All language subtitles for The submission of Emma Marx part 2 - The boundaries

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,00 --> 00:00:18,00 Todos tienen l�mites 2 00:00:18,10 --> 00:00:22,00 l�neas invisibles que no quieren cruzar 3 00:00:22,10 --> 00:00:28 l�neas que crean para sentirse a salvo y seguros con quienes son 4 00:00:29 --> 00:00:33 Cuando te enamoras esas l�neas a menudo se tornan difusas 5 00:00:34 --> 00:00:36 ampl�as los l�mites 6 00:00:36 --> 00:00:39 asumes riesgos 7 00:00:40 --> 00:00:44 desaf�as tus propias convenciones 8 00:00:46 --> 00:00:51 �pero pueden esos riesgos fortalecerte o tal vez destruirte? 9 00:00:52 --> 00:00:55 Es algo que puedes saber s�lo despu�s de los hechos 10 00:01:15 --> 00:01:19 A veces no nos damos cuenta cu�nto cambiamos cuando estamos en una relaci�n 11 00:01:19,10 --> 00:01:23 hasta que tomamos un respiro y reflexionamos sobre quien�s sol�amos ser 12 00:01:24 --> 00:01:28 Mi hermana Nadia lleva casada tres a�os con Ray 13 00:01:28 --> 00:01:35 y mientras en la superficie sol�an existir como esa t�pica pareja de los suburbios con una ocupaci�n indefinida 14 00:01:35 --> 00:01:39 a�n ellos evolucionaron al menos un poco a como sol�an ser 15 00:01:39 --> 00:01:44 Nadia y Ray que antes hab�an juzgado silenciosamente mi relaci�n 16 00:01:44 --> 00:01:49 ahora estaban dispuestos a abrirse y compartir, en su propia versi�n, mi estilo de vida 17 00:01:49 --> 00:01:55 - Simplemente no entiendo c�mo atar y darle nalgadas a alguien no es un abuso 18 00:01:55 -->00:01:58 - Nada se considera un abuso si es consensuado 19 00:01:58 --> 00:02:05 - Y que hay de esa gente que cuelga de su parte de atr�s rogando por recibir heridas en el culo 20 00:02:05 --> 00:02:06 - No se trata de eso realmente 21 00:02:06 --> 00:02:09 - Si, he visto esos videos y t� sabes de lo que hablo 22 00:02:09 --> 00:02:12 - Si, son bastante horribles 23 00:02:12 --> 00:02:14 Exacto! Madura! 24 00:02:14 --> 00:02:18 - Si estuviera tratando de entender el BDSM, no usar�a esos videos como gu�a 25 00:02:18 --> 00:02:23 - �C�mo es que te excita esto? �Acaso no quieres una relaci�n normal? 26 00:02:23 --> 00:02:27 Ah� estaba esa palabra otra vez: "Normal" 27 00:02:27 --> 00:02:33 Ya no me molestaba. Aunque amaba mi relaci�n y todo lo que significaba 28 00:02:33 --> 00:02:37 sab�a que ni Ray ni Nadia podr�an entender la oscuridad y la intensidad en ella 29 00:02:37 --> 00:02:40 As� que trat� de poner las cosas sencillas 30 00:02:40 --> 00:02:43 inocentes, aceptables 31 00:02:43 --> 00:02:46 Les cont� sobre lo excitante de perder el control 32 00:02:46 --> 00:02:53 cuanta emoci�n anticipada exist�a en salirse de los patrones predecibles del sexo moderno 33 00:02:53 --> 00:02:59 Como agregar un antifaz o unas cuerdas pod�an potenciar completamente una experiencia sexual 34 00:03:08 --> 00:03:15 Les dije que el BDSM no era solo nalguear o castigar ni ese lado oscuro que ellos imaginaban 35 00:03:15 --> 00:03:21 que hab�a un mundo complejo del que todos pod�an tomar una porci�n y encontrar el modo de disfrutarlo 36 00:03:23 --> 00:03:25 - Quieres cubrirme los ojos? 37 00:03:25 --> 00:03:27 - segura quieres hacer esto? 38 00:03:27 --> 00:03:28 - si 39 00:36:14 --> 00:36:19 - eso s� que fue algo... - Diferente - Me encanta, debemos repetirlo 40 00:36:41 --> 00:36:42 - entonces! 41 00:36:42 --> 00:36:44 - Ryan y yo hicimos algo de BDSM anoche 42 00:36:44 --> 00:36:46 -Estoy totalmente asombrada! 