pro�e koji dan, a da
me netko bijesno ne sa�ge.
296
00:19:03,179 --> 00:19:07,183
Ali ne profesionalni politi�ki radnik
deset metara od Ovalnog ureda.
297
00:19:07,267 --> 00:19:08,768
To vam priznajem.
298
00:19:08,852 --> 00:19:12,731
Znate li, kad su gradski planeri
projektirali Washington...
299
00:19:12,814 --> 00:19:17,319
... da im je namjera bila izgraditi grad
koji �e o�arati strane dr�avnike?
300
00:19:17,402 --> 00:19:19,988
- Istina je.
- Nisam to znala.
301
00:19:20,072 --> 00:19:24,577
Bijela ku�a je usamljen primjer
prednosti doma-dvora na svijetu.
302
00:19:24,660 --> 00:19:27,288
To sam nau�ila na te�ak na�in.
303
00:19:27,371 --> 00:19:29,332
Sydney, ovaj zakon
mi je va�an.
304
00:19:29,415 --> 00:19:32,502
Da, gospodine. Prenijet
�u va�u poruku.
305
00:19:32,585 --> 00:19:36,798
- Ali mi ne vjerujete.
- V.G.O. tra�i 20%, gospodine.
306
00:19:36,881 --> 00:19:39,718
Ne�e pro�i kod 20%.
I kod deset je nategnuto.
307
00:19:39,801 --> 00:19:42,596
Kako to znate prije nego to
poduprete iz Bijele ku�e.
308
00:19:42,679 --> 00:19:45,682
Sydney, s 20%, u parlamentu
nam nedostaju 34 glasa.
309
00:19:45,766 --> 00:19:47,601
To je nemogu�a misija.
310
00:19:48,685 --> 00:19:50,896
Ali, znate �to?
311
00:19:50,979 --> 00:19:52,898
Dogovorit �u se s vama.
312
00:19:52,981 --> 00:19:57,945
Ako vi na�ete 24 glasa,
ja �u vam dati ostalih deset.
313
00:19:58,028 --> 00:19:59,029
Dvadeset �etiri glasa?
314
00:19:59,113 --> 00:20:02,033
Ako mo�ete osigurati 24 glasa
do Izvje��a o stanju nacije...
315
00:20:02,116 --> 00:20:05,036
... obe�avam vam punu
potporu Bijele ku�e.
316
00:20:05,119 --> 00:20:07,246
Imam li va�u rije� za to,
gospodine?
317
00:20:07,330 --> 00:20:08,623
Apsolutno.
318
00:20:10,041 --> 00:20:13,128
�ujte, jeste li gladni?
319
00:20:13,211 --> 00:20:16,715
Presko�io sam doru�ak.
�elite li u�tipak?
320
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
Kavu, ili ne�to drugo?
321
00:20:21,720 --> 00:20:24,306
Gospodine, pomalo sam
zastra�ena okru�enjem...
322
00:20:24,389 --> 00:20:27,851
... i da, malo sam smetena zbog
pone�to napuhanog uvoda...
323
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
... ali nemojte dopustiti da to
umanji te�inu moje poruke.
324
00:20:30,646 --> 00:20:33,691
V.G.O. je ratovalo sa svakim predsjednikom
u posljednjih 15 godina.
325
00:20:33,774 --> 00:20:36,277
Globalno zatopljenje je
opasnost...
326
00:20:36,360 --> 00:20:39,113
... �iji �e u�inici biti manji jedino
od posljedica nuklearnog rata.
327
00:20:39,197 --> 00:20:43,493
Najbolji znanstvenici su vam dali sve
razborite razloge da V.G.O. shvatite ozbiljno...
328
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
... ali ja �u vam dati jo� jedan.
329
00:20:45,370 --> 00:20:47,372
Ako ne odr�ite obe�anje
koje ste upravo dali...
330
00:20:47,455 --> 00:20:51,043
... idemo u kupovinu
novog kandidata.
331
00:20:51,126 --> 00:20:52,753
Ne mo�ete to u�initi,
Sydney.
332
00:20:52,836 --> 00:20:56,131
Uz sve du�no �tovanje,
tko �e me sprije�iti?
333
00:20:56,215 --> 00:20:59,760
Pa, ako iza�ete na ta vrata,
tajna slu�ba Sjedinjenih Dr�ava.
334
00:20:59,843 --> 00:21:01,262
To je moj privatni ured.
335
00:21:03,180 --> 00:21:07,852
Morate iza�i na ona
tamo vrata.
336
00:21:24,411 --> 00:21:26,914
McSorley, McClusky i Shane znaju
da pokre�emo prijedlog kaznenog zakona.
337
00:21:26,997 --> 00:21:29,666
Premije�taju kompoziciju u
vezi osobnog oru�ja.
338
00:21:29,750 --> 00:21:33,379
- Trebam li se na�i s njima?
- Neka ih Lewis najprije kontaktira.
339
00:21:33,462 --> 00:21:35,381
Dvojka sa strane.
340
00:21:38,467 --> 00:21:42,346
- Dobar udarac, gosp. predsjedni�e.
- "Dobar udarac, gosp. predsjedni�e"?
341
00:21:42,430 --> 00:21:45,224
Ne zove� me imenom
niti dok igramo biljar?
342
00:21:45,308 --> 00:21:47,894
Ne�u to u�initi dok igramo biljar.
Ne�u to u�initi u �koli.
343
00:21:47,977 --> 00:21:51,231
Ne volim "zelena jaja i �unku"
Ne volim ih, Sam sam ja.
344
00:21:51,314 --> 00:21:52,732
Otpust!
345
00:21:54,818 --> 00:21:57,946
- Ho�e� li se maknuti od rupe?
- Oprostite, gospodine.
346
00:21:58,030 --> 00:21:59,948
Devet u kut.
347
00:22:04,244 --> 00:22:07,998
Leo Solomon je zvao. Ka�e da
je odu�evljen postignutim dogovorom.
348
00:22:08,082 --> 00:22:11,168
- Zaboravio sam ti re�i.
- To je gubitak vremena.
349
00:22:11,252 --> 00:22:14,422
Ali ne na�eg vremena! O.G.V.
sna�no upire da prikupi glasove.
350
00:22:14,505 --> 00:22:17,050
Kad u tome ne uspiju, mi
ulazimo s bla�im prijedlogom.
351
00:22:17,133 --> 00:22:19,636
Uspjet �emo ga progurati.
Bit �emo op�i junaci.
352
00:22:19,719 --> 00:22:24,099
- Trojka sa strane.
- I, zvala je Sydney Wade.
353
00:22:25,809 --> 00:22:26,726
Sydney Wade?
354
00:22:26,810 --> 00:22:31,106
�eljela se jo� jednom ispri�ati
zbog svojeg pona�anja.
355
00:22:31,189 --> 00:22:32,608
Oprostite, gospodine.
356
00:22:34,193 --> 00:22:36,111
Tri sa strane.
357
00:22:38,364 --> 00:22:40,950
- Je li rekla i�ta o meni?
- G�ica Wade?
358
00:22:41,033 --> 00:22:43,995
- Kad je nazvala.
- Je li rekla i�ta o vama?
359
00:22:44,078 --> 00:22:46,289
Ma, samo smo proveli par
finih minuta zajedno.
360
00:22:46,372 --> 00:22:48,416
Ona mi je prijetila.
Ja sam njoj uga�ao.
361
00:22:48,499 --> 00:22:51,628
Nismo ni�ta zajedno pojeli,
ali mislim da neka veza postoji.
362
00:22:52,212 --> 00:22:53,755
- Oprostite, gospodine.
- Naravno.
363
00:22:53,838 --> 00:22:55,465
Trinaest u kut.
364
00:22:58,051 --> 00:22:59,970
Nije rekla ni�ta o meni?
365
00:23:00,053 --> 00:23:03,015
Pa, nije, gospodine, ali prenijet
�u joj poruku ispred u�ionice.
366
00:23:05,392 --> 00:23:08,354
Reci mi. Hipotetski...
367
00:23:08,437 --> 00:23:09,897
Osje�am kako se bli�i
no�na mora.
368
00:23:09,980 --> 00:23:13,651
�to bi se dogodilo ako nazovem Sydney
Wade i zamolim da mi bude pratilja...
369
00:23:13,734 --> 00:23:16,195
... na dr�avni�koj ve�eri u
�etvrtak nave�er?
370
00:23:17,655 --> 00:23:20,533
- Ne mislite to ozbiljno?
- Ne zvu�im ozbiljno?
371
00:23:20,616 --> 00:23:22,910
Predsjednik ne mo�e tek
tako iza�i na sudar.
372
00:23:22,994 --> 00:23:25,622
Za�to ne? Jefferson jest.
I Wilson.
373
00:23:25,705 --> 00:23:28,875
Wilson je ostao udovcem za prvog
mandata. Upoznao je Edith Galt.
374
00:23:28,959 --> 00:23:31,169
Izlazio je s njome, udvarao joj
i o�enio je.
375
00:23:31,253 --> 00:23:34,464
I negdje u me�uvremenu uspio
osnovati Ligu naroda.
376
00:23:34,548 --> 00:23:37,426
Gosp. predsjedni�e, ovo je
izborna godina.
377
00:23:37,509 --> 00:23:39,303
Ako �elite �ensko dru�tvo...
378
00:23:39,386 --> 00:23:42,514
... mo�emo ne�to organizirati tako
da osiguramo potpunu privatnost...
379
00:23:42,598 --> 00:23:45,518
Ne �elim da mi vi nalazite curu!
�to je ovo, Vegas?
380
00:23:45,601 --> 00:23:47,353
Ne, ovo je Bijela ku�a.
381
00:23:47,436 --> 00:23:50,523
Govorim o ne�emu �to ni na koji
na�in nije protivno mojoj funkciji.
382
00:23:50,606 --> 00:23:54,360
Ja sam punoljetni ne�enja. Upoznao
sam �enu s kojom bih se htio dru�iti.
383
00:23:54,444 --> 00:23:56,529
Kako se to razlikuje od
onoga �to je Wilson u�inio?
384
00:23:56,613 --> 00:23:59,365
Razlika je u tome �to on nije
morao biti predsjednik i na TV-u.
385
00:23:59,449 --> 00:24:01,368
I sami ste to rekli
milijun puta.
386
00:24:01,451 --> 00:24:04,538
Da je u svakom dnevnom boravku
bio TV prije 60 godina...
387
00:24:04,621 --> 00:24:07,541
... ova zemlja ne bi izabrala
�ovjeka u invalidskim kolicima.
388
00:24:08,292 --> 00:24:11,712
- Dakle, �to ka�ete?
- Ka�em da �e nas to ko�tati.
389
00:24:11,795 --> 00:24:15,507
- Koliko?
- Pet posto, mo�da vi�e.
390
00:24:15,591 --> 00:24:18,761
- Govorimo o pet posto?
- Moglo bi biti i vi�e.
391
00:24:18,844 --> 00:24:21,931
Pet posto izgubim kad se Wisconsin
ne uspije plasirati na Rose Bowl.
392
00:24:22,014 --> 00:24:23,432
Petica u kut.
393
00:24:25,184 --> 00:24:28,897
�elite li da ka�em Kodaku
da obavi neke izra�une?
394
00:24:28,980 --> 00:24:31,983
Da... Ne! Ne �elim provjeru
bira�kog tijela...
395
00:24:32,067 --> 00:24:36,571
... kao da tra�im dopu�tenje da ostanem
pola sata du�e iza ve�ernjih zvona.
396
00:24:36,655 --> 00:24:39,241
Ovo se ne ti�e
ameri�kog naroda.
397
00:24:39,324 --> 00:24:41,785
Uz sve du�no �tovanje,
ameri�ki narod ima �udnu naviku...
398
00:24:41,868 --> 00:24:44,997
... da sam odlu�uje �to ga se
ti�e, a �to ne.
399
00:24:47,416 --> 00:24:50,169
Svi�a mi se, A. J.
400
00:24:53,172 --> 00:24:56,592
Prestani biti �ef sto�era
samo na minutu.
401
00:24:58,344 --> 00:24:59,679
Nazovite je.
402
00:25:03,349 --> 00:25:05,393
Nije rekla ni�ta o meni?
403
00:25:05,477 --> 00:25:09,022
Da, rekla je da ste vi�i
nego �to je mislila.
404
00:25:09,105 --> 00:25:11,483
Pa, i to je ne�to.
405
00:25:12,651 --> 00:25:16,613
- Da, gospodine?
- Trebate mi prona�i jedan telefonski broj.
406
00:25:18,532 --> 00:25:22,203
Richarde, to nije bilo
smije�no.
407
00:25:22,286 --> 00:25:25,456
Izgledala sam poput bruco�ice
na prosvjednom skupu.
408
00:25:25,539 --> 00:25:27,583
Ispri�aj mu onaj dio
o izlasku na kriva vrata.
409
00:25:27,667 --> 00:25:30,628
O, Bo�e, zaboravila
sam to.
410
00:25:30,711 --> 00:25:34,257
Ne, Richarde, ne �elim �uti kako
imitira� Andrewa Shephreda.
411
00:25:34,340 --> 00:25:37,635
- Ja �elim �uti.
- Sada �u spustiti, Richarde.
412
00:25:37,719 --> 00:25:41,598
Ve�eras sam mislila po�i u krevet ranije
i probuditi se kad izaberu novog predsjednika.
413
00:25:43,975 --> 00:25:46,103
Predsjednik sigurno misli da
sam tre�erazredna glupa�a.
414
00:25:46,186 --> 00:25:49,273
Ako misli da si glupa�a, onda
sigurno misli da si prvoklasna.
415
00:25:49,356 --> 00:25:51,734
Ali re�i �u ti ne�to.
Prestrojila sam se.
416
00:25:51,817 --> 00:25:54,904
Mora� mi to priznati.
Na kraju sam se pribrala.
417
00:25:54,987 --> 00:25:57,948
Stajala sam nasred Ovalnog ureda
i dala jasno do znanja...
418
00:25:58,032 --> 00:26:02,036
... da onaj tko ne shva�a V.G.O. ozbiljno,
�ini to na vlastitu �tetu.
419
00:26:02,120 --> 00:26:03,955
A onda si iza�la
na kriva vrata.
420
00:26:04,038 --> 00:26:06,541
Ho�e� li mi to nabacivati na
nos ostatak �ivota?
421
00:26:06,624 --> 00:26:08,376
To mi je trenuta�ni plan.
422
00:26:09,294 --> 00:26:12,589
To �e biti Leo Solomon.
Rekao je da �e zvati u devet.
423
00:26:12,672 --> 00:26:15,509
- Halo?
- Da, zdravo. Je li to Sydney?
424
00:26:15,592 --> 00:26:18,679
- Leo?
- Ne, ovdje Andrew Shepherd.
425
00:26:18,762 --> 00:26:22,516
Ah, tamo je Andrew Shepherd.
Da, ba� si smije�an, Richarde.
426
00:26:22,599 --> 00:26:24,560
Zbilja si nepopravljiv.
427
00:26:24,643 --> 00:26:27,563
Ne, nije Richard.
Ovdje Andrew Shepherd.
428
00:26:27,646 --> 00:26:29,565
Ah, pa... Drago mi je
�to si nazvao...
429
00:26:29,648 --> 00:26:33,069
... jer sam ti danas zaboravila
re�i kako zgodnu stra�njicu ima�.
430
00:26:33,152 --> 00:26:37,740
A impresionirana sam �to si dobio
moj broj, obzirom da nemam telefon.
431
00:26:37,824 --> 00:26:40,118
- Laku no�, Richarde.
- Ovdje nije Rich...
432
00:26:43,163 --> 00:26:45,081
Ovo je nekad bilo lak�e.
433
00:26:49,878 --> 00:26:52,548
- Ne mogu vjerovati.
- �eli� da se ja pozabavim njime?
434
00:26:52,631 --> 00:26:57,386
Ne. Mo�da mucam pred Shepherdom
S Richardom Reynoldsom mogu na kraj. Halo?
435
00:26:58,345 --> 00:27:00,764
- Sydney?
- Jesi li ti malouman?
436
00:27:00,848 --> 00:27:03,351
�ujte, u�inite mi uslugu.
Spustite slu�alicu.
437
00:27:03,434 --> 00:27:05,686
- �to?
- Spustite slu�alicu...
438
00:27:05,770 --> 00:27:08,856
... pa nazovite 456-1414.
439
00:27:08,940 --> 00:27:10,858
Kad dobijete operatera
u Bijeloj ku�i...
440
00:27:10,942 --> 00:27:14,487
... recite svoje ime i ka�ite da
�elite govoriti s predsjednikom.
441
00:27:20,577 --> 00:27:24,122
O, moj Bo�e. Ovo
se ne doga�a meni.
442
00:27:24,206 --> 00:27:25,332
�to se zbiva?
443
00:27:25,415 --> 00:27:28,919
Ne, to nije mogu�e. U�inila
sam to dvaput u jednom danu.
444
00:27:35,885 --> 00:27:38,638
Dobra ve�er, Bijela ku�a.
Halo?
445
00:27:38,721 --> 00:27:42,266
Zdravo. Ime mi je Sydney
Ellen Wade. �eljela bih...
446
00:27:42,350 --> 00:27:45,478
Predsjednik o�ekuje va� poziv.
Odmah �u vas spojiti.
447
00:27:49,024 --> 00:27:51,067
- Halo?
- Gosp. predsjedni�e.
448
00:27:52,861 --> 00:27:56,323
Sigurno postoji ne�to prikladno
za re�i u ovom trenutku.
449
00:27:56,406 --> 00:28:00,119
Vjerojatno bi bila ispravna neka formalna
isprika za primjedbu o lijepoj stra�njici.
450
00:28:00,202 --> 00:28:03,372
Samo... ne znam kako
to sro�iti.
451
00:28:03,455 --> 00:28:05,416
Ja sam kriv. Nisam vas trebao
zvati kod ku�e.
452
00:28:05,499 --> 00:28:09,378
- Jesam li trebao zvati sutra u ured?
- Ne, naravno, ne.
453
00:28:09,462 --> 00:28:12,215
Mislim, da. Mo�ete me
zvati kada po�elite.
454
00:28:12,298 --> 00:28:15,969
To je u redu. I sada je u redu.
Kad sam rekla naravno ne, mislila sam...
455
00:28:16,052 --> 00:28:19,139
Znate �to? Kvragu s time.
Selim se u drugu dr�avu.
456
00:28:19,222 --> 00:28:21,808
�to ste mislili kada ste
rekli da nemate telefon?
457
00:28:21,891 --> 00:28:25,771
Tek za vikend sam doselila u
Washington i moj stan jo� nije gotov.
458
00:28:25,854 --> 00:28:30,150
Ovo je stan moje sestre. Kad smo
kod toga, kako ste dobili ovaj broj?
459
00:28:30,234 --> 00:28:33,028
Kako sam dobio broj?
To je dobro pitanje.
460
00:28:33,112 --> 00:28:35,572
Ne znam. Vjerojatno FBI.
461
00:28:35,656 --> 00:28:37,658
Ah, FBI? Naravno!
462
00:28:37,741 --> 00:28:41,704
Jer, ako �elite nekoga prona�i, a
predsjednik ste, nazovete FBI.
463
00:28:41,787 --> 00:28:45,583
- Znate tko je jo� dobar u tome?
- Uh, CIA?
464
00:28:45,666 --> 00:28:48,628
Pa, jesu, ali ja sam mislio
na Poreznu upravu.
465
00:28:48,711 --> 00:28:52,006
Znate, imaju one ra�unalne
zapise koji...
466
00:28:52,090 --> 00:28:54,509
Pa, trebao bih prestati
odugovla�iti.
467
00:28:54,592 --> 00:28:59,347
Kao �to vjerojatno znate, Francuzi
su sebi izabrali novog predsjednika.
468
00:28:59,431 --> 00:29:02,059
Imat �emo slu�benu dr�avni�ku
ve�eru u Bijeloj ku�i...
469
00:29:02,142 --> 00:29:05,270
... pa sam se pitao...
bez ikakvih obveza...
470
00:29:05,354 --> 00:29:09,817
... ali pomislio sam da bi bilo zabavno,
i zapitao se �elite li mo�da i�i na nju...
471
00:29:09,900 --> 00:29:12,737
... sa mnom.
472
00:29:12,820 --> 00:29:15,698
To je to. Zbog toga sam zvao.
473
00:29:24,249 --> 00:29:27,460
- Ni Kongresu ne treba toliko.
- Gosp. predsjedni�e.
474
00:29:29,588 --> 00:29:34,384
Tra�ili ste da vam se pridru�im
u zastupanju na�e zemlje.
