Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,708 --> 00:00:07,452
Portul Victoria, Hong Kong.
2
00:00:15,983 --> 00:00:17,484
Haide, adu-le mai repede!
3
00:01:10,698 --> 00:01:15,010
HONK KONG, liderul traficului de
heroina, WONG GOW, a fost ucis...
4
00:01:15,358 --> 00:01:18,464
Un om neidentificat de asemenea a
fost si el ucis...urmeaza detalii...
5
00:01:36,742 --> 00:01:40,929
CRlMA din AMSTERDAM
6
00:01:43,498 --> 00:01:59,438
Traducerea si Adaptarea DVD
ss8 @0day-Team
7
00:02:53,960 --> 00:02:58,829
AMSTERDAM, liderul sindicatului de
heroina. LOP SlNG, a fost ucis...
8
00:03:17,904 --> 00:03:23,251
Centrul CONNAUGHT, Hong Kong.
9
00:03:32,450 --> 00:03:33,519
Cred ca-l stim pe tipul asta.
10
00:03:35,238 --> 00:03:36,421
Da...desigur.
11
00:03:44,379 --> 00:03:46,529
Ne-a atras atentia cam acum 2
ani, poate trei...
12
00:03:47,350 --> 00:03:49,170
Voi verifica banca de date, si
voi trimite rezultatele lui Riley.
13
00:03:49,447 --> 00:03:51,438
Eu n-o sa-mi fac griji de un ex.
traficant din Amsterdam,
14
00:03:51,911 --> 00:03:54,379
ca sa-mi stric ziua cursei din
''Valea Fericirii''.
15
00:03:55,609 --> 00:03:57,395
Mult noroc.
- Multumesc, Jenny.
16
00:03:58,024 --> 00:04:00,652
AGENTlA S.U.A, de Combaterea
Drogurilor din HONK KONG.
17
00:04:01,247 --> 00:04:05,069
MAREA NORDULUl, COASTA de VEST
18
00:04:18,289 --> 00:04:19,790
Ne intoarcem la Amsterdam.
19
00:04:21,008 --> 00:04:25,832
AMSTERDAM, liderul sindicatului de
heroina Ll CHANG, a fost ucis.
20
00:04:31,543 --> 00:04:36,810
AGENTlA DE COMBATEREA
DROGURlLOR,
AMSTERDAM.
21
00:04:40,054 --> 00:04:40,884
Riley...
22
00:04:44,797 --> 00:04:45,513
Despre ce?.
23
00:04:46,107 --> 00:04:48,337
Ce se mai aude de cafeaua mea?
lntra Frank.
24
00:04:51,848 --> 00:04:53,156
Chinezi, impotriva chinezilor...
25
00:05:00,904 --> 00:05:02,724
Asculta, te poti ocupa de
asta acum?
26
00:05:09,298 --> 00:05:10,447
Ne vom ocupa maine de asta.
27
00:05:10,943 --> 00:05:12,888
Aminteste-ti doar ca maine,
va fi deja, aici.
28
00:05:13,906 --> 00:05:16,773
E implicat si BBC-ul, carora le
voi acorda un interviu.
29
00:05:17,619 --> 00:05:18,961
Vrei sa fac public, ceva anume?
30
00:05:24,438 --> 00:05:25,826
in regula, le voi spune asta.
31
00:05:39,852 --> 00:05:40,568
Va salut.
32
00:05:44,980 --> 00:05:48,450
WANDSWORTH, LONDRA
33
00:07:05,894 --> 00:07:08,124
Riley, asa-i.
34
00:07:23,394 --> 00:07:25,021
N-ai raspuns la intrebare, rahatule.
35
00:07:52,951 --> 00:07:54,771
Ne vom revedea la reuniunea
de clasa, anuala.
36
00:08:05,032 --> 00:08:05,623
Da?
37
00:08:06,432 --> 00:08:10,300
Stau de vorba cu d-l Queenlan,
fostul agent american antidrog?
38
00:08:10,819 --> 00:08:11,729
Poate ca da...
39
00:08:12,053 --> 00:08:14,954
Bine. D-ta, ma cunosti dupa
numele Chang Wei.
40
00:08:15,654 --> 00:08:16,757
Nu-l puteam uita vreodata.
41
00:08:19,487 --> 00:08:21,671
Sunt in Amsterdam, dar nu ne
putem intalni aici.
42
00:08:22,730 --> 00:08:23,685
Ai cumva un stilou?
43
00:08:24,109 --> 00:08:25,019
Da...
44
00:08:26,695 --> 00:08:27,571
Continua...
45
00:08:27,827 --> 00:08:29,772
Luni dimineata, in jurul orei 5,
46
00:08:30,502 --> 00:08:32,242
la ''The Horse Action'' in Utrecht.
47
00:08:35,524 --> 00:08:38,027
Mi-am luat masuri de prevedere,
d-le Queenlan.
48
00:08:38,838 --> 00:08:39,987
Voi sosi cu un Hoovercraft.
49
00:08:40,676 --> 00:08:43,497
Nu sunt interesat de felul in
care vei ajunge acolo.
50
00:08:44,138 --> 00:08:45,207
O zi buna.
51
00:09:29,768 --> 00:09:31,474
Nu ai avut probleme, in a ma
recunoaste, asa-i?
52
00:09:37,079 --> 00:09:38,341
Dupa vestimentatie, desigur...
53
00:09:45,523 --> 00:09:47,468
dar cam asta am de gand sa fac.
54
00:09:47,726 --> 00:09:48,750
Sa fugi, de ce?
55
00:09:53,294 --> 00:09:55,285
Baronul Heroinei, asa ti se spunea.
56
00:09:55,512 --> 00:09:57,457
Ma bucur ca ai acceptat invitatia mea.
57
00:09:58,075 --> 00:09:58,871
De ce eu?
58
00:09:59,991 --> 00:10:02,778
Am fost amandoi prejudiciati de
aceiasi oameni.
59
00:10:03,222 --> 00:10:03,972
Te ascult...
60
00:10:04,790 --> 00:10:07,782
Am decis de mult timp ca tu
esti un om integru...
61
00:10:08,524 --> 00:10:11,072
probabil un dinozaur, in
categoria asta.
62
00:10:11,312 --> 00:10:12,700
...pe cale de extinctie.
63
00:10:19,663 --> 00:10:23,292
Sunt la curent cu asta, precum si
cu motivul pentru care ai ajuns asa.
64
00:10:28,694 --> 00:10:30,082
''Cavalerul Riley''...
65
00:10:31,092 --> 00:10:33,720
n-am incredere in el sau oricare
altul dintre autoritati.
66
00:10:39,720 --> 00:10:41,950
Se cere o noua forta, pe ''piata''.
67
00:10:43,554 --> 00:10:45,977
O eradicare ar fi mai buna,
indiferent cum s-ar face.
68
00:10:50,038 --> 00:10:51,221
cel putin, as putea vorbi cu el.
69
00:10:51,671 --> 00:10:53,821
dar...e in Hong Kong.
70
00:10:54,374 --> 00:10:55,955
lar Honk Kong, e de cealalta
parte a lumii.
71
00:10:56,405 --> 00:10:57,667
Atunci, va trebui sa te duci acolo.
