All language subtitles for The-Amsterdam-Kill-1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,708 --> 00:00:07,452 Portul Victoria, Hong Kong. 2 00:00:15,983 --> 00:00:17,484 Haide, adu-le mai repede! 3 00:01:10,698 --> 00:01:15,010 HONK KONG, liderul traficului de heroina, WONG GOW, a fost ucis... 4 00:01:15,358 --> 00:01:18,464 Un om neidentificat de asemenea a fost si el ucis...urmeaza detalii... 5 00:01:36,742 --> 00:01:40,929 CRlMA din AMSTERDAM 6 00:01:43,498 --> 00:01:59,438 Traducerea si Adaptarea DVD ss8 @0day-Team 7 00:02:53,960 --> 00:02:58,829 AMSTERDAM, liderul sindicatului de heroina. LOP SlNG, a fost ucis... 8 00:03:17,904 --> 00:03:23,251 Centrul CONNAUGHT, Hong Kong. 9 00:03:32,450 --> 00:03:33,519 Cred ca-l stim pe tipul asta. 10 00:03:35,238 --> 00:03:36,421 Da...desigur. 11 00:03:44,379 --> 00:03:46,529 Ne-a atras atentia cam acum 2 ani, poate trei... 12 00:03:47,350 --> 00:03:49,170 Voi verifica banca de date, si voi trimite rezultatele lui Riley. 13 00:03:49,447 --> 00:03:51,438 Eu n-o sa-mi fac griji de un ex. traficant din Amsterdam, 14 00:03:51,911 --> 00:03:54,379 ca sa-mi stric ziua cursei din ''Valea Fericirii''. 15 00:03:55,609 --> 00:03:57,395 Mult noroc. - Multumesc, Jenny. 16 00:03:58,024 --> 00:04:00,652 AGENTlA S.U.A, de Combaterea Drogurilor din HONK KONG. 17 00:04:01,247 --> 00:04:05,069 MAREA NORDULUl, COASTA de VEST 18 00:04:18,289 --> 00:04:19,790 Ne intoarcem la Amsterdam. 19 00:04:21,008 --> 00:04:25,832 AMSTERDAM, liderul sindicatului de heroina Ll CHANG, a fost ucis. 20 00:04:31,543 --> 00:04:36,810 AGENTlA DE COMBATEREA DROGURlLOR, AMSTERDAM. 21 00:04:40,054 --> 00:04:40,884 Riley... 22 00:04:44,797 --> 00:04:45,513 Despre ce?. 23 00:04:46,107 --> 00:04:48,337 Ce se mai aude de cafeaua mea? lntra Frank. 24 00:04:51,848 --> 00:04:53,156 Chinezi, impotriva chinezilor... 25 00:05:00,904 --> 00:05:02,724 Asculta, te poti ocupa de asta acum? 26 00:05:09,298 --> 00:05:10,447 Ne vom ocupa maine de asta. 27 00:05:10,943 --> 00:05:12,888 Aminteste-ti doar ca maine, va fi deja, aici. 28 00:05:13,906 --> 00:05:16,773 E implicat si BBC-ul, carora le voi acorda un interviu. 29 00:05:17,619 --> 00:05:18,961 Vrei sa fac public, ceva anume? 30 00:05:24,438 --> 00:05:25,826 in regula, le voi spune asta. 31 00:05:39,852 --> 00:05:40,568 Va salut. 32 00:05:44,980 --> 00:05:48,450 WANDSWORTH, LONDRA 33 00:07:05,894 --> 00:07:08,124 Riley, asa-i. 34 00:07:23,394 --> 00:07:25,021 N-ai raspuns la intrebare, rahatule. 35 00:07:52,951 --> 00:07:54,771 Ne vom revedea la reuniunea de clasa, anuala. 36 00:08:05,032 --> 00:08:05,623 Da? 37 00:08:06,432 --> 00:08:10,300 Stau de vorba cu d-l Queenlan, fostul agent american antidrog? 38 00:08:10,819 --> 00:08:11,729 Poate ca da... 39 00:08:12,053 --> 00:08:14,954 Bine. D-ta, ma cunosti dupa numele Chang Wei. 40 00:08:15,654 --> 00:08:16,757 Nu-l puteam uita vreodata. 41 00:08:19,487 --> 00:08:21,671 Sunt in Amsterdam, dar nu ne putem intalni aici. 42 00:08:22,730 --> 00:08:23,685 Ai cumva un stilou? 43 00:08:24,109 --> 00:08:25,019 Da... 44 00:08:26,695 --> 00:08:27,571 Continua... 45 00:08:27,827 --> 00:08:29,772 Luni dimineata, in jurul orei 5, 46 00:08:30,502 --> 00:08:32,242 la ''The Horse Action'' in Utrecht. 47 00:08:35,524 --> 00:08:38,027 Mi-am luat masuri de prevedere, d-le Queenlan. 48 00:08:38,838 --> 00:08:39,987 Voi sosi cu un Hoovercraft. 49 00:08:40,676 --> 00:08:43,497 Nu sunt interesat de felul in care vei ajunge acolo. 50 00:08:44,138 --> 00:08:45,207 O zi buna. 51 00:09:29,768 --> 00:09:31,474 Nu ai avut probleme, in a ma recunoaste, asa-i? 52 00:09:37,079 --> 00:09:38,341 Dupa vestimentatie, desigur... 53 00:09:45,523 --> 00:09:47,468 dar cam asta am de gand sa fac. 54 00:09:47,726 --> 00:09:48,750 Sa fugi, de ce? 55 00:09:53,294 --> 00:09:55,285 Baronul Heroinei, asa ti se spunea. 56 00:09:55,512 --> 00:09:57,457 Ma bucur ca ai acceptat invitatia mea. 57 00:09:58,075 --> 00:09:58,871 De ce eu? 58 00:09:59,991 --> 00:10:02,778 Am fost amandoi prejudiciati de aceiasi oameni. 59 00:10:03,222 --> 00:10:03,972 Te ascult... 60 00:10:04,790 --> 00:10:07,782 Am decis de mult timp ca tu esti un om integru... 61 00:10:08,524 --> 00:10:11,072 probabil un dinozaur, in categoria asta. 62 00:10:11,312 --> 00:10:12,700 ...pe cale de extinctie. 63 00:10:19,663 --> 00:10:23,292 Sunt la curent cu asta, precum si cu motivul pentru care ai ajuns asa. 64 00:10:28,694 --> 00:10:30,082 ''Cavalerul Riley''... 65 00:10:31,092 --> 00:10:33,720 n-am incredere in el sau oricare altul dintre autoritati. 66 00:10:39,720 --> 00:10:41,950 Se cere o noua forta, pe ''piata''. 67 00:10:43,554 --> 00:10:45,977 O eradicare ar fi mai buna, indiferent cum s-ar face. 68 00:10:50,038 --> 00:10:51,221 cel putin, as putea vorbi cu el. 69 00:10:51,671 --> 00:10:53,821 dar...e in Hong Kong. 70 00:10:54,374 --> 00:10:55,955 lar Honk Kong, e de cealalta parte a lumii. 71 00:10:56,405 --> 00:10:57,667 Atunci, va trebui sa te duci acolo. 