475
00:29:34,468 --> 00:29:39,264
Po�a��ena sam. I dorasla zada�i.
Ne�u vas iznevjeriti, gospodine.
476
00:29:39,348 --> 00:29:43,811
Sydney, to je samo ve�era.
Ne�emo se baviti �pijuna�om.
477
00:29:43,894 --> 00:29:45,855
Ne, naravno.
478
00:29:45,938 --> 00:29:47,857
Pomalo sam...
479
00:29:49,066 --> 00:29:50,985
�to mi je �initi?
480
00:29:51,069 --> 00:29:55,573
Mislim, gdje �u i�i?
Ho�ete li me do�ekati?
481
00:29:55,657 --> 00:29:59,577
- Trebam li...
- Re�i �u Marshi Bridgeport da vas nazove.
482
00:29:59,661 --> 00:30:03,707
Ona je tajnica za odnose s javno��u Bijele
ku�e. Pomo�i �e vam oko svega �to trebate.
483
00:30:03,790 --> 00:30:08,420
Dakle, kad vas nazove i ka�e
da joj je ime Marsha Bridgeport...
484
00:30:08,504 --> 00:30:10,756
... pomo�i �e ako u to
ne budete sumnjali.
485
00:30:12,091 --> 00:30:15,427
- Naravno.
- Vidimo se u �etvrtak nave�er.
486
00:30:15,511 --> 00:30:19,557
Gosp. predsjedni�e, hvala
�to ste me pozvali, zbilja.
487
00:30:19,640 --> 00:30:21,559
To mi je prvi put.
488
00:30:21,642 --> 00:30:23,060
I meni.
489
00:30:29,609 --> 00:30:31,277
Dobro, tko je na Indiani?
490
00:30:31,361 --> 00:30:34,990
Oprostite. Ne mogu vam upamtiti imena.
Podignite ruke ako ste na Indiani.
491
00:30:35,073 --> 00:30:37,451
Spustite ruke. Vi ste
na Illinoisu.
492
00:30:37,534 --> 00:30:39,620
- Dobili smo Jarretta.
- �to?
493
00:30:39,703 --> 00:30:42,623
George Jarrett.
Na� je. I to �vrsto da.
494
00:30:42,706 --> 00:30:45,000
Ne mogu vjerovati.
Ti, novi.
495
00:30:45,084 --> 00:30:49,505
Jarrett, demokrat, Minnesota.
Prebaci mu ime me�u potvrdne.
496
00:30:49,588 --> 00:30:53,551
Ime mu je bilo pod "neodlu�ni".
Kako si mu prebacio stra�njicu preko ograde?
497
00:30:53,634 --> 00:30:57,305
Volio bih da mogu uzeti zasluge za to.
Ka�e: "Podupirem predsjednika 100%."
498
00:30:57,388 --> 00:30:59,057
Ne zakon, predsjednika.
499
00:30:59,140 --> 00:31:02,018
Ovo �emo dobiti u hodu.
Zna�, ovo je poput lizanja �izama.
500
00:31:02,102 --> 00:31:05,063
Dajte nam glas, i dobit
�ete fotografiju s brojem 63.
501
00:31:05,146 --> 00:31:08,567
- Nismo trebali zaobi�i osobno oru�je.
- Moramo i�i postupno.
502
00:31:08,650 --> 00:31:12,029
Nemamo vremena za i�i
postupno.
503
00:31:12,112 --> 00:31:14,990
Zdravo. Ovdje David iz
ureda Sydney Wade.
504
00:31:15,073 --> 00:31:17,409
Da, pri�ekat �u.
505
00:31:17,493 --> 00:31:19,411
Ovdje David iz ureda
Sydney Wade.
506
00:31:19,495 --> 00:31:21,288
�elim potvrditi njezin ru�ak
s kongresmenom.
507
00:31:21,372 --> 00:31:24,667
Dobro bi nam do�lo malo
potpore strana�kog vodstva.
508
00:31:24,750 --> 00:31:27,879
Mislim, je li strana�ka stega
uzela predah?
509
00:31:27,962 --> 00:31:31,299
Kongres zasjeda, to�no?
Grije�im li u tome?
510
00:31:31,382 --> 00:31:34,219
Upravo sam razgovarala s Lutherom
Sominsom. Brock je na popisu.
511
00:31:34,302 --> 00:31:35,678
Izvrsno.
512
00:31:35,762 --> 00:31:38,056
Pa, reci mu da me nazove.
513
00:31:39,808 --> 00:31:41,476
Jesi li dobro, Syd?
514
00:31:42,686 --> 00:31:44,104
Naravno. Za�to?
515
00:31:44,187 --> 00:31:46,523
Ne znam. �ini� se
nekako napetom.
516
00:31:46,607 --> 00:31:48,525
Kako to misli�?
517
00:31:52,029 --> 00:31:53,614
Ima� ozbiljan spoj ve�eras?
518
00:32:16,346 --> 00:32:20,893
- Senatore Rumson, mo�e li �as?
- Svakako.
519
00:32:20,976 --> 00:32:24,104
Stojim ovdje s vo�om senatske
manjine Romertom Rumsonom...
520
00:32:24,188 --> 00:32:27,108
... jednim od mnogih gostiju koji pristi�u u,
na barem sljede�ih par sati...
521
00:32:27,191 --> 00:32:29,402
... apoliti�nu Bijelu ku�u.
522
00:32:29,485 --> 00:32:33,156
Senatore, posljednja ispitivanja
javnosti pokazuju da predsjednik...
523
00:32:33,239 --> 00:32:37,243
... ima potporu javnosti koja �e ga
u studenome �initi nepobjedivim.
524
00:32:37,327 --> 00:32:41,289
Postoji li republikanac koji bi mu
mogao biti ozbiljan izazov, i jeste li to vi?
525
00:32:41,373 --> 00:32:43,875
Pa, Lloyde, ima jo� puno
vremena do studenoga.
526
00:32:43,959 --> 00:32:47,421
- Ja razmi�ljam o ovoj ve�eri.
- Hvala vam, senatore.
527
00:32:48,964 --> 00:32:51,300
Malo je tijesna, Luce.
528
00:32:51,383 --> 00:32:54,636
I treba biti tijesna. Kako
bi izgledao kraljevski.
529
00:32:54,720 --> 00:32:57,640
Zato mi treba sprije�iti
dotok krvi u lice?
530
00:32:59,767 --> 00:33:01,185
Gotovo.
531
00:33:05,106 --> 00:33:07,025
Pa, nije tako lo�e.
532
00:33:07,108 --> 00:33:10,028
- Gdje si to nau�ila?
- Na dru�tevnim predmetima.
533
00:33:10,111 --> 00:33:12,530
Vrlo smije�no. Ne, zbilja,
gdje si to nau�ila?
534
00:33:12,614 --> 00:33:16,076
Ne znam. Valjda sam
negdje pokupila.
535
00:33:17,410 --> 00:33:19,913
Du�o, je li te mama
to nau�ila?
536
00:33:19,996 --> 00:33:22,291
Da.
537
00:33:24,460 --> 00:33:29,048
Lucy, je li to u redu?
�to ve�eram s damom?
538
00:33:29,131 --> 00:33:32,676
- Tata, potpuno je OK.
- Sigurna si? Ako �eli� o tome pri�ati...
539
00:33:32,760 --> 00:33:35,846
Tata, super je.
Samo naprijed.
540
00:33:40,518 --> 00:33:42,270
Malo sam nervozan.
541
00:33:42,353 --> 00:33:44,314
Bit �e� ti dobro.
Samo budi svoj.
542
00:33:44,397 --> 00:33:46,316
Da budem svoj, ha?
543
00:33:46,399 --> 00:33:49,486
Da, i daj joj kompliment
za cipele.
544
00:33:49,569 --> 00:33:53,949
- Za cipele?
- Da. Cure to vole.
545
00:33:55,409 --> 00:33:57,494
Dobro. Hvala.
546
00:34:08,631 --> 00:34:10,550
- Hvala vam.
- G�ice Wade?
547
00:34:10,633 --> 00:34:13,761
Dobra ve�er. Predsjednik bi volio
da mu se pridru�ite u razidenciji.
548
00:34:13,845 --> 00:34:16,514
- Mogu li vam pokazati put?
- Naravno.
549
00:34:29,862 --> 00:34:32,364
Sydney! U�ite.
Izgledate prekrasno.
550
00:34:32,448 --> 00:34:34,450
Hvala. Nemam pojma
�to ovdje �inim.
551
00:34:34,533 --> 00:34:36,911
Obe�avam vam, nemamo skivenih
planova. Ovo je moja �ena Esther.
552
00:34:36,994 --> 00:34:38,913
Ah, naravno. Drago mi je.
553
00:34:38,996 --> 00:34:43,584
Sydney, Andrew Shepherd.
Razgovarali smo telefonom.
554
00:34:43,668 --> 00:34:46,004
Da, gospodine.
Sje�am se.
555
00:34:46,087 --> 00:34:47,714
Ispri�ajte me na�as.
556
00:34:47,797 --> 00:34:50,341
Predsjednik mi je rekao
kako ste se upoznali, Sydney.
557
00:34:50,425 --> 00:34:52,886
- Mislim da je to izvrsno.
- Ne znam �to se dogodilo.
558
00:34:52,969 --> 00:34:56,014
Jednoga �asa, ja sam ga prozivala
zbog izrugivanja s vodstvom zelenih.
559
00:34:56,098 --> 00:34:59,935
- Sljede�eg �asa, dobila sam poziv na ve�eru.
- Mu�karci vole kad ih �ene vrije�aju.
560
00:35:00,018 --> 00:35:02,563
Od toga se osje�aju voljenima.
Nemojte me pitati za�to.
561
00:35:02,646 --> 00:35:04,606
Gosp. predsjedni�e, ho�ete li
dopustiti da vam predstavim...
562
00:35:04,690 --> 00:35:07,776
... Sydney Ellen Wade iz
dr�ave Virginia?
563
00:35:07,860 --> 00:35:10,654
Sydney, ovo je predsjednik
Rene-Jean D'Astier...
564
00:35:10,738 --> 00:35:13,366
... i njegova supruga Minoque
Danielle D'Astier od Francuske.
565
00:35:13,449 --> 00:35:15,076
Veliko mi je zadovoljstvo
upoznati vas.
566
00:35:15,159 --> 00:35:18,371
- Meni je �ast upoznati vas oboje.
- Tako mi je drago.
567
00:35:18,454 --> 00:35:22,500
Gosp. predsjedni�e, �ao mi je �to prekidam.
Odbor za do�ek je na svojem mjestu.
568
00:35:22,584 --> 00:35:25,295
Sydney, mislim da je
na� stol spreman.
569
00:35:32,719 --> 00:35:36,473
Kad do�emo do dna stuba,
otpratit �e vas do...
570
00:35:36,557 --> 00:35:39,143
- Ve� su me uputili u to.
- Ah, dobro.
571
00:35:39,226 --> 00:35:41,187
�inite li ovo �esto,
gospodine?
572
00:35:41,270 --> 00:35:44,231
Ovo je zapravo tek na�a
druga dr�avni�ka ve�era.
573
00:35:44,315 --> 00:35:46,400
Prva je bila u �ast
japanskog cara.
574
00:35:46,484 --> 00:35:49,404
Umro je ubrzo nakon toga, pa smo ih
na neko vrijeme obustavili, za svaki slu�aj.
575
00:35:49,487 --> 00:35:52,574
Mislila sam, izlazite li...
Idete li �esto...
576
00:35:52,657 --> 00:35:55,952
Imam li �esto spojeve?
Ne. A vi?
577
00:35:56,036 --> 00:36:00,081
Ja? Pa, u posljednje vrijeme se
�ini da idem na puno upoznavanja.
578
00:36:00,165 --> 00:36:03,085
- Tada ste iskusni u tome.
- O, da. Mo�ete me pitati �to �elite.
579
00:36:03,168 --> 00:36:05,629
- Pa, kako nama dosad ide?
- Te�ko je re�i u ovom �asu.
580
00:36:05,712 --> 00:36:08,465
Dosad, radi se o tipi�nom
sastanku za upoznavanje.
581
00:36:09,550 --> 00:36:11,802
Prokletstvo. A �elio sam se
razlikovati od drugih momaka.
582
00:36:11,886 --> 00:36:15,514
Dame i gospodo, predsjednik
Sjedinjenih Dr�ava...
583
00:36:15,598 --> 00:36:18,226
- Ah, usput, lijepe cipele.
- ... u dru�tvu...
584
00:36:18,309 --> 00:36:21,938
... predsjednika Francuske i
madame D'Astier.
585
00:36:57,141 --> 00:37:01,187
Gosp. predsjedni�e, izgleda da se
predsjednik i g�a D'Astier dosa�uju.
586
00:37:01,980 --> 00:37:04,149
Uop�e s nikim se
razgovaraju.
587
00:37:05,650 --> 00:37:07,611
Uko�eni su.
588
00:37:07,694 --> 00:37:10,239
- Esther, govorite li francuski?
- Latinski.
589
00:37:10,322 --> 00:37:13,283
- Mislio sam da govorite francuski.
- Ne, latinski.
590
00:37:13,367 --> 00:37:17,288
Izvrsno, kad sljede�i put Julije Cezar
do�e u grad, vi ste na�a uzdanica.
591
00:37:17,371 --> 00:37:19,290
Sydney, ne vjerujem da...
592
00:37:27,840 --> 00:37:29,550
To je moja cura.
593
00:37:40,395 --> 00:37:42,272
Zbilja?
594
00:37:44,233 --> 00:37:46,819
Sydney, nisi razvodnila na�e
trgovinske sporazume, zar ne?
595
00:37:46,902 --> 00:37:49,446
Ne, samo sam rekla da sjedimo
u ovoj prekrasnoj prostoriji...
596
00:37:49,530 --> 00:37:52,116
... slu�aju�i glazbu
�udesnog orkestra...
597
00:37:52,199 --> 00:37:54,243
... i da se pitam za�to
nitko ne ple�e.
598
00:37:54,327 --> 00:37:56,913
A ja sam obavijestio g�icu Wade
da bi u mojoj zemlji...
599
00:37:56,996 --> 00:38:00,500
... gost na dvoru Luja XVI. i
Marie Antoinette...
600
00:38:00,583 --> 00:38:02,794
... uskoro izgubio glavu
na giljotini...
601
00:38:02,877 --> 00:38:05,588
... ako bi bio tako neobziran
pa po�eo plesati...
602
00:38:05,672 --> 00:38:10,051
... bez prethodnog dopu�tenja
kralja i kraljice.
603
00:38:10,135 --> 00:38:14,348
Kladim se da Luja nitko nije
optu�io da je mekan prema kriminalu.
604
00:38:14,431 --> 00:38:18,310
- U tome ima pouke, gosp. predsjedni�e.
- Vi�e odsjecanja glave u Bijeloj ku�i.
605
00:38:18,393 --> 00:38:20,396
Bob Rumson bi to
jedva do�ekao.
606
00:38:20,479 --> 00:38:22,481
Da, siguran sam da bi.
607
00:38:23,691 --> 00:38:25,943
Ja imam bolju ideju.
608
00:38:29,614 --> 00:38:31,532
Jeste li za ples?
609
00:38:33,326 --> 00:38:34,827
Da, valjda.
610
00:38:34,911 --> 00:38:39,416
Mislim, da, gospodine,
voljela bih.
611
00:39:14,578 --> 00:39:17,456
Ne znam kako to
�inite.
612
00:39:17,539 --> 00:39:20,459
Arthur Murray, u �est lekcija.
613
00:39:20,542 --> 00:39:22,795
Nisam to mislila.
614
00:39:22,878 --> 00:39:27,800
Dvesto pari o�iju je uprto ovog
�asa u vas, pitaju�i se dva pitanja...
615
00:39:27,883 --> 00:39:31,971
Tko je ta djevojka? I za�to
predsjednik ple�e s njome?
616
00:39:32,054 --> 00:39:36,517
Pa, prvo, 200 pari o�iju
nije uprto u mene.
617
00:39:36,601 --> 00:39:39,145
Uprto je u vas.
618
00:39:39,228 --> 00:39:44,067
I odgovori su... Sydney Ellen Wade,
zato �to je pristala.
619
00:40:17,352 --> 00:40:19,437
Odgovara li vam
takav razmje�taj?
620
00:40:24,985 --> 00:40:27,488
- Dobro jutro, g�o. Chapil.
- Dobro jutro, gosp. predsjedni�e.
621
00:40:27,571 --> 00:40:30,532
Gosp. Rothschild i g�ica McCall
su u uredu, gospodine.
622
00:40:30,616 --> 00:40:32,618
Moraju razgovarati s vama
prije utvr�ivanja dnevnog rasporeda.
623
00:40:32,701 --> 00:40:35,162
Dobro. Janie, mo�ete li mi na�i
broj lokalne cvje�arnice?
624
00:40:35,246 --> 00:40:36,914
Pobrinut �u se za to,
gospodine.
625
00:40:36,998 --> 00:40:40,084
�elim to sam u�initi.
Trebam samo broj.
626
00:40:40,168 --> 00:40:41,753
Ne razumijem.
627
00:40:44,714 --> 00:40:47,467
�elim telefonski broj
cvje�arnice.
628
00:40:47,550 --> 00:40:49,552
�elite samo telefonski broj?
629
00:40:50,387 --> 00:40:51,930
Da.
630
00:40:52,013 --> 00:40:53,932
Ne razumijem. Postoji
li neki problem...
631
00:40:54,015 --> 00:40:56,935
�elim poslati cvije�e.
I �elim to sam u�initi.
632
00:40:57,019 --> 00:41:00,773
Ne �elim izdavati slu�benu
zapovijed. �elim samo broj.
633
00:41:01,565 --> 00:41:04,151
Odmah �u vam ga
priskrbiti, gospodine.
634
00:41:05,069 --> 00:41:07,988
- Dobro jutro.
- Gosp. predsjedni�e, trebamo pet minuta.
635
00:41:08,072 --> 00:41:11,534
Za dvije minute sam s vama.
Trebam samo obaviti jedan poziv.
636
00:41:11,617 --> 00:41:13,161
Hvala, Janie.
637
00:41:17,749 --> 00:41:19,375
Koga to zovete, gospodine?
638
00:41:19,459 --> 00:41:23,880
Zovem organizaciju
"to nije va� prokleti posao".
639
00:41:23,964 --> 00:41:26,591
- Vidimo se za�as.
- Da, gospodine.
640
00:41:32,514 --> 00:41:36,226
Da, zdravo. Dobro jutro.
Kako mogu dobiti vanjsku liniju?
641
00:41:37,853 --> 00:41:39,772
To je bilo jednostavno.
642
00:41:41,857 --> 00:41:44,360
- Janie.
- Da?
643
00:41:44,443 --> 00:41:46,738
�to to predsjednik �ini?
644
00:41:46,821 --> 00:41:50,533
�ao mi je. Doista nemam
slobodu to vam re�i.
645
00:41:50,617 --> 00:41:54,829
Da, zdravo. Dobro jutro.
Je li to Carmenina ku�a cvije�a?
646
00:41:54,913 --> 00:41:57,791
Dobro. �elio bih
naru�iti cvije�e, molim.
647
00:41:59,376 --> 00:42:02,379
Pa, recite mi, koji je
nacionalni cvijet Virginije?
648
00:42:02,462 --> 00:42:05,507
Ima li to kakve veze sa
Sydney Wade?
649
00:42:05,591 --> 00:42:08,469
Zbilja vam to ne
mogu re�i.
650
00:42:08,552 --> 00:42:11,096
Pa, ima li koga tamo
tko bi to mogao znati?
651
00:42:12,181 --> 00:42:15,267
Ne, ne poku�avam
biti naporan.
652
00:42:15,351 --> 00:42:16,936
Pri�ekajte, molim vas.
653
00:42:18,479 --> 00:42:20,940
Janie, koji je nacionalni
cvijet Virginije?
654
00:42:21,024 --> 00:42:22,942
G�o. Chapil, nacionalni
cvijet Virginije?
655
00:42:23,026 --> 00:42:27,155
- Vu�ji drijen.
- Vu�ji drijen, gospodine.
656
00:42:27,238 --> 00:42:28,657
Hvala vam.
657
00:42:29,824 --> 00:42:31,743
Radi se o vu�jem drijenu.
658
00:42:32,953 --> 00:42:34,913
Zbilja?
659
00:42:34,997 --> 00:42:37,166
�ekajte, molim.
660
00:42:37,249 --> 00:42:40,169
Janie, vu�ji drijen je stablo.
Nije cvijet.
661
00:42:40,252 --> 00:42:42,379
Zapravo je i stablo i cvijet.
662
00:42:42,463 --> 00:42:44,673
- Jeste li sigurni?