72
00:10:58,257 --> 00:10:59,167
Asta, ar cere niste bani.
73
00:10:59,554 --> 00:11:00,509
imi cer scuze...
74
00:11:09,254 --> 00:11:10,835
''Afacerea'' asa cum ai numi-o tu,
75
00:11:21,556 --> 00:11:22,784
Plecand de la acest punct...
76
00:11:24,137 --> 00:11:26,082
mi-am pus viata in mainile tale.
77
00:11:30,466 --> 00:11:32,491
Asta ar atrage si mai mult
atentia asupra mea.
78
00:11:37,320 --> 00:11:39,424
Daca crezi ca e sigur...
Da, asa cred.
79
00:11:41,339 --> 00:11:42,761
E de urmat, un calendar, in asta...
80
00:11:52,566 --> 00:11:53,954
Nici-un numar care sa fie
folosit de 2 ori?
81
00:11:54,266 --> 00:11:55,062
Desigur...
82
00:11:57,252 --> 00:11:58,799
Ce crezi despre ''Belgian''?
83
00:12:02,726 --> 00:12:03,988
As zice ca e foarte mare.
84
00:12:09,791 --> 00:12:10,940
Nu ma pricep prea mult la cai.
85
00:12:11,375 --> 00:12:12,842
Ar trebui sa fi un observator
mai atent.
86
00:12:16,926 --> 00:12:19,190
incepi sa ma ingrijorezi,
d-le Queenlan.
87
00:12:36,711 --> 00:12:38,099
Vei reusi sa iei primul zbor?
88
00:12:40,848 --> 00:12:41,803
Asa si trebuie sa fie, Jim.
89
00:12:42,971 --> 00:12:43,721
Ne vedem mai tarziu.
90
00:12:43,970 --> 00:12:45,119
Zbor placut.
91
00:12:55,548 --> 00:12:58,130
Aeroportul KAl TAK - Hong Kong
92
00:13:24,049 --> 00:13:24,686
Nu...
93
00:13:25,212 --> 00:13:26,281
este bolnav astazi.
94
00:13:28,438 --> 00:13:29,746
Poate ca il veti reintalni atunci.
95
00:13:30,981 --> 00:13:31,697
Ce spuneti?
96
00:13:32,446 --> 00:13:34,152
Da, il puteti suna acasa!
97
00:13:37,216 --> 00:13:39,525
asta nu inseamna ca trebuie
sa primiti si un raspuns direct.
98
00:13:46,650 --> 00:13:47,833
inteleg asta.
99
00:13:59,385 --> 00:14:01,012
Ai avut zile fericite prietene?
100
00:14:01,708 --> 00:14:02,504
Eram mai tineri...
101
00:14:02,979 --> 00:14:04,003
Nu ma pot plange.
102
00:14:11,151 --> 00:14:12,140
Asta-i ceva nou...
103
00:14:27,820 --> 00:14:29,162
Ar fi trebuit sa am grija de asta.
104
00:14:30,452 --> 00:14:33,080
Unul din oamenii mei lucra la
asta, acum cativa ani,
105
00:14:33,309 --> 00:14:36,381
Cand a vazut un tip imbracat la
fel ca tine,
106
00:14:42,924 --> 00:14:43,879
Pai, sa vedem...
107
00:14:44,257 --> 00:14:45,326
Nu, nu, las-o balta...
108
00:14:46,271 --> 00:14:47,181
Queenlan...
109
00:14:50,310 --> 00:14:51,652
Daca...
110
00:14:58,454 --> 00:15:00,240
La naiba, mi s-a inscenat chestia,
nu pricepi?
111
00:15:00,893 --> 00:15:02,963
Nimeni n-a avut vreodata un
dosar cum mi s-a facut mie.
112
00:15:07,414 --> 00:15:08,676
Am venit aici ca sa facem
o intelegere.
113
00:15:13,537 --> 00:15:14,526
Sa nu-ti para rau,
114
00:15:15,198 --> 00:15:16,540
dar care-i treaba?
115
00:15:17,422 --> 00:15:19,322
Am o afacere in Amsterdam cu
cineva care vrea sa ''iasa''.
116
00:15:21,085 --> 00:15:22,040
De ce?
117
00:15:22,714 --> 00:15:24,375
S-a pornit un ''razboi'' in Amsterdam.
118
00:15:24,842 --> 00:15:26,423
Toti traficantii, vor un joc corect.
119
00:15:27,155 --> 00:15:28,338
Si ce doresc de la mine?
120
00:15:29,026 --> 00:15:35,022
200.000 US.$ plus 100/0 din beneficiile
obtinute din informatiile sale,
121
00:15:41,373 --> 00:15:42,954
Si ce are de gand sa-mi ofere?
122
00:15:50,777 --> 00:15:51,732
Ei, haide...
123
00:15:52,778 --> 00:15:55,963
ai dat la 12 informatori 1 milion
de $, pentru aceleasi informatii.
124
00:15:56,927 --> 00:15:58,110
Tie ce-ti iese la asta?
125
00:16:03,239 --> 00:16:04,263
Ce naiba-i asta?
126
00:16:04,764 --> 00:16:06,311
30 de luni fara plata.
127
00:16:09,436 --> 00:16:11,142
Va trebui sa primesc ''binecuvantarea'',
128
00:16:11,793 --> 00:16:13,693
si mi-ar fi de ajutor, daca as
stii cu cine tratezi...
129
00:16:14,981 --> 00:16:15,811
asa nu facem treaba..
130
00:16:16,110 --> 00:16:18,613
stai, stai putin, n-am spus ca
nu facem treaba,
131
00:16:18,877 --> 00:16:19,866
am spus ca ar fi de ajutor.
132
00:16:23,808 --> 00:16:24,763
Ce astepti?
133
00:16:25,037 --> 00:16:26,026
Sprijin financiar.
134
00:16:26,804 --> 00:16:27,953
iti permiti asta?
135
00:16:28,230 --> 00:16:29,538
Nu...dar tu poti asta.
136
00:16:34,305 --> 00:16:36,011
Mai putea costa, viitoarea promovare.
137
00:17:17,818 --> 00:17:18,648
D-le Chang?
138
00:17:19,083 --> 00:17:20,107
Sunt Jimmy Wang din New-York...
139
00:17:20,732 --> 00:17:21,835
D-l Queenlan, m-a chemat aici.
140
00:17:23,287 --> 00:17:25,835
Ai facut bine ca te-ai identificat
imediat,
141
00:17:26,124 --> 00:17:27,671
eram pe cale sa folosesc asta.
142
00:17:27,863 --> 00:17:28,693
Unde va duceti?
143
00:17:28,953 --> 00:17:30,215
Catre masina mea.
144
00:17:30,742 --> 00:17:32,243
Hei, de ce nu ma angajati si
ca sofer?
145
00:17:36,732 --> 00:17:38,120
Apropo, nu mi-am putut aduce
arma cu avionul,
146
00:17:38,360 --> 00:17:39,941
asa ca voi avea nevoie de una.
Desigur.
147
00:17:40,709 --> 00:17:43,416
Si...voi avea nevoie de
niste bani pentru cheltuieli.
148
00:17:56,985 --> 00:17:59,567
Mi s-a spus sa va conduc, d-le.
Multumesc.