72 00:10:58,257 --> 00:10:59,167 Asta, ar cere niste bani. 73 00:10:59,554 --> 00:11:00,509 imi cer scuze... 74 00:11:09,254 --> 00:11:10,835 ''Afacerea'' asa cum ai numi-o tu, 75 00:11:21,556 --> 00:11:22,784 Plecand de la acest punct... 76 00:11:24,137 --> 00:11:26,082 mi-am pus viata in mainile tale. 77 00:11:30,466 --> 00:11:32,491 Asta ar atrage si mai mult atentia asupra mea. 78 00:11:37,320 --> 00:11:39,424 Daca crezi ca e sigur... Da, asa cred. 79 00:11:41,339 --> 00:11:42,761 E de urmat, un calendar, in asta... 80 00:11:52,566 --> 00:11:53,954 Nici-un numar care sa fie folosit de 2 ori? 81 00:11:54,266 --> 00:11:55,062 Desigur... 82 00:11:57,252 --> 00:11:58,799 Ce crezi despre ''Belgian''? 83 00:12:02,726 --> 00:12:03,988 As zice ca e foarte mare. 84 00:12:09,791 --> 00:12:10,940 Nu ma pricep prea mult la cai. 85 00:12:11,375 --> 00:12:12,842 Ar trebui sa fi un observator mai atent. 86 00:12:16,926 --> 00:12:19,190 incepi sa ma ingrijorezi, d-le Queenlan. 87 00:12:36,711 --> 00:12:38,099 Vei reusi sa iei primul zbor? 88 00:12:40,848 --> 00:12:41,803 Asa si trebuie sa fie, Jim. 89 00:12:42,971 --> 00:12:43,721 Ne vedem mai tarziu. 90 00:12:43,970 --> 00:12:45,119 Zbor placut. 91 00:12:55,548 --> 00:12:58,130 Aeroportul KAl TAK - Hong Kong 92 00:13:24,049 --> 00:13:24,686 Nu... 93 00:13:25,212 --> 00:13:26,281 este bolnav astazi. 94 00:13:28,438 --> 00:13:29,746 Poate ca il veti reintalni atunci. 95 00:13:30,981 --> 00:13:31,697 Ce spuneti? 96 00:13:32,446 --> 00:13:34,152 Da, il puteti suna acasa! 97 00:13:37,216 --> 00:13:39,525 asta nu inseamna ca trebuie sa primiti si un raspuns direct. 98 00:13:46,650 --> 00:13:47,833 inteleg asta. 99 00:13:59,385 --> 00:14:01,012 Ai avut zile fericite prietene? 100 00:14:01,708 --> 00:14:02,504 Eram mai tineri... 101 00:14:02,979 --> 00:14:04,003 Nu ma pot plange. 102 00:14:11,151 --> 00:14:12,140 Asta-i ceva nou... 103 00:14:27,820 --> 00:14:29,162 Ar fi trebuit sa am grija de asta. 104 00:14:30,452 --> 00:14:33,080 Unul din oamenii mei lucra la asta, acum cativa ani, 105 00:14:33,309 --> 00:14:36,381 Cand a vazut un tip imbracat la fel ca tine, 106 00:14:42,924 --> 00:14:43,879 Pai, sa vedem... 107 00:14:44,257 --> 00:14:45,326 Nu, nu, las-o balta... 108 00:14:46,271 --> 00:14:47,181 Queenlan... 109 00:14:50,310 --> 00:14:51,652 Daca... 110 00:14:58,454 --> 00:15:00,240 La naiba, mi s-a inscenat chestia, nu pricepi? 111 00:15:00,893 --> 00:15:02,963 Nimeni n-a avut vreodata un dosar cum mi s-a facut mie. 112 00:15:07,414 --> 00:15:08,676 Am venit aici ca sa facem o intelegere. 113 00:15:13,537 --> 00:15:14,526 Sa nu-ti para rau, 114 00:15:15,198 --> 00:15:16,540 dar care-i treaba? 115 00:15:17,422 --> 00:15:19,322 Am o afacere in Amsterdam cu cineva care vrea sa ''iasa''. 116 00:15:21,085 --> 00:15:22,040 De ce? 117 00:15:22,714 --> 00:15:24,375 S-a pornit un ''razboi'' in Amsterdam. 118 00:15:24,842 --> 00:15:26,423 Toti traficantii, vor un joc corect. 119 00:15:27,155 --> 00:15:28,338 Si ce doresc de la mine? 120 00:15:29,026 --> 00:15:35,022 200.000 US.$ plus 100/0 din beneficiile obtinute din informatiile sale, 121 00:15:41,373 --> 00:15:42,954 Si ce are de gand sa-mi ofere? 122 00:15:50,777 --> 00:15:51,732 Ei, haide... 123 00:15:52,778 --> 00:15:55,963 ai dat la 12 informatori 1 milion de $, pentru aceleasi informatii. 124 00:15:56,927 --> 00:15:58,110 Tie ce-ti iese la asta? 125 00:16:03,239 --> 00:16:04,263 Ce naiba-i asta? 126 00:16:04,764 --> 00:16:06,311 30 de luni fara plata. 127 00:16:09,436 --> 00:16:11,142 Va trebui sa primesc ''binecuvantarea'', 128 00:16:11,793 --> 00:16:13,693 si mi-ar fi de ajutor, daca as stii cu cine tratezi... 129 00:16:14,981 --> 00:16:15,811 asa nu facem treaba.. 130 00:16:16,110 --> 00:16:18,613 stai, stai putin, n-am spus ca nu facem treaba, 131 00:16:18,877 --> 00:16:19,866 am spus ca ar fi de ajutor. 132 00:16:23,808 --> 00:16:24,763 Ce astepti? 133 00:16:25,037 --> 00:16:26,026 Sprijin financiar. 134 00:16:26,804 --> 00:16:27,953 iti permiti asta? 135 00:16:28,230 --> 00:16:29,538 Nu...dar tu poti asta. 136 00:16:34,305 --> 00:16:36,011 Mai putea costa, viitoarea promovare. 137 00:17:17,818 --> 00:17:18,648 D-le Chang? 138 00:17:19,083 --> 00:17:20,107 Sunt Jimmy Wang din New-York... 139 00:17:20,732 --> 00:17:21,835 D-l Queenlan, m-a chemat aici. 140 00:17:23,287 --> 00:17:25,835 Ai facut bine ca te-ai identificat imediat, 141 00:17:26,124 --> 00:17:27,671 eram pe cale sa folosesc asta. 142 00:17:27,863 --> 00:17:28,693 Unde va duceti? 143 00:17:28,953 --> 00:17:30,215 Catre masina mea. 144 00:17:30,742 --> 00:17:32,243 Hei, de ce nu ma angajati si ca sofer? 145 00:17:36,732 --> 00:17:38,120 Apropo, nu mi-am putut aduce arma cu avionul, 146 00:17:38,360 --> 00:17:39,941 asa ca voi avea nevoie de una. Desigur. 147 00:17:40,709 --> 00:17:43,416 Si...voi avea nevoie de niste bani pentru cheltuieli. 148 00:17:56,985 --> 00:17:59,567 Mi s-a spus sa va conduc, d-le. Multumesc. 