- Da. �to se doga�a?
663
00:42:44,757 --> 00:42:47,802
Gospodine, vu�ji drijen
je i stablo i cvijet.
664
00:42:49,512 --> 00:42:53,182
To je i stablo i cvijet.
Htio bih tucet, molim.
665
00:42:54,350 --> 00:42:56,728
Zbilja? Nemate vu�jeg drijena?
666
00:42:56,811 --> 00:42:59,856
A ru�e?
667
00:42:59,939 --> 00:43:02,400
Jednostavne. Klasi�ne.
Dva tuceta?
668
00:43:02,484 --> 00:43:05,696
Janie, ja sam predsjednikov
vi�i unutra�njopoliti�ki savjetnik.
669
00:43:05,779 --> 00:43:07,906
Va�no je da imam
punu spoznaju...
670
00:43:07,990 --> 00:43:10,742
Janie, znate li gdje su
moje kreditne kartice?
671
00:43:12,411 --> 00:43:16,332
U skladi�tu u Wisconsinu,
s va�im osobnim stvarima.
672
00:43:16,415 --> 00:43:20,252
Dobro. Mo�da bi bilo bolje
da mi po�aljete ra�un.
673
00:43:20,336 --> 00:43:23,798
Va� �ef �e se sigurno
slo�iti.
674
00:43:23,881 --> 00:43:25,925
Pa, ne znam prepoznajete
li mi glas...
675
00:43:26,009 --> 00:43:28,928
... ali ovdje predsjednik.
676
00:43:29,012 --> 00:43:30,930
Sjedinjenih Dr�ava.
677
00:43:32,474 --> 00:43:35,227
Halo? Halo?
678
00:43:36,269 --> 00:43:38,730
Leo. Htio si me vidjeti?
679
00:43:38,814 --> 00:43:41,942
I tako, mislio sam, mo�da
bih trebao nazvati Sydney.
680
00:43:42,025 --> 00:43:46,071
Nova je u gradu. Ne zna mnogo ljudi.
A onda sam dohvatio Times.
681
00:43:46,155 --> 00:43:49,492
Leo, bilo je ludo.
Nazvao me ku�i.
682
00:43:49,575 --> 00:43:51,702
- �to se doga�a?
- Ni�ta.
683
00:43:51,786 --> 00:43:55,373
Bilo je nevino. Njegova ne�akinja
je dobila gripu u zadnji �as.
684
00:43:55,456 --> 00:43:57,667
- Jesi li spavala s njime?
- Leo.
685
00:43:57,750 --> 00:44:00,795
- Jesi li spavala s njime?
- To se tebe ne ti�e.
686
00:44:00,879 --> 00:44:04,466
- Da, ti�e me se, Sydney.
- Kako moj privatni �ivot...
687
00:44:04,549 --> 00:44:07,260
Jer, kad je u pitanju predsjednik,
tada nije privatno.
688
00:44:07,344 --> 00:44:11,056
Unajmio sam tvoj ugled. Unajmio sam
pit bulla, a ne kraljicu maturalca.
689
00:44:11,139 --> 00:44:15,185
- To nije po�teno.
- To je nevjerojatno nepo�teno!
690
00:44:15,269 --> 00:44:17,187
Ali utro�ila si puno vremena
ovih godina...
691
00:44:17,271 --> 00:44:19,523
... pri�aju�i mi kako je nevolja
s lobijem za za�titu okoli�a...
692
00:44:19,607 --> 00:44:23,235
... to �to ne shva�amo da je
politika mo� zapa�anja.
693
00:44:23,319 --> 00:44:25,237
Ovo je lo�e vrijeme
za razvoj neznanja.
694
00:44:25,321 --> 00:44:27,698
- Di�e� preveliku pra�inu.
- Doista?
695
00:44:27,782 --> 00:44:32,453
Ovo je tvoje vrijeme, Sydney.
Sjedi� za stolom za odrasle.
696
00:44:32,537 --> 00:44:35,123
Ima� priliku dobiti
sve �to �eli�...
697
00:44:35,206 --> 00:44:39,002
... voditi nacionalnu kampanju, biti
glavni igra� u stranci.
698
00:44:39,085 --> 00:44:41,588
Ali, bolje je da ova veza
ide sve do kraja...
699
00:44:41,671 --> 00:44:45,384
... jer s vo�om slobodnog svijeta
nema stajanja na pola puta.
700
00:44:45,467 --> 00:44:47,636
Politika je mo� zapa�anja.
701
00:44:47,719 --> 00:44:51,640
Ako ovo ne uspije, vrijeme koje �e
trebati da od unajmljenog revolvera�a...
702
00:44:51,724 --> 00:44:54,560
... spadne� na vic s koktel zabave
mo�e se mjeriti sekundama.
703
00:44:54,643 --> 00:44:58,898
Leo, nema nikakve veze.
Bila je to jedna ve�er. Gotovo je.
704
00:44:58,981 --> 00:45:03,403
Ovo je upravo dostavljeno preko kurira
Bijele ku�e. Ozna�eno je kao kvarljivo.
705
00:45:03,486 --> 00:45:05,655
Bijela ku�a mi je poslala
ne�to kvarljivo?
706
00:45:05,738 --> 00:45:08,825
- To je za g�icu Wade.
- Ah, dakle, eto ga.
707
00:45:08,908 --> 00:45:11,578
Opusti se, Leo. Sigurno
je samo formalnost.
708
00:45:11,661 --> 00:45:13,830
- Od njega je.
- Naravno da je od njega.
709
00:45:13,914 --> 00:45:16,583
Pa �to ako je rekao nekoj tamo
pomo�nici da mi po�alje ko�aru vo�a?
710
00:45:16,667 --> 00:45:20,087
- Osobno je napisao poruku.
- Sigurno se nije ba� namu�io...
711
00:45:20,170 --> 00:45:23,757
Kurir je �ekao deset minuta
dok je predsjednik pisao poruku.
712
00:45:23,841 --> 00:45:25,676
Dobro, slu�aj...
713
00:45:26,844 --> 00:45:28,763
Trebalo mu je deset minuta
da napi�e poruku?
714
00:45:28,846 --> 00:45:31,766
Navodno je poku�avao
nekoliko puta.
715
00:45:47,365 --> 00:45:49,868
- �to je to?
- �unka.
716
00:45:51,453 --> 00:45:54,289
Poslao mi je vird�inijsku �unku!
717
00:45:54,373 --> 00:45:57,293
Sku�ite, g�ice Wade. Vi ste
predsjednikova cura.
718
00:45:58,460 --> 00:46:00,629
Nikad uokolo nema
�toperice kad je treba�.
719
00:46:05,718 --> 00:46:07,178
Hvala.
720
00:46:09,722 --> 00:46:12,308
Danas �e pritiskati oko toga
je li Bijela ku�a...
721
00:46:12,392 --> 00:46:14,811
... spremna ubla�iti
kazneni zakon.
722
00:46:14,894 --> 00:46:17,814
Nema potrebe to podgrijavati
u ovom trenutku.
723
00:46:19,733 --> 00:46:21,943
Kako �elite da odradim
slu�aj Sydney?
724
00:46:23,862 --> 00:46:25,989
"Slu�aj Sydney?"
725
00:46:26,073 --> 00:46:29,243
Trebamo imati konsenzus
oko stava Bijele ku�e.
726
00:46:29,326 --> 00:46:34,248
Doista se nadam da se slu�aj Sydney
odnosi na neki problem s Australijom.
727
00:46:34,331 --> 00:46:36,792
- Ako je ne�to drugo...
- Gosp. predsjedni�e.
728
00:46:36,876 --> 00:46:38,836
G�ica Wade vam je
do�la u posjet.
729
00:46:38,920 --> 00:46:41,881
Recite joj da u�e, molim.
Zavr�io sam ovdje.
730
00:46:41,965 --> 00:46:45,093
- Da, gospodine.
- Nema slu�aja Sydney.
731
00:46:47,887 --> 00:46:49,014
Dobro jutro.
732
00:46:51,933 --> 00:46:53,852
Hvala �to ste me
tako brzo primili.
733
00:46:53,935 --> 00:46:58,148
- Nema problema. Jeste li dobili �unku?
- Da, dobila sam �unku.
734
00:46:58,232 --> 00:47:02,361
Htio sam vam poslati cvije�e,
ali bilo je nekih zastoja u sustavu.
735
00:47:02,444 --> 00:47:06,282
Ba� mi je drago �to ste svratili.
Sino� sam se ba� dobro zabavio.
736
00:47:06,365 --> 00:47:08,534
I ja. Samo...
737
00:47:08,618 --> 00:47:10,620
Imate 45 sekunda.
738
00:47:10,703 --> 00:47:13,206
Moram odr�ati govor na pauzi za
u�inu guvernerske konferencije.
739
00:47:13,289 --> 00:47:15,875
- Ne, ne, naravno.
- Jeste li slobodni sutra za ve�eru?
740
00:47:15,959 --> 00:47:19,379
- Za ve�eru?
- Neformalno, bez Ujedinjenih naroda.
741
00:47:19,462 --> 00:47:21,965
Bit �e i moja k�i, tako da �e
mo�da sli�iti Ujedinjenim narodima.
742
00:47:22,048 --> 00:47:25,302
- Voljela bih upoznati Lucy, ali...
- Siguran sam, i ona vas.
743
00:47:25,385 --> 00:47:28,805
- Zapravo, brine me...
- Ne mogu ovo u�initi.
744
00:47:28,889 --> 00:47:31,433
- Robbinsa ili Stackhousea?
- Nijednog. Moram u�i i iza�i.
745
00:47:31,517 --> 00:47:34,603
Guverner Stackhouse treba samo 10 minuta.
�eli razgovarati o osobnom oru�ju.
746
00:47:34,687 --> 00:47:37,440
Stackhouse �eli razgovarati o
pravima na ispa�u, vjerujte mi.
747
00:47:37,523 --> 00:47:39,442
Oprostite.
Ne�to vas brine?
748
00:47:39,525 --> 00:47:44,238
Da. Ne puno toga. Samo
jedna stvar. Imam jednu brigu.
749
00:47:44,322 --> 00:47:48,076
To ne�e valjda imati veze s �injenicom
da je jedno od nas predsjednik?
750
00:47:48,159 --> 00:47:51,663
- Volite se �aliti oko toga.
- Ne zafrkavam vas, �asna rije�.
751
00:47:51,746 --> 00:47:53,707
Samo sam �ovjek koji pita
curu da iza�u na ve�eru.
752
00:47:53,790 --> 00:47:56,585
- �to je to?
- To je moj prijevoz.
753
00:48:00,172 --> 00:48:02,841
Leo Solomon ima neke
ozbiljne brige...
754
00:48:02,925 --> 00:48:07,304
... oko moga iskori�tavanja
dru�tvenog, znate...
755
00:48:07,388 --> 00:48:10,224
... scenarija s predsjednikom
Sjedinjenih Dr�ava.
756
00:48:10,307 --> 00:48:12,977
Kad to tako sro�ite,
ni meni ne izgleda dobro.
757
00:48:13,060 --> 00:48:17,231
Ve�erati mesnu �trucu s Lucy i sa mnom.
Koliko predsjedni�ki to mo�e biti?
758
00:48:17,315 --> 00:48:18,441
U 19:30?
759
00:48:51,684 --> 00:48:54,270
- Zdravo. G�ica Wade?
- Sydney.
760
00:48:54,354 --> 00:48:57,816
- Zdravo. Ja sam Lucy Shepherd. Drago mi je.
- Zdravo. I meni je drago.
761
00:48:57,899 --> 00:49:03,363
Tata mi je rekao da vam ka�em kako
razgovara telefonom sa svojim zubarom...
762
00:49:03,447 --> 00:49:06,158
... i da trebam pripaziti na svoje pona�anje
i zabaviti vas dok se on ne vrati.
763
00:49:06,241 --> 00:49:08,827
Ah. Otac ti razgovara
telefonom sa svojim zubarom?
764
00:49:08,911 --> 00:49:11,830
Ne, rekao mi je da vam ka�em kako
razgovara sa svojim zubarom.
765
00:49:11,914 --> 00:49:13,916
�eli da mislite kako je
on obi�an smrtnik.
766
00:49:13,999 --> 00:49:16,335
Ah. Dakle, s kime
onda razgovara?
767
00:49:16,419 --> 00:49:18,254
S izraelskim premijerom.
768
00:49:18,337 --> 00:49:20,923
Ah. Vjerojatno ne raspravljaju
o njegovim zubima.
769
00:49:21,007 --> 00:49:23,009
Nadam se.
770
00:49:23,092 --> 00:49:25,970
Raspravljaju o nekoj kratici
koju nikako ne mogu upamtiti.
771
00:49:26,054 --> 00:49:29,265
- Mmm, C-STAD?
- Da.
772
00:49:29,349 --> 00:49:33,019
- Sustav obrane zemlja-zrak Capricorn?
- Tako je.
773
00:49:33,103 --> 00:49:35,939
Dobro, neka ve�er mesne
�truce zapo�ne.
774
00:49:36,022 --> 00:49:38,650
- Zdravo.
- Kako je s va�im zubima?
775
00:49:38,734 --> 00:49:40,694
- S mojim zubima?
- Zubar.
776
00:49:40,777 --> 00:49:44,365
Ah, to�no. Da, imam karijes
na gornjim prednjim kutnjacima.
777
00:49:44,448 --> 00:49:47,535
Imate sustav oru�ja kratkog
dometa u predgra�u Tel Aviva.
778
00:49:47,618 --> 00:49:51,122
- Mislim da me netko izdao.
- Tata!
779
00:50:02,509 --> 00:50:04,761
Preuveli�avate ovo.
Bira�e ne zanima...
780
00:50:04,844 --> 00:50:07,264
... kako posti�i ekonomski rast.
781
00:50:07,347 --> 00:50:10,517
Ne �ele �uti na�e planove o
ja�anju vanjske politike.
782
00:50:10,601 --> 00:50:13,437
- Dakle, sve se svodi na karakter.
- Tisak ga voli.
783
00:50:13,520 --> 00:50:16,190
- TV mre�e, novine.
- Novinari ga vole.
784
00:50:16,273 --> 00:50:19,985
Mre�e i novine vole
gledanost i tira�.
785
00:50:20,069 --> 00:50:23,155
Uz sve svinjarije koje radimo
u vezi ravnote�e u tisku...
786
00:50:23,239 --> 00:50:25,658
... kada je u pitanju dobra
rasprava o karakteru...
787
00:50:25,741 --> 00:50:28,411
... tisak je neobziran ortak.
788
00:50:28,494 --> 00:50:30,413
Rasprava o karakteru nama
nije pomogla.
789
00:50:30,496 --> 00:50:33,583
Jer nije mogla. Na�e su
analize pokazale...
790
00:50:33,666 --> 00:50:37,087
... da �e napad na njegov karakter
manje od godinu dana nakon gubitka �ene...
791
00:50:37,170 --> 00:50:39,756
... nagnati ljude da ga
po�nu �aliti.
792
00:50:39,840 --> 00:50:43,594
Nismo mogli voditi kampanju kakvu smo
htjeli jer nam je protivnik bio udovac.
793
00:50:43,677 --> 00:50:47,598
Ali, jo� uvijek je udovac.
Pro�lo je vremena, ali...
794
00:50:48,682 --> 00:50:51,477
Morat �ete oprostiti mome
prijatelju. Bio je u lovu.
795
00:50:51,560 --> 00:50:54,730
- Odsje�en od svijeta.
- Za�to? �to se doga�a?
796
00:51:01,779 --> 00:51:04,949
Predsjenik ima curu.
797
00:51:06,993 --> 00:51:09,621
Tata ka�e da u�i�
o Ustavu?
798
00:51:09,704 --> 00:51:11,957
- Premda je to uop�e ne zabavlja.
- Tata!
799
00:51:12,040 --> 00:51:15,294
- Ne zabavlja te?
- To je no�na mora.
800
00:51:15,377 --> 00:51:17,754
- To je no�na mora dru�tvenih predmeta.
- Glume kongres.
801
00:51:17,838 --> 00:51:21,216
Sva djeca glume delegate
i raspravljaju o amandmanima.
802
00:51:21,300 --> 00:51:23,719
- �to u tome nije zabavno?
- Laku no�, tata.
803
00:51:23,802 --> 00:51:25,721
Laku no�, du�o.
804
00:51:27,223 --> 00:51:30,059
- Bio je ovo lijep susret, Sydney.
- Hvala. Bilo te je lijepo upoznati.
805
00:51:30,142 --> 00:51:31,853
- Laku no�.
- Lijepo spavaj. Volim te.
806
00:51:31,936 --> 00:51:33,855
I ja tebe volim, tata.
807
00:51:33,938 --> 00:51:37,942
- �udesna je.
- Ista majka.
808
00:51:39,152 --> 00:51:40,528
Ista vi.
809
00:51:45,909 --> 00:51:47,953
�to ka�ete na obilazak
za 25 centa?
810
00:51:53,542 --> 00:51:56,462
Mislila sam da C-STAD ne�e
biti u funkciji do sije�nja.
811
00:51:56,545 --> 00:52:00,675
Bio je spreman prije roka.
Samo smo �ekali osoblje.
812
00:52:00,758 --> 00:52:02,677
- Izraelce?
- Ne, na�e momke.
813
00:52:02,760 --> 00:52:05,346
Poslali smo tim instruktora
da obu�i Izraelce.
814
00:52:05,430 --> 00:52:09,183
Dobra ve�er. Mislim...
815
00:52:09,267 --> 00:52:11,728
Da, ovo je soba za posu�e.
816
00:52:13,313 --> 00:52:16,858
- Nije soba za posu�em.
- To je soba sa svim posu�em.
817
00:52:16,942 --> 00:52:21,196
- To je Porculanska soba.
- Ja sam vi�e predsjednik zapadnog krila.
818
00:52:21,280 --> 00:52:24,867
Ako vas zanima posjed, sigurno
mo�ete nabaviti neku knjigu.
819
00:52:24,950 --> 00:52:28,746
Ima ih oko 7 tisu�a.
Ja �u jednu na�i vama.
820
00:52:47,474 --> 00:52:50,143
Gosp. predsjedni�e, jeste li
ikad primijetili kako su sli�ni...
821
00:52:50,227 --> 00:52:53,855
... Van Burenovi i Buchananovi
tanjuri?
822
00:52:58,193 --> 00:53:01,197
Mislite li da �e ikad
do�i vrijeme...
823
00:53:01,280 --> 00:53:04,200
... kad �ete mo�i biti
sa mnom u sobi...
824
00:53:04,283 --> 00:53:06,744
... i ne misliti o meni
kao o predsjedniku?
825
00:53:08,120 --> 00:53:13,084
To nije stvar mi�ljenja.
Vi jeste predsjednik.
826
00:53:13,167 --> 00:53:18,173
I kad sam u sobi s vama...
ovalnoj ili bilo kojeg drugog oblika...
827
00:53:18,256 --> 00:53:23,387
... uvijek �u biti lobist i vi
�ete uvijek biti predsjednik.
828
00:53:23,470 --> 00:53:26,265
Imam vijest za vas, Sydney.
829
00:53:26,348 --> 00:53:28,267
Kao lobist...
830
00:53:28,350 --> 00:53:33,147
... nikad ne biste bili sami
u sobi s predsjednikom.
831
00:53:40,947 --> 00:53:43,116
Mislite li da je ovo
dobra ideja?
832
00:53:46,369 --> 00:53:48,121
Vjerojatno nije.
833
00:53:59,341 --> 00:54:01,760
Imamo sigurnosni poziv iz
sobe za situacije.
834
00:54:04,513 --> 00:54:06,307
Ispri�avam se.
835
00:54:12,230 --> 00:54:14,899
- �ao mi je, gospo�o.
- Ah, ne. Naravno.
836
00:54:20,989 --> 00:54:25,702
Morat �emo skratiti ve�er. Libijci
su upravo bombardirali C-STAD.
837
00:54:25,785 --> 00:54:28,830
Poku�at �u vas nazvati ujutro.
Molim vas, izvedite g�icu Wade.
838
00:54:31,416 --> 00:54:33,502
Scenarij uzvrata je gotov.
839
00:54:33,585 --> 00:54:37,339
Avioni F-18 su upaljeni na
Nimitzu i Kitty Hawku.
840
00:54:37,423 --> 00:54:40,301
Samo �ekaju va�u zapovijed za
napad, gosp. predsjedni�e.
841
00:54:41,635 --> 00:54:44,138
I tu�i �emo sjedi�te libijske
tajne slu�be?
842
00:54:44,221 --> 00:54:47,517
NSA je potvrdio da su oni
planirali bombardiranje.