43 00:36:46 --> 00:36:50 - ya entiendo completamente tu relaci�n, as� que no m�s prejuicios 44 00:36:50 --> 00:36:53 me alegra que se hayan divertido 45 00:36:53 --> 00:36:55 gracias 46 00:36:55 --> 00:36:59 Era esperable que Nadia entendiera superficialmente mi estilo de vida 47 00:36:59 --> 00:37:01 de manera de volverlo aceptable para ella 48 00:37:02 --> 00:37:06 a veces la gente s�lo puede quedarse con eso... lo superficial 49 00:37:06 --> 00:37:11 lo que no pudo ver fue que mi mundo no era solamente ataduras y antifaces 50 00:37:11 --> 00:37:15 sino una experiencia mental y corporal en la que yo exist�a, viv�a y respiraba 51 00:37:15 --> 00:37:18 como la sumisa de Mr. Friedrich 52 00:37:21 --> 00:37:24 Nuestro acuerdo de tiempo parcial evolucion� en uno de tiempo completo 53 00:37:24 --> 00:37:26 y nos mudamos juntos hace algunos meses 54 00:37:27 --> 00:37:32 lo encaramos igual que nuestro acuerdo inicial, asignando tareas 55 00:37:33 --> 00:37:36 "me someter� siempre a �l incluso cuando no est� presente" 56 00:37:36 --> 00:37:41 "cada ma�ana encontrar� el atuendo que debo usar colgado en el ba�o" 57 00:37:42 --> 00:37:48 "usar� s�lo lo que se me provee a�n cuando haya cosas que no se me provean" 58 00:37:48 --> 00:37:50 �sin sujetador? 59 00:37:53 --> 00:37:56 Dios m�o... 60 00:37:58 --> 00:38:04 "cada d�a, practicar� sumisi�n hacia �l en cualquier forma que se presente" 61 00:38:08 --> 00:38:12 "el entrenamiento ser� constante y lo m�s a menudo posible" 62 00:38:12 --> 00:38:17 "ocurrir� en cualquier momento, de d�a o de noche" 63 00:38:18 --> 00:38:21 "No solo jugar� el rol... 64 00:38:21 --> 00:38:24 "me volver� uno con �l" 65 00:38:25 --> 00:38:30 "cuidar� de mi cuerpo para asegurarme que estoy en la mejor forma posible" 66 00:38:31 --> 00:38:33 "Un cuerpo sano equilibra una mente sana" 67 00:38:40 --> 00:38:44 "Har� lo que me pida para desarollar mis habilidades" 68 00:38:44 --> 00:38:46 Estoy impresionado 69 00:38:49 --> 00:38:55 "aceptar� cualquier desaf�o sin importar el nivel de dificultad" 70 00:38:55 --> 00:38:56 Quedate quieta, no te muevas 71 00:38:56 --> 00:38:58 lo estoy intentando 72 00:39:00 --> 00:39:02 �Quieres que te castigue? 73 00:39:02 --> 00:39:04 Esto es como un castigo amable 74 00:39:04 --> 00:39:07 No, esto es un castigo duro! 75 00:39:10 --> 00:39:12 "los castigos ser�n intensos" 76 00:39:12 --> 00:39:15 "pero solo tan a menudo como sea seguro" 77 00:39:21 --> 00:39:23 "y al igual que antes, si algo se vuelve muy dif�cil..." 78 00:39:24 --> 00:39:26 "siempre tenemos nuestra palabra clave: Brand" 79 00:39:26 --> 00:39:32 "Y aunque vivamos bajo el mismo techo no es algo dado que compartamos la cama" 80 00:39:32 --> 00:39:35 "y siempre debo pedirle permiso para dormir con el" 81 00:39:35 --> 00:39:40 Esta noche no 82 00:39:48 --> 00:39:52 "mi cuerpo es de �l para que haga lo que le plazca" 83 00:39:52 --> 00:39:55 - �puedo tomar agua por favor? - Si 84 00:39:55 --> 00:39:58 "y el siempre tiene el control de mis orgasmos" 85 00:39:59 --> 00:40:05 "Si deseo acabar luego de alguna actividad sexual, debo pedir permiso" 86 00:40:08 --> 00:40:10 - �Alguna vez te lo he negado? - no 87 00:40:11 --> 00:40:15 Lo tendr�s, pero no esta noche 88 00:40:16 --> 00:40:20 "cuando el momento llega, disfrutar� de mis orgasmos" 89 00:40:20 --> 00:40:25 "no debo conternerme, no debo dejar nada sobre la mesa" 90 00:40:28 --> 00:40:31 "a medida que avanza nuestra relaci�n, deber� exhibir confianza en ambos" 91 00:40:31 --> 00:40:35 "en Mr. Friedrich y en m� misma" 92 00:40:38 --> 00:40:41 "y entender que me presentar� desaf�os" 93 00:40:41 --> 00:40:45 "que expandir�n los l�mites emocionales y f�sicos de mis barreras" 94 00:40:45 --> 00:40:50 "Y puede que llegue un momento en que mi tarea incluya sexo con otras personas" 95 00:40:50 --> 00:40:53 Un momento... �Qu�? 96 00:40:54 --> 00:40:55 Sigue leyendo 97 00:40:58 --> 00:41:04 "Y puede que llegue un momento en que mi tarea incluya sexo con otras personas" 98 00:41:04 --> 00:41:10 "como un complemento a nuestra relaci�n y no como una complicaci�n" 99 00:41:11 --> 00:41:15 Pero no quiero estar con nadie m�s que t� 100 00:41:17 --> 00:41:23 Pens� que nos mudar�amos juntos para estar m�s cerca, no para estar m�s alejados 101 00:41:23 --> 00:41:24 �te est�s aburriendo de m�? 102 00:41:25 --> 00:41:28 Todo lo contrario, nunca estuve tan cautivado por t� 103 00:41:29 --> 00:41:31 �Y por qu� pones esto en el contrato? 