149 00:18:03,465 --> 00:18:05,729 Va intalniti in fata oficiului, la 9.30 fix. 150 00:18:06,067 --> 00:18:07,329 E inca agent in Honk Kong? 151 00:18:07,553 --> 00:18:09,180 Nu e un simplu agent, el conduce treaba. 152 00:18:17,943 --> 00:18:18,739 altfel nu se poate. 153 00:18:19,761 --> 00:18:20,671 Gandeste in avans, Larry. 154 00:18:40,018 --> 00:18:41,440 - Paul cred ca il stii pe... - Ne-am cunoscut. 155 00:18:44,574 --> 00:18:45,836 Si cum e sa fi inscenat? 156 00:18:53,982 --> 00:18:56,291 Nu-ti voi permite sa participi la nici-o actiune. 157 00:18:56,993 --> 00:18:57,709 Ce se intimpla? 158 00:18:57,970 --> 00:18:59,551 Ti-e frica de putina aventura? 159 00:19:01,036 --> 00:19:02,105 Aceasta este decizia mea. 160 00:19:06,199 --> 00:19:07,075 Uite... 161 00:19:07,327 --> 00:19:08,282 Nu vei gasi nici-un semn... 162 00:19:10,621 --> 00:19:11,804 Sunt curat lacrima, d-lor... 163 00:19:12,675 --> 00:19:14,017 Sarac, dar curat. 164 00:19:15,816 --> 00:19:19,161 Ce altceva ai mai scos d-le Queenlan? Arati ca un politist, inca. 165 00:19:19,624 --> 00:19:21,091 Ce-ai zice sa-ti smulg afurisitul de cap? 166 00:19:21,408 --> 00:19:22,363 Uitati, eu... 167 00:19:25,001 --> 00:19:26,502 atata timp cat treaba va functiona. 168 00:19:26,749 --> 00:19:29,411 Felul cum actioneaza el, e responsabilitatea mea. 169 00:19:42,039 --> 00:19:43,904 Ce te asteptai, sa te imbratiseze? 170 00:19:44,314 --> 00:19:46,817 Sa-ti prezinte noul nascut? Poate pe fiica lui... 171 00:19:48,685 --> 00:19:50,585 Presupun ca te numesti un om de onoare. 172 00:19:51,686 --> 00:19:53,028 Plateste, noi vom pleca acum. 173 00:19:56,722 --> 00:19:58,189 Chiar aici... 174 00:20:05,943 --> 00:20:08,047 Ai cumva vreun regret cu chestia asta? 175 00:20:10,195 --> 00:20:11,696 Urasc politistii care o apuca pe drumuri gresite. 176 00:20:12,751 --> 00:20:14,412 Mai ales un politist care e unul foarte bun. 177 00:20:38,725 --> 00:20:39,521 Ce avem? 178 00:20:39,937 --> 00:20:40,961 Fabrici... 179 00:20:42,389 --> 00:20:44,971 Portul ABERDEEN - HONK KONG 180 00:20:46,448 --> 00:20:47,437 Oamenii, sunt in dispozitiv. 181 00:20:56,979 --> 00:20:57,968 Ne indreptam catre obiectiv. 182 00:21:00,044 --> 00:21:01,113 Dati-i drumul. 183 00:21:12,066 --> 00:21:12,896 Duceti-va... 184 00:22:05,725 --> 00:22:06,908 Sa nu aprinde-ti vreun chibrit. 185 00:22:16,946 --> 00:22:19,130 Arata normal, doar cateva butelii. 186 00:22:47,396 --> 00:22:48,067 Nu trage... 187 00:22:49,925 --> 00:22:51,267 Stai... 188 00:23:06,586 --> 00:23:09,532 Am fost felicitat de comisarul primariei, o treaba excelenta. 189 00:23:10,854 --> 00:23:12,116 Si asta, nu multumita mie, desigur. 190 00:23:13,102 --> 00:23:15,844 Comisarul nici macar nu stie ca existi, esti micul nostru secret. 191 00:23:16,777 --> 00:23:17,766 Cand o vom face din nou? 192 00:23:19,085 --> 00:23:22,270 Ei bine...voi da un telefon de indata ce vom ajunge la hotel. 193 00:23:25,597 --> 00:23:27,019 Da...ce mai ai? 194 00:23:38,981 --> 00:23:39,731 lata datele... 195 00:23:40,002 --> 00:23:40,912 asa cum m-am gandit. 196 00:23:41,415 --> 00:23:42,916 Va parasi Honk Kong-ul maine. 197 00:24:05,109 --> 00:24:08,135 L-ai vazut? Da. 198 00:24:25,215 --> 00:24:26,091 Ai o zi grea? 199 00:24:33,019 --> 00:24:34,043 Simti nevoia sa iesi? 200 00:24:38,766 --> 00:24:40,836 Afacerea ta, de fapt e una de familie! 201 00:24:41,686 --> 00:24:42,835 Precum cea a Mafiei. 202 00:24:43,463 --> 00:24:44,805 Mda, dar nu asa de mica. 203 00:24:45,304 --> 00:24:46,487 Da, din pacate. 204 00:24:47,906 --> 00:24:49,533 Cred ca e riscant sa iesi acum. 205 00:24:50,440 --> 00:24:51,543 Nu-mi place ideea asta. 206 00:24:52,467 --> 00:24:54,014 E mult mai riscant sa nu ma duc. 207 00:24:58,801 --> 00:25:00,063 Mi se va permite sa te insotesc? 208 00:25:02,236 --> 00:25:02,952 Da... 209 00:25:03,611 --> 00:25:06,842 le voi spune ca esti nepotul meu, din Statele Unite. 210 00:25:07,490 --> 00:25:09,071 Vei sta chiar langa mine. 211 00:25:09,793 --> 00:25:10,623 Asa ramane. 212 00:25:14,625 --> 00:25:15,774 Bine. 213 00:25:16,708 --> 00:25:19,450 il vom aduce in fata justitiei. 214 00:25:23,812 --> 00:25:26,474 Unul pastreaza tacerea, si ca un bonus, 215 00:25:27,170 --> 00:25:29,912 lnspectorul Fern, a luat parte la asta... 216 00:25:31,522 --> 00:25:32,830 acum le-am vazut pe toate. 217 00:25:33,282 --> 00:25:34,032 Howard... 218 00:25:37,676 --> 00:25:38,938 incearca sa-ti imaginezi asta. 219 00:25:43,511 --> 00:25:46,662 Stie ca daca numeste pe cineva, e un om mort. 220 00:25:47,096 --> 00:25:47,926 Sunt de acord. 221 00:25:55,352 --> 00:25:56,455 Cristoase... 222 00:26:09,064 --> 00:26:11,009 Poate duce pana la 20 de kilograme, la fiecare excursie. 223 00:26:15,392 --> 00:26:17,098 Politistii, n-aveau ce face. 224 00:26:17,620 --> 00:26:18,803 Pregateste-te Howard. 225 00:26:19,872 --> 00:26:21,134 Singura treaba care ne-a mai ramas. 226 00:26:23,429 --> 00:26:24,657 in regula. 