843
00:54:47,600 --> 00:54:50,853
- I kakve su procjene?
- Stavnit �emo zgradu.
844
00:54:51,938 --> 00:54:56,359
To sjedi�te je u centru Tripolija.
�to �emo jo� pogoditi?
845
00:54:56,443 --> 00:54:59,362
Ni�ta, osim ako ne
proma�imo.
846
00:54:59,446 --> 00:55:02,532
- Ho�emo li proma�iti?
- Ne, gospodine.
847
00:55:05,327 --> 00:55:08,497
- Koliko ljudi radi u zgradi?
- O tome smo ve� pri�ali.
848
00:55:08,580 --> 00:55:10,541
Koliko ljudi radi u
prokletoj zgradi?
849
00:55:10,624 --> 00:55:14,336
Brojke su ovdje, gosp. predsjedni�e.
Rade u tri smjene.
850
00:55:14,420 --> 00:55:17,340
U kojoj je smjeni najmanje ljudi?
U no�noj, to�no?
851
00:55:17,423 --> 00:55:20,343
Daleko najmanje, gospodine.
Uglavnom odr�avanje.
852
00:55:20,426 --> 00:55:22,553
Kada po�inje no�na smjena?
853
00:55:23,304 --> 00:55:25,014
Sada su tamo, gospodine.
854
00:55:33,940 --> 00:55:38,362
Gospodine, to je neposredan,
odlu�an, nisko rizi�an...
855
00:55:38,445 --> 00:55:40,364
... i proporcionalan uzvrat.
856
00:55:40,447 --> 00:55:45,369
Netko �e mi jednom morati objasniti
vrline proporcionalnog uzvrata.
857
00:55:48,623 --> 00:55:51,834
- Gosp. predsjedni�e?
- Napadnite.
858
00:55:54,128 --> 00:55:57,173
�im na�i avioni napuste libijski
zra�ni prostor, javite tisku...
859
00:55:57,257 --> 00:55:59,884
... ali ne znam kada �emo imati
potpuno izvje��e o uspjehu akcije.
860
00:55:59,968 --> 00:56:03,096
- General Rork ka�e oko 08:00.
- 08:00.
861
00:56:03,179 --> 00:56:05,891
Gospodine, �to mislite o
obra�anju naciji?
862
00:56:06,725 --> 00:56:09,895
Zadnje mi je na umu stavljati
Libijce u sredi�te pa�nje.
863
00:56:09,978 --> 00:56:11,730
Mislim da je to izvrsna
ideja, gospodine.
864
00:56:11,814 --> 00:56:15,442
Znate da �e Rumson spominjati to
da niste bili u vojsci.
865
00:56:15,526 --> 00:56:17,444
Ne radi se o Rumsonu.
866
00:56:17,528 --> 00:56:20,614
Ono �to sam ve�eras u�inio
nije bilo za politi�ke dobitke.
867
00:56:20,698 --> 00:56:25,453
Ali mo�e biti, gospodine. To �to ste
ve�eras u�inili je vrlo predsjedni�ki.
868
00:56:26,579 --> 00:56:30,083
Leone, negdje u Libiji
upravo sada...
869
00:56:30,166 --> 00:56:33,420
... vratar odra�uje no�nu smjenu u
sredi�tu libijske tajne slu�be.
870
00:56:33,503 --> 00:56:36,464
Samo �e obavljati svoj posao...
871
00:56:36,548 --> 00:56:41,595
... jer nema pojma da �e za oko sat
vremena poginuti u masivnoj eksploziji.
872
00:56:45,057 --> 00:56:50,146
Samo �e obavljati svoj posao jer nema
pojma da sam prije oko sat vremena...
873
00:56:50,229 --> 00:56:52,648
... izdao zapovijed da ga ubiju.
874
00:56:54,734 --> 00:56:58,404
Upravo ste svjedo�ili kako �inim posljednju
predsjedni�ku stvar koju bih htio.
875
00:57:01,908 --> 00:57:03,159
Mary.
876
00:57:03,243 --> 00:57:05,495
Ima li i�ega kod sustava C-STAD...
877
00:57:05,578 --> 00:57:07,664
... zbog �ega bi ga libijska tajna
slu�ba mogla krivo shvatiti...
878
00:57:07,747 --> 00:57:10,000
... kao napada�ko, a ne
obrambeno oru�je?
879
00:57:10,083 --> 00:57:12,502
Ne, u�inili smo sve osim �to
im nismo poslali i fotokopije...
880
00:57:12,586 --> 00:57:16,507
Oprema je le�ala u aerodromskom
hangaru vi�e od mjesec dana.
881
00:57:16,590 --> 00:57:19,176
Nisu je ga�ali dok nije stiglo
ameri�ko osoblje. Leslie?
882
00:57:19,259 --> 00:57:23,806
Gospodine, navodno ste bili sa Sydney
Wade kad ste �uli za napad.
883
00:57:23,889 --> 00:57:25,808
- Mo�ete li komentirati?
- Da, upravo smo zavr�ili s ve�erom.
884
00:57:25,891 --> 00:57:27,977
- Izvucite ga.
- Posljednje pitanje.
885
00:57:28,060 --> 00:57:31,314
Gospodine, �elite li komentirati
status va�e veze?
886
00:57:31,397 --> 00:57:34,943
Mi nemamo vezu. Samo
smo ve�erali. Hvala vam.
887
00:57:35,026 --> 00:57:37,195
Recite nam je li provela
no� u Bijeloj ku�i.
888
00:57:37,278 --> 00:57:40,031
Mnogo ljudi je sino� poginulo.
889
00:57:40,115 --> 00:57:43,201
Poku�ajmo dr�ati oko na
lopti, dobro? Hvala vam.
890
00:57:45,746 --> 00:57:47,706
To je bila moja gre�ka.
Trebali smo vas pripremiti.
891
00:57:47,789 --> 00:57:49,875
Nema potrebe za pripremom.
892
00:57:49,958 --> 00:57:52,962
Na�imo se s vodstvom nakon
sastanka s Vije�em sigurnosti.
893
00:57:53,045 --> 00:57:55,548
Newsweek preklinje za 10 minuta
kada god mo�ete.
894
00:57:55,631 --> 00:57:57,550
Danas nitko ne�e dobiti
deset minuta.
895
00:57:57,633 --> 00:58:00,636
Lewis, reci predsjedavaju�em da
�eka. �elim govoriti s njime.
896
00:58:00,720 --> 00:58:02,889
Ne, odmah �u si�i.
897
00:58:02,972 --> 00:58:06,351
Sino� je cijena tih
liberalnih programa...
898
00:58:06,434 --> 00:58:09,687
... narasla da uklju�i krv
22 ameri�ka vojnika.
899
00:58:09,771 --> 00:58:12,107
Dakle, gosp. Shepherd je
pro�itao mnogo knjiga...
900
00:58:12,190 --> 00:58:16,403
... ali ne treba diploma Harvarda da
bi se vidjelo da ovo sti�e s milje daleko.
901
00:58:16,486 --> 00:58:18,405
Poha�ao sam Stanford,
ti galamd�ijo.
902
00:58:18,488 --> 00:58:21,742
Vrhovni zapoovjednik nije
ni dana proveo u odori...
903
00:58:23,619 --> 00:58:28,541
Na ovoj kutiji samo pi�e "mije�ano".
Mije�ano za spavaonicu ili za kuhinju?
904
00:58:33,087 --> 00:58:35,006
Za�to sam ga morala
poljubiti?
905
00:58:35,965 --> 00:58:37,967
- Poljubila si ga?
- Da.
906
00:58:39,969 --> 00:58:41,805
- Nisi mi to rekla.
- Poljubila sam ga.
907
00:58:41,888 --> 00:58:43,890
- Gdje?
- U usta.
908
00:58:43,974 --> 00:58:47,102
- Gdje u Bijeloj ku�i?
- U sobi za posu�e.
909
00:58:47,185 --> 00:58:50,272
- Soba za posu�e?
- Porculanska soba.
910
00:58:50,355 --> 00:58:54,026
- I �to se onda dogodilo?
- Oti�ao je napasti Libiju.
911
00:58:54,109 --> 00:58:56,028
Uvijek je ne�to.
912
00:58:56,111 --> 00:58:59,698
Moram ovo sasje�i u korjenu.
Preko svega toga pi�e katastrofa.
913
00:58:59,782 --> 00:59:03,953
Kojim jezikom? Sydney, �ovjek
je vo�a slobodnog svijeta.
914
00:59:04,036 --> 00:59:07,707
Briljantan je. Zabavan je. Zgodan.
Natprosje�an plesa�.
915
00:59:07,790 --> 00:59:11,794
Je li mogu�e da su nam
standardi malo previsoki?
916
00:59:18,426 --> 00:59:20,345
- Javi se na telefon.
- To je on.
917
00:59:20,428 --> 00:59:22,472
- Javi se na telefon.
- Tra�it �e da do�em tamo.
918
00:59:22,556 --> 00:59:25,267
- Javi se na telefon!
- Ne �elim i�i onamo!
919
00:59:25,350 --> 00:59:27,936
U redu, ali okon�at �u
ovo preko telefona.
920
00:59:30,147 --> 00:59:32,983
Samo sam svratila da vam ka�em
za�to vas vi�e ne mogu vi�ati.
921
00:59:34,652 --> 00:59:36,237
U�ite unutra. Hvala, Coop.
922
00:59:40,324 --> 00:59:42,785
Znam da ste imali
te�ak dan...
923
00:59:42,869 --> 00:59:45,872
Ne kao neki drugi. Mo�e li pi�e?
Dopustite da vam uzmem kaput.
924
00:59:45,955 --> 00:59:48,375
Gosp. predsjedni�e,
ovo ne�e i�i.
925
00:59:48,458 --> 00:59:51,044
Sigurno ho�e. Okop�ate
gornje dugme...
926
00:59:51,127 --> 00:59:53,505
- Ne mislim to.
- Nisam ni mislio.
927
00:59:53,588 --> 00:59:58,468
U�ivala sam u vremenu koje smo proveli
skupa, ali na tome pi�e katastrofa.
928
00:59:58,552 --> 01:00:02,348
Molim vas, gosp. predsjedni�e, ne
proganjajte me izvan politi�ke arene.
929
01:00:02,431 --> 01:00:05,392
Ja nemam namjeru proganjati
vas u politi�koj areni...
930
01:00:05,476 --> 01:00:08,521
... a time se sve izostavlja i
to je neprihvatljivo.
931
01:00:08,604 --> 01:00:12,567
Da sam u va�em timu, rekla bih vam
da je najgora stvar koju mo�ete u�initi...
932
01:00:12,650 --> 01:00:16,237
... na ulasku u izbornu godinu izlo�iti
sebe napadima na karakter.
933
01:00:16,321 --> 01:00:19,991
Najbr�i put za to je razmetanje
poput plejboja zapadnog svijeta.
934
01:00:20,075 --> 01:00:22,077
Ra��istimo par stvari.
935
01:00:22,160 --> 01:00:24,663
Prvo: rijetko se razme�em.
936
01:00:24,746 --> 01:00:27,791
Drugo: nemam namjeru ulaziti
u raspravu o karakteru.
937
01:00:27,874 --> 01:00:29,877
Tre�e: vi niste u mome timu.
938
01:00:29,960 --> 01:00:34,548
- Da, ali ako �ete slijediti...
- Usput, za�to je tako? Molim vas.
939
01:00:34,632 --> 01:00:37,760
- Za�to je �to tako?
- Za�to niste u mome timu?
940
01:00:37,843 --> 01:00:40,680
- Ne mo�ete me sebi priu�titi.
- Koliko zara�ujete?
941
01:00:40,763 --> 01:00:44,934
- Vi�e od vas, gosp. predsjedni�e.
- Ime mi je Andy. Koliko?
942
01:00:45,017 --> 01:00:47,061
Kakve veze ima
koliko zara�ujem?
943
01:00:47,145 --> 01:00:49,063
Podi�ete glas na predsjednika?
944
01:00:49,147 --> 01:00:51,900
Samo mislim na va�u
funkciju.
945
01:00:51,983 --> 01:00:55,070
Jutro�nja tiskovna konferencija
ne�e biti kraj ovoga.
946
01:00:55,153 --> 01:00:57,072
Bob Rumson �e sigurno
sliniti nad ovim.
947
01:00:57,155 --> 01:00:59,574
Jesam li vam privla�an?
948
01:00:59,658 --> 01:01:01,618
Molim?
949
01:01:01,702 --> 01:01:05,914
- Pitao sam jesam li vam privla�an.
- Ne radi se o tome.
950
01:01:05,998 --> 01:01:09,793
Znate �to. U�inimo da se radi
o tome. Poku�ajmo ne�to novo.
951
01:01:09,877 --> 01:01:12,963
Jer ve�ina parova kad ulaze
u vezu ne te�e...
952
01:01:13,047 --> 01:01:16,884
... stiskanju ko�nice jer ih brine
slinjenje Boba Rumsona.
953
01:01:16,968 --> 01:01:19,637
- Vi niste ve�ina ljudi.
- Znate u �emu je va� problem?
954
01:01:19,721 --> 01:01:23,641
- U �emu je moj problem.
- U seksu i nervozi.
955
01:01:23,725 --> 01:01:27,145
- Seks i nervoza su moj problem?
- Da.
956
01:01:27,228 --> 01:01:30,565
Sino�, kad smo razgledali
ono poku�stvo...
957
01:01:30,649 --> 01:01:33,819
... shvatio sam da su to poku�stvo
nabavljale prve dame.
958
01:01:33,902 --> 01:01:36,488
A kladio bih se da nijedna
od tih prvih dama...
959
01:01:36,572 --> 01:01:40,868
... nije bila nervozna zbog vo�enja
seksa sa svojim predsjedni�kim mu�evima.
960
01:01:40,951 --> 01:01:45,164
- A znate li za�to?
- Ne, ali vi �ete mi objasniti.
961
01:01:45,247 --> 01:01:49,627
Ho�u. Jer nisu bili predsjednici
kad su se prvi put upoznali.
962
01:01:49,710 --> 01:01:51,629
Ovdje to nije slu�aj.
963
01:01:53,214 --> 01:01:55,967
- Shva�ate �to �elim re�i?
- Da.
964
01:01:57,927 --> 01:02:01,473
- Mogu li se poslu�iti va�im toaletom?
- Pro�ite onuda, odmah iza vas.
965
01:02:01,556 --> 01:02:04,059
Samo se �elim osvje�iti.
966
01:02:04,142 --> 01:02:06,937
U prolazu �ete vidjeti
veliku garderobu.
967
01:02:07,020 --> 01:02:09,273
Ako vam je tako ugodno,
objesite tamo svoj kaput.
968
01:02:09,356 --> 01:02:11,275
Kad se vratite, smije�at
�u nam pi�e.
969
01:02:11,358 --> 01:02:14,528
Sjest �emo na kau� i
objasnit �u vam svoj plan.
970
01:02:14,612 --> 01:02:17,782
Imate plan? Nemojte me tjerati
da �ekam. Samo izvolite.
971
01:02:17,865 --> 01:02:22,745
Privla�an sam vam, ali zamisao
o tjelesnoj intimnosti je neugodna...
972
01:02:22,829 --> 01:02:25,665
... jer me poznajete samo
kao predsjednika.
973
01:02:25,748 --> 01:02:27,959
Ali ne�e uvijek biti tako.
974
01:02:28,042 --> 01:02:31,463
To znam zato jer ste na�as
pro�le no�i...
975
01:02:31,546 --> 01:02:35,050
... bili sa mnom, a ne
s predsjednikom.
976
01:02:35,133 --> 01:02:38,679
i znam koliko je to krupan
korak za vas bio.
977
01:02:38,762 --> 01:02:42,808
Zato, Sydney, ja ne �urim.
Evo moga plana.
978
01:02:42,891 --> 01:02:44,643
Usporit �emo...
979
01:02:44,727 --> 01:02:47,897
... i kad se budete osje�ali udobno,
tada �e se dogoditi.
980
01:02:58,658 --> 01:03:02,537
Mo�da nisam dobro objasnio
osnove plana usporavanja.
981
01:03:02,620 --> 01:03:04,914
Ne, izvrsno si objasnio.
982
01:03:07,918 --> 01:03:09,336
Jesi li nervozna?
983
01:03:11,129 --> 01:03:13,715
- Ne.
- Izvrsno.
984
01:03:13,799 --> 01:03:16,844
U mene nervoza postoji
na nekoliko razina.
985
01:03:16,927 --> 01:03:20,639
Prvo - i to nije
pravim redom...
986
01:03:20,723 --> 01:03:23,643
... nisam ovo �inio
prili�no dugo.
987
01:03:23,726 --> 01:03:27,021
Drugo, bilo kakva...
988
01:03:27,104 --> 01:03:31,067
... o�ekivanja koja bi mogla imati
obzirom da sam, zna�...
989
01:03:31,150 --> 01:03:34,446
- Najmo�niji �ovjek na svijetu?
- Upravo tako. Hvala.
990
01:03:34,529 --> 01:03:37,157
Mislim da je va�no da upamti�
kako postoji politi�ki odmak...
991
01:03:37,240 --> 01:03:40,202
... koji dolazi sa slu�bom.
992
01:03:40,285 --> 01:03:43,246
Da je Eisenhower na mome mjestu,
dosad bi ve� bio mrtav.
993
01:03:43,330 --> 01:03:45,374
- Tre�e...
- Andy.
994
01:03:46,917 --> 01:03:49,920
�eli li New hampshire tradicionalne
ameri�ke vrijednosti...
995
01:03:50,004 --> 01:03:51,922
... opet u Bijeloj ku�i?
996
01:03:55,718 --> 01:03:58,804
�eli li New Hampshire
povratak ponosa?
997
01:04:01,391 --> 01:04:05,895
Ime mi je Bob Rumson i
kandidiram se za predsjednika.
998
01:04:23,414 --> 01:04:25,416
Spojite me.
999
01:04:25,499 --> 01:04:29,545
Lewise, pet ujutro je. Mora�
po�eti �ivjeti, �ovje�e.
1000
01:04:33,174 --> 01:04:35,093
U redu.
1001
01:04:44,436 --> 01:04:48,023
- Zdravo!
- �to to �ini�?
1002
01:04:48,106 --> 01:04:52,361
Htjela sam napustiti zgradu
prije nego vojska novinara nagrne.
1003
01:04:52,444 --> 01:04:56,490
Meni takve misli svaki
dan padaju na um.
1004
01:04:56,574 --> 01:04:58,450
Poznaje� Lewisa Rothschilda,
zar ne?
1005
01:04:58,534 --> 01:05:01,871
Naravno. Lewis bi poludio da
zna da sam preno�ila ovdje.
1006
01:05:01,954 --> 01:05:04,957
- Pa, upravo dolazi gore.
- �to?
1007
01:05:05,041 --> 01:05:06,876
U�i, Lewise.
1008
01:05:06,959 --> 01:05:09,045
'Jutro, gosp. predsjedni�e.
Zdravo, Sydney.
1009
01:05:09,128 --> 01:05:11,965
Zdravo, Lewis.
Pa, gosp. predsjedni�e...
1010
01:05:13,800 --> 01:05:17,053
... hvala �to ste mi posvetili vrijeme
za analizu tih brojki o fosilnim gorivima.
1011
01:05:17,137 --> 01:05:19,890
Samo da uzmem svoj kaput
i odlazim.
1012
01:05:19,973 --> 01:05:23,185
- Dakle, kakva je situacija?
- Kampiraju na svakom izlazu.
1013
01:05:23,268 --> 01:05:25,521
- Tko kampira?
- Novinari.
1014
01:05:25,604 --> 01:05:28,774
- Novinari kampiraju vani?
- Trebali ste do�i taksijem.
1015
01:05:28,857 --> 01:05:31,569
- Poznaju moj auto?
- Dobro jutro, gosp. predsjedni�e, Sydney.
1016
01:05:31,652 --> 01:05:33,779
- Do�la sam �im je Lewis nazvao.
- Hvala Bogu.
1017
01:05:33,863 --> 01:05:35,781
Va�no je da ne izgledamo
kao da pani�arimo.
1018
01:05:35,865 --> 01:05:39,202
Mislim da je va�no
doista ne pani�ariti.
1019
01:05:40,370 --> 01:05:42,288
- 'Jutro, gosp. predsjedni�e.
- 'Jutro.
1020
01:05:42,372 --> 01:05:45,917
'Jutro, g�ice Wade. Vidim da su
jutros svi rano ustali.
1021
01:05:46,000 --> 01:05:49,838
Kako �emo izvesti Sydney iz zgrade
i �to �emo re�i novinarima?
1022
01:05:49,921 --> 01:05:51,923
- Trebamo diverziju.