104 00:41:31 --> 00:41:36 Encuentro que te est�s descubriendo a t� misma como alguien muy sexy 105 00:41:37 --> 00:41:40 Nuevas experiencias te ayudar�n a tener m�s confianza 106 00:41:40 --> 00:41:43 Involucran riesgo y vulnerabilidad 107 00:41:43 --> 00:41:45 Pues debo decir que no a eso 108 00:41:45 --> 00:41:49 No quiero estar con nadie m�s 109 00:41:49 --> 00:41:52 Y esto no est� sujeto a negociaci�n 110 00:41:53 --> 00:41:55 "no sujeto a negociaci�n", ya dijiste eso antes 111 00:41:55 --> 00:41:57 Pero esta vez es as� 112 00:41:57 --> 00:42:01 - Vamos, �nunca fantaseaste con estar con otro hombre? - No! 113 00:42:03 --> 00:42:05 estas mintiendo 114 00:42:05 --> 00:42:07 �Te pondr�as tan inc�moda hablando de esto si no? 115 00:42:07 --> 00:42:10 �Fantaseaste alguna vez con estar con otra mujer? 116 00:42:10 --> 00:42:14 ser�a incre�blemente antinatural decir que no a eso 117 00:42:14 --> 00:42:15 �De veras? 118 00:42:15 --> 00:42:19 Emma, no estoy buscando algo m�s por fuera de nuestra relaci�n 119 00:42:19 --> 00:42:23 pero soy humano, soy un ser sexual 120 00:42:23 --> 00:42:26 Esto no se trata de m�, se trata de t� 121 00:42:26 --> 00:42:28 �Y por qu� debo tener experiencias sin t�? 122 00:42:28 --> 00:42:33 No debes hacer nada que no quieras hacer 123 00:42:33 --> 00:42:36 s�lo quiero que est�s abierta a nuevas experiencias 124 00:42:36 --> 00:42:45 Ya lo dije antes, tu est�s en completo control de lo que haces, yo solo sugiero 125 00:42:46 --> 00:42:48 ponte de pie 126 00:42:53 --> 00:42:55 parate al otro lado de la habitaci�n 127 00:43:04 --> 00:43:05 cierra los ojos 128 00:43:08 --> 00:43:14 ahora quiero que imagines como ser�a.. 129 00:43:14 --> 00:43:17 estar con otro hombre 130 00:43:18 --> 00:43:22 imaginarlo y hacerlo son cosas bien distintas 131 00:43:23 --> 00:43:27 No me contradigas, cierra los ojos 132 00:43:28 --> 00:43:33 quiero que imagines a alguien que te atraiga 133 00:43:33 --> 00:43:35 alguien que los dos conozcamos 134 00:43:36 --> 00:43:41 quiero que imagines como lo tocar�as, como lo oler�as 135 00:43:41 --> 00:43:47 y mientras lo imaginas quiero que te masturbes para m� 136 00:43:47 --> 00:43:49 no puedo hacer esto 137 00:43:49 --> 00:43:54 Emma, puedes hacerlo, puedes ir a donde quieras 138 00:43:55 --> 00:43:56 cierra los ojos 139 00:44:06 --> 00:44:08 Imagina como lo tocas 140 00:44:10 --> 00:44:13 �En qui�n est�s pensando? 141 00:44:14 --> 00:44:15 No lo s� 142 00:44:15 --> 00:44:17 Dime 143 00:44:22 --> 00:44:23 Shane 144 00:44:25 --> 00:44:27 El chico nuevo de la oficina 145 00:44:30 --> 00:44:33 Bien, sigue toc�ndote 146 00:44:33 --> 00:44:37 y pi�rdete en la fantas�a 147 00:44:43 --> 00:44:45 �Por qu� Shane? 148 00:44:45 --> 00:44:51 - No lo s� - No te contengas Emma 149 00:44:51 --> 00:44:56 Ve con la fantas�a, no te estoy juzgando, tu sexualidad es excitante 150 00:44:56 --> 00:45:04 Se lo ve tan inocente, como si nunca hubiera hecho algo malo 151 00:45:04 --> 00:45:07 como si rogara ser corrompido 152 00:45:08 --> 00:45:10 Bien 153 00:45:10 --> 00:45:12 Me pregunto si es como yo 154 00:45:12 --> 00:45:15 viviendo bajo falsas pretensiones 155 00:45:15 --> 00:45:21 pero en el fondo es... incre�blemente m�s profundo por dentro 156 00:45:23 --> 00:45:26 �C�mo ser�a estar con �l? �c�mo te tocar�a? 157 00:45:26 --> 00:45:33 Tendr�a la iniciativa, luchar�a por tener el control 158 00:45:36 --> 00:45:44 no tendr�a miramientos... er�tico... hasta que... 159 00:45:46 --> 00:45:48 �y c�mo tendr�a sexo �l contigo? 160 00:45:51 --> 00:45:52 me tomar�a por detr�s.. 161 00:45:55 -- 00:45:58 �en tu concha, o por tu culo? 162 00:46:00 --> 00:46:03 mmm... en mi culo 163 00:46:06 --> 00:46:11 recuerdo cuando esto no estaba sujeto a negociaci�n 164 00:46:11 --> 00:46:14 ..Si... 165 00:46:29 --> 00:46:32 Quiero que finjas que yo soy �l 166 00:46:33 --> 00:46:35 mu�strame como lo tocas 167 00:46:39 --> 00:46:42 no te contengas 168 00:48:07 --> 00:48:11 - �qui�n est� haci�ndote esto? - eres t� - �y qui�n soy yo? 169 00:48:13 --> 00:48:17 ...Shane... 