149
00:18:03,465 --> 00:18:05,729
Va intalniti in fata oficiului,
la 9.30 fix.
150
00:18:06,067 --> 00:18:07,329
E inca agent in Honk Kong?
151
00:18:07,553 --> 00:18:09,180
Nu e un simplu agent, el
conduce treaba.
152
00:18:17,943 --> 00:18:18,739
altfel nu se poate.
153
00:18:19,761 --> 00:18:20,671
Gandeste in avans, Larry.
154
00:18:40,018 --> 00:18:41,440
- Paul cred ca il stii pe...
- Ne-am cunoscut.
155
00:18:44,574 --> 00:18:45,836
Si cum e sa fi inscenat?
156
00:18:53,982 --> 00:18:56,291
Nu-ti voi permite sa participi
la nici-o actiune.
157
00:18:56,993 --> 00:18:57,709
Ce se intimpla?
158
00:18:57,970 --> 00:18:59,551
Ti-e frica de putina aventura?
159
00:19:01,036 --> 00:19:02,105
Aceasta este decizia mea.
160
00:19:06,199 --> 00:19:07,075
Uite...
161
00:19:07,327 --> 00:19:08,282
Nu vei gasi nici-un semn...
162
00:19:10,621 --> 00:19:11,804
Sunt curat lacrima, d-lor...
163
00:19:12,675 --> 00:19:14,017
Sarac, dar curat.
164
00:19:15,816 --> 00:19:19,161
Ce altceva ai mai scos d-le Queenlan?
Arati ca un politist, inca.
165
00:19:19,624 --> 00:19:21,091
Ce-ai zice sa-ti smulg afurisitul
de cap?
166
00:19:21,408 --> 00:19:22,363
Uitati, eu...
167
00:19:25,001 --> 00:19:26,502
atata timp cat treaba va functiona.
168
00:19:26,749 --> 00:19:29,411
Felul cum actioneaza el, e
responsabilitatea mea.
169
00:19:42,039 --> 00:19:43,904
Ce te asteptai, sa te imbratiseze?
170
00:19:44,314 --> 00:19:46,817
Sa-ti prezinte noul nascut?
Poate pe fiica lui...
171
00:19:48,685 --> 00:19:50,585
Presupun ca te numesti un
om de onoare.
172
00:19:51,686 --> 00:19:53,028
Plateste, noi vom pleca acum.
173
00:19:56,722 --> 00:19:58,189
Chiar aici...
174
00:20:05,943 --> 00:20:08,047
Ai cumva vreun regret cu chestia asta?
175
00:20:10,195 --> 00:20:11,696
Urasc politistii care o apuca pe
drumuri gresite.
176
00:20:12,751 --> 00:20:14,412
Mai ales un politist care e
unul foarte bun.
177
00:20:38,725 --> 00:20:39,521
Ce avem?
178
00:20:39,937 --> 00:20:40,961
Fabrici...
179
00:20:42,389 --> 00:20:44,971
Portul ABERDEEN - HONK KONG
180
00:20:46,448 --> 00:20:47,437
Oamenii, sunt in dispozitiv.
181
00:20:56,979 --> 00:20:57,968
Ne indreptam catre obiectiv.
182
00:21:00,044 --> 00:21:01,113
Dati-i drumul.
183
00:21:12,066 --> 00:21:12,896
Duceti-va...
184
00:22:05,725 --> 00:22:06,908
Sa nu aprinde-ti vreun chibrit.
185
00:22:16,946 --> 00:22:19,130
Arata normal, doar cateva butelii.
186
00:22:47,396 --> 00:22:48,067
Nu trage...
187
00:22:49,925 --> 00:22:51,267
Stai...
188
00:23:06,586 --> 00:23:09,532
Am fost felicitat de comisarul
primariei, o treaba excelenta.
189
00:23:10,854 --> 00:23:12,116
Si asta, nu multumita mie, desigur.
190
00:23:13,102 --> 00:23:15,844
Comisarul nici macar nu stie ca
existi, esti micul nostru secret.
191
00:23:16,777 --> 00:23:17,766
Cand o vom face din nou?
192
00:23:19,085 --> 00:23:22,270
Ei bine...voi da un telefon de
indata ce vom ajunge la hotel.
193
00:23:25,597 --> 00:23:27,019
Da...ce mai ai?
194
00:23:38,981 --> 00:23:39,731
lata datele...
195
00:23:40,002 --> 00:23:40,912
asa cum m-am gandit.
196
00:23:41,415 --> 00:23:42,916
Va parasi Honk Kong-ul maine.
197
00:24:05,109 --> 00:24:08,135
L-ai vazut?
Da.
198
00:24:25,215 --> 00:24:26,091
Ai o zi grea?
199
00:24:33,019 --> 00:24:34,043
Simti nevoia sa iesi?
200
00:24:38,766 --> 00:24:40,836
Afacerea ta, de fapt e una
de familie!
201
00:24:41,686 --> 00:24:42,835
Precum cea a Mafiei.
202
00:24:43,463 --> 00:24:44,805
Mda, dar nu asa de mica.
203
00:24:45,304 --> 00:24:46,487
Da, din pacate.
204
00:24:47,906 --> 00:24:49,533
Cred ca e riscant sa iesi acum.
205
00:24:50,440 --> 00:24:51,543
Nu-mi place ideea asta.
206
00:24:52,467 --> 00:24:54,014
E mult mai riscant sa nu ma duc.
207
00:24:58,801 --> 00:25:00,063
Mi se va permite sa te insotesc?
208
00:25:02,236 --> 00:25:02,952
Da...
209
00:25:03,611 --> 00:25:06,842
le voi spune ca esti nepotul meu,
din Statele Unite.
210
00:25:07,490 --> 00:25:09,071
Vei sta chiar langa mine.
211
00:25:09,793 --> 00:25:10,623
Asa ramane.
212
00:25:14,625 --> 00:25:15,774
Bine.
213
00:25:16,708 --> 00:25:19,450
il vom aduce in fata justitiei.
214
00:25:23,812 --> 00:25:26,474
Unul pastreaza tacerea,
si ca un bonus,
215
00:25:27,170 --> 00:25:29,912
lnspectorul Fern, a luat
parte la asta...
216
00:25:31,522 --> 00:25:32,830
acum le-am vazut pe toate.
217
00:25:33,282 --> 00:25:34,032
Howard...
218
00:25:37,676 --> 00:25:38,938
incearca sa-ti imaginezi asta.
219
00:25:43,511 --> 00:25:46,662
Stie ca daca numeste pe cineva,
e un om mort.
220
00:25:47,096 --> 00:25:47,926
Sunt de acord.
221
00:25:55,352 --> 00:25:56,455
Cristoase...
222
00:26:09,064 --> 00:26:11,009
Poate duce pana la 20 de kilograme,
la fiecare excursie.
223
00:26:15,392 --> 00:26:17,098
Politistii, n-aveau ce face.
224
00:26:17,620 --> 00:26:18,803
Pregateste-te Howard.
225
00:26:19,872 --> 00:26:21,134
Singura treaba care ne-a mai ramas.
226
00:26:23,429 --> 00:26:24,657
in regula.
227
00:26:30,160 --> 00:26:31,184
si l-ai lasat.