- Diverziju?
1023
01:05:52,007 --> 01:05:54,927
Ne predla�em da
spalimo Bijelu ku�u.
1024
01:05:55,010 --> 01:05:57,429
- Molim vas, u�inimo to.
- Dozvolite da budem jasan.
1025
01:05:57,513 --> 01:06:00,349
- Ne mogu sudjelovati u ni�em nezakonitom.
- Dobro za tebe, Lewise.
1026
01:06:00,432 --> 01:06:05,271
Uvijek tip koji obavlja moj posao
zavr�i s 18 mjeseci u zatvoru Danbury.
1027
01:06:05,354 --> 01:06:08,274
Opusti se. Ne�emo
izvesti diverziju.
1028
01:06:08,357 --> 01:06:11,110
- Netko �e te odvesti ku�i.
- Esther je u mojem uredu.
1029
01:06:11,194 --> 01:06:14,948
- Ona ima karavan.
- Dobro. A sada, izjava za tisak.
1030
01:06:15,031 --> 01:06:17,367
Sydney, kad po�e�
odavde...
1031
01:06:17,450 --> 01:06:19,911
... natr�at �e� na
novinare i fotografe.
1032
01:06:19,995 --> 01:06:22,038
Fotografirat �e te
svakog dana.
1033
01:06:22,122 --> 01:06:24,249
Postavljat �e ti pitanja
svakog dana.
1034
01:06:24,332 --> 01:06:27,920
Odgovaraj im. Nemoj im odgovarati.
To potpuno ovisi o tebi.
1035
01:06:28,003 --> 01:06:31,548
Bijela ku�a nema
slu�benog stava...
1036
01:06:31,632 --> 01:06:34,510
- ... osim da ka�e: "Bez komentara."
- Bez komentara?
1037
01:06:34,593 --> 01:06:37,805
Bijela ku�a ne komentira
predsjednikov privatni �ivot.
1038
01:06:37,888 --> 01:06:39,598
Ne mo�emo to samo
tako pustiti.
1039
01:06:39,682 --> 01:06:42,560
- Lewise, upravo jesmo.
- Ali, gospodine...
1040
01:06:42,643 --> 01:06:45,146
Mnogo vam hvala, gosp. predsjedni�e.
Idemo, prijatelji. Po�imo.
1041
01:06:45,229 --> 01:06:48,566
Hvala, gosp. predsjedni�e.
1042
01:06:48,650 --> 01:06:50,693
Sydney, Esther �e
biti u mome uredu.
1043
01:06:50,777 --> 01:06:53,196
- Nemojte �uriti.
- Hvala, A. J.
1044
01:06:56,992 --> 01:07:00,329
�ao mi je zbog ovoga.
1045
01:07:00,412 --> 01:07:02,414
Drugi put �emo bolje.
1046
01:07:02,498 --> 01:07:05,459
Nisam stru�njak, ali u�inili smo
prili�no dobro i ovaj put.
1047
01:07:05,542 --> 01:07:09,088
- Ne, nisam to mislio.
- Znam.
1048
01:07:09,171 --> 01:07:11,632
Bilo mi je dobro.
1049
01:07:11,716 --> 01:07:14,594
I meni. Nazvat �u te.
1050
01:07:14,677 --> 01:07:16,929
Bit �u u Panami, ali
nazvat �u te.
1051
01:07:17,013 --> 01:07:18,598
Bit �e mi drago.
1052
01:07:21,100 --> 01:07:22,685
'�enja.
1053
01:07:32,821 --> 01:07:36,283
U redu. Dobro.
Ovo je dobro.
1054
01:07:37,576 --> 01:07:39,370
Davide, �to je s programom
stimulacije?
1055
01:07:39,453 --> 01:07:41,956
Sydney Ellen Wade,
politi�ki strateg...
1056
01:07:42,039 --> 01:07:45,126
... koja je bila u pratnji predsjednika Shepherda
na dr�avnoj ve�eri pro�log tjedna...
1057
01:07:45,209 --> 01:07:48,337
... navodno je provela no� u Bijeloj
ku�i kao predsjednikova go��a.
1058
01:07:48,421 --> 01:07:51,049
Predsjednik se ve�eras
vratio iz Paname...
1059
01:07:51,132 --> 01:07:53,927
... nakon trodnevnog obilaska
Sredi�nje Amerike.
1060
01:07:54,010 --> 01:07:55,929
Njegova prva poslovna
zada�a:
1061
01:07:56,012 --> 01:07:59,683
... intimna ve�era sa Sydney Wade
u romanti�nom bistrou u Georgetownu.
1062
01:07:59,766 --> 01:08:02,018
Konzervativne i religiozne
obiteljske organizacije...
1063
01:08:02,102 --> 01:08:04,521
... po�inju nju�iti krv u vodi...
1064
01:08:04,605 --> 01:08:08,525
... dok postotci predsjednikove
popularnosti padaju...
1065
01:08:08,609 --> 01:08:12,446
Showbiz Weekly je u Hollywoodu
na gala ve�eri prepunoj zvijezda.
1066
01:08:12,530 --> 01:08:16,784
Jo� na ve�era�njem programu:
15. dan pra�enja Sydney.
1067
01:08:16,867 --> 01:08:19,996
Je li svjetski najpo�eljniji
ne�enja skinut s tr�i�ta?
1068
01:08:20,079 --> 01:08:22,165
Sljede�i tko nazove,
u eteru ste.
1069
01:08:22,248 --> 01:08:26,169
A �to je s Lucy Shepherd? Brine
li itko o toj djevoj�ici?
1070
01:08:26,252 --> 01:08:29,756
Mo�emo li, napokon, imati ozbiljnu
raspravu o obiteljskim vrijednostima?
1071
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Politi�ki analiti�ar Ed Earl.
1072
01:08:32,843 --> 01:08:35,512
Uz pad predsjednikovih postotaka
od osam posto...
1073
01:08:35,595 --> 01:08:38,390
... s njegovih u �ivotu najboljih
63 posto prije tri tjedna...
1074
01:08:38,473 --> 01:08:41,393
... treba li se Bijela ku�a zabrinuti
da je �imbenik cure...
1075
01:08:41,477 --> 01:08:44,021
... ostavio Shepherda ranjivoga
na pitanja o karakteru...
1076
01:08:44,104 --> 01:08:46,232
... koja je mogao izbje�i
prije tri godine?
1077
01:08:46,315 --> 01:08:48,275
Ako nisu zabrinuti,
trebali bi biti.
1078
01:08:48,359 --> 01:08:50,820
Kolumnistice Cynthia Skyler,
kako �e ovaj novi mig...
1079
01:08:50,903 --> 01:08:53,364
... utjecati na njegovu sposobnost osiguranja
prolaza za njegov kazneni zakon?
1080
01:08:53,448 --> 01:08:55,366
Uzet �emo stanku za reklame.
Kada se vratimo...
1081
01:08:55,450 --> 01:08:58,203
... upoznat �emo kolegicu Sydney Wade
iz srednje �kole...
1082
01:08:58,286 --> 01:09:00,497
... koja ima neke intimne pojedinosti
�to ih �eli podijeliti s nama.
1083
01:09:01,748 --> 01:09:04,209
Sla�em se s vama 110 posto,
g�o Harper.
1084
01:09:04,292 --> 01:09:07,713
Upravo zato sam ovdje po zimi
i razgovaram o tome s vama, ljudi.
1085
01:09:07,796 --> 01:09:10,215
To je vrlo velikodu�no
od vas, gospo�o.
1086
01:09:10,299 --> 01:09:13,218
Uzimao bih vam taj novac iz
ruku ovoga �asa.
1087
01:09:13,302 --> 01:09:14,887
�to ti ima�?
1088
01:09:14,970 --> 01:09:18,098
Zovite me Djedom Mrazom, senatore.
Ona ima dosje u FBI-u.
1089
01:09:18,182 --> 01:09:21,102
Ah, sranje, Stu! I moja
majka ima dosje FBI-a.
1090
01:09:21,185 --> 01:09:23,688
Da, ali ja imam umjetni�ko
djelo.
1091
01:09:25,898 --> 01:09:28,568
Prosvjedi pred
ministarstvom trgovine.
1092
01:09:28,651 --> 01:09:32,071
Slika je stara i neka su lica
zasjenjena vatrom...
1093
01:09:32,155 --> 01:09:34,949
... ali to je zapaljena
zastava...
1094
01:09:35,033 --> 01:09:38,411
... a ovo je Sydney Ellen Wade,
to�no tu ispred.
1095
01:09:38,495 --> 01:09:44,126
Po�inje mnogo vi�e
sli�iti Bo�i�u.
1096
01:09:44,209 --> 01:09:45,878
Harry...
1097
01:09:48,464 --> 01:09:50,382
Misli na sekundu kao otac.
1098
01:09:50,466 --> 01:09:53,886
Ne bi li htio da ti djeca mogu
duboko udahnuti u 30-oj?
1099
01:09:55,972 --> 01:10:00,101
Hvala ti! �ini� pravu stvar.
1100
01:10:01,519 --> 01:10:05,315
- Semafor je krcat.
- Kako?
1101
01:10:07,692 --> 01:10:09,778
Terill, Sjeverna Carolina.
1102
01:10:09,861 --> 01:10:14,741
Syd, na tvome rasporedu sam vidio da �e� se
sastati s McSorleyem, McCluskeyem i Shaneom?
1103
01:10:14,825 --> 01:10:18,954
Da. Trojka iz Motowna su rekli da
mi daju 30 minuta sljede�eg tjedna.
1104
01:10:19,038 --> 01:10:23,125
To su ljudi koji zastupaju ljude koji
�ive od proizvodnje auta.
1105
01:10:23,209 --> 01:10:26,963
- Da.
- Auta, razumije�, koji idu na benzin.
1106
01:10:27,046 --> 01:10:29,465
Znam da je to
krupan zalogaj...
1107
01:10:29,549 --> 01:10:32,677
... ali ako dobijem jednog od njih,
to je izvjestan veliki dobitak.
1108
01:10:32,760 --> 01:10:35,763
Ako �emo to poku�ati, trebali bismo
se pripremiti. �eli� li ne�to za jelo?
1109
01:10:35,847 --> 01:10:39,476
Ne mogu. Imam ve�eru
u Bijeloj ku�i.
1110
01:10:39,559 --> 01:10:42,187
Pa, po�nimo onda rano sutra
ujutro. Recimo, u 7:30?
1111
01:10:42,270 --> 01:10:44,231
Ja ru�am u Kremlju...
1112
01:10:44,314 --> 01:10:46,858
... pa �emo morati po�eti
�ak i ranije.
1113
01:10:46,942 --> 01:10:49,653
- Laku no�, Davide.
- Kako bih uhvatio avion za Moskvu.
1114
01:10:49,736 --> 01:10:51,613
Laku no�, Davide.
1115
01:10:54,241 --> 01:10:58,996
Douglas, ima li N.R.A. snimke tebe
kako igra� golf sa Sotonom?
1116
01:10:59,080 --> 01:11:01,207
Ve� smo ubla�ili
osobno oru�je.
1117
01:11:01,290 --> 01:11:05,503
Ostavljamo S.K.S, Mini 14 i 250
drugih vrsta na ulici.
1118
01:11:05,586 --> 01:11:08,089
Koliko snage mo�e imati
jedan lobi?
1119
01:11:09,424 --> 01:11:12,969
Nastavit �emo ovaj razgovor sutra.
Kasnim kod financijera.
1120
01:11:13,053 --> 01:11:16,348
I, Douglase, re�i �u koju
dobru za tebe.
1121
01:11:16,431 --> 01:11:18,517
- Nevjerojatno kasnite.
- Oprosti.
1122
01:11:18,600 --> 01:11:21,061
Upravo sam razgovarao s
federalnim posrednikom u St. Louisu.
1123
01:11:21,144 --> 01:11:24,106
Uprava je samo od�etala.
Radnici na prtljazi, piloti...
1124
01:11:24,189 --> 01:11:26,817
... sve leta�ko osoblje se
sprema krenuti za 48 sati.
1125
01:11:26,901 --> 01:11:30,696
Studirao sam kod dobitnika Nobelove
nagrade. Zna� �to me nau�io?
1126
01:11:30,780 --> 01:11:32,698
Nikad nemoj imati �tajk
zrakoplovnog osoblja na Bo�i�?
1127
01:11:32,782 --> 01:11:36,411
- Idem u St. Louis.
- Mo�ete i�i ravno od financijera.
1128
01:11:36,494 --> 01:11:39,038
- Hvala, A. J.
- Sretno, gosp. predsjedni�e.
1129
01:11:40,582 --> 01:11:42,542
"Liberty" je krenuo.
1130
01:11:45,128 --> 01:11:47,756
- Gosp. predsjedni�e, imate li �asak?
- Nevjerojatno kasni.
1131
01:11:47,839 --> 01:11:50,467
Uska�ite. Razgovarat
�emo u autu.
1132
01:11:51,885 --> 01:11:54,054
- �to je, Lewise?
- Imamo mali problem.
1133
01:11:54,137 --> 01:11:56,640
Mogao je biti mali.
Sada je no�na mora.
1134
01:11:56,724 --> 01:11:59,894
- Vidim to kao priliku.
- Ako dospijemo na vrijeme.
1135
01:11:59,977 --> 01:12:02,563
- Dospjet �emo.
- 5:45 mi nimalo ne odgovara.
1136
01:12:02,646 --> 01:12:05,816
- Vijesti u 5:45 su na �minkanju.
- 12 ljudi radi za tebe.
1137
01:12:05,900 --> 01:12:08,736
Ekipa, trebam li vam ja
na ovom sastanku?
1138
01:12:08,820 --> 01:12:11,239
Oprostite, gospodine.
Na ve�ernjim je vijestima.
1139
01:12:11,322 --> 01:12:14,159
- Uba�eno je kao tre�a stvar.
- I eksplozivno je.
1140
01:12:14,242 --> 01:12:17,412
Sydney je bila na prosvjednom
skupu. Spalili su zastavu.
1141
01:12:17,495 --> 01:12:20,248
- Danas?
- Prije oko 13 godina.
1142
01:12:20,332 --> 01:12:22,459
Pred ministarstvom trgovine.
Protiv apartheida.
1143
01:12:24,127 --> 01:12:28,090
�ekajte, da vidim jesam li shvatio.
Tre�a stvar na ve�era�njim vijestima...
1144
01:12:28,173 --> 01:12:31,302
... je to da je netko koga nisam poznavao
prije 13 godina, kada nisam bio predsjednik...
1145
01:12:31,385 --> 01:12:34,680
... sudjelovao u demonstracijama
na kojima nije bilo kr�enja zakona...
1146
01:12:34,764 --> 01:12:37,350
... prosvjeduju�i protiv ne�ega
pritiv �ega je bilo toliko ljudi...
1147
01:12:37,433 --> 01:12:39,936
... i �to vi�e ne postoji?
1148
01:12:40,019 --> 01:12:42,605
Tek iz znati�elje, a
�to je �etvrta pri�a?
1149
01:12:42,689 --> 01:12:45,650
Dobro. Mislim da je va�no kad
se na to oglasimo...
1150
01:12:45,733 --> 01:12:48,111
- Nemojte se ogla�avati.
- Oprostite?
1151
01:12:48,194 --> 01:12:52,490
Tjeraju nas da se poskliznemo u blatu.
Nitko ovim ne dobiva. To �e pro�i.
1152
01:12:55,660 --> 01:12:58,622
- Nisam siguran je li to najmudrije.
- Ah, kvragu!
1153
01:12:58,705 --> 01:13:01,458
Vidite? Ve� vas ometa.
Sro�imo...
1154
01:13:01,542 --> 01:13:04,920
Ne, podsjetili ste me da sam
trebao ve�erati sa Sydney.
1155
01:13:06,130 --> 01:13:08,799
Stra�no je, Beth. Svi�a mi se.
1156
01:13:08,883 --> 01:13:10,801
Ne mogu vjerovati da ti
posu�ujem odje�u.
1157
01:13:10,885 --> 01:13:13,596
Mislila sam da posjeduje�
svaku krpicu koja postoji.
1158
01:13:13,679 --> 01:13:16,307
Radna odje�a. Uvijek ve�eram
u Bijeloj ku�i u odijelu.
1159
01:13:16,391 --> 01:13:19,727
- Mislila sam da �e haljina biti dobro rje�enje.
- Samo naprijed, isprobaj je.
1160
01:13:19,811 --> 01:13:21,730
Donijela sam i nau�nice.
1161
01:13:24,024 --> 01:13:27,319
- Zdravo. �to �ini�?
- Upravo isprobavam haljine.
1162
01:13:27,402 --> 01:13:30,447
Osje�am se grozno, ali morat
�u otkazati ve�era�nji sastanak.
1163
01:13:30,530 --> 01:13:32,324
Druga �ena?
1164
01:13:32,407 --> 01:13:35,369
Moram i�i u St. Louis, sprije�iti veliki
�tajk zrakoplovnih kompanija.
1165
01:13:35,452 --> 01:13:37,830
Da barem imam nov�i� za svaki
put kad sam to �ula.
1166
01:13:37,913 --> 01:13:41,667
Hvala na razumijevanju i
zvat �u te kasnije ve�eras.
1167
01:13:43,044 --> 01:13:45,630
Mrzim ovo �initi.
Isprobavala je haljine.
1168
01:13:45,713 --> 01:13:48,716
Kad ja pozovem curu van, sve
su to labavi planovi...
1169
01:13:48,800 --> 01:13:52,303
... dok ne dobije potvrdu od
mene 30 minuta prije.
1170
01:13:52,387 --> 01:13:55,890
- I njima je to romanti�no?
- Ka�em im to uz mnogo �arma.
1171
01:13:55,974 --> 01:13:59,019
Gledajte! Eno je!
Carmenina ku�a cvije�a.
1172
01:13:59,102 --> 01:14:01,021
- Hej, Coop, moramo stati.
- �to?
1173
01:14:01,104 --> 01:14:03,482
- Moram joj poslati cvije�e.
- Odavde?
1174
01:14:03,565 --> 01:14:05,484
To ljudi �ine kad
otka�u sastanak.
1175
01:14:05,567 --> 01:14:07,861
Ne poznajem nikoga
tko to �ini.
1176
01:14:07,945 --> 01:14:10,197
Copp, sko�it �u do
cvje�arnice.
1177
01:14:10,281 --> 01:14:13,868
- Sko�it �ete, gospodine?
- Ne, ne�e. Nema skakanja, gospodine.
1178
01:14:13,951 --> 01:14:17,663
- Ja �u kupiti cvije�e.
- Tada nije osobno.
1179
01:14:17,747 --> 01:14:20,750
Neka agenti naprave provjeru.
Ne znamo tko je unutra.
1180
01:14:20,833 --> 01:14:23,378
Misli� da cvje�ar planira
ubojstvo...
1181
01:14:23,461 --> 01:14:25,505
... nasumce, za slu�aj
da ja svratim?
1182
01:14:25,588 --> 01:14:27,090
Mogu�e je.
1183
01:14:30,051 --> 01:14:33,055
Ne slu�a� me.
Slu�aj �to ti govorim.
1184
01:14:33,138 --> 01:14:36,558
- Bilo je to na ko�arka�koj utakmici.
- Oprostite.
1185
01:14:36,642 --> 01:14:39,812
Ne, na utakmici. Kiki
nije ni bila tamo.
1186
01:14:39,895 --> 01:14:42,231
- Oprostite.
- �ekaj �as.
1187
01:14:42,314 --> 01:14:45,025
Odmah �u.
1188
01:14:45,109 --> 01:14:48,237
Ne znam jeste li vi ona s kojom
sam razgovarao telefonom.
1189
01:14:48,321 --> 01:14:51,449
Virginia, vu�ji drijen,
predsjednik.
1190
01:14:51,532 --> 01:14:54,744
Zvu�i li vam to poznato?
1191
01:14:54,827 --> 01:14:57,205
Ista cura. Sjetila me se.
1192
01:14:57,413 --> 01:15:00,750
Drago mi je vidjeti da
predsjednik ima curu.
1193
01:15:00,834 --> 01:15:04,129
Nema veze �to je
ona unajmljenik...
1194
01:15:04,212 --> 01:15:07,132
... ultra-liberalnog
politi�kog akcijskog odbora.
1195
01:15:09,218 --> 01:15:13,472
Nema veze �to se predsjednik
poziva na Peti amandman...
1196
01:15:13,555 --> 01:15:18,185
... uvijek kad novinar ima smjelosti
pitati ga o �eni...
1197
01:15:18,269 --> 01:15:21,522
... u polo�aju da krajnje
utje�e...