227 00:26:30,160 --> 00:26:31,184 si l-ai lasat. 228 00:26:31,936 --> 00:26:33,722 Am avut incredere in ce spui. 229 00:28:29,987 --> 00:28:31,215 Nu trebuia sa ma suni aici. 230 00:28:31,507 --> 00:28:33,816 Am incercat la numarul alocat acestei zile, si nu erai acolo. 231 00:28:34,854 --> 00:28:37,084 Stii, s-a intamplat ceva. Da, am auzit despre asta. 232 00:28:37,631 --> 00:28:40,338 Focul tras asupra ta, a fost o mascare... 233 00:28:40,914 --> 00:28:42,654 7 morti, 8 raniti... 234 00:28:43,439 --> 00:28:44,588 Da, a fost oribil. 235 00:28:45,834 --> 00:28:48,416 Judecatorul era curat, cineva a lucrat la asta. 236 00:28:49,941 --> 00:28:51,806 Treaba este, ca nu trebuie sa mai dam gres. 237 00:28:52,007 --> 00:28:52,757 Sa dam gres? 238 00:28:52,992 --> 00:28:54,414 Va trebui sa avem rezultate. Sa facem o arestare. 239 00:29:01,949 --> 00:29:03,769 Chiar avem necazuri mari. 240 00:29:10,525 --> 00:29:12,231 De tine depinde sa ''marcam'', asa cum ai spus. 241 00:29:15,228 --> 00:29:16,536 O sa mai incerc odata. 242 00:29:20,599 --> 00:29:21,861 Suna de parca m-ai invinui pe mine!! 243 00:29:22,544 --> 00:29:24,284 Banuiesc ca ai ceva de scris, la indemana.. 244 00:29:26,028 --> 00:29:27,177 l-a trenul catre Sha-Tien. 245 00:29:31,360 --> 00:29:33,863 O poti vedea si din tren. 246 00:29:34,084 --> 00:29:35,426 Ce este acolo? O fabrica. 247 00:29:35,837 --> 00:29:37,259 Cu o productie foarte mare. 248 00:29:39,565 --> 00:29:42,352 Da, desigur. 249 00:29:42,962 --> 00:29:44,384 Jimmy e acolo cu tine? Da. 250 00:29:45,298 --> 00:29:46,845 Pot vorbi cu el? Desigur. 251 00:29:47,528 --> 00:29:49,234 D-l Queenlan, doreste sa-ti vorbeasca. 252 00:29:53,446 --> 00:29:54,276 Salutare Honk Kong. 253 00:29:57,748 --> 00:29:58,851 Totul e foarte linistit. 254 00:29:59,614 --> 00:30:02,356 Cand ma uit pe fereastra si vad pe cineva care-si aprinde o tigare, 255 00:30:02,726 --> 00:30:03,715 imi inchipui ca e un ucigas. 256 00:30:07,456 --> 00:30:09,196 Crezi ca ar trebui sa-l mutam pe batran, in alt loc? 257 00:30:09,520 --> 00:30:10,544 Poate in altul mai sigur? 258 00:30:11,668 --> 00:30:13,249 Asteapta, poate el stie ceva. 259 00:30:14,725 --> 00:30:15,555 D-le Chang? 260 00:30:16,820 --> 00:30:17,844 D-le Chang? 261 00:30:18,720 --> 00:30:19,744 Asteapta in telefon Queen. 262 00:30:24,564 --> 00:30:25,633 D-le Chang? 263 00:30:40,858 --> 00:30:41,768 incearca sa-l prinzi. 264 00:30:42,873 --> 00:30:45,057 Ma suni deseara, la ora 10, ora Honk Kong. 265 00:30:47,528 --> 00:30:48,631 Va trebui sa-l prinzi Jim. 266 00:30:56,350 --> 00:31:01,060 Da-mi 5 role, alb-negru te rog. Da, d-le. 267 00:31:07,648 --> 00:31:09,912 Le trec in contul camerei dvs, d-le. Chiar te rog. Multumesc. 268 00:36:15,903 --> 00:36:19,293 Riley, tinem foarte mult sa aflam sursa, informatiei lui Queenlan, 269 00:36:19,507 --> 00:36:20,656 cine anume e informatorul. 270 00:36:24,771 --> 00:36:26,318 Deci asta e treaba de care trebuie sa te ocupi, acum. 271 00:36:27,134 --> 00:36:30,843 Mda, dar am inteles ca informatiile acestui om, n-au dat roade. 272 00:36:31,313 --> 00:36:34,942 Asta deoarece, cineva ne-a luat-o inainte. 273 00:36:39,236 --> 00:36:41,101 N-aveti deloc idee cum arata tipul? 274 00:36:41,703 --> 00:36:43,170 Nici macar nu stim daca e chinez. 275 00:36:43,572 --> 00:36:45,836 Omul a vrut sa dea informatii, cine stie ce mai are? 276 00:36:46,064 --> 00:36:47,088 Ar putea fi, Bonanza. 277 00:36:50,534 --> 00:36:53,560 O vei privi ca o prioritate? Da, bine. 278 00:36:58,247 --> 00:36:59,908 Poate ca ar fi bine, ca unul din noi sa mearga acolo... 279 00:37:00,130 --> 00:37:00,926 Ce zici de asta? 280 00:37:01,392 --> 00:37:02,939 Daca trebuie, dar eu nu ma voi duce. 281 00:37:24,464 --> 00:37:27,171 Asta ar putea fi cea mai tare proba, de la Cameron Base, de acum 2 ani. 282 00:37:29,021 --> 00:37:29,976 Cand au fost facute? 283 00:37:30,200 --> 00:37:31,030 Noaptea trecuta. 284 00:37:31,282 --> 00:37:31,839 Unde? 285 00:37:32,062 --> 00:37:33,609 Nu inca Howard. Doar daca facem afacerea. 286 00:37:34,959 --> 00:37:35,983 S-a facut. 287 00:37:39,599 --> 00:37:41,749 Nu-i mai las sa dea rasol iarasi. 288 00:37:42,551 --> 00:37:45,099 Atunci ma pui pe mine in situatia de a numai putea lucra. 289 00:37:45,394 --> 00:37:48,136 Poti obtine acceptul comisarului de a lucra singur la asta. 290 00:37:49,498 --> 00:37:52,240 iti poti imagina reactia lui Paul si a echipei de Narcotice? 291 00:37:55,782 --> 00:37:56,885 Chestia asta nu se mai arde. 292 00:37:57,934 --> 00:37:58,810 E retinuta? 293 00:37:59,807 --> 00:38:00,762 Nu asa se procedeaza... 294 00:38:00,986 --> 00:38:02,294 Cu exceptia Honk Kong-ului. 295 00:38:02,641 --> 00:38:04,063 De cand? De aproape un an. 296 00:38:04,802 --> 00:38:07,509 Dar e perfect legal, o folosesc in scopuri medicale, stii... 297 00:38:07,893 --> 00:38:09,713 merge catre farmaciile din Europa. 298 00:38:15,832 --> 00:38:17,413 Acum ca de Paul se va ocupa Comisarul, 299 00:38:18,181 --> 00:38:20,126 ai ingreunat treaba binisor. 