228
00:26:31,936 --> 00:26:33,722
Am avut incredere in ce spui.
229
00:28:29,987 --> 00:28:31,215
Nu trebuia sa ma suni aici.
230
00:28:31,507 --> 00:28:33,816
Am incercat la numarul alocat
acestei zile, si nu erai acolo.
231
00:28:34,854 --> 00:28:37,084
Stii, s-a intamplat ceva.
Da, am auzit despre asta.
232
00:28:37,631 --> 00:28:40,338
Focul tras asupra ta, a fost
o mascare...
233
00:28:40,914 --> 00:28:42,654
7 morti, 8 raniti...
234
00:28:43,439 --> 00:28:44,588
Da, a fost oribil.
235
00:28:45,834 --> 00:28:48,416
Judecatorul era curat, cineva
a lucrat la asta.
236
00:28:49,941 --> 00:28:51,806
Treaba este, ca nu trebuie
sa mai dam gres.
237
00:28:52,007 --> 00:28:52,757
Sa dam gres?
238
00:28:52,992 --> 00:28:54,414
Va trebui sa avem rezultate.
Sa facem o arestare.
239
00:29:01,949 --> 00:29:03,769
Chiar avem necazuri mari.
240
00:29:10,525 --> 00:29:12,231
De tine depinde sa ''marcam'',
asa cum ai spus.
241
00:29:15,228 --> 00:29:16,536
O sa mai incerc odata.
242
00:29:20,599 --> 00:29:21,861
Suna de parca m-ai invinui pe mine!!
243
00:29:22,544 --> 00:29:24,284
Banuiesc ca ai ceva de scris,
la indemana..
244
00:29:26,028 --> 00:29:27,177
l-a trenul catre Sha-Tien.
245
00:29:31,360 --> 00:29:33,863
O poti vedea si din tren.
246
00:29:34,084 --> 00:29:35,426
Ce este acolo?
O fabrica.
247
00:29:35,837 --> 00:29:37,259
Cu o productie foarte mare.
248
00:29:39,565 --> 00:29:42,352
Da, desigur.
249
00:29:42,962 --> 00:29:44,384
Jimmy e acolo cu tine?
Da.
250
00:29:45,298 --> 00:29:46,845
Pot vorbi cu el?
Desigur.
251
00:29:47,528 --> 00:29:49,234
D-l Queenlan, doreste sa-ti vorbeasca.
252
00:29:53,446 --> 00:29:54,276
Salutare Honk Kong.
253
00:29:57,748 --> 00:29:58,851
Totul e foarte linistit.
254
00:29:59,614 --> 00:30:02,356
Cand ma uit pe fereastra si vad pe
cineva care-si aprinde o tigare,
255
00:30:02,726 --> 00:30:03,715
imi inchipui ca e un ucigas.
256
00:30:07,456 --> 00:30:09,196
Crezi ca ar trebui sa-l mutam
pe batran, in alt loc?
257
00:30:09,520 --> 00:30:10,544
Poate in altul mai sigur?
258
00:30:11,668 --> 00:30:13,249
Asteapta, poate el stie ceva.
259
00:30:14,725 --> 00:30:15,555
D-le Chang?
260
00:30:16,820 --> 00:30:17,844
D-le Chang?
261
00:30:18,720 --> 00:30:19,744
Asteapta in telefon Queen.
262
00:30:24,564 --> 00:30:25,633
D-le Chang?
263
00:30:40,858 --> 00:30:41,768
incearca sa-l prinzi.
264
00:30:42,873 --> 00:30:45,057
Ma suni deseara, la ora 10,
ora Honk Kong.
265
00:30:47,528 --> 00:30:48,631
Va trebui sa-l prinzi Jim.
266
00:30:56,350 --> 00:31:01,060
Da-mi 5 role, alb-negru te rog.
Da, d-le.
267
00:31:07,648 --> 00:31:09,912
Le trec in contul camerei dvs, d-le.
Chiar te rog. Multumesc.
268
00:36:15,903 --> 00:36:19,293
Riley, tinem foarte mult sa aflam
sursa, informatiei lui Queenlan,
269
00:36:19,507 --> 00:36:20,656
cine anume e informatorul.
270
00:36:24,771 --> 00:36:26,318
Deci asta e treaba de care
trebuie sa te ocupi, acum.
271
00:36:27,134 --> 00:36:30,843
Mda, dar am inteles ca informatiile
acestui om, n-au dat roade.
272
00:36:31,313 --> 00:36:34,942
Asta deoarece, cineva ne-a
luat-o inainte.
273
00:36:39,236 --> 00:36:41,101
N-aveti deloc idee cum arata tipul?
274
00:36:41,703 --> 00:36:43,170
Nici macar nu stim daca e chinez.
275
00:36:43,572 --> 00:36:45,836
Omul a vrut sa dea informatii,
cine stie ce mai are?
276
00:36:46,064 --> 00:36:47,088
Ar putea fi, Bonanza.
277
00:36:50,534 --> 00:36:53,560
O vei privi ca o prioritate?
Da, bine.
278
00:36:58,247 --> 00:36:59,908
Poate ca ar fi bine, ca unul
din noi sa mearga acolo...
279
00:37:00,130 --> 00:37:00,926
Ce zici de asta?
280
00:37:01,392 --> 00:37:02,939
Daca trebuie, dar eu nu ma
voi duce.
281
00:37:24,464 --> 00:37:27,171
Asta ar putea fi cea mai tare proba,
de la Cameron Base, de acum 2 ani.
282
00:37:29,021 --> 00:37:29,976
Cand au fost facute?
283
00:37:30,200 --> 00:37:31,030
Noaptea trecuta.
284
00:37:31,282 --> 00:37:31,839
Unde?
285
00:37:32,062 --> 00:37:33,609
Nu inca Howard.
Doar daca facem afacerea.
286
00:37:34,959 --> 00:37:35,983
S-a facut.
287
00:37:39,599 --> 00:37:41,749
Nu-i mai las sa dea rasol iarasi.
288
00:37:42,551 --> 00:37:45,099
Atunci ma pui pe mine in situatia
de a numai putea lucra.
289
00:37:45,394 --> 00:37:48,136
Poti obtine acceptul comisarului
de a lucra singur la asta.
290
00:37:49,498 --> 00:37:52,240
iti poti imagina reactia lui Paul
si a echipei de Narcotice?
291
00:37:55,782 --> 00:37:56,885
Chestia asta nu se mai arde.
292
00:37:57,934 --> 00:37:58,810
E retinuta?
293
00:37:59,807 --> 00:38:00,762
Nu asa se procedeaza...
294
00:38:00,986 --> 00:38:02,294
Cu exceptia Honk Kong-ului.
295
00:38:02,641 --> 00:38:04,063
De cand?
De aproape un an.
296
00:38:04,802 --> 00:38:07,509
Dar e perfect legal, o folosesc in
scopuri medicale, stii...
297
00:38:07,893 --> 00:38:09,713
merge catre farmaciile din Europa.
298
00:38:15,832 --> 00:38:17,413
Acum ca de Paul se va ocupa Comisarul,
299
00:38:18,181 --> 00:38:20,126
ai ingreunat treaba binisor.
300
00:38:28,046 --> 00:38:29,434
Stai putin, cum ramane cu locatia?