1198
01:15:21,606 --> 01:15:24,233
... na ogromno podru�je
pitanja.
1199
01:15:26,527 --> 01:15:30,448
Nema veze �to ta �ena opu�tanje
na kraju dana zami�lja tako...
1200
01:15:30,532 --> 01:15:35,245
... �to se sastaje sa svojim drugovima
iz Ameri�kog liberalnog saveza i pali zastavu.
1201
01:15:37,831 --> 01:15:41,668
Nema reakcija iz
Bijele ku�e.
1202
01:15:41,752 --> 01:15:44,463
Jer to nije dostojno
odgovora.
1203
01:15:44,546 --> 01:15:46,632
Na to se nema �to re�i.
Ne�u na to odgovarati.
1204
01:15:46,715 --> 01:15:48,968
�to misle Lewis i Robin?
1205
01:15:49,051 --> 01:15:53,598
Brut i Kasije? �ele da u�em u
raspravu o karakteru i sve izmije�am.
1206
01:15:53,681 --> 01:15:56,100
Lewis i Robin su vrlo pametni.
1207
01:15:56,184 --> 01:15:59,145
- Sydney ka�e da ste zbilja glupi.
- Nisam to rekla.
1208
01:15:59,228 --> 01:16:02,649
- Pita se jeste li lojalni.
- Ja se to cijelo vrijeme pitam.
1209
01:16:02,732 --> 01:16:05,610
�ekaj �as. Sada dolazi
moj omiljeni dio.
1210
01:16:05,694 --> 01:16:10,031
Ime mi je Bob Rumson i
kandidiram se za predsjednika.
1211
01:16:10,115 --> 01:16:14,703
Drago mi je da je to pojasnio, jer su ve�
mislili kupiti neke Amwayeve proizvode.
1212
01:16:14,786 --> 01:16:16,705
Postotci mu rastu.
1213
01:16:16,789 --> 01:16:21,502
- Njemu postotci i nemaju gdje nego gore.
- A �to je s tvojima?
1214
01:16:21,585 --> 01:16:25,047
Bit �emo preko 60 kad dobijem
glasove za kazneni zakon.
1215
01:16:25,131 --> 01:16:29,510
- �to �ini� za vikend?
- Imam nekog posla. Za�to?
1216
01:16:29,594 --> 01:16:31,512
Pregovori idu dobro.
1217
01:16:31,596 --> 01:16:34,682
Izgleda da �e nacija
nastaviti letjeti.
1218
01:16:34,766 --> 01:16:37,227
Lucy �e u subotu preno�iti
kod prijateljice.
1219
01:16:37,310 --> 01:16:38,979
�to ima� na umu?
1220
01:16:42,107 --> 01:16:44,026
Jesi li ikad bila u Camp Davidu?
1221
01:16:45,861 --> 01:16:50,866
Naravno. Znala sam tamo stalno
i�i, ali onda su promijenili kuhara i...
1222
01:16:50,949 --> 01:16:54,036
To je �ala, to�no?
Zafrkava� me.
1223
01:16:54,119 --> 01:16:55,830
Da.
1224
01:16:55,913 --> 01:16:58,708
Organizirat �u da do�u
po tebe u subotu ujutro.
1225
01:16:58,791 --> 01:17:01,085
Dobro. Zdravo.
1226
01:17:17,144 --> 01:17:19,771
- Dobri Bo�e.
- �to?
1227
01:17:19,855 --> 01:17:23,067
Gledam tvoje ocjene s koled�a.
Ovo nije humano.
1228
01:17:23,150 --> 01:17:27,404
Nitko ne dobiva toliko petica.
Bio si poput studenta Stepforda.
1229
01:17:27,488 --> 01:17:29,657
Jo� uvijek �ita� tu
smije�nu biografiju?
1230
01:17:29,740 --> 01:17:32,577
Ne, zavrila sam s Andrew
Shepherd: Put do Bijele ku�e.
1231
01:17:32,660 --> 01:17:34,746
Sada sam na
Shepherd: Rane godine.
1232
01:17:34,829 --> 01:17:37,707
Sedam milijarda dolara vrijedan
komunikacijski sustav na mome raspolaganju...
1233
01:17:37,790 --> 01:17:40,084
... i ne mogu doznati jesu
li Packersi dobili.
1234
01:17:40,168 --> 01:17:43,421
Ah, Andy. Minus tri
iz doma�instva?
1235
01:17:43,505 --> 01:17:46,925
Taj predmet nije bio o onome
�emu sam se ja nadao.
1236
01:17:47,008 --> 01:17:49,636
Predsjednik Shepherd je bio
u Marylandu ovog tjedna...
1237
01:17:49,720 --> 01:17:52,097
... na rutinskom
zdravstvenom pregledu.
1238
01:17:52,181 --> 01:17:56,810
Lije�nici bolnice Bethsda Naval
objavili su da je izvrsnog zdravlja.
1239
01:17:56,894 --> 01:18:00,940
Koga briga!
Dajte nam rezultate!
1240
01:18:01,023 --> 01:18:03,484
Dok je predsjednik provodio
dan u Camp Davidu...
1241
01:18:03,567 --> 01:18:06,362
... predsjedni�ki kandidat
Robert Rumson...
1242
01:18:06,446 --> 01:18:09,616
... nastavio je s napadima na
karakter predsjednika Shepherda.
1243
01:18:09,699 --> 01:18:13,870
Tijekom subotnjih vijesti
s Kennethom Michaelsom...
1244
01:18:13,953 --> 01:18:18,959
... senator Rumson je natuknuo da je V.G.O.-ova
politi�ka direktorica, Sydney Ellen Wide...
1245
01:18:19,042 --> 01:18:21,461
... �ija bliska osobna veza
s predsjednikom...
1246
01:18:21,545 --> 01:18:24,965
... izaziva glavobolje Bijeloj ku�i
u protekla dva mjeseca...
1247
01:18:25,048 --> 01:18:27,092
... mo�da pru�ala seksualne usluge...
1248
01:18:27,176 --> 01:18:29,845
... za klju�ne glasove u
zakonodavstvu Virginije...
1249
01:18:29,929 --> 01:18:33,015
... dok je lobirala za Savez
u�itelja Virginije.
1250
01:18:33,099 --> 01:18:36,936
�ekajte �as, senatore.
To je jako krupna optu�ba.
1251
01:18:37,019 --> 01:18:40,314
Da budemo na�isto.
Nikoga ja ne optu�ujem.
1252
01:18:40,398 --> 01:18:43,359
Samo ka�em, kad �uje� jedno,
zanemari�.
1253
01:18:43,443 --> 01:18:46,154
Kad �uje� drugo, zanemari�,
ali kad nekoliko...
1254
01:18:46,237 --> 01:18:48,782
... nekoliko uglednih �lanova...
1255
01:18:48,865 --> 01:18:51,618
... i biv�ih �lanova Zakonodavnog
vije�a Virginije...
1256
01:18:51,701 --> 01:18:53,745
- Mo�ete li nam dati imena?
- Moj Bo�e.
1257
01:18:53,829 --> 01:18:56,832
- On ovo usput izmi�lja.
- �ao mi je, Sydney.
1258
01:18:56,915 --> 01:18:59,501
Ne znam kako �emo je zvati.
Prva prile�nica?
1259
01:18:59,585 --> 01:19:02,671
Ah, �ovje�e.
Moj je otac to �uo.
1260
01:19:02,755 --> 01:19:05,049
Samo �e se morati
na to oglu�iti.
1261
01:19:05,132 --> 01:19:08,344
Moj otac se ne oglu�uje.
Dobro �uje na oba uha.
1262
01:19:08,427 --> 01:19:12,557
Kao i ja, moja sestra i prijatelji.
�ini se da si ti jedini koji...
1263
01:19:12,640 --> 01:19:16,519
Ne mogu izazvati �kolskog nasilnika
jer se dohvatio moje cure.
1264
01:19:16,603 --> 01:19:19,522
Ni ne tra�im to.
Mogu sama skrbiti o sebi.
1265
01:19:19,606 --> 01:19:23,485
Ne radi se o meni.
Kako mo�e� �utjeti?
1266
01:19:23,568 --> 01:19:26,196
Kako ima� strpljenja za ljude
koji tvrde da vole Ameriku...
1267
01:19:26,279 --> 01:19:28,365
... ali je jasno da ne podnose
Amerikance?
1268
01:19:29,950 --> 01:19:31,660
Ostaju mi jo� jedni izbori.
1269
01:19:31,744 --> 01:19:34,872
Nemam taj luksuz da
mogu gubiti strpljenje.
1270
01:19:37,833 --> 01:19:40,378
�elim ti ne�to re�i...
1271
01:19:40,461 --> 01:19:42,839
... ali malo �u petljati...
1272
01:19:42,922 --> 01:19:46,718
... zato te molim da po�eka� da
zavr�im prije nego odgovorim.
1273
01:19:48,094 --> 01:19:50,096
Volim te.
1274
01:19:50,180 --> 01:19:55,060
Sigurna sam u to i �elim
biti s tobom vi�e od svega.
1275
01:19:55,143 --> 01:19:59,314
Ali mo�da bi za tebe bilo bolje da
samo nestanem na neko vrijeme.
1276
01:20:01,233 --> 01:20:04,737
Bit �e bolje kad proguram
kazneni zakon.
1277
01:20:04,820 --> 01:20:08,699
A ako nestane�,
ja �u te prona�i.
1278
01:20:17,792 --> 01:20:19,460
- Zdravo, Gill.
- Gosp. predsjedni�e.
1279
01:20:19,544 --> 01:20:23,465
Militantne �ene se spremaju razoriti
nogomet na koled�u u ovoj zemlji.
1280
01:20:23,548 --> 01:20:24,966
- Zar je ba� tako?
- Da.
1281
01:20:25,050 --> 01:20:28,929
Jeste li pratili stanje
dolje u Atlanti?
1282
01:20:29,012 --> 01:20:31,223
Te �ene �ele jednakost...
1283
01:20:31,306 --> 01:20:33,809
... za �enski softball, odbojku,
hokej na travi...
1284
01:20:33,892 --> 01:20:37,896
Ako ne grije�im, Gille, sudovi su
presudili o �lanku 9. prije oko 20 godina.
1285
01:20:37,980 --> 01:20:41,358
Da, gospodine, ali sada te �ene
�ele jo� stro�i zakon.
1286
01:20:41,442 --> 01:20:44,612
- Svijet je poludio.
- Gill, sretan Bo�i�.
1287
01:20:44,695 --> 01:20:46,906
- Sretan Bo�i�.
- Do�i upoznati neke ljude.
1288
01:20:46,989 --> 01:20:51,119
- Shva�a�, raspolo�enje zemlje se mijenja.
- Raspolo�enje se mijenja?
1289
01:20:51,202 --> 01:20:53,121
Devetnaest poslijediplomskih radova
iz matematike...
1290
01:20:53,204 --> 01:20:57,292
... i tvoje najbolje obja�njenje za pad
sa 63 na 46 posto potpore...
1291
01:20:57,375 --> 01:20:59,878
... u pet tjedana je
promjena raspolo�enja.
1292
01:20:59,961 --> 01:21:03,757
Mogao bih i bolje objasniti, ali
trebam tablice, grafikone i �tafelaj.
1293
01:21:03,840 --> 01:21:06,134
Ekipa, tri godine
nismo spavali.
1294
01:21:06,218 --> 01:21:10,013
Mo�emo li zaboraviti na rad jednu
no� i u�ivati kao prijatelji?
1295
01:21:10,097 --> 01:21:12,141
- Bo�i� je.
- Bo�i� je?
1296
01:21:12,224 --> 01:21:14,310
Da. Nisi dobio podsjetnik?
1297
01:21:18,564 --> 01:21:20,650
Sydney. Sretan Bo�i�.
1298
01:21:20,733 --> 01:21:23,236
- Zdravo, Esther.
- Zdravo, Sydney.
1299
01:21:23,319 --> 01:21:25,780
- Sretan Bo�i�, A. J.
- Sretan Bo�i� i tebi.
1300
01:21:25,863 --> 01:21:30,201
- Gdje si bila?
- Zapela sam na Du Pont kru�nom toku.
1301
01:21:30,285 --> 01:21:34,164
Nikako ne mogu zapamtiti
u koju traku trebam u�i.
1302
01:21:34,247 --> 01:21:38,502
A onda me je presjekao neki idiotski
taksist koji je po�eo vikati na mene.
1303
01:21:38,585 --> 01:21:40,838
- Sydney, Bo�i� je.
- Vozdra, Syd.
1304
01:21:40,921 --> 01:21:44,133
Opet si zapela na
Du Pont kru�nom?
1305
01:21:44,216 --> 01:21:46,051
To nije smije�no.
Mrzim to mjesto.
1306
01:21:46,135 --> 01:21:49,513
- Proglasi to podru�jem nacionalne katastrofe.
- Vidjet �u �to mogu.
1307
01:21:49,597 --> 01:21:51,682
�to si uop�e �inila
na Hillu?
1308
01:21:51,766 --> 01:21:54,310
Danas sam imala grozan
sastanak.
1309
01:21:54,393 --> 01:21:57,480
Potpuno sam izgubila prisebnost s
McSorleyem, McCluskeyem i Shaneom.
1310
01:21:57,563 --> 01:22:01,067
- I�la si vidjeti Trojku iz Motowna?
- Dobacila sam im loptu.
1311
01:22:01,151 --> 01:22:03,695
- Za svoju stvar?
- Ta �ena nema straha.
1312
01:22:03,778 --> 01:22:07,240
Lobirala bi i Zdravstveni fond za
Ameri�ku udrugu plu�nih bolesnika.
1313
01:22:07,324 --> 01:22:09,493
- To je bila katastrofa.
- U dobrom si dru�tvu.
1314
01:22:09,576 --> 01:22:12,830
Prije tjedan dana su rekli da nema ni�ega
u predsjednikovoj unutra�njoj politici...
1315
01:22:12,913 --> 01:22:16,083
... �to ne bi vi�e poku�ali sprije�iti
od izglasavanja kaznenog zakona.
1316
01:22:16,166 --> 01:22:18,085
�estitam. Sada ste na
drugom mjestu.
1317
01:22:18,168 --> 01:22:21,255
McSorley mi je rekao da je jedina stvar
u predsjednikovoj unutra�njoj politici...
1318
01:22:21,338 --> 01:22:23,591
... �to �ele sprije�iti �ak vi�e
i od kaznenog zakona...
1319
01:22:23,674 --> 01:22:25,593
... paket mjera o fosilnim gorivima.
1320
01:22:25,676 --> 01:22:28,262
- �ali� se.
- Ne, ne �alim se.
1321
01:22:28,346 --> 01:22:30,598
�udno je da je upotrijebio
iste rije�i.
1322
01:22:30,682 --> 01:22:33,017
Ti momci ne znaju
mnogo rije�i.
1323
01:22:33,101 --> 01:22:35,020
Idem popiti pi�e i
otresti se toga.
1324
01:22:35,103 --> 01:22:38,440
Kad se vratim, imat �u malo
bo�i�nog duha u sebi.
1325
01:22:39,483 --> 01:22:43,403
- Jesi li dobro?
- U redu sam, da.
1326
01:22:43,487 --> 01:22:45,906
- Ja �u predvoditi.
- Hvala.
1327
01:22:45,989 --> 01:22:49,910
- Sretan Bo�i�, gosp. predsjedni�e.
- Sretni blagdani, Bobe.
1328
01:22:49,994 --> 01:22:52,329
Je li se upravo dogodilo ono
�to mislim da se dogodilo?
1329
01:22:52,413 --> 01:22:56,083
Je li politi�ka direktorica V.G.O.-a upravo
rekla predsjedniku i �efu sto�era...
1330
01:22:56,167 --> 01:22:59,128
... da se tri glasa za kazneni zakon
mogu kupiti...
1331
01:22:59,212 --> 01:23:01,631
... guranjem paketa o fosilnim
gorivima u ladicu?
1332
01:23:01,714 --> 01:23:04,259
Politi�ka dokrektorica V.G.O.-a
nam nije ni�ta rekla.
1333
01:23:04,342 --> 01:23:08,346
Sydney Wade je rekla svome momku i
njegovu najbojem prijatelju da je imala lo� dan.
1334
01:23:08,430 --> 01:23:10,432
To ne mijenja �injenice,
gosp. predsjedni�e.
1335
01:23:10,515 --> 01:23:15,270
Ako Sydney dobije svoja 24 glasa, a mi
smo tri glasa kratki, morat �emo manevrirati.
1336
01:23:15,354 --> 01:23:17,064
- Dao sam obe�anje.
- Dogovorili ste se.
1337
01:23:17,147 --> 01:23:19,316
- Dogovorio sam se sa Sydney.
- Dogovorili ste se s O.G.V.-om.
1338
01:23:19,399 --> 01:23:22,778
Ionako je sve to akademski.
Ne�e nam trebati ta tri glasa.
1339
01:23:22,861 --> 01:23:25,197
Ako va�i postotci potpore
nastave padati...
1340
01:23:25,281 --> 01:23:28,117
... stvari �e postati tijesne.
1341
01:23:30,870 --> 01:23:34,290
�ujem glasine da tvoj �ef
posr�e oko kazenog zakona.
1342
01:23:34,374 --> 01:23:36,584
Ja ne bih slu�ao glasine.
Ti poznaje� ovaj grad.
1343
01:23:36,668 --> 01:23:38,670
To sam �elio �uti.
1344
01:23:38,753 --> 01:23:42,340
Ipak, re�i �u ti da moj �ef po�inje
posrtati na kaznenom zakonu.
1345
01:23:42,424 --> 01:23:46,636
Sydney, svi skrbe o za�titi okoli�a
u telefonskim istra�ivanjima.
1346
01:23:46,720 --> 01:23:48,639
Na dan izbora, nikoga nije briga.
1347
01:23:48,722 --> 01:23:51,809
Zato ti ima� posao.
1348
01:23:51,892 --> 01:23:56,605
Kongresmene Pennybakeru, na izborni dan
ljude nije briga za ono im ka�em da ne brinu.
1349
01:23:56,689 --> 01:23:58,107
Zato imam posao.
1350
01:23:58,858 --> 01:24:00,776
Dobila je Pennybakera.
1351
01:24:03,196 --> 01:24:05,698
Kongresmene, shvatili smo
da imamo va�u potporu.
1352
01:24:05,782 --> 01:24:08,493
�uj, mom�e, svi�a� mi se.
Oduvijek.
1353
01:24:08,576 --> 01:24:11,788
Ali, zaboga, mali, treba li
�ena provesti no�?
1354
01:24:11,871 --> 01:24:14,791
Imamo punu potporu
Bijele ku�e, Catherine.
1355
01:24:14,874 --> 01:24:16,835
Da, za 20 posto.
1356
01:24:16,918 --> 01:24:19,838
Jo� tri glasa i predsjednik
to �alje na Hill.
1357
01:24:20,964 --> 01:24:23,675
Katie, za deset godina...
1358
01:24:23,759 --> 01:24:27,137
... svi auti na unutra�nje sagorijevanje
�e biti u muzejskim zbirkama.
1359
01:24:27,221 --> 01:24:29,515
Ukrcaj se na palubu. Na�init
�emo tvoj Volvo klasikom.
1360
01:24:29,598 --> 01:24:31,767
Kongresmene, osobno oru�je
je izba�eno.
1361
01:24:31,851 --> 01:24:36,481
- Zakon je ocijenjen kao prolazan.
- Ne radi se o zakonu.
1362
01:24:36,564 --> 01:24:39,567
U studenom me �ekaju
veliki izazovi...
1363
01:24:39,651 --> 01:24:41,903
... a predsjednikov utjecaj nije
vi�e kakav je nekad bio.
1364
01:24:41,986 --> 01:24:45,991
U predsjednikovu ugledu �e biti
mesta za vas. Prepustite to nama.
1365
01:24:46,074 --> 01:24:48,869
Prepustili smo to vama i sada je
predsjednik u slobodnom padu.
1366
01:24:48,952 --> 01:24:51,872
- Ne bih rekao da je u slobodnom padu.
- Momci.
1367
01:24:51,955 --> 01:24:54,374
Jednostano vam ne mogu
dati svoj glas.
1368
01:24:54,458 --> 01:24:58,087
Izvor presu�uje. Predsjednik �e morati
odigrati potrez, ili smo mrtvi.
1369
01:24:58,170 --> 01:25:00,547
A da napravim novo istra�ivanje,
detaljno javno mnijenje?
1370
01:25:00,631 --> 01:25:04,051
- I stavimo Sydney u novi model.
- To�no.
1371
01:25:04,135 --> 01:25:07,221
A. J., to je besmisleno osim
ako ga ne pitamo o Sydney.