170 00:51:21 --> 00:51:23 ..Si Emma... 171 00:51:25 --> 00:51:29 esper� esto mucho tiempo, �tu no? mm... si.. 172 00:51:31 --> 00:51:37 �D�nde quieres que ponga mi pija? ... dentro m�o.. �si? 173 00:51:37 --> 00:51:47 �D�nde quieres que lo ponga? �en tu culo? ..si por favor... por favor c�geme por el culo... 174 00:52:40 --> 00:52:43 oh si, se siente tan bien... 175 00:59:57 --> 00:59:59 p�rate cotra la mesa 176 01:02:07 --> 01:02:10 nunca te averg�ences de tus fantas�as Emma 177 01:02:11 --> 01:02:14 son parte de lo que te hace tan hermosa 178 01:02:27 --> 01:02:34 - aqu� est�n los archivos completos, cualquier pregunta mol�stame y ver� que puedo hacer con mi agenda - claro 179 01:02:38 --> 01:02:43 a�n cuando sab�a que no me sentir�a c�moda teniendo sexo con otro que no fuera Mr. Friedrich 180 01:02:43 --> 01:02:46 sent�a un cosquilleo de s�lo imaginarlo 181 01:02:46 --> 01:02:51 pero imaginar las cosas siempre es m�s seguro que hacerlas 182 01:02:53 --> 01:02:58 - Probar el BDSM fue el error m�s grande mi vida - �qu� ocurri�? 183 01:02:58 --> 01:03:00 Ray quiere hacer un tr�o ahora 184 01:03:00 --> 01:03:02 le dije que no ir�a tan lejos 185 01:03:02 --> 01:03:08 Amo mi hogar pero ponerme en esa situaci�n sexual s�lo es para su beneficio 186 01:03:08 --> 01:03:12 Quiz�s �l pens� que era para tu beneficio, quiz�s pens� que lo disfrutar�as 187 01:03:12 --> 01:03:15 no puedo creer que digas eso, �est�s bromeando? 188 01:03:15 --> 01:03:20 los hombres hacen eso, te hacen creer que es por t� pero siempre es por ellos mismos 189 01:03:20 --> 01:03:24 esperan a que digas que s� y luego van por m�s 190 01:03:24 --> 01:03:27 un d�a BDSM, al otro d�a un tr�o, cuatro de aqu� a un mes 191 01:03:27 --> 01:03:30 No creo que Ray est� tratando de enga�arte as� 192 01:03:30 --> 01:03:34 S�lo estoy marcando los l�mites: no a los tr�os, no a otras personas 193 01:03:35 --> 01:03:38 Los argumentos de Nadia para cerrarle la puerta a otras personas en su relaci�n 194 01:03:38 --> 01:03:42 me hicieron cuestionar mis propias razones para hacer lo mismo 195 01:03:42 --> 01:03:43 �Ten�a ella raz�n? 196 01:03:44 --> 01:03:48 �sumar a otras personas es siempre algo negativo? 197 01:03:48 --> 01:03:49 �Por que no podemos tenerlo todo? 198 01:03:49 --> 01:03:54 Una conexi�n �ntima con una persona y la libertad para disfrutar de otras 199 01:03:55 --> 01:03:59 Mr. Friedrich y yo interpret�bamos roles y distintos escenarios todo el tiempo 200 01:04:00 --> 01:04:08 �pero hab�a espacio para borrar esa l�nea entre fantas�a y realidad? 201 01:04:21 --> 01:04:24 �Puedo preguntarte algo? puedes 202 01:04:25 --> 01:04:29 �Por que te excita de mi sexualidad? 203 01:04:33 --> 01:04:36 porque siempre est� evolucionando 204 01:04:37 --> 01:04:39 nunca est� en punto muerto 205 01:04:41 --> 01:04:44 siempre hay un punto en el cual detenerse 206 01:04:44 --> 01:04:51 No siempre. Has hecho cosas conmigo que nunca pensaste que har�as 207 01:04:52 --> 01:04:54 como la otra noche 208 01:04:54 --> 01:05:01 �lo disfrutaste? me asust�... me excit� 209 01:05:01 --> 01:05:10 Entonces hay espacio para jugar... Pero no quiero jugar Claro que s� 210 01:05:22 --> 01:05:26 Necesito verte en mi oficina Ah� voy 211 01:05:27 --> 01:05:28 No suena muy bien 212 01:05:35 --> 01:05:41 Toma este papel y escribe las siguientes palabras 213 01:05:42 --> 01:05:46 "sabes que me masturb� pensando en t� anoche" 214 01:05:46 --> 01:05:51 �en serio? Escr�belo oh 215 01:05:57 --> 01:05:58 hecho 216 01:05:59 --> 01:06:03 Esas son tus palanras no las m�as �Y eso qu� significa? 217 01:06:03 --> 01:06:08 Quiero que lleves esa nota en mano a Shane Kevington, de tu parte 218 01:06:08 --> 01:06:15 �Qu�? no creo que sea... apropiado �me est�s desobedeciendo? 