301
00:38:30,570 --> 00:38:33,516
Asculta, sa aduni oamenii, pana
la ora 9.00.
302
00:38:33,976 --> 00:38:35,159
Vei primi adresa mai tarziu.
303
00:38:36,332 --> 00:38:38,436
imi pare rau Howard, asa vor
sta lucrurile.
304
00:38:49,814 --> 00:38:50,997
Va fi o chestie pe fuga.
305
00:38:52,344 --> 00:38:53,845
Sunt intrebari?
Da d-le, una.
306
00:38:55,191 --> 00:38:56,897
Unde vei fi tu, in tot acest timp?
307
00:38:57,624 --> 00:38:59,205
Va trebui sa mearga cu voi, baieti.
308
00:39:03,372 --> 00:39:04,521
John?
309
00:39:10,846 --> 00:39:12,393
Queenlan, va lua trenul catre
SanTin...
310
00:39:13,352 --> 00:39:14,933
si va intra in casa.
311
00:39:16,010 --> 00:39:17,432
Daca observi ceva suspicios,
312
00:39:18,520 --> 00:39:19,270
te retragi imediat.
313
00:39:24,114 --> 00:39:25,183
Daca cineva devine nerabdator...
314
00:39:26,700 --> 00:39:28,201
in regula.
Asta-i tot.
315
00:40:58,966 --> 00:40:59,762
E in regula.
316
00:41:00,644 --> 00:41:02,191
Voi suna la Amsterdam.
317
00:41:04,025 --> 00:41:05,049
Sa ne miscam.
318
00:41:05,600 --> 00:41:06,862
Mai da-i putina morfina.
319
00:41:11,863 --> 00:41:13,091
Queenlan, nu a aparut.
320
00:41:16,068 --> 00:41:17,296
Cum ti se pare ca arata locul?
321
00:41:18,344 --> 00:41:20,733
Sunt cateva lumini, dar nu se
vede nici-o miscare.
322
00:41:22,719 --> 00:41:24,061
Nu avem nevoie de el.
323
00:41:24,818 --> 00:41:25,694
Actionati.
324
00:41:26,031 --> 00:41:27,180
Sa mergem.
325
00:43:41,670 --> 00:43:43,934
Unde merge nava asta?
326
00:44:29,353 --> 00:44:31,093
acum o ora, am primit un telefon,
327
00:44:31,584 --> 00:44:32,767
ni s-a spus unde te putem gasi.
328
00:44:33,527 --> 00:44:35,711
Cel care a sunat, nu s-a
identificat, desigur.
329
00:44:36,486 --> 00:44:37,874
S-ar fi asteptat cineva sa o faca?
330
00:44:41,861 --> 00:44:43,010
Mi-ai salvat viata.
331
00:44:46,037 --> 00:44:47,618
in afara de a ta, desigur.
332
00:44:56,437 --> 00:44:57,540
lnclusiv tu!
333
00:45:06,386 --> 00:45:07,410
esti ca o otrava.
334
00:45:07,622 --> 00:45:09,010
Howard, deja ti-am explicat...
335
00:45:09,268 --> 00:45:12,169
Nu-mi pasa de tine, cum ramane
cu cei 6 agenti?
336
00:45:21,778 --> 00:45:23,086
Bine atunci...
337
00:45:23,722 --> 00:45:25,667
Va trebui sa intocmesti un
raport post-mortem...
338
00:45:42,355 --> 00:45:43,310
Opriti-va.
339
00:46:02,006 --> 00:46:02,961
Nici vorba...
340
00:46:06,024 --> 00:46:08,254
Nici gand sa aiba timp, sa
aranjeze casa...
341
00:46:10,759 --> 00:46:13,262
A fost recunoscuta mai
devreme din fotografii.
342
00:46:14,343 --> 00:46:16,049
Asta inseamna, ca cineva e...
343
00:46:18,058 --> 00:46:19,320
bagat in asta?
344
00:46:21,812 --> 00:46:27,079
E ''Toamna'', Bridgeway, ''Telefon'',
345
00:46:30,589 --> 00:46:31,977
locotenentul Key,
346
00:46:33,490 --> 00:46:34,718
si Comisarul.
347
00:46:42,446 --> 00:46:44,107
Unde am putut da gres?
348
00:46:47,954 --> 00:46:49,501
Ar fi putut sa ma ucida, asa!
349
00:47:01,534 --> 00:47:03,035
Ce anume astepta ei?
350
00:47:06,806 --> 00:47:08,546
Wei poate fi cheia?
351
00:47:11,190 --> 00:47:13,340
S-a demonstrat deja, ca el stie...
352
00:47:14,025 --> 00:47:16,255
mult, cat de mult?
Nu stiu nici eu...
353
00:47:23,768 --> 00:47:25,429
Risipesti o viata...
354
00:47:28,039 --> 00:47:30,348
iar tu Queenlan, ramai in viata...
355
00:47:42,721 --> 00:47:43,471
lar el imi spune...
356
00:47:44,535 --> 00:47:46,765
viata mea, se afla in mainile
tale.
357
00:47:48,952 --> 00:47:49,748
Da?
358
00:47:49,976 --> 00:47:51,762
Rufele sunt gata, d-le Queenlan.
359
00:47:52,603 --> 00:47:54,264
Lasati-le pe maner.
360
00:47:55,338 --> 00:47:57,044
Ma voi ocupa de ele, maine.
361
00:47:57,611 --> 00:47:58,873
Bine, d-le.
362
00:48:10,795 --> 00:48:12,057
Rahatul asta te va termina, Queenlan!
363
00:48:21,562 --> 00:48:22,824
Care ar fi...
364
00:48:25,525 --> 00:48:27,265
...ce e ceea ce stii ca...
365
00:48:30,486 --> 00:48:32,033
daca nu...
366
00:48:41,452 --> 00:48:44,444
Va fi bine.
Voi suna la Julianna in Amsterdam.
367
00:48:53,455 --> 00:48:54,877
Julianna....
368
00:49:18,569 --> 00:49:21,151
Astept chiar langa telefon.
369
00:49:22,368 --> 00:49:23,471
E foarte important.
370
00:49:24,522 --> 00:49:25,398
Multumesc.
371
00:49:27,317 --> 00:49:29,740
Multumesc foarte mult.
372
00:49:38,516 --> 00:49:40,017
Care este?
Cred ca aceasta...
373
00:49:44,100 --> 00:49:44,930
Alo?
374
00:49:45,748 --> 00:49:46,817
Probabil ca e pentru mine.
375
00:49:51,043 --> 00:49:51,759
Da, alo?
376
00:49:52,523 --> 00:49:53,672
Ma bucur ca ai raspuns Jim.
377
00:49:56,623 --> 00:49:57,578
Era sa te ratez.
378
00:50:02,736 --> 00:50:03,919
''Coruptie in Honk Kong.
379
00:50:11,928 --> 00:50:13,236
Comisarul de politie...''
Am auzit.
380
00:50:13,790 --> 00:50:14,779
Si e mult mai mult.
381
00:50:15,370 --> 00:50:16,598
Sunt sigur.
382
00:50:17,045 --> 00:50:18,194
Esti liber sa parasesti
Honk Kong-ul?