1372
01:25:09,807 --> 01:25:11,851
U redu, fino. U�inimo to.
1373
01:25:33,666 --> 01:25:36,127
Slasno je. Hvala.
1374
01:25:36,210 --> 01:25:39,881
- Ima li jo�?
- Na tone. Nisam mislila da �e ti se svidjeti.
1375
01:25:39,964 --> 01:25:42,258
�ali� se? Naravno da
mi se svi�a.
1376
01:25:42,341 --> 01:25:45,219
Nije za mene. Agent koji je ku�ao
hranu mislio je da je izvrsno.
1377
01:25:45,303 --> 01:25:47,764
Rekao sam da �u mu donijeti
ako ne�to ostane.
1378
01:25:47,847 --> 01:25:50,684
- Dakle, nije ti se svidjelo.
- Ne, ba� je bilo dobro.
1379
01:25:50,767 --> 01:25:52,394
- La�e�.
- Ne, ne la�em.
1380
01:25:52,477 --> 01:25:55,981
La�e�. Znam to.
�ini� to s licem.
1381
01:25:56,064 --> 01:25:58,775
Kad si me vidjela da
ne�to �inim s licem?
1382
01:25:58,859 --> 01:26:00,777
Dva dana prije nego
smo se upoznali...
1383
01:26:00,861 --> 01:26:04,031
... dr�ao si govor za K�eri
ameri�ke revolucije.
1384
01:26:04,114 --> 01:26:06,033
- Bila sam tamo.
- Bila si?
1385
01:26:06,116 --> 01:26:08,285
- Sje�a� se govora?
- Blijedo.
1386
01:26:08,369 --> 01:26:12,957
"Amerikanci si vi�e ne mogu priu�titi
pretvaranje da �ive u velikoj dr�avi."
1387
01:26:13,040 --> 01:26:15,168
Ne�to je trebalo i�i
iza toga.
1388
01:26:15,251 --> 01:26:19,422
- Kako si to znala?
- Rekla sam ti. Lice.
1389
01:26:23,551 --> 01:26:24,803
�ivjeli.
1390
01:26:28,390 --> 01:26:31,852
Oh, super!
Prigodom �ega je ovo?
1391
01:26:31,935 --> 01:26:35,189
Gleda� u damu kojoj dva glasa
nedostaju do obe�ane zemlje.
1392
01:26:35,272 --> 01:26:37,650
- Dva glasa?
- Dobila sam Pennybakera.
1393
01:26:37,733 --> 01:26:40,986
- To mi je dalo Cassa i Zimmera.
- To je izvrstan posao, Sydney.
1394
01:26:41,070 --> 01:26:43,447
Jo� nije obavljen.
1395
01:26:43,531 --> 01:26:46,284
Bez obzira �to se dogodilo, ima�
sve razloge da se ponosi� sobom.
1396
01:26:46,367 --> 01:26:48,995
Bit �u ponosna kad vidim
kako potpisuje� zakon.
1397
01:26:49,078 --> 01:26:50,997
Pa, da.
1398
01:26:52,290 --> 01:26:55,627
Andy? �ini� ono
sa svojim licem.
1399
01:27:00,382 --> 01:27:03,135
- Kakvi su brojevi?
- Lo�i?
1400
01:27:03,218 --> 01:27:04,970
Koliko lo�i?
- �etrdeset jedan.
1401
01:27:05,053 --> 01:27:08,182
- Jedan na drugu stranu plo�e.
- George, ne govori mi to!
1402
01:27:08,265 --> 01:27:10,851
- S kime Lewis razgovara?
- S Jarretom.
1403
01:27:10,935 --> 01:27:12,853
Poku�ava dr�ati prste
u brani.
1404
01:27:12,937 --> 01:27:15,815
Ti bi trebao biti kongresmen
Sjedinjenih Dr�ava!
1405
01:27:16,691 --> 01:27:20,862
Ali ne�emo ostati na 41.
Brojevi �e se vratiti gore.
1406
01:27:20,945 --> 01:27:22,864
Ali vratit �e se gore.
1407
01:27:22,947 --> 01:27:25,742
U redu, George.
Kongresmene...
1408
01:27:25,825 --> 01:27:27,786
Kongresmene Jarrett.
1409
01:27:27,869 --> 01:27:31,039
George, slu�aj me.
Stanje je stani-pani.
1410
01:27:31,122 --> 01:27:33,834
Ovo je osobno. To je jedan
od onih trenutaka.
1411
01:27:33,917 --> 01:27:37,671
Radi se samo o tebi i predsjedniku.
I, �to �e sada biti?
1412
01:27:40,382 --> 01:27:41,842
Da.
1413
01:27:43,469 --> 01:27:46,597
Da, u redu, George.
Mogu li ti ne�to re�i?
1414
01:27:46,680 --> 01:27:49,392
Mi �emo ovo dobiti.
- Dobit �emo glasove.
1415
01:27:49,475 --> 01:27:54,022
I te �u no�i oti�i u Sama i Harryja,
naru�iti veliki odrezak...
1416
01:27:54,105 --> 01:27:57,066
... i na�initi popis svoj onih koji
su nas poku�ali zajebati ovaj tjedan!
1417
01:27:57,150 --> 01:28:00,945
Samo ti glasaj po savjesti,
kukavi�ki debeloguzane!
1418
01:28:03,532 --> 01:28:06,076
- Izgubili smo Jarretta.
- I nadao sam se.
1419
01:28:06,159 --> 01:28:09,746
Jer ako je ovo ostalo na neodlu�no,
moramo poraditi na sposobnosti na�ih ljudi.
1420
01:28:09,830 --> 01:28:14,376
Zdravo, Karen, Lewis je. Mora� mi
prona�i kongresmena Quincya.
1421
01:28:18,130 --> 01:28:19,924
Izgubili smo i Quincya.
1422
01:28:23,010 --> 01:28:24,637
Je li rekao za�to?
1423
01:28:24,720 --> 01:28:27,765
Da. Rekao je da ne vjeruje
da �ete povratiti postotke.
1424
01:28:29,851 --> 01:28:33,396
Opet smo tri glasa
ispod, gospodine.
1425
01:28:33,480 --> 01:28:38,068
Gosp, od jutros Sydney
treba jo� samo jedan glas.
1426
01:28:38,151 --> 01:28:40,112
Trojka iz Motona �e
se nasmrt prepasti.
1427
01:28:40,195 --> 01:28:42,948
Mislim da ne�e biti
bolje mogu�nosti.
1428
01:28:43,031 --> 01:28:46,702
Tisak o�ekuje najavu kazenog
zakona do Izvje��a o stanju nacije.
1429
01:28:46,785 --> 01:28:49,747
Ako gurnete 455 u ladicu
do iza izbora...
1430
01:28:49,830 --> 01:28:53,250
- ... oni �e vam dati tri glasa.
- I mi progla�avamo pobjedu.
1431
01:28:55,294 --> 01:28:57,755
Rekli smo, kao krajnju mjeru.
1432
01:28:57,839 --> 01:29:00,675
Tu smo, gospodine. Izvje��e
o stanju nacije je za 48 sati.
1433
01:29:00,758 --> 01:29:03,428
- Negdje moraju postojati tri glasa!
- Nema ih.
1434
01:29:03,511 --> 01:29:06,431
- Sranje! Mora biti netko!
- Nema ga.
1435
01:29:06,514 --> 01:29:08,433
- Molim?
- �to je sa Storchom?
1436
01:29:08,516 --> 01:29:11,728
- Storch ka�e ne.
- Gosp. predsjedni�e.
1437
01:29:11,812 --> 01:29:13,313
- Wagner?
- Ne.
1438
01:29:13,397 --> 01:29:15,315
Sobel? Clark?
1439
01:29:15,399 --> 01:29:18,986
- Ne taj Clark! Onaj iz Indiane.
- I taj, gospodine.
1440
01:29:19,069 --> 01:29:21,322
Gosp. predsjedni�e, mislim
da to moramo u�initi.
1441
01:29:21,405 --> 01:29:24,492
A. J. kratka je za jedan glas.
1442
01:29:24,575 --> 01:29:28,579
To je va�an zakon koji prvi put
ima stvarne izglede.
1443
01:29:28,663 --> 01:29:31,666
- Ona zaslu�uje svaku mogu�nost...
- Ona?
1444
01:29:31,749 --> 01:29:34,210
Mislili ste "on", zar ne,
gospodine?
1445
01:29:34,294 --> 01:29:37,213
Mislili ste da va�an zakon mora
imati sve mogu�nosti.
1446
01:29:37,297 --> 01:29:40,300
- Lewis, za�epi.
- Ima� mi ne�to re�i?
1447
01:29:40,383 --> 01:29:45,055
Uz sve �tovanje, gospodine,
trebali bismo napraviti novu anketu...
1448
01:29:45,138 --> 01:29:47,349
Ne svi�a im se �to
izlazim sa Sydney.
1449
01:29:47,432 --> 01:29:49,685
Nije to tako jednostavno.
1450
01:29:49,768 --> 01:29:52,855
To istra�ivanje donosi mra�an problem
u izvjesne promjene.
1451
01:29:52,938 --> 01:29:57,735
O �ijim problemima govori�, svojima?
Zabrinut si da �e� izgubiti posao?
1452
01:29:57,818 --> 01:30:00,863
Jer ankete ne govore o
mojem obavljanju du�nosti!
1453
01:30:00,947 --> 01:30:03,366
Govore o mojem �ivotu!
1454
01:30:03,449 --> 01:30:05,618
264 milijuna ljudi...
1455
01:30:05,702 --> 01:30:09,998
Nije njih briga za va� �ivot!
Oni se brinu za svoj!
1456
01:30:10,081 --> 01:30:12,542
U redu! Sad je dosta!
1457
01:30:12,626 --> 01:30:16,213
Gosp. predsjedni�e,
odgojili ste k�er...
1458
01:30:16,296 --> 01:30:20,384
... gotovo potpuno sami,
i to je stra�na stvar.
1459
01:30:20,467 --> 01:30:23,470
I �to vam onda govori to
da je u zadnjih sedam tjedana...
1460
01:30:23,554 --> 01:30:27,558
... pedeset devet posto ove zemlje
po�elo preispitivati va�e obiteljske vrijednosti?
1461
01:30:27,641 --> 01:30:29,560
Predsjednik ne
odgovara tebi.
1462
01:30:29,643 --> 01:30:33,147
O, da, odgovara. Ja sam gra�anin.
Ovo je moj predsjednik.
1463
01:30:33,231 --> 01:30:36,067
U ovoj zemlji nije samo dozvoljeno
preispitivati na�e vo�e...
1464
01:30:36,150 --> 01:30:38,236
... to nam je odgovornost.
1465
01:30:38,319 --> 01:30:41,364
Ali vi to ve� znate,
zar ne, gosp. predsjedni�e?
1466
01:30:41,448 --> 01:30:45,368
Vi�e volite ovu zemlju od bilo kojeg
�ovjeka kojeg sam ikad znao...
1467
01:30:45,452 --> 01:30:49,122
... i �elim znati �to vam govori to
da je u zadnjih sedam tjedana...
1468
01:30:49,206 --> 01:30:52,334
... pedeset devet posto Amerikanaca
po�elo preispitivati va� patriotizam?
1469
01:30:52,417 --> 01:30:55,421
- Ako ljudi �ele slu�ati Boba...
- Nemaju drugog izbora!
1470
01:30:55,504 --> 01:30:58,299
Bob Rumson je jedini
koji govori.
1471
01:30:58,382 --> 01:31:02,053
Ljudi �ele vodstvo, a u
odstnosti pravog vodstva...
1472
01:31:02,136 --> 01:31:04,805
... slu�at �e bilo koga tko
istupi pred mikrofon.
1473
01:31:04,889 --> 01:31:07,683
Oni �ele vodstvo.
1474
01:31:07,767 --> 01:31:10,561
Toliko su ga �edni, da �e
puzati prema fatamorgani.
1475
01:31:10,645 --> 01:31:13,648
A kad otkriju da tamo nema vode,
pit �e pijesak.
1476
01:31:15,900 --> 01:31:19,154
Lewis, imali smo predsjednike
koji su bili omiljeni...
1477
01:31:19,237 --> 01:31:23,575
... a nisu znali izgovoriti smislenu re�enicu
uz pomo� dvaju ruku i baterijske svjetiljke.
1478
01:31:24,868 --> 01:31:28,122
Ljudi ne piju pijesak
jer su �edni.
1479
01:31:28,205 --> 01:31:32,751
Piju pijesak jer ne
znaju razliku.
1480
01:31:40,510 --> 01:31:44,305
Gosp. predsjedni�e, �to
�elite u�initi s 455?
1481
01:31:48,226 --> 01:31:51,354
- Dogovorite se.
- Da, gospodine.
1482
01:31:53,732 --> 01:31:55,817
Samo �elim da se zna...
1483
01:31:55,901 --> 01:31:59,112
... da se ispri�avam za svoj stav
prema tebi jo� od tvog dolaska.
1484
01:31:59,196 --> 01:32:01,115
Nisam primijetila.
Postojao je neki stav?
1485
01:32:01,198 --> 01:32:05,828
Pa, mislim da imam mnogo
zatomljenog neprijateljstva.
1486
01:32:05,911 --> 01:32:07,997
Pitam se koga za to
mogu kriviti.
1487
01:32:08,080 --> 01:32:09,999
Zbilja nisam kvalificirana...
1488
01:32:10,082 --> 01:32:14,962
Krivila sam svoju majku i biv�eg
supruga, ali to nije djelovalo.
1489
01:32:15,046 --> 01:32:17,549
Syd, Leo te �eli vidjeti.
1490
01:32:17,632 --> 01:32:19,717
Reci mu da do�e ovamo.
Zabava je.
1491
01:32:19,801 --> 01:32:23,179
- �eli te vidjeti u svom uredu.
- To ne mo�e �ekati?
1492
01:32:23,263 --> 01:32:26,349
Upravo je razgovarao s MacInerneyem.
Ne�to se je dogodilo.
1493
01:32:32,439 --> 01:32:34,149
Dobra ve�er.
1494
01:32:46,788 --> 01:32:48,206
Zvu�i dobro.
1495
01:32:48,289 --> 01:32:50,583
- Napreduje.
- I ja bih rekao.
1496
01:32:50,667 --> 01:32:53,211
Tata, �to je sa Sydney?
Jeste li se posva�ali?
1497
01:32:53,294 --> 01:32:55,881
- Kako to misli�?
- Izgleda prili�no bijesna.
1498
01:32:55,964 --> 01:32:58,049
- Vidjela si je?
- Da. Ovdje je.
1499
01:32:58,133 --> 01:32:59,718
- Gdje?
- U tvojoj sobi.
1500
01:32:59,801 --> 01:33:03,388
- Tata, za�to je bijesna?
- Ne brini za to, du�o.
1501
01:33:03,472 --> 01:33:06,517
- Jesi li bio mamlaz?
- Vje�baj svoju glazbu.
1502
01:33:06,600 --> 01:33:10,688
Ako si bio mamlaz, trebao bi
re�i da ti je �ao. Cure to vole.
1503
01:33:13,190 --> 01:33:15,109
Jesi li vidio onaj
sivi d�emper?
1504
01:33:15,192 --> 01:33:17,945
Sivi d�emper? Ne.
Zvao sam te danas.
1505
01:33:18,029 --> 01:33:21,032
Bethin je. Nisam ga
htjela ostaviti.
1506
01:33:21,115 --> 01:33:22,951
Kamo ide�?
1507
01:33:23,034 --> 01:33:25,995
- Idem ku�i, a onda u Hartford.
- U Connecticut?
1508
01:33:26,079 --> 01:33:29,416
- Da. Da nije oti�ao s tvojom odje�om na pranje.
- �to je u Connecticutu?
1509
01:33:29,499 --> 01:33:32,461
Kampanja Richarda Reynoldsa.
Mo�da mi da posao.
1510
01:33:32,544 --> 01:33:34,463
Kad si odlu�ila potra�iti
novi posao?
1511
01:33:34,546 --> 01:33:37,424
Nedugo nakon �to me Leo Solomon
otpustio s onog starog.
1512
01:33:37,508 --> 01:33:40,761
- Beth �e me ubiti.
- Za�to te otpustio?
1513
01:33:40,844 --> 01:33:44,765
Potpun poba�aj u svim ciljevima
zbog kojih sam zaposlena.
1514
01:33:44,849 --> 01:33:46,892
Rekla sam mu da je
nerazborit.
1515
01:33:46,976 --> 01:33:48,978
Napokon, uspjela sam
plesati s predsjednikom...
1516
01:33:49,061 --> 01:33:51,481
... i voziti se u Air Force One
nekoliko puta.
1517
01:33:51,564 --> 01:33:54,651
Ali zna� te zelene.
Uvijek mora biti ne�to.
1518
01:33:54,734 --> 01:33:56,986
Ako nije �ist zrak,
onda je �ista voda.
1519
01:33:57,070 --> 01:33:59,239
Nije dovoljno dobro �to sam
na naslovnici �asopisa People.
1520
01:33:59,322 --> 01:34:01,283
Nazvat �u ga.
1521
01:34:01,366 --> 01:34:04,119
Misli� da �e� ga sam zvati,
osobno?
1522
01:34:04,202 --> 01:34:06,121
To �e do�i od predsjednika?
1523
01:34:06,204 --> 01:34:09,291
To je izvrsna ideja. Treba�
nazvati Lea i dogovoriti se.
1524
01:34:09,374 --> 01:34:11,794
On me uzme nazad na,
recimo, 72 dana.
1525
01:34:11,877 --> 01:34:13,879
Ja idem okolo i
pla�im Kongres...
1526
01:34:13,963 --> 01:34:17,842
... uvjerava�i ih kako �e predsjednik
progurati vrlo �tetan i skup zakon.
1527
01:34:17,925 --> 01:34:21,470
Vjerovat �e mi, to�no? Jer ja sam
predsjednikova cura za petak nave�er.
1528
01:34:21,554 --> 01:34:25,850
Ne znam mo�e� �to u tome uspjeti,
obzirom da sam izgubila kredibilitet.
1529
01:34:25,934 --> 01:34:29,020
Ali nikad se ne zna.
Mo�da to opet odvalim.
1530
01:34:29,104 --> 01:34:31,022
Mo�da ti mogu dati ba� onu
preklomnicu koju treba�...
1531
01:34:31,106 --> 01:34:33,984
... da provu�e� nekakav veli�anstveni
propis o kaznenim normama...
1532
01:34:34,067 --> 01:34:38,155
... poput po�eka od 3 dana prije
nego petogodi�njak mo�e kupiti Uzi.
1533
01:34:38,238 --> 01:34:41,366
Jebe� d�emper! Morat �e
�ivjeti u razo�arenju.
1534
01:34:41,450 --> 01:34:44,328
�to misli�, �to se danas
ovdje dogodilo?
1535
01:34:44,411 --> 01:34:48,415
Znam to�no �to se danas
dogodilo. Zajebali su me!
1536
01:34:48,499 --> 01:34:53,212
Vidio si postotke, trebao si zakon,
nisi ga mogao dobiti, i tako sam ja zajebana!
1537
01:34:53,296 --> 01:34:57,508
Za�tita okoli�a je zajebana, Sydney.
Tebi se ni�ta nije dogodilo.
1538
01:34:57,592 --> 01:35:00,011
Vlast zna�i izbor.
Vlast zna�i postavljanje prioriteta.
1539
01:35:00,094 --> 01:35:03,765
Nisam tajio �injenicu da mi je
kazneni zakon prvi prioritet.
1540
01:35:03,848 --> 01:35:05,642
Pa, �estitam.
1541
01:35:05,725 --> 01:35:07,853
Trebalo ti je samo tri
godine da sastavi�...
1542
01:35:07,936 --> 01:35:11,398
... zakon o prevenciji kriminala koji
nema �anse prevenirati kriminal.
1543
01:35:11,481 --> 01:35:13,567
Syd, molim te.
1544
01:35:13,650 --> 01:35:16,195
Ne �elim te izgubiti
zbog ovoga.
1545
01:35:16,278 --> 01:35:20,032
Gosp. predsjedni�e, imate
ve�ih problema od gubljenja mene.
1546
01:35:21,617 --> 01:35:23,786
Upravo ste izgubili moj glas.
1547
01:35:31,961 --> 01:35:33,463
�to je u Hartfordu?
1548
01:35:33,546 --> 01:35:36,716
Oblasni ured Richarda Reynoldsa.
Razmi�lja o vo�enju njegove kampanje.
1549
01:35:36,800 --> 01:35:38,468
Dvanaest u kut.