300 00:38:28,046 --> 00:38:29,434 Stai putin, cum ramane cu locatia? 301 00:38:30,570 --> 00:38:33,516 Asculta, sa aduni oamenii, pana la ora 9.00. 302 00:38:33,976 --> 00:38:35,159 Vei primi adresa mai tarziu. 303 00:38:36,332 --> 00:38:38,436 imi pare rau Howard, asa vor sta lucrurile. 304 00:38:49,814 --> 00:38:50,997 Va fi o chestie pe fuga. 305 00:38:52,344 --> 00:38:53,845 Sunt intrebari? Da d-le, una. 306 00:38:55,191 --> 00:38:56,897 Unde vei fi tu, in tot acest timp? 307 00:38:57,624 --> 00:38:59,205 Va trebui sa mearga cu voi, baieti. 308 00:39:03,372 --> 00:39:04,521 John? 309 00:39:10,846 --> 00:39:12,393 Queenlan, va lua trenul catre SanTin... 310 00:39:13,352 --> 00:39:14,933 si va intra in casa. 311 00:39:16,010 --> 00:39:17,432 Daca observi ceva suspicios, 312 00:39:18,520 --> 00:39:19,270 te retragi imediat. 313 00:39:24,114 --> 00:39:25,183 Daca cineva devine nerabdator... 314 00:39:26,700 --> 00:39:28,201 in regula. Asta-i tot. 315 00:40:58,966 --> 00:40:59,762 E in regula. 316 00:41:00,644 --> 00:41:02,191 Voi suna la Amsterdam. 317 00:41:04,025 --> 00:41:05,049 Sa ne miscam. 318 00:41:05,600 --> 00:41:06,862 Mai da-i putina morfina. 319 00:41:11,863 --> 00:41:13,091 Queenlan, nu a aparut. 320 00:41:16,068 --> 00:41:17,296 Cum ti se pare ca arata locul? 321 00:41:18,344 --> 00:41:20,733 Sunt cateva lumini, dar nu se vede nici-o miscare. 322 00:41:22,719 --> 00:41:24,061 Nu avem nevoie de el. 323 00:41:24,818 --> 00:41:25,694 Actionati. 324 00:41:26,031 --> 00:41:27,180 Sa mergem. 325 00:43:41,670 --> 00:43:43,934 Unde merge nava asta? 326 00:44:29,353 --> 00:44:31,093 acum o ora, am primit un telefon, 327 00:44:31,584 --> 00:44:32,767 ni s-a spus unde te putem gasi. 328 00:44:33,527 --> 00:44:35,711 Cel care a sunat, nu s-a identificat, desigur. 329 00:44:36,486 --> 00:44:37,874 S-ar fi asteptat cineva sa o faca? 330 00:44:41,861 --> 00:44:43,010 Mi-ai salvat viata. 331 00:44:46,037 --> 00:44:47,618 in afara de a ta, desigur. 332 00:44:56,437 --> 00:44:57,540 lnclusiv tu! 333 00:45:06,386 --> 00:45:07,410 esti ca o otrava. 334 00:45:07,622 --> 00:45:09,010 Howard, deja ti-am explicat... 335 00:45:09,268 --> 00:45:12,169 Nu-mi pasa de tine, cum ramane cu cei 6 agenti? 336 00:45:21,778 --> 00:45:23,086 Bine atunci... 337 00:45:23,722 --> 00:45:25,667 Va trebui sa intocmesti un raport post-mortem... 338 00:45:42,355 --> 00:45:43,310 Opriti-va. 339 00:46:02,006 --> 00:46:02,961 Nici vorba... 340 00:46:06,024 --> 00:46:08,254 Nici gand sa aiba timp, sa aranjeze casa... 341 00:46:10,759 --> 00:46:13,262 A fost recunoscuta mai devreme din fotografii. 342 00:46:14,343 --> 00:46:16,049 Asta inseamna, ca cineva e... 343 00:46:18,058 --> 00:46:19,320 bagat in asta? 344 00:46:21,812 --> 00:46:27,079 E ''Toamna'', Bridgeway, ''Telefon'', 345 00:46:30,589 --> 00:46:31,977 locotenentul Key, 346 00:46:33,490 --> 00:46:34,718 si Comisarul. 347 00:46:42,446 --> 00:46:44,107 Unde am putut da gres? 348 00:46:47,954 --> 00:46:49,501 Ar fi putut sa ma ucida, asa! 349 00:47:01,534 --> 00:47:03,035 Ce anume astepta ei? 350 00:47:06,806 --> 00:47:08,546 Wei poate fi cheia? 351 00:47:11,190 --> 00:47:13,340 S-a demonstrat deja, ca el stie... 352 00:47:14,025 --> 00:47:16,255 mult, cat de mult? Nu stiu nici eu... 353 00:47:23,768 --> 00:47:25,429 Risipesti o viata... 354 00:47:28,039 --> 00:47:30,348 iar tu Queenlan, ramai in viata... 355 00:47:42,721 --> 00:47:43,471 lar el imi spune... 356 00:47:44,535 --> 00:47:46,765 viata mea, se afla in mainile tale. 357 00:47:48,952 --> 00:47:49,748 Da? 358 00:47:49,976 --> 00:47:51,762 Rufele sunt gata, d-le Queenlan. 359 00:47:52,603 --> 00:47:54,264 Lasati-le pe maner. 360 00:47:55,338 --> 00:47:57,044 Ma voi ocupa de ele, maine. 361 00:47:57,611 --> 00:47:58,873 Bine, d-le. 362 00:48:10,795 --> 00:48:12,057 Rahatul asta te va termina, Queenlan! 363 00:48:21,562 --> 00:48:22,824 Care ar fi... 364 00:48:25,525 --> 00:48:27,265 ...ce e ceea ce stii ca... 365 00:48:30,486 --> 00:48:32,033 daca nu... 366 00:48:41,452 --> 00:48:44,444 Va fi bine. Voi suna la Julianna in Amsterdam. 367 00:48:53,455 --> 00:48:54,877 Julianna.... 368 00:49:18,569 --> 00:49:21,151 Astept chiar langa telefon. 369 00:49:22,368 --> 00:49:23,471 E foarte important. 370 00:49:24,522 --> 00:49:25,398 Multumesc. 371 00:49:27,317 --> 00:49:29,740 Multumesc foarte mult. 372 00:49:38,516 --> 00:49:40,017 Care este? Cred ca aceasta... 373 00:49:44,100 --> 00:49:44,930 Alo? 374 00:49:45,748 --> 00:49:46,817 Probabil ca e pentru mine. 375 00:49:51,043 --> 00:49:51,759 Da, alo? 376 00:49:52,523 --> 00:49:53,672 Ma bucur ca ai raspuns Jim. 377 00:49:56,623 --> 00:49:57,578 Era sa te ratez. 378 00:50:02,736 --> 00:50:03,919 ''Coruptie in Honk Kong. 379 00:50:11,928 --> 00:50:13,236 Comisarul de politie...'' Am auzit. 380 00:50:13,790 --> 00:50:14,779 Si e mult mai mult. 381 00:50:15,370 --> 00:50:16,598 Sunt sigur. 