383
00:50:18,425 --> 00:50:19,494
pai n-am fost arestat inca.
384
00:50:21,458 --> 00:50:22,447
in locul tau as pleca.
385
00:50:25,561 --> 00:50:27,188
Am mai facut odata asa, Jim.
386
00:50:28,981 --> 00:50:30,209
Nici un semn de la batran?
387
00:50:30,439 --> 00:50:31,235
Nu.
388
00:50:32,714 --> 00:50:33,669
Asculta Jimmy...
389
00:50:33,894 --> 00:50:35,634
as vrea sa faci ceva pentru mine.
390
00:50:37,099 --> 00:50:40,762
Julianna.
391
00:50:41,202 --> 00:50:42,032
Precum regina?
392
00:50:42,299 --> 00:50:43,368
Exact...
393
00:50:48,692 --> 00:50:49,602
Asa sper si eu.
394
00:50:50,845 --> 00:50:52,107
Poate ca ei incearca sa te
aduca iarasi aici.
395
00:50:53,301 --> 00:50:54,404
Sa-i conduci catre Wei.
396
00:50:56,114 --> 00:50:57,183
Cine te vrea afara din Honk Kong?
397
00:50:57,413 --> 00:50:58,437
Toata lumea.
398
00:50:59,103 --> 00:51:00,570
''Adio''.
399
00:51:06,011 --> 00:51:07,558
Am fi putut intarzia din cauza
ta, amice.
400
00:51:08,110 --> 00:51:09,930
Pai atunci vino mai din timp.
401
00:51:37,700 --> 00:51:38,610
Riley Knight.
402
00:51:39,352 --> 00:51:40,501
Ce coincidenta.
403
00:51:44,541 --> 00:51:46,168
Oh, aia...mda.
404
00:51:46,695 --> 00:51:48,196
Haide, urca, te voi lasa la hotel.
405
00:51:48,570 --> 00:51:49,559
Nu am un hotel.
406
00:51:57,187 --> 00:51:58,256
in regula.
407
00:51:58,773 --> 00:52:00,161
imi poti spune niste povesti
cu spioni.
408
00:52:34,118 --> 00:52:35,619
Credeam ca Autom a renuntat
la mine.
409
00:52:37,123 --> 00:52:39,273
Autum e un mare fan al tau.
Stie ca n-a fost vina ta.
410
00:52:42,990 --> 00:52:44,218
Nu la asa ceva m-am gandit eu.
411
00:52:44,765 --> 00:52:45,914
Asta a fost un adevarat ''gratar''.
412
00:52:47,145 --> 00:52:48,214
Ai fost ''gatit'' bine, nu?
413
00:52:50,681 --> 00:52:51,636
Stii acum cateva zile,
414
00:52:51,959 --> 00:52:55,622
Howard mi-a spus sa dau de
informatorul
tau, si de informatiile care ti le da,
415
00:52:56,056 --> 00:52:57,876
probabil ca e unul dintre
traficantii chinezi din top.
416
00:52:58,584 --> 00:53:01,815
Deja am eliminat cateva posibilitati.
417
00:53:02,055 --> 00:53:03,443
Deci ai avut mult de lucru.
418
00:53:04,218 --> 00:53:06,288
Nu...nu poti gasi pe nimeni.
419
00:53:07,281 --> 00:53:09,067
Cu atatea omoruri, toata
lumea se ascunde.
420
00:53:11,645 --> 00:53:12,669
Nu-ti cer numele lui...
421
00:53:12,899 --> 00:53:13,888
Asta-i bine.
422
00:53:14,753 --> 00:53:15,936
Dar...
423
00:53:22,211 --> 00:53:23,314
Ce as putea face eu?
424
00:53:38,548 --> 00:53:40,539
Daca ai vreo informatie, tine
minte, ai usi deschise la noi!
425
00:53:40,773 --> 00:53:42,798
Voi tine.
Multumesc pentru drum.
426
00:54:00,774 --> 00:54:01,524
Queen...
427
00:54:05,688 --> 00:54:06,712
Unde naiba ai fost?
428
00:54:06,964 --> 00:54:08,147
Tocmai sosisem ca sa te iau.
429
00:54:09,172 --> 00:54:10,355
Sa stam la o masa, bine?
430
00:54:11,198 --> 00:54:12,540
Ai aflat ceva despre Julianna?
431
00:54:12,906 --> 00:54:13,816
Nu, dar batranul a sunat.
432
00:54:18,860 --> 00:54:19,815
Tu unde stai, Jim?
433
00:54:20,041 --> 00:54:21,144
Stau inca in apartamentul lui.
434
00:54:24,669 --> 00:54:26,011
Scotch. Doua.
Da, d-le.
435
00:54:27,936 --> 00:54:28,925
Zici ca batranul a sunat?
436
00:54:29,161 --> 00:54:30,742
Da.
Vrea sa va vedeti deseara.
437
00:54:31,642 --> 00:54:32,631
A spus sa mergi la acest hotel.
438
00:54:33,391 --> 00:54:34,346
Si sa astepti intr-un separeu.
439
00:54:35,396 --> 00:54:36,351
Va trebui sa mergi singur.
440
00:54:36,839 --> 00:54:37,669
Mie nu-mi este permis.
441
00:54:38,175 --> 00:54:39,199
Si va veni el la tine.
442
00:54:42,641 --> 00:54:43,437
Nu, pastreaz-o tu.
443
00:54:43,945 --> 00:54:44,969
Eu voi lua un taxi.
444
00:54:45,884 --> 00:54:46,953
La ora 9, da?
445
00:55:15,497 --> 00:55:17,886
Vino aici d-le Queenlan, sau
amandoi veti fi omorati.
446
00:55:18,380 --> 00:55:20,245
Treci pe bancheta din spate
a masinii.
447
00:55:23,534 --> 00:55:24,250
Actele de identitate?
448
00:55:24,839 --> 00:55:25,942
Cheile masinii.
449
00:55:35,339 --> 00:55:36,761
Nu vei pati nimic!
450
00:55:51,964 --> 00:55:53,226
Ajutor, deschideti.
451
00:55:53,831 --> 00:55:54,900
Ajutor, deschideti.
452
00:55:55,957 --> 00:55:56,753
Deschideti.
453
00:55:57,586 --> 00:56:00,134
Ajutor.
Ajutor.
454
00:56:21,855 --> 00:56:23,402
Avem lista cu numele?
455
00:56:27,162 --> 00:56:28,265
Nu ne poate insela.
456
00:56:28,519 --> 00:56:29,702
Se va da de gol singur.
457
00:56:38,570 --> 00:56:40,879
iti voi citi numele catorva
persoane.
458
00:56:42,182 --> 00:56:44,207
Tu doar gandeste-te la ele, bine?
459
00:56:46,917 --> 00:56:48,100
Lou Fong.
460
00:56:49,734 --> 00:56:50,883
Robert Chan?
461
00:56:51,323 --> 00:56:52,711
Loung Set.
462
00:56:54,683 --> 00:56:55,991
Tommy Lonn.
463
00:56:57,852 --> 00:56:59,035
Nap-Lou.
464
00:57:01,325 --> 00:57:02,986
Kam Chao-Ling?
465
00:57:04,077 --> 00:57:05,704
Wong Sum Kang.