1550
01:35:38,552 --> 01:35:42,514
Hartford... svjetska prijestolnica
osiguravaju�eg sustava.
1551
01:35:42,597 --> 01:35:45,058
Dobro se zabavi, Syd.
1552
01:35:45,142 --> 01:35:48,896
�ujte, re�i �u Janie da vam
pro�isti raspored za vikend.
1553
01:35:48,979 --> 01:35:50,898
- Trebate odmor.
- Manipulira� sa mnom?
1554
01:35:50,981 --> 01:35:52,399
- Ne.
- Dobro.
1555
01:35:52,483 --> 01:35:55,903
- Ali ho�u, ako ne izvu�ete
glavu iz stra�njice.
1556
01:35:55,987 --> 01:35:58,239
Molim?
1557
01:35:58,322 --> 01:36:00,741
Lewis ima pravo.
Sukobite se s tim tipom.
1558
01:36:02,827 --> 01:36:04,996
- Je li lagao?
- �to?
1559
01:36:05,079 --> 01:36:08,958
- Je li Rumson lagao u zadnjih 7 tjedana?
- Je li lagao?
1560
01:36:09,042 --> 01:36:11,294
Osim �to ne zna razliku
izme�u Harwarda i Stanforda...
1561
01:36:11,378 --> 01:36:14,756
... je li rekao ne�to
�to nije istina?
1562
01:36:14,840 --> 01:36:17,759
Nisam li ja vrhovni zapovjednik
koji nikad nije slu�io vojsku?
1563
01:36:17,843 --> 01:36:22,222
Nisam li se suprotstavio ustavnom
amandmanu koji brani paljenje zastave?
1564
01:36:22,306 --> 01:36:25,226
Nisam li neo�enjen otac koji je
dijelio krevet s liberalnim lobistom...
1565
01:36:25,309 --> 01:36:27,269
... par vrata dalje od svoje
12-godi�nje k�eri?
1566
01:36:27,353 --> 01:36:28,813
I misli� da si pogrije�io?
1567
01:36:28,896 --> 01:36:32,108
Ne dobija� izbore govore�i
ljudima da su oni pogrije�ili!
1568
01:36:32,191 --> 01:36:36,112
Mi vodimo bitke koje mo�emo dobiti.
Ti se bori� za ono za�to se treba boriti!
1569
01:36:36,195 --> 01:36:39,240
Izgleda li to prili�no dobro
s jeftinih sjedala, A. J.?
1570
01:36:39,324 --> 01:36:41,951
- Molim?
- Jer mi se �ini...
1571
01:36:42,035 --> 01:36:44,996
... da u 25 godina nisam vidio tvoje
ime na izbornom listi�u.
1572
01:36:45,080 --> 01:36:48,291
Za�to si uvijek korak
iza mene?
1573
01:36:48,375 --> 01:36:49,835
Jer, da nisam...
1574
01:36:49,918 --> 01:36:53,422
... ti bi bio najpopularniji profesor
na Sveu�ili�tu Wisconsin.
1575
01:36:54,006 --> 01:36:55,799
Jebi se!
1576
01:37:00,805 --> 01:37:03,808
Neka Lewis stavi zavr�ni nacrt
Izvje��a o stanju nacije...
1577
01:37:03,891 --> 01:37:06,018
... na moj stol sutra ujutro.
1578
01:37:06,102 --> 01:37:08,605
Da, gospodine.
1579
01:37:17,948 --> 01:37:20,450
Da Mary nije umrla...
1580
01:37:22,035 --> 01:37:24,663
... bismo li pobijedili
prije tri godine?
1581
01:37:26,415 --> 01:37:28,626
Bismo li pobijedili?
1582
01:37:28,709 --> 01:37:33,047
Da smo morali pro�i kroz raspravu
o karakteru prije tri godine...
1583
01:37:33,130 --> 01:37:35,049
... bismo li dobili?
1584
01:37:35,132 --> 01:37:37,218
Ne znam.
1585
01:37:39,178 --> 01:37:42,056
Ali bi mi se svidjela
ta kampanja.
1586
01:37:42,140 --> 01:37:44,684
Da se moj prijatelj Andy
Shepherd pojavio...
1587
01:37:44,768 --> 01:37:47,395
... jako bi mi se svidjela
ta kampanja.
1588
01:38:48,960 --> 01:38:51,212
Jer predsjednik osje�a
da nema vrijednosti...
1589
01:38:51,296 --> 01:38:53,256
... u takvoj vrsti
rasprave o karakteru.
1590
01:38:53,340 --> 01:38:55,133
Robin, ho�e li predsjednik
ikad odgovoriti...
1591
01:38:55,217 --> 01:38:58,345
... Rumsonu na pitanje je li bio �lan
Ameri�kog saveza za gra�anske slobode?
1592
01:38:58,428 --> 01:39:00,806
Pa, ho�e.
Dobro jutro.
1593
01:39:00,889 --> 01:39:03,308
Molim vas, nemojte ustajati.
Dobro jutro.
1594
01:39:11,067 --> 01:39:13,945
Posljednjih nekoliko mjeseci,
senator Rumson je natucao...
1595
01:39:14,028 --> 01:39:18,449
... da biti predsjednik, u izvjesnoj
mjeri, ima veze s karakterom.
1596
01:39:18,533 --> 01:39:22,787
Premda nisam �elio
odgovarati na te napade...
1597
01:39:22,871 --> 01:39:26,791
... ovdje sam tri godine i
tri dana...
1598
01:39:26,875 --> 01:39:30,212
... i mogu vam re�i,
bez oklijevanja...
1599
01:39:30,295 --> 01:39:33,257
... da biti predsjednikom
ove zemlje...
1600
01:39:33,340 --> 01:39:36,510
... potpuno ovisi o karakteru.
1601
01:39:36,593 --> 01:39:38,512
Neka se zna:
1602
01:39:38,596 --> 01:39:42,391
Da, imam �lansku iskaznicu
Saveza za gra�anske slobode.
1603
01:39:42,475 --> 01:39:45,853
Ali va�nije je pitanje
za�to je ti nema�, Bobe?
1604
01:39:45,937 --> 01:39:47,855
Jer, to je organizacija...
1605
01:39:47,939 --> 01:39:50,900
... kojoj je jedina svrha braniti
Povelju o gra�anskim pravima.
1606
01:39:50,984 --> 01:39:52,986
A to povla�i pitanje:
1607
01:39:53,069 --> 01:39:56,531
Za�to bi senator... najmo�niji
glasnogovornik svoje stranke...
1608
01:39:56,614 --> 01:40:01,578
... i kandidat za predsjednika... izabrao
odbiti potporu Ustavu?
1609
01:40:01,661 --> 01:40:04,289
Ako znate odgovor na to pitanje,
tada ste pametniji od mene...
1610
01:40:04,373 --> 01:40:08,961
... jer ja to nisam shva�ao
do prije par sati.
1611
01:40:10,587 --> 01:40:13,007
Amerika nije jednostavna.
1612
01:40:14,383 --> 01:40:16,886
Amerika je napredno dru�tvo.
1613
01:40:16,969 --> 01:40:20,932
Morate je jako �eljeti,
jer �e to izazvati borbu.
1614
01:40:21,015 --> 01:40:23,518
Re�i �e: "�elite li
slobodu govora?"
1615
01:40:23,601 --> 01:40:26,771
Da vidimo podr�avate li �ovjeka
od �ijih vam rije�i krv uzavre...
1616
01:40:26,855 --> 01:40:30,525
... koji stoji nasred pozornice i
punim plu�ima zagovara...
1617
01:40:30,609 --> 01:40:34,362
... ono �emu �ete se cijelog
�ivota svim silama odupirati.
1618
01:40:34,446 --> 01:40:36,990
�elite tvrditi da je ovo
zemlja slobodnih ljudi?
1619
01:40:37,074 --> 01:40:40,661
Tada simbol va�e zemlje
ne mo�e biti samo zastava!
1620
01:40:40,744 --> 01:40:45,332
Simbol mora biti i jedan od
gra�ana koji provodi svoje pravo...
1621
01:40:45,416 --> 01:40:47,668
... spaljivanja te zastave
u prosvijedu.
1622
01:40:47,752 --> 01:40:51,589
Dakle, poka�ite mi to, branite to,
slavite to u svojim u�ionicama.
1623
01:40:51,672 --> 01:40:55,385
Tada mo�ete ustati i
zapjevati i zemlji slobodnih.
1624
01:40:55,468 --> 01:40:59,430
Znam Boba Rumsona godinama
i djelovao sam pod pretpostavkom...
1625
01:40:59,514 --> 01:41:03,226
... da je razlog zbog �ega Bob toliko
vremena tro�i vi�u�i u vjetar...
1626
01:41:03,310 --> 01:41:05,687
... jest to �to on
jednostavno nije shvatio.
1627
01:41:05,770 --> 01:41:08,940
Pa, pogrije�io sam. Bobov problem
nije u tome �to ne shva�a.
1628
01:41:09,024 --> 01:41:11,527
Bobov problem je u tome
�to to ne mo�e prodati.
1629
01:41:13,070 --> 01:41:15,364
Moramo rje�avati
ozbiljne probleme...
1630
01:41:15,447 --> 01:41:18,159
... i trebamo ozbiljne ljude
da ih rje�avaju.
1631
01:41:18,242 --> 01:41:21,871
Kakav god va� problem bio,
obve�avam vam...
1632
01:41:21,954 --> 01:41:26,209
... Boba Rumsona ni najmanje
ne zanima njegovo rje�avanje.
1633
01:41:26,292 --> 01:41:30,255
Njega zanimaju dvije stvari,
samo dvije stvari:
1634
01:41:30,338 --> 01:41:33,466
... u�initi vas da se bojite tog problema
i re�i vam koga za to okriviti.
1635
01:41:33,550 --> 01:41:36,553
Na taj na�in, dame i gospodo,
osvajate izbore.
1636
01:41:36,636 --> 01:41:40,223
Okupite skupinu sredovje�nih glasa�a
iz srednje klase, prosje�nih primanja...
1637
01:41:40,307 --> 01:41:43,435
... koji se s �e�njom sje�aju
lak�ih vremena...
1638
01:41:43,518 --> 01:41:46,772
... i govorite im o obitelji i
ameri�kim vrijednostima i karakteru.
1639
01:41:46,855 --> 01:41:49,358
I ma�ete starom fotografijom
predsjednikove djevojke...
1640
01:41:49,441 --> 01:41:51,694
... i vri�tite o domoljublju
i govorite im...
1641
01:41:51,777 --> 01:41:54,405
"Ona je kriva za puno
toga u njihovu �ivotu."
1642
01:41:54,488 --> 01:41:56,824
I po�ete na televiziju...
1643
01:41:56,908 --> 01:41:59,911
... i nazovete je kurvom.
1644
01:41:59,994 --> 01:42:02,747
Sydney Ellen Wade ti nije
ni�ta u�inila, Bobe.
1645
01:42:02,830 --> 01:42:06,126
Nije u�inila ni�ta osim
�to se �kolovala...
1646
01:42:06,209 --> 01:42:08,795
... zastupala interese u�itelja
u javnim �kolama...
1647
01:42:08,878 --> 01:42:11,631
... i lobirala za sigurnost
na�ih prirodnih bogatstava.
1648
01:42:11,715 --> 01:42:15,469
Ako �eli� raspravu o karakteru, Bobe,
onda se bolje dr�i mene.
1649
01:42:15,552 --> 01:42:19,139
Jer Sydney Wade je daleko
od tvoje lige.
1650
01:42:26,355 --> 01:42:29,567
Volio sam dvije �ene
u �ivotu.
1651
01:42:29,650 --> 01:42:32,779
Jednu sam izgubio
zbog raka.
1652
01:42:32,862 --> 01:42:36,157
A drugu sam izgubio jer sam bio
toliko zaposlen o�uvanjem svoga posla...
1653
01:42:36,241 --> 01:42:38,660
... da sam zaboravio
obavljati taj posao.
1654
01:42:40,036 --> 01:42:42,163
Pa, to prestaje ovog �asa.
1655
01:42:42,247 --> 01:42:45,375
Sutra ujutro Bijela ku�a
�alje zakon...
1656
01:42:45,459 --> 01:42:48,170
... na raspravu u Konres.
1657
01:42:48,253 --> 01:42:50,714
To je rezolucija Bijele
ku�e broj 455...
1658
01:42:50,798 --> 01:42:54,468
... zakon o energiji, koji
tra�i 20% smanjenja...
1659
01:42:54,552 --> 01:42:58,013
... emisije fosilnih godina
u sljede�ih deset godina.
1660
01:42:58,097 --> 01:43:02,185
To je dosad najagresivniji
korak ikad poduzet...
1661
01:43:02,268 --> 01:43:05,146
... u borbi za smanjenje
u�inaka globalnog zatopljenja.
1662
01:43:05,229 --> 01:43:08,149
Drugi zakonski prijedlog
je kazneni zakon.
1663
01:43:09,776 --> 01:43:14,698
Od danas, on vi�e ne postoji.
Povla�im ga.
1664
01:43:14,781 --> 01:43:18,994
Odbacujem ga i pi�em zakon
koji �e imati smisla.
1665
01:43:19,077 --> 01:43:21,205
Ne mo�ete se baviti
prevencijom kriminala...
1666
01:43:21,288 --> 01:43:24,208
... bez rje�avanja
osobnog oru�ja.
1667
01:43:24,291 --> 01:43:27,545
Smatram ga prijetnjom
nacionalnoj sigurnosti...
1668
01:43:27,628 --> 01:43:29,630
... i i�i �u od vrata do
vrata ako moram...
1669
01:43:29,713 --> 01:43:33,759
... ali uvjerit �u Amerikance da
imam pravo i dobit �u to oru�je.
1670
01:43:35,178 --> 01:43:39,557
Imamo ozbiljnih problema
i trebamo ozbiljne ljude.
1671
01:43:39,641 --> 01:43:41,851
Ako �eli� razgovarati o
karakteru, Bobe...
1672
01:43:41,935 --> 01:43:45,397
... bolje do�i meni s vi�e toga od
zapaljene zastave i �lanske iskaznice.
1673
01:43:45,480 --> 01:43:49,317
Ako �eli� razgovarati o karakteru
i ameri�kim vrijednostima, dobro.
1674
01:43:49,401 --> 01:43:52,279
Samo mi reci gdje i kad,
i ja �u se pojaviti.
1675
01:43:52,362 --> 01:43:56,575
Ovo je vrijeme za ozbiljne ljude, Bobe,
a tvojih 15 minuta je isteklo.
1676
01:43:56,658 --> 01:43:59,828
Ime mi je Andrew Shepherd i
ja jesam predsjednik.
1677
01:44:09,130 --> 01:44:10,798
Ovo ne vi�a� svaki dan.
1678
01:44:10,882 --> 01:44:13,927
Natjerao je gomilu novinara
da pita kako se pi�e "erudit".
1679
01:44:14,010 --> 01:44:16,763
- Bolje zovi tiskaru, Lewise.
- Moram preraditi Izvje��e o stanju nacije.
1680
01:44:16,846 --> 01:44:21,351
Svaku no�. Ovo je posve nova utakmica
Ima� to�no 35 minuta.
1681
01:44:21,435 --> 01:44:24,813
Ah, dobro. Mislio sam
da �u morati �uriti.
1682
01:44:24,896 --> 01:44:27,149
Ne �elim limuzinu.
Ne �elim pratnju.
1683
01:44:27,232 --> 01:44:31,070
�elim samo obi�an, na
metke neotporan automobil.
1684
01:44:31,153 --> 01:44:34,240
Netko ovdje mora imat Chevrolet
koji mogu posuditi.
1685
01:44:34,323 --> 01:44:38,160
Na�ite jedan i neka bude pred
zapadnim krilom za pet minuta.
1686
01:44:38,244 --> 01:44:40,163
Oprostite gospodine.
Kamo idete?
1687
01:44:40,246 --> 01:44:44,167
Idem do njene ku�e, stajati pred njenim
vratima dok me ne pusti unutra.
1688
01:44:44,250 --> 01:44:48,171
- Ne odlazim dok je ne vratim.
- Kako �ete to u�initi?
1689
01:44:48,254 --> 01:44:52,300
Nisam to smislio, ali sigurno
�e biti uklju�eno i puzanje po zemlji.
1690
01:44:52,384 --> 01:44:53,969
I samo �ete se tako
odvesti tamo?
1691
01:44:54,052 --> 01:44:56,972
Ja sam vrhovni zapovjednik
najmo�nije vojske svijeta.
1692
01:44:57,055 --> 01:44:59,683
Ne misli� da mogu
voziti deset blokova?
1693
01:44:59,766 --> 01:45:04,313
Samo se dr�i podalje od kru�nog toka
Du Pont. �ujem da je u ovo doba tamo ludnica.
1694
01:45:10,236 --> 01:45:11,779
Zdravo, A. J.
1695
01:45:11,863 --> 01:45:14,824
Lijepo vas je vidjeti,
g�ice Wade.
1696
01:45:20,622 --> 01:45:24,459
Pa, ako me netko bude trebao,
bit �u u Rooseveltovoj sobi...
1697
01:45:24,543 --> 01:45:27,379
... i davati Lewisu kisik.
1698
01:45:30,632 --> 01:45:33,010
�ula sam tvoj govor.
1699
01:45:35,721 --> 01:45:37,890
Bila sam u autu.
1700
01:45:39,475 --> 01:45:42,019
Nekako me jednostavno
samo dovelo dovde.
1701
01:45:44,313 --> 01:45:45,982
Drago mi je.
1702
01:45:55,951 --> 01:46:00,330
Nisam odlu�io poslati 455
na raspravu da te vratim.
1703
01:46:00,414 --> 01:46:04,877
A ja se nisam vratila jer si
poslao 455 na raspravu.
1704
01:46:11,300 --> 01:46:13,636
Gosp. predsjedni�e,
mo�da biste �eljeli...
1705
01:46:14,804 --> 01:46:16,347
Zdravo, Sydney.
1706
01:46:20,017 --> 01:46:21,936
Pomaknuo sam socijalno
osiguranje naprijed.
1707
01:46:22,020 --> 01:46:25,565
Gosp. predsjedni�e, gosp. Leventhal i
Nacionalna banka �ele 2 minute. Zdravo, Sydney.
1708
01:46:25,648 --> 01:46:30,237
Gosp. predsjedni�e... Oprostite, g�ice Wade.
G�ica McCall je na putu tamo.
1709
01:46:31,738 --> 01:46:34,908
Moram obaviti neke stvari.
1710
01:46:36,118 --> 01:46:37,536
Da, mora�.
1711
01:46:39,371 --> 01:46:41,457
Samo smo trenutak od
dolaska...
1712
01:46:41,540 --> 01:46:43,918
... predsjednika Shepherda i njegova
izvije��a od stanju nacije.
1713
01:46:44,001 --> 01:46:46,754
George, radio si za nekoliko
pro�lih vlada.
1714
01:46:46,837 --> 01:46:51,300
Kakvim se aktivnostima u zadnji
�as predsjednik sada bavi.
1715
01:46:57,182 --> 01:47:00,602
Ne�to sam ti htio dati
jo� od na�eg prvog sastanka.
1716
01:47:00,685 --> 01:47:02,938
Poku�ao sam to
vi�e puta u�initi...
1717
01:47:03,021 --> 01:47:06,233
... ali nekako bi me uvijek
posao odvukao.
1718
01:47:06,316 --> 01:47:08,735
Ali evo.
1719
01:47:08,819 --> 01:47:10,737
Za tebe su.
1720
01:47:13,532 --> 01:47:15,451
Prekrasne su.
1721
01:47:19,205 --> 01:47:22,500
- Gosp. predsjedni�e?
- Pa, moram i�i.
1722
01:47:22,583 --> 01:47:24,752
Trebam li ja ostati ovdje?
1723
01:47:26,129 --> 01:47:28,047
Po�i sa mnom.
1724
01:47:32,385 --> 01:47:36,139
- Kako si to napokon uspio?
- �to?
1725
01:47:36,223 --> 01:47:40,018
Uspio dati �eni cvije�e i
biti predsjednik u isto vrijeme.
1726
01:47:40,102 --> 01:47:43,313
Pa, ispada da
imam vrt ru�a.
1727
01:47:46,066 --> 01:47:47,776
Gosp. predsjedavaju�i...
1728
01:47:47,860 --> 01:47:50,863
... predsjednik
Sjedinjenih Dr�ava.
1729
01:48:20,960 --> 01:48:27,217
Prijevod:
Stalke(Registered Trademark) 2010.
1730
01:48:30,217 --> 01:48:34,217
Preuzeto sa www.titlovi.com
1731
01:48:35,305 --> 01:48:41,296
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
154101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.