382 00:50:17,045 --> 00:50:18,194 Esti liber sa parasesti Honk Kong-ul? 383 00:50:18,425 --> 00:50:19,494 pai n-am fost arestat inca. 384 00:50:21,458 --> 00:50:22,447 in locul tau as pleca. 385 00:50:25,561 --> 00:50:27,188 Am mai facut odata asa, Jim. 386 00:50:28,981 --> 00:50:30,209 Nici un semn de la batran? 387 00:50:30,439 --> 00:50:31,235 Nu. 388 00:50:32,714 --> 00:50:33,669 Asculta Jimmy... 389 00:50:33,894 --> 00:50:35,634 as vrea sa faci ceva pentru mine. 390 00:50:37,099 --> 00:50:40,762 Julianna. 391 00:50:41,202 --> 00:50:42,032 Precum regina? 392 00:50:42,299 --> 00:50:43,368 Exact... 393 00:50:48,692 --> 00:50:49,602 Asa sper si eu. 394 00:50:50,845 --> 00:50:52,107 Poate ca ei incearca sa te aduca iarasi aici. 395 00:50:53,301 --> 00:50:54,404 Sa-i conduci catre Wei. 396 00:50:56,114 --> 00:50:57,183 Cine te vrea afara din Honk Kong? 397 00:50:57,413 --> 00:50:58,437 Toata lumea. 398 00:50:59,103 --> 00:51:00,570 ''Adio''. 399 00:51:06,011 --> 00:51:07,558 Am fi putut intarzia din cauza ta, amice. 400 00:51:08,110 --> 00:51:09,930 Pai atunci vino mai din timp. 401 00:51:37,700 --> 00:51:38,610 Riley Knight. 402 00:51:39,352 --> 00:51:40,501 Ce coincidenta. 403 00:51:44,541 --> 00:51:46,168 Oh, aia...mda. 404 00:51:46,695 --> 00:51:48,196 Haide, urca, te voi lasa la hotel. 405 00:51:48,570 --> 00:51:49,559 Nu am un hotel. 406 00:51:57,187 --> 00:51:58,256 in regula. 407 00:51:58,773 --> 00:52:00,161 imi poti spune niste povesti cu spioni. 408 00:52:34,118 --> 00:52:35,619 Credeam ca Autom a renuntat la mine. 409 00:52:37,123 --> 00:52:39,273 Autum e un mare fan al tau. Stie ca n-a fost vina ta. 410 00:52:42,990 --> 00:52:44,218 Nu la asa ceva m-am gandit eu. 411 00:52:44,765 --> 00:52:45,914 Asta a fost un adevarat ''gratar''. 412 00:52:47,145 --> 00:52:48,214 Ai fost ''gatit'' bine, nu? 413 00:52:50,681 --> 00:52:51,636 Stii acum cateva zile, 414 00:52:51,959 --> 00:52:55,622 Howard mi-a spus sa dau de informatorul tau, si de informatiile care ti le da, 415 00:52:56,056 --> 00:52:57,876 probabil ca e unul dintre traficantii chinezi din top. 416 00:52:58,584 --> 00:53:01,815 Deja am eliminat cateva posibilitati. 417 00:53:02,055 --> 00:53:03,443 Deci ai avut mult de lucru. 418 00:53:04,218 --> 00:53:06,288 Nu...nu poti gasi pe nimeni. 419 00:53:07,281 --> 00:53:09,067 Cu atatea omoruri, toata lumea se ascunde. 420 00:53:11,645 --> 00:53:12,669 Nu-ti cer numele lui... 421 00:53:12,899 --> 00:53:13,888 Asta-i bine. 422 00:53:14,753 --> 00:53:15,936 Dar... 423 00:53:22,211 --> 00:53:23,314 Ce as putea face eu? 424 00:53:38,548 --> 00:53:40,539 Daca ai vreo informatie, tine minte, ai usi deschise la noi! 425 00:53:40,773 --> 00:53:42,798 Voi tine. Multumesc pentru drum. 426 00:54:00,774 --> 00:54:01,524 Queen... 427 00:54:05,688 --> 00:54:06,712 Unde naiba ai fost? 428 00:54:06,964 --> 00:54:08,147 Tocmai sosisem ca sa te iau. 429 00:54:09,172 --> 00:54:10,355 Sa stam la o masa, bine? 430 00:54:11,198 --> 00:54:12,540 Ai aflat ceva despre Julianna? 431 00:54:12,906 --> 00:54:13,816 Nu, dar batranul a sunat. 432 00:54:18,860 --> 00:54:19,815 Tu unde stai, Jim? 433 00:54:20,041 --> 00:54:21,144 Stau inca in apartamentul lui. 434 00:54:24,669 --> 00:54:26,011 Scotch. Doua. Da, d-le. 435 00:54:27,936 --> 00:54:28,925 Zici ca batranul a sunat? 436 00:54:29,161 --> 00:54:30,742 Da. Vrea sa va vedeti deseara. 437 00:54:31,642 --> 00:54:32,631 A spus sa mergi la acest hotel. 438 00:54:33,391 --> 00:54:34,346 Si sa astepti intr-un separeu. 439 00:54:35,396 --> 00:54:36,351 Va trebui sa mergi singur. 440 00:54:36,839 --> 00:54:37,669 Mie nu-mi este permis. 441 00:54:38,175 --> 00:54:39,199 Si va veni el la tine. 442 00:54:42,641 --> 00:54:43,437 Nu, pastreaz-o tu. 443 00:54:43,945 --> 00:54:44,969 Eu voi lua un taxi. 444 00:54:45,884 --> 00:54:46,953 La ora 9, da? 445 00:55:15,497 --> 00:55:17,886 Vino aici d-le Queenlan, sau amandoi veti fi omorati. 446 00:55:18,380 --> 00:55:20,245 Treci pe bancheta din spate a masinii. 447 00:55:23,534 --> 00:55:24,250 Actele de identitate? 448 00:55:24,839 --> 00:55:25,942 Cheile masinii. 449 00:55:35,339 --> 00:55:36,761 Nu vei pati nimic! 450 00:55:51,964 --> 00:55:53,226 Ajutor, deschideti. 451 00:55:53,831 --> 00:55:54,900 Ajutor, deschideti. 452 00:55:55,957 --> 00:55:56,753 Deschideti. 453 00:55:57,586 --> 00:56:00,134 Ajutor. Ajutor. 454 00:56:21,855 --> 00:56:23,402 Avem lista cu numele? 455 00:56:27,162 --> 00:56:28,265 Nu ne poate insela. 456 00:56:28,519 --> 00:56:29,702 Se va da de gol singur. 457 00:56:38,570 --> 00:56:40,879 iti voi citi numele catorva persoane. 458 00:56:42,182 --> 00:56:44,207 Tu doar gandeste-te la ele, bine? 459 00:56:46,917 --> 00:56:48,100 Lou Fong. 460 00:56:49,734 --> 00:56:50,883 Robert Chan? 461 00:56:51,323 --> 00:56:52,711 Loung Set. 462 00:56:54,683 --> 00:56:55,991 Tommy Lonn. 463 00:56:57,852 --> 00:56:59,035 Nap-Lou. 464 00:57:01,325 --> 00:57:02,986 Kam Chao-Ling? 465 00:57:04,077 --> 00:57:05,704 Wong Sum Kang. 466 00:57:08,318 --> 00:57:09,580 Tao-Mann? 467 00:57:11,177 --> 00:57:12,565 TiK Kwan? 468 00:57:13,016 --> 00:57:14,597 Chung Wei. 469 00:57:15,885 --> 00:57:17,432 Ming How-Tin. 470 00:57:20,822 --> 00:57:22,483 Long Wong. 471 00:57:46,874 --> 00:57:47,977 Da? Jimmy? 