466
00:57:08,318 --> 00:57:09,580
Tao-Mann?
467
00:57:11,177 --> 00:57:12,565
TiK Kwan?
468
00:57:13,016 --> 00:57:14,597
Chung Wei.
469
00:57:15,885 --> 00:57:17,432
Ming How-Tin.
470
00:57:20,822 --> 00:57:22,483
Long Wong.
471
00:57:46,874 --> 00:57:47,977
Da?
Jimmy?
472
00:57:48,690 --> 00:57:49,406
Cine-i la telefon.
473
00:57:49,779 --> 00:57:50,962
Uita-te pe fereastra, in fata.
474
00:58:03,773 --> 00:58:05,001
Hai copii, plecati...
475
00:58:07,281 --> 00:58:08,157
Dati-va din drum.
Haide...
476
00:58:11,414 --> 00:58:12,210
Miscati-va.
477
00:58:12,776 --> 00:58:13,845
Plecati.
478
00:58:35,962 --> 00:58:36,986
Ti-am luat bagajele de la Hilton.
479
00:58:38,698 --> 00:58:39,801
M-au rapit Jim!
480
00:58:40,832 --> 00:58:41,981
Au scos totul de la mine.
481
00:58:42,710 --> 00:58:43,779
Afurisitele alea de masinarii...
482
00:58:44,646 --> 00:58:45,749
E ca o banda de violatori.
483
00:58:46,885 --> 00:58:47,795
E cineva la usa.
484
00:59:00,841 --> 00:59:01,671
Da?
485
00:59:01,940 --> 00:59:04,170
Trebuie sa-i dau un bilet,
d-lui Queenlan.
486
00:59:04,767 --> 00:59:05,517
Tu cine esti?
487
00:59:05,819 --> 00:59:07,286
Efan van der Sapp.
488
00:59:09,643 --> 00:59:11,304
Cred ca nimeni n-ar alege
acest nume.
489
00:59:11,539 --> 00:59:12,881
Da, d-le.
Stai putin.
490
00:59:25,243 --> 00:59:26,073
Un copil a adus un mesaj.
491
00:59:26,247 --> 00:59:27,430
Vrei sa-l citesti?
Deschide-l tu te rog, Jim.
492
00:59:28,031 --> 00:59:28,861
Crezi ca e o bomba, nu?
493
00:59:32,371 --> 00:59:33,247
E de la Wei.
494
00:59:33,671 --> 00:59:34,501
''Draga d-le Queenlan...
495
00:59:36,835 --> 00:59:38,143
Deschide fereastra din fata...
496
00:59:41,602 --> 00:59:42,432
Chiar acolo...
497
00:59:45,801 --> 00:59:47,985
Te rog vino cat de repede poti,
primeste din nou scuzele mele''.
498
00:59:48,595 --> 00:59:50,096
Acolo s-a dus in ziua cand a fugit.
499
00:59:50,511 --> 00:59:51,341
Are 2 apartamente.
500
01:00:10,984 --> 01:00:11,734
Chung Wei?
501
01:00:21,994 --> 01:00:23,416
Chung Wei?
502
01:00:45,132 --> 01:00:48,033
Tu uita-te dupa carnetel, Jim.
Voi verifica si eu.
503
01:01:16,728 --> 01:01:17,877
Jimmy?
504
01:01:19,015 --> 01:01:19,970
Jimmy am ajuns prea tarziu.
505
01:01:22,971 --> 01:01:24,199
Rahat, mai omule.
506
01:01:38,411 --> 01:01:39,719
...Cristoase.
507
01:01:44,444 --> 01:01:45,593
Sunt bine.
508
01:01:48,404 --> 01:01:49,473
Cred ca a crezut ca te-a omorat.
509
01:01:50,393 --> 01:01:51,542
Si eu am crezut ca m-a omorat.
510
01:01:54,905 --> 01:01:57,328
Oh...
Mda, oh...
511
01:01:59,742 --> 01:02:00,731
Esti bine omule?
512
01:02:00,979 --> 01:02:02,082
Da, sunt bine.
513
01:02:02,569 --> 01:02:04,150
Ei bine, ma voi uita dupa
acel carnetel.
514
01:02:05,112 --> 01:02:06,136
Vin si eu imediat.
515
01:02:21,103 --> 01:02:22,604
Poate ca Wei la dus undeva.
516
01:02:27,682 --> 01:02:28,831
Doar n-o sa renunti nu-i asa?
517
01:02:29,045 --> 01:02:30,672
Cu el mort, numai avem nimic.
518
01:03:07,545 --> 01:03:08,728
Multi dintre astia, sunt chinezi.
519
01:03:09,336 --> 01:03:10,405
Stii cat valoreaza carnetelul asta?
520
01:03:15,226 --> 01:03:16,409
Dulce Julianna.
521
01:03:17,454 --> 01:03:18,603
Vrei sa spui ca e pe lista?
522
01:03:19,223 --> 01:03:21,009
Sunt 3 cu acest nume aici.
523
01:03:21,773 --> 01:03:23,479
Piata de flori. Casa cu oglinzi.
524
01:03:30,999 --> 01:03:34,025
Fermele Juliana, cateva chestii...
imi place cum suna asta.
525
01:03:36,077 --> 01:03:37,544
Jos.
526
01:04:05,637 --> 01:04:06,433
Jimmy...
527
01:04:07,342 --> 01:04:09,242
Da Queen. Esti bine?
Da.
528
01:04:10,374 --> 01:04:12,319
Apartamentul.
Bine.
529
01:04:31,864 --> 01:04:33,206
lnformatorul meu, a fost ucis
astazi.
530
01:04:34,283 --> 01:04:35,033
Regret.
531
01:04:35,577 --> 01:04:38,000
Daca acoperirea ta s-a dus, mai
bine ai pleca din Amsterdam.
532
01:04:38,657 --> 01:04:39,294
Unde sa ma duc?
533
01:04:39,650 --> 01:04:40,992
Nu Howard, am terminat-o cu fuga...
534
01:04:41,429 --> 01:04:43,329
Te-ai putea duce la sectia de
acolo.
535
01:04:43,724 --> 01:04:45,715
Riley Knight, te-ar ajuta pana
se mai potolesc treburile.
536
01:04:46,636 --> 01:04:48,024
Stiu ca nu vrei sa auzi asta,
Howard...
537
01:04:48,447 --> 01:04:50,995
...dar cred ca Riley e in spatele
acestor lucruri.
538
01:04:51,342 --> 01:04:53,446
Daca spui ca Riley face asta,
sunt numai prostii.
539
01:04:54,380 --> 01:04:56,007
Am luat in considerare toate
posibilitatile.
540
01:05:00,745 --> 01:05:02,770
Stii ceva despre Laboratoarele Amstel?
541
01:05:03,360 --> 01:05:07,592
Da, sigur...e una din firmele
din Honk Kong.
542
01:05:08,624 --> 01:05:10,205
Totul pare ciudat in chestia asta.
543
01:05:10,770 --> 01:05:12,476
Mai bine ai veni aici, sa-mi
dai o mina de ajutor.
544
01:05:12,769 --> 01:05:14,396
Nu, Bridgeway e deja acolo.
545
01:05:14,992 --> 01:05:15,902
De cand?