219 01:06:15 --> 01:06:21 No... es que no creo que sea algo que deba hacer 220 01:06:21 -> 01:06:27 No est�s haciendo nada, s�lo llevas una nota pero trabajamos juntos 221 01:06:28 --> 01:06:31 Hazlo, ahora 222 01:06:48 --> 01:06:52 �Est�s bien? Si, s�lo ten�a unas preguntas sobre un informe 223 01:06:52 --> 01:06:58 Si, puede ser intimidante a veces Ni me lo digas 224 01:07:04 --> 01:07:10 Aunque sab�a que estaba en mi poder decirle a Mr. Friedrich que estaba inc�moda con ciertas tareas 225 01:07:10 --> 01:07:15 quer�a probarme a m� misma que pod�a sobreponerme a pesar de mis miedos 226 01:07:56 --> 01:08:00 Cada d�a mis l�mites eran puestos a prueba m�s y m�s 227 01:08:01 --> 01:08:04 �Alguna vez pensaste en cogerme? 228 01:08:05 --> 01:08:08 No puedo decirle eso 229 01:08:09 --> 01:08:11 escr�belo 230 01:08:20 --> 01:08:22 Todo el tiempo 231 01:08:23 --> 01:08:27 Dile "est� moj�ndose mi entrepierna ahora" 232 01:08:31 --> 01:08:34 Est�s "moj�ndome la entrepierna ahora" 233 01:08:37 --> 01:08:40 Dale tu bombacha entonces 234 01:08:55 --> 01:08:57 Gracias No hay de qu� 235 01:08:59 --> 01:09:07 "Un d�a voy a cogerte, sinceramente... Emma" 236 01:09:10 --> 01:09:15 �Lo har�? Eso depende exclusivamente de t� 237 01:09:18 --> 01:09:26 No le di el mensaje a Shane ese d�a porque al regresar a ni oficina algo inesperado pas� que me hizo temblar en lo m�s profundo 238 01:09:26 --> 01:09:30 �Puedo ayudarla en algo? Si, quisiera ver al Sr.Friedrich 239 01:09:30 --> 01:09:36 �La est� esperando? Si, puede decirle a Audrina Whitmen est� aqu� para verlo 240 01:09:36 --> 01:09:38 Un momento Gracias 241 01:09:39 --> 01:09:45 Audrina... Un nombre que Mr.Friedrich hab�a mencionado unos a�os atr�s 241 01:09:45 --> 01:09:47 Audrina fue su primera sumisa 242 01:09:47 --> 01:09:53 Ella termin� la relaci�n cuando el estilo de vida se volvi� muy complicado para manejarlo 243 01:09:54 --> 01:09:56 �Por qu� estaba aqu�? �Qu� estaba haciendo? 244 01:09:56 --> 01:09:57 Dijo que �l la esperaba 245 01:09:57 --> 01:09:59 Nunca me lo dijo 246 01:09:59 --> 01:10:02 Nunca me dijo lo hermosa que era, cuan femenina, grandiosa... 247 01:10:02 --> 01:10:04 ... de su cuerpo perfecto 248 01:10:04 --> 01:10:08 Hey! mi admiradora secreta! Ir� a almorzar, �quieres venir? No! 249 01:10:08 --> 01:10:14 No quiero almorzar contigo! okey 250 01:10:21 --> 01:10:23 Trat� de llevar mis miedos al costado del camnio 251 01:10:23 --> 01:10:27 De confiar en Mr. Friedrich como el me lo pidi� 252 01:10:27 --> 01:10:31 Peo estaba temblando desde su irrupci�n 253 01:10:32 --> 01:10:38 gracioso como un simple momento puede cambiar todo completamente 254 01:10:49 --> 01:10:52 Mi mente se hizo cargo, llen� de respuestas los baches 255 01:10:52 --> 01:10:58 me tortur� con im�genes, sonidos y palabras que pudieron o no haberse dicho 256 01:11:01 --> 01:11:04 Ese es el problema de la imaginaci�n 257 01:11:04 --> 01:11:06 No siempre es algo bueno 258 01:11:10 --> 01:11:17 Mi imaginaci�n empez� a envenenarme con fotograf�as, imagenes, sonidos 259 01:11:17 --> 01:11:19 experiencias entre Mr. Friedrich y Audrina creadas por mi mente 260 01:11:21 --> 01:11:27 eran tan v�vidas crudas y dolorosas que empec� a tomarlas como verdaderas 261 01:11:27 --> 01:11:32 No completaste tu tarea hoy Lo s� 262 01:11:32 --> 01:11:36 �Por qu� no? Lo olvid� 263 01:11:36 --> 01:11:41 �En el tiempo que tardaste de mi oficina a la tuya... te olvidaste? 