472 00:57:48,690 --> 00:57:49,406 Cine-i la telefon. 473 00:57:49,779 --> 00:57:50,962 Uita-te pe fereastra, in fata. 474 00:58:03,773 --> 00:58:05,001 Hai copii, plecati... 475 00:58:07,281 --> 00:58:08,157 Dati-va din drum. Haide... 476 00:58:11,414 --> 00:58:12,210 Miscati-va. 477 00:58:12,776 --> 00:58:13,845 Plecati. 478 00:58:35,962 --> 00:58:36,986 Ti-am luat bagajele de la Hilton. 479 00:58:38,698 --> 00:58:39,801 M-au rapit Jim! 480 00:58:40,832 --> 00:58:41,981 Au scos totul de la mine. 481 00:58:42,710 --> 00:58:43,779 Afurisitele alea de masinarii... 482 00:58:44,646 --> 00:58:45,749 E ca o banda de violatori. 483 00:58:46,885 --> 00:58:47,795 E cineva la usa. 484 00:59:00,841 --> 00:59:01,671 Da? 485 00:59:01,940 --> 00:59:04,170 Trebuie sa-i dau un bilet, d-lui Queenlan. 486 00:59:04,767 --> 00:59:05,517 Tu cine esti? 487 00:59:05,819 --> 00:59:07,286 Efan van der Sapp. 488 00:59:09,643 --> 00:59:11,304 Cred ca nimeni n-ar alege acest nume. 489 00:59:11,539 --> 00:59:12,881 Da, d-le. Stai putin. 490 00:59:25,243 --> 00:59:26,073 Un copil a adus un mesaj. 491 00:59:26,247 --> 00:59:27,430 Vrei sa-l citesti? Deschide-l tu te rog, Jim. 492 00:59:28,031 --> 00:59:28,861 Crezi ca e o bomba, nu? 493 00:59:32,371 --> 00:59:33,247 E de la Wei. 494 00:59:33,671 --> 00:59:34,501 ''Draga d-le Queenlan... 495 00:59:36,835 --> 00:59:38,143 Deschide fereastra din fata... 496 00:59:41,602 --> 00:59:42,432 Chiar acolo... 497 00:59:45,801 --> 00:59:47,985 Te rog vino cat de repede poti, primeste din nou scuzele mele''. 498 00:59:48,595 --> 00:59:50,096 Acolo s-a dus in ziua cand a fugit. 499 00:59:50,511 --> 00:59:51,341 Are 2 apartamente. 500 01:00:10,984 --> 01:00:11,734 Chung Wei? 501 01:00:21,994 --> 01:00:23,416 Chung Wei? 502 01:00:45,132 --> 01:00:48,033 Tu uita-te dupa carnetel, Jim. Voi verifica si eu. 503 01:01:16,728 --> 01:01:17,877 Jimmy? 504 01:01:19,015 --> 01:01:19,970 Jimmy am ajuns prea tarziu. 505 01:01:22,971 --> 01:01:24,199 Rahat, mai omule. 506 01:01:38,411 --> 01:01:39,719 ...Cristoase. 507 01:01:44,444 --> 01:01:45,593 Sunt bine. 508 01:01:48,404 --> 01:01:49,473 Cred ca a crezut ca te-a omorat. 509 01:01:50,393 --> 01:01:51,542 Si eu am crezut ca m-a omorat. 510 01:01:54,905 --> 01:01:57,328 Oh... Mda, oh... 511 01:01:59,742 --> 01:02:00,731 Esti bine omule? 512 01:02:00,979 --> 01:02:02,082 Da, sunt bine. 513 01:02:02,569 --> 01:02:04,150 Ei bine, ma voi uita dupa acel carnetel. 514 01:02:05,112 --> 01:02:06,136 Vin si eu imediat. 515 01:02:21,103 --> 01:02:22,604 Poate ca Wei la dus undeva. 516 01:02:27,682 --> 01:02:28,831 Doar n-o sa renunti nu-i asa? 517 01:02:29,045 --> 01:02:30,672 Cu el mort, numai avem nimic. 518 01:03:07,545 --> 01:03:08,728 Multi dintre astia, sunt chinezi. 519 01:03:09,336 --> 01:03:10,405 Stii cat valoreaza carnetelul asta? 520 01:03:15,226 --> 01:03:16,409 Dulce Julianna. 521 01:03:17,454 --> 01:03:18,603 Vrei sa spui ca e pe lista? 522 01:03:19,223 --> 01:03:21,009 Sunt 3 cu acest nume aici. 523 01:03:21,773 --> 01:03:23,479 Piata de flori. Casa cu oglinzi. 524 01:03:30,999 --> 01:03:34,025 Fermele Juliana, cateva chestii... imi place cum suna asta. 525 01:03:36,077 --> 01:03:37,544 Jos. 526 01:04:05,637 --> 01:04:06,433 Jimmy... 527 01:04:07,342 --> 01:04:09,242 Da Queen. Esti bine? Da. 528 01:04:10,374 --> 01:04:12,319 Apartamentul. Bine. 529 01:04:31,864 --> 01:04:33,206 lnformatorul meu, a fost ucis astazi. 530 01:04:34,283 --> 01:04:35,033 Regret. 531 01:04:35,577 --> 01:04:38,000 Daca acoperirea ta s-a dus, mai bine ai pleca din Amsterdam. 532 01:04:38,657 --> 01:04:39,294 Unde sa ma duc? 533 01:04:39,650 --> 01:04:40,992 Nu Howard, am terminat-o cu fuga... 534 01:04:41,429 --> 01:04:43,329 Te-ai putea duce la sectia de acolo. 535 01:04:43,724 --> 01:04:45,715 Riley Knight, te-ar ajuta pana se mai potolesc treburile. 536 01:04:46,636 --> 01:04:48,024 Stiu ca nu vrei sa auzi asta, Howard... 537 01:04:48,447 --> 01:04:50,995 ...dar cred ca Riley e in spatele acestor lucruri. 538 01:04:51,342 --> 01:04:53,446 Daca spui ca Riley face asta, sunt numai prostii. 539 01:04:54,380 --> 01:04:56,007 Am luat in considerare toate posibilitatile. 540 01:05:00,745 --> 01:05:02,770 Stii ceva despre Laboratoarele Amstel? 541 01:05:03,360 --> 01:05:07,592 Da, sigur...e una din firmele din Honk Kong. 542 01:05:08,624 --> 01:05:10,205 Totul pare ciudat in chestia asta. 543 01:05:10,770 --> 01:05:12,476 Mai bine ai veni aici, sa-mi dai o mina de ajutor. 544 01:05:12,769 --> 01:05:14,396 Nu, Bridgeway e deja acolo. 545 01:05:14,992 --> 01:05:15,902 De cand? 546 01:05:21,036 --> 01:05:23,743 A incercat sa dea de tine la hotel, dar i s-a spus ca ai plecat. 