546
01:05:21,036 --> 01:05:23,743
A incercat sa dea de tine la
hotel, dar i s-a spus ca ai plecat.
547
01:05:24,477 --> 01:05:25,660
Larry, unde stai de fapt?
548
01:05:26,187 --> 01:05:28,690
in taxiuri, Howard. Tot alerg
prin taxiuri.
549
01:05:30,709 --> 01:05:31,459
Nu face nimic.
550
01:05:43,019 --> 01:05:44,043
La piata de Flori.
551
01:06:01,275 --> 01:06:01,991
Scuzati-ma...
552
01:06:02,206 --> 01:06:03,753
Cautam transportul de la Juliana.
553
01:06:04,131 --> 01:06:05,120
Stiti pe unde ar putea fi?
554
01:06:06,240 --> 01:06:07,309
Probabil ca a fost deja vandut.
555
01:06:09,955 --> 01:06:10,979
Nu n-a fost inca.
556
01:06:11,470 --> 01:06:12,220
Dar va fi curand.
557
01:06:12,813 --> 01:06:14,280
Numele il gasiti pe container.
Multumesc.
558
01:06:16,960 --> 01:06:18,268
Acestea merg pana tarziu, primavara!
559
01:06:18,513 --> 01:06:20,902
Aprilie si mai, chiar si iunie.
560
01:06:21,567 --> 01:06:26,595
Acum pentru restul anului, se pun
trandafiri si crizanteme.
561
01:06:28,172 --> 01:06:33,917
in aceasta camera se vand 300 de
sorturi in toata Europa.
562
01:06:41,557 --> 01:06:46,301
Deci aproape 10.000 de rasaduri
sunt luate de aici.
563
01:06:47,351 --> 01:06:52,220
Deci deseara o floare dintr-o cafenea
pariziana, poate proveni de aici.
564
01:07:10,751 --> 01:07:11,900
il cunosc pe acela.
565
01:07:12,859 --> 01:07:13,848
Se numeste Gherman.
566
01:07:14,759 --> 01:07:16,340
Un traficant de heroina din Berlin.
567
01:07:16,766 --> 01:07:18,154
S-a tot ''mutat'' in ultimii ani.
568
01:07:21,951 --> 01:07:22,906
Opa...
569
01:07:23,467 --> 01:07:24,616
Suntem urmariti.
570
01:07:27,176 --> 01:07:28,484
Ar fi bine sa o luam din loc.
571
01:07:41,810 --> 01:07:42,765
Feriti-va..
572
01:07:48,439 --> 01:07:49,235
Dati-va...
573
01:09:00,455 --> 01:09:01,604
ldiotilor!
574
01:09:36,909 --> 01:09:38,171
Am salvat carnetul, totusi.
575
01:09:40,507 --> 01:09:41,690
Totul a fost o cacialma.
576
01:09:42,653 --> 01:09:44,917
O cacialma ca sa vanda
heroina legal, da?
577
01:09:48,036 --> 01:09:49,424
O ferma de flori pentru ambalare.
578
01:09:49,780 --> 01:09:51,520
Si o piata de flori pentru
distributie.
579
01:09:51,932 --> 01:09:53,160
E un adevarat imperiu.
580
01:09:54,327 --> 01:09:55,476
Casa Julie anei.
581
01:10:01,772 --> 01:10:03,353
Opreste te rog, taxi-ul acela.
Hei...
582
01:10:55,191 --> 01:10:57,580
Lasa te rog astea la hotel,
pe numele Queenlan...
583
01:11:28,282 --> 01:11:29,158
Pare linistit locul.
584
01:11:30,946 --> 01:11:32,208
O ferma buna, Olandeza.
585
01:11:34,662 --> 01:11:36,732
Sa ne ascundem pana nu ne vede
cineva.
586
01:12:44,607 --> 01:12:47,110
Nimeni nu banuie ca heroina se
afla in pachetele acelea.
587
01:12:47,561 --> 01:12:50,553
Mda, ferma olandeza e plina de
muncitori chinezi.
588
01:13:33,588 --> 01:13:34,464
Hei...
589
01:15:54,101 --> 01:15:55,250
M-au prins deja Queen.
590
01:16:45,416 --> 01:16:47,680
Si apoi a luat calea catre
Marea Nordului.
591
01:16:48,314 --> 01:16:50,054
Nu-mi dau seama cum ai facut
totul singur, Riley.
592
01:16:50,618 --> 01:16:51,414
Afacerea pare mare.
593
01:16:54,205 --> 01:16:56,787
Ai vazut batranul din scaunul cu
rotile cand plateai taxiul?
594
01:16:57,683 --> 01:16:59,150
El e proprietarul fermei.
595
01:17:03,068 --> 01:17:05,730
au vandut heroina pentru
producerea penicilinei.
596
01:17:07,044 --> 01:17:08,306
Unii au spus ca a fost un
accident.
597
01:17:10,167 --> 01:17:11,873
Oricum am luat haturile in maini,
598
01:17:12,844 --> 01:17:18,111
batranul era bolnav, familia
falita, asa ca m-a luat partener.
599
01:17:19,484 --> 01:17:21,031
Am avut ceva noroc de atunci.
600
01:17:24,158 --> 01:17:25,864
Totul din cauze naturale,
sunt sigur.
601
01:17:41,165 --> 01:17:42,985
N-am vazut aceeasi fata de
2 ori pe aici.
602
01:17:43,548 --> 01:17:44,617
Se pare ca ai o mica armata.
603
01:17:45,145 --> 01:17:46,567
Toti recrutati din Honk Kong.
604
01:17:46,808 --> 01:17:49,754
Mureau de foame acolo, aici fac
bani buni, si ii trimit familiilor.
605
01:17:54,047 --> 01:17:55,309
Si cu asta s-a terminat.
606
01:21:46,112 --> 01:21:50,458
Careva sa foloseasca telefonul
fermei indiferent de ora din H.K.
607
01:21:50,970 --> 01:21:53,632
Howard sa fie la birou.
ii voi trimite un raport.
608
01:21:58,909 --> 01:22:00,490
Riley, era foarte protector
cu asta.
609
01:22:01,568 --> 01:22:03,069
Ma duci la biroul tau?
610
01:22:08,881 --> 01:22:14,786
AMSTERDAM. GATA DE TRANSMlSlE.
611
01:22:16,104 --> 01:22:20,609
DA-l DRUMUL.
SPUNE CE Al GASlT.
612
01:22:26,862 --> 01:22:35,770
AM FACUT CEA MAl MARE ARESTARE
DlN lSTORlA AMSTERDAMULUl.
613
01:22:36,086 --> 01:22:45,199
RlLEY KNlGHT, ERA lMPLlCAT.
A FOST UClS PE CAND FUGEA.
614
01:22:52,338 --> 01:23:00,575
AU FOST RECUPERATE DOCUMENTELE
OPERATlUNll LUl KNlGHT.
615
01:23:00,900 --> 01:23:07,169
NU VREAU SA TRlMlT PE ClNEVA
SA TE SALTE.
616
01:23:07,448 --> 01:23:13,159
AS PREFERA SA O FACl SlNGUR.
617
01:23:14,740 --> 01:23:17,607
iMl PARE NESPUS DE RAU, HOWARD.
42812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.