264 01:11:41 --> 01:11:44 Ya sabes lo que eso significa 265 01:11:58 --> 01:12:00 Quer�a decir algo, pero estaba perdida 266 01:12:00 --> 01:12:05 consumida por pensamientos sobre ella y sobre cada miedo posible de mi mente 267 01:12:06 --> 01:12:09 ten�a miedo de decirle a �l lo que hab�a visto, lo que pensaba 267 01:12:09 --> 01:12:11 aterrorizada de que mis miedos fueran una advertencia 268 01:12:11 --> 01:12:15 aterrorizada de que no lo fueran y que �l se enojara por dudar 269 01:12:16 --> 01:12:20 As� que por un tiempo, me met� hacia adentro 270 01:12:20 --> 01:12:23 y lo expuls� a �l 271 01:12:29 --> 01:12:34 Cuanto m�s me preocupaba, m�s le fallaba a �l 272 01:12:35 --> 01:12:38 No est�s disfrutando esto Si lo estoy 273 01:12:39 --> 01:12:40 No me mientas 274 01:12:41 --> 01:12:46 Estoy listo hace cinco minutos Emma, llegas tarde 275 01:12:54 --> 01:12:56 Estaba tocando fondo 276 01:12:56 --> 01:13:00 hab�a construido un muro a mi alrededor y no pod�a encontrar la salida 277 01:13:01 --> 01:13:04 Eso no es lo que hab�a escogido para t� 278 01:13:24 --> 01:13:26 No tard� mucho en empezar a alejarse de m� 279 01:13:26 --> 01:13:29 lo que por supuesto le dio m�s espacio a mi imaginaci�n 280 01:13:30 --> 01:13:32 a medida que los d�as pasaban, me prestaba menos atenci�n 281 01:13:33 --> 01:13:37 hab�a menos tareas, menos castigos 282 01:13:38 --> 01:13:41 Era la forma de su silencio lo que me preocupaba 283 01:13:47 --> 01:13:53 Pero cuando intent� alcanzarlo, �l ya estaba a un mill�n de millas de m� 284 01:13:53 --> 01:13:57 �Puedo dormir contigo esta noche? 285 01:14:00 --> 01:14:06 Mr.Friedrich... Esta noche no Emma 286 01:14:11 --> 01:14:13 Y m�s temprano que tarde 287 01:14:13 --> 01:14:18 me di cuenta que hab�a ca�do en una relaci�n masoquista conmigo misma 288 01:14:18 --> 01:14:21 quer�a salir desesperadamente de ella pero.. 289 01:14:21 --> 01:14:27 no fue sino hasta que �l empez� a desaparecer por las noches y a veces a la ma�ana temprano 290 01:14:27 --> 01:14:31 que me di cuenta que lo hab�a perdido 291 01:14:33 --> 01:14:39 Entonces, iba a esperar tres meses, pero ya que est�s aqu�... 292 01:14:39 --> 01:14:40 estoy embarazada 293 01:14:40 --> 01:14:44 �Qu�? �No deber�as decir "felicitaciones" 294 01:14:44 --> 01:14:50 Felicitaciones... solo que pens� que Ray y tu ten�an problemas 295 01:14:50 --> 01:14:54 Como la �ltima vez que hablamos �l te hab�a pedido un tr�o... 296 01:14:55 --> 01:14:57 Oh, as� que a esto se refer�a con un tr�o 297 01:14:57 --> 01:15:00 Muy graciosa Emma, sabes 298 01:15:00 --> 01:15:05 a veces las personas tienen problemas en sus relaciones y hacen lo posible para arreglarlos 299 01:15:05 --> 01:15:10 adivina qu�, yo lo hice as� que perd�n por intentarlo 300 01:15:19 --> 01:15:22 Quiz�s Nadia ten�a raz�n 301 01:15:22 --> 01:15:27 quiz�s haciendo lo que fuera necesario a�n pudiera salvar lo que hab�a perdido con el Sr. Friedrich 302 01:15:27 --> 01:15:30 Por eso lo segu� esa ma�ana temprano 303 01:15:31 --> 01:15:34 No quer�a llegar a este extremo, pero ten�a que averiguar qu� estaba pasando 304 01:15:34 --> 01:15:38 Ten�a que luchar por lo �nico que hab�a tenido sentido en mi vida 305 01:15:41 --> 01:15:43 Lleg� a un duplex y entr� por la puerta principal 306 01:15:43 --> 01:15:48 Empezaba a temer que mis peores miedos sobre �l y Audrina fueran ciertos 307 01:15:48 --> 01:15:54 que este fuera su apartamento y que al fallar yo como sumisa �l encontrara alguien mejor para el rol 308 01:15:54 --> 01:15:56 Mi cabeza me dec�a que huyera 309 01:15:56 --> 01:15:60 pero mi coraz�n me oblig� a quedarme 310 01:16:45 --> 01:16:48 No te invit� aqu� 311 01:16:50 --> 01:16:51 Lo s� 312 01:16:54 --> 01:16:55 �Y qu� haces aqu�? 313 01:16:59 --> 01:17:03 No quiero enojarte pero estuve sigu�ndote estos �ltimos d�as 314 01:17:05 --> 01:17:07 Estoy preocupada 315 01:17:07 --> 01:17:08 �acerca de qu�? 316 01:17:08 --> 01:17:12 S� que Audrina fue a verte el otro d�a 317 01:17:12 --> 01:17:15 desde entonces las cosas han sido diferentes entre nosotros 318 01:17:16 --> 01:17:21 Algo ha cambiado... tengo miedo 319 01:17:21 --> 01:17:23 �Y qu� quieres saber? 320 01:17:23 --> 01:17:26 Quiero saber por qu� ella fue a verte 321 01:17:26 --> 01:17:28 Y si la has estado viendo desde entonces 322 01:17:28 --> 01:17:32 Y por qu� te escabulles en la noche y en la ma�ana 323 01:17:32 --> 01:17:35 Y por qu� ya no me das tareas 324 01:17:36 --> 01:17:38 �Acaso ya no te importo? 