547 01:05:24,477 --> 01:05:25,660 Larry, unde stai de fapt? 548 01:05:26,187 --> 01:05:28,690 in taxiuri, Howard. Tot alerg prin taxiuri. 549 01:05:30,709 --> 01:05:31,459 Nu face nimic. 550 01:05:43,019 --> 01:05:44,043 La piata de Flori. 551 01:06:01,275 --> 01:06:01,991 Scuzati-ma... 552 01:06:02,206 --> 01:06:03,753 Cautam transportul de la Juliana. 553 01:06:04,131 --> 01:06:05,120 Stiti pe unde ar putea fi? 554 01:06:06,240 --> 01:06:07,309 Probabil ca a fost deja vandut. 555 01:06:09,955 --> 01:06:10,979 Nu n-a fost inca. 556 01:06:11,470 --> 01:06:12,220 Dar va fi curand. 557 01:06:12,813 --> 01:06:14,280 Numele il gasiti pe container. Multumesc. 558 01:06:16,960 --> 01:06:18,268 Acestea merg pana tarziu, primavara! 559 01:06:18,513 --> 01:06:20,902 Aprilie si mai, chiar si iunie. 560 01:06:21,567 --> 01:06:26,595 Acum pentru restul anului, se pun trandafiri si crizanteme. 561 01:06:28,172 --> 01:06:33,917 in aceasta camera se vand 300 de sorturi in toata Europa. 562 01:06:41,557 --> 01:06:46,301 Deci aproape 10.000 de rasaduri sunt luate de aici. 563 01:06:47,351 --> 01:06:52,220 Deci deseara o floare dintr-o cafenea pariziana, poate proveni de aici. 564 01:07:10,751 --> 01:07:11,900 il cunosc pe acela. 565 01:07:12,859 --> 01:07:13,848 Se numeste Gherman. 566 01:07:14,759 --> 01:07:16,340 Un traficant de heroina din Berlin. 567 01:07:16,766 --> 01:07:18,154 S-a tot ''mutat'' in ultimii ani. 568 01:07:21,951 --> 01:07:22,906 Opa... 569 01:07:23,467 --> 01:07:24,616 Suntem urmariti. 570 01:07:27,176 --> 01:07:28,484 Ar fi bine sa o luam din loc. 571 01:07:41,810 --> 01:07:42,765 Feriti-va.. 572 01:07:48,439 --> 01:07:49,235 Dati-va... 573 01:09:00,455 --> 01:09:01,604 ldiotilor! 574 01:09:36,909 --> 01:09:38,171 Am salvat carnetul, totusi. 575 01:09:40,507 --> 01:09:41,690 Totul a fost o cacialma. 576 01:09:42,653 --> 01:09:44,917 O cacialma ca sa vanda heroina legal, da? 577 01:09:48,036 --> 01:09:49,424 O ferma de flori pentru ambalare. 578 01:09:49,780 --> 01:09:51,520 Si o piata de flori pentru distributie. 579 01:09:51,932 --> 01:09:53,160 E un adevarat imperiu. 580 01:09:54,327 --> 01:09:55,476 Casa Julie anei. 581 01:10:01,772 --> 01:10:03,353 Opreste te rog, taxi-ul acela. Hei... 582 01:10:55,191 --> 01:10:57,580 Lasa te rog astea la hotel, pe numele Queenlan... 583 01:11:28,282 --> 01:11:29,158 Pare linistit locul. 584 01:11:30,946 --> 01:11:32,208 O ferma buna, Olandeza. 585 01:11:34,662 --> 01:11:36,732 Sa ne ascundem pana nu ne vede cineva. 586 01:12:44,607 --> 01:12:47,110 Nimeni nu banuie ca heroina se afla in pachetele acelea. 587 01:12:47,561 --> 01:12:50,553 Mda, ferma olandeza e plina de muncitori chinezi. 588 01:13:33,588 --> 01:13:34,464 Hei... 589 01:15:54,101 --> 01:15:55,250 M-au prins deja Queen. 590 01:16:45,416 --> 01:16:47,680 Si apoi a luat calea catre Marea Nordului. 591 01:16:48,314 --> 01:16:50,054 Nu-mi dau seama cum ai facut totul singur, Riley. 592 01:16:50,618 --> 01:16:51,414 Afacerea pare mare. 593 01:16:54,205 --> 01:16:56,787 Ai vazut batranul din scaunul cu rotile cand plateai taxiul? 594 01:16:57,683 --> 01:16:59,150 El e proprietarul fermei. 595 01:17:03,068 --> 01:17:05,730 au vandut heroina pentru producerea penicilinei. 596 01:17:07,044 --> 01:17:08,306 Unii au spus ca a fost un accident. 597 01:17:10,167 --> 01:17:11,873 Oricum am luat haturile in maini, 598 01:17:12,844 --> 01:17:18,111 batranul era bolnav, familia falita, asa ca m-a luat partener. 599 01:17:19,484 --> 01:17:21,031 Am avut ceva noroc de atunci. 600 01:17:24,158 --> 01:17:25,864 Totul din cauze naturale, sunt sigur. 601 01:17:41,165 --> 01:17:42,985 N-am vazut aceeasi fata de 2 ori pe aici. 602 01:17:43,548 --> 01:17:44,617 Se pare ca ai o mica armata. 603 01:17:45,145 --> 01:17:46,567 Toti recrutati din Honk Kong. 604 01:17:46,808 --> 01:17:49,754 Mureau de foame acolo, aici fac bani buni, si ii trimit familiilor. 605 01:17:54,047 --> 01:17:55,309 Si cu asta s-a terminat. 606 01:21:46,112 --> 01:21:50,458 Careva sa foloseasca telefonul fermei indiferent de ora din H.K. 607 01:21:50,970 --> 01:21:53,632 Howard sa fie la birou. ii voi trimite un raport. 608 01:21:58,909 --> 01:22:00,490 Riley, era foarte protector cu asta. 609 01:22:01,568 --> 01:22:03,069 Ma duci la biroul tau? 610 01:22:08,881 --> 01:22:14,786 AMSTERDAM. GATA DE TRANSMlSlE. 611 01:22:16,104 --> 01:22:20,609 DA-l DRUMUL. SPUNE CE Al GASlT. 612 01:22:26,862 --> 01:22:35,770 AM FACUT CEA MAl MARE ARESTARE DlN lSTORlA AMSTERDAMULUl. 613 01:22:36,086 --> 01:22:45,199 RlLEY KNlGHT, ERA lMPLlCAT. A FOST UClS PE CAND FUGEA. 614 01:22:52,338 --> 01:23:00,575 AU FOST RECUPERATE DOCUMENTELE OPERATlUNll LUl KNlGHT. 615 01:23:00,900 --> 01:23:07,169 NU VREAU SA TRlMlT PE ClNEVA SA TE SALTE. 616 01:23:07,448 --> 01:23:13,159 AS PREFERA SA O FACl SlNGUR. 617 01:23:14,740 --> 01:23:17,607 iMl PARE NESPUS DE RAU, HOWARD. 42812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.