325 01:17:38 --> 01:17:40 �Conf�as en mi? 326 01:17:41 -->01:17:46 Si No, pi�nsalo un minuto... �conf�as en mi? 327 01:17:48 --> 01:17:51 lo intento...es que... 328 01:17:52 --> 01:17:55 Temo que estoy perdiendo el control 329 01:17:55 --> 01:17:58 el control es lo que te debilita 330 01:17:58 --> 01:18:02 el poder siempre est� en dejarse ir 331 01:18:04 --> 01:18:08 Tu sabes que deber� castigarte por esto 332 01:18:12 --> 01:18:17 Audrina vino a verme porque quer�a empezar de nuevo 333 01:18:18 --> 01:18:26 No te lo dije porque fue un intercambio insignificante entre dos personas que alguna vez se ayudaron mutuamente 334 01:18:26 --> 01:18:29 �Pero has estado hablando con ella desde entonces? 335 01:18:30 --> 01:18:33 No, eso hubiera sido inapropiado 336 01:18:34 --> 01:18:38 Ese acuerdo estaba terminado desde antes de conocerte 337 01:18:39 --> 01:18:42 Y la raz�n por la que he estado desapareciendo por las noches y las ma�anas 338 01:18:43 --> 01:18:45 fue para venir aqu� 339 01:18:45 --> 01:18:48 y construir este lugar 340 01:18:48 --> 01:18:51 un lugar seguro para expandir nuestros l�mites 341 01:18:53 --> 01:18:54 estuve trabajando duro 342 01:18:55 --> 01:18:58 para darte un lugar donde respirar libre 343 01:18:58 --> 01:19:03 s� que ser sumisa 24 horas al d�a siete d�as a la semana es un reto 344 01:19:04 --> 01:19:07 Y no es para cualquiera 345 01:19:08 --> 01:19:12 Y es por eso que quiero volver a tener un arreglo de tiempo parcial contigo 346 01:19:12 --> 01:19:13 No! 347 01:19:14 --> 01:19:16 No quiero un arreglo de tiempo parcial 348 01:19:16 --> 01:19:17 puedo hacer esto... 349 01:19:17 --> 01:19:22 Emma, no es un fracaso, estamos reestableciendo l�mites 350 01:19:26 --> 01:19:28 por favor, d�jame tocarte 351 01:19:34 --> 01:19:36 pero eso no ser�a un verdadero castigo, �o si? 352 01:19:44 --> 01:19:46 Se fue y me dej� ah� 353 01:19:46 --> 01:19:51 no solo para castigarme sino para darme la libertad de pensar en lo que �l hab�a dicho 354 01:19:52 --> 01:19:54 Yo sab�a que ten�a raz�n 355 01:19:54 --> 01:19:59 Yo no estaba hecha para ser una sumisa de tiempo completo y no hab�a nada de malo en ello 356 01:19:59 --> 01:20:05 A veces para acercarte, debes separarte un poco 357 01:20:05 --> 01:20:06 para respirar 358 01:20:06 --> 01:20:11 para tener el espacio de apreciar las cosas buenas como son 359 01:20:11 --> 01:20:14 y en los minutos y las horas que me llev� hacerlo 360 01:20:14 --> 01:20:16 esper� por �l 361 01:20:16 --> 01:20:23 con excitaci�n anticipada dentro m�o, porque sab�a que volver�a por m� 362 01:20:38 --> 01:20:41 �Cu�n mal te has comportado? Muy mal 363 01:20:42 --> 01:20:44 Ruega 364 01:20:47 --> 01:20:52 Por favor... por favor Mr. Friedrich 365 01:20:56 --> 01:20:58 Por favor Mr. Friedrich p�ngame sus manos encima 366 01:21:00 --> 01:21:02 Por favor... �seme... 367 01:21:05 --> 01:21:08 por favor ponga su boca en mi... 368 01:21:08 --> 01:21:09 por favor ponga sus dedos dentro de m� 369 01:21:30 --> 01:21:32 por favor... quiero su pija 370 01:22:19 --> 01:22:20 por favor d�jeme probarla... 371 01:28:28 --> 01:28:29 qu�tate los grilletes 372 01:42:49 --> 01:42:52 Por favor deja de dudar de m� No soy perfecta 373 01:42:52 --> 01:42:56 no espero que lo seas 374 01:43:15 --> 01:43:22 fue sorprendente c�mo volver a un arreglo de tiempo parcial incentiv� mi deseo de ser una sumisa perfecta 375 01:43:22 --> 01:43:24 tres d�as a la semana era s�lo Emma 376 01:43:24 --> 01:43:28 disfrutando tiempo con mi hermana y haciendo las cosas que le gustaban a ella 377 01:43:28 --> 01:43:35 disfrutando tiempo para mi misma, haciendo lo que me place y tomando mi propias desiciones a mi modo de ver 378 01:43:35 --> 01:43:37 y los cuatro d�as restantes... 379 01:43:37 --> 01:43:40 era Emma, la sumisa del Sr. Friedrich 380 01:43:40 --> 01:43:46 donde cada experiencia era un desaf�o a mi voluntad y mis l�mites 381 01:43:55 --> 01:44:00 nuevos juguetes y sensaciones fueron introducidas lo cual hizo surgir una nueva confianza 382 01:44:04 --> 01:44:07 y poco a poco mi confianza creci� 383 01:44:07 --> 01:44:10 y no s�lo en nuestra relaci�n sino en m� misma 384 01:44:10 --> 01:44:16 me volv� un espiritu m�s libre confiando en m� y en mis instintos 385 01:44:17 --> 01:44:21 y eventualmente la paz interior me inund� 386 01:44:21 --> 01:44:25 y me abr� completamente a nuevas experiencias 387 01:44:34 --> 01:44:37 complet� mi tarea 388 01:44:38 --> 01:44:40 �cu�l tarea? es tu d�a libre 389 01:44:41 --> 01:44:45 la nota para Shane... se la d� 390 01:44:49 --> 01:44:52 Quiero que sea en otro lugar, no en nuestra casa Okey 391 01:44:52 --> 01:44:58 no quiero que las cosas se superpongan, alg�n lugar donde no se toquen nuestras cosas 392 01:44:58 --> 01:45:02 - una habitaci�n de hotel - exacto 393 01:45:02 --> 01:45:05 eso puede arreglarse 394 01:45:06 --> 01:45:10 y quiero que me asegures que esto no cambiar� nada entre nosotros 395 01:45:15 --> 01:45:17 no puedo hacer eso Emma 396 01:45:17 --> 01:45:21 por supuesto que esto cambiar� las cosas 397 01:45:21 --> 01:45:24 ser� un territorio nuevo para ambos 398 01:45:24 --> 01:45:27 un momento, �nunca lo has hecho antes? No 399 01:45:28 --> 01:45:32 este soy yo tratando de salir de mi zona de comfort tambi�n 400 01:45:32 --> 01:45:35 �de verdad? de verdad 401 01:45:38 --> 01:45:41 �crees que esto cambiar� lo que sientes por nosotros? 402 01:45:41 --> 01:45:43 �o sobre mi? 403 01:45:43 --> 01:45:46 s�lo har� que te ame m�s 404 01:45:51 --> 01:45:54 no quiero que me mires raro el lunes por la ma�ana �ok? 405 01:45:54 --> 01:46:00 - �lo hice cuando me diste esas notas, o cuando me diste tus bragas? - no 406 01:46:01 --> 01:46:03 yo no me preocupar�a 407 01:46:04 --> 01:46:08 - esto es solo sexo as� que no es como... - lo entiendo 408 01:46:09 --> 01:46:11 de verdad, lo entiendo 409 01:46:12 --> 01:46:15 �nos vemos luego entonces? nos vemos esta noche 410 01:46:23 --> 01:46:27 Cuando llegu� a casa Mr. Friedrich hab�a elegido el atuendo perfecto 411 01:46:27 --> 01:46:30 Algo que encajara en una ocasi�n especial 412 01:46:30 --> 01:16:33 porque esta situaci�n lo era 413 01:46:33 --> 01:46:41 Me pein�, me maquill� y me vest� lo mejor que pude para abrazar la excitaci�n que crec�a dentro de m� 414 01:46:48 --> 01:46:50 �Qu� es esto? 415 01:46:51 --> 01:46:55 S�lo un peque�o "algo" que quiero que uses esta noche 416 01:47:06 --> 01:47:09 "W" de William 417 01:47:10 --> 01:47:15 William Friedrich, mi gran maestro, mi amigo m�s cercano 418 01:47:15 --> 01:47:19 mi �nico amor 419 01:47:24 --> 01:47:30 cuando llegamos est�bamos todos muy nerviosos, incluido el Sr. Friedrich 420 01:47:30 --> 01:47:36 �c�mo puede alguien atravezar una situaci�n as� completamente confiado? 421 01:47:36 --> 01:47:44 - Shane, �has hecho algo as� antes? - No, no como esto 422 01:47:44 --> 01:47:48 nosotros tampoco lo hicimos 423 01:47:49 --> 01:47:50 �ninguno de los dos? 424 01:47:50 --> 01:47:55 - Yo digo que se los ve bastante c�modos - a t� tambi�n 425 01:47:55--> 01:47:59 �Qu� te parece si ella se pone m�s c�moda? 426 01:48:00 --> 01:48:03 seguro �l ha estado pensando en t� 427 01:48:04 --> 01:48:08 Nos tomamos nuestro tiempo, no fue f�cil hacerlo 428 01:48:08 --> 01:48:14 bebimos vino, champaigne... nos re�mos 429 01:48:23 --> 01:48:32 Y luego sent� los ojos de Shane sobre m�, testeando el momento adecuado para hacer un movimiento 430 01:49:14 --> 01:49:16 b�salo 431 01:50:00 --> 01:50:02 - Haz lo que quieras - dime... 432 01:50:05 --> 01:50:08 desnuda tus tetas, mu�straselas 433 01:50:32 --> 01:50:35 ll�vaselas a la boca 434 01:50:49 --> 01:50:52 �te gusta? 435 02:17:59 --> 02:18:03 Me despert� a la ma�ana en una nueva realidad 436 02:18:03 --> 02:18:09 Cruc� la l�nea que tan fuerte hab�a trazado algunas semanas atr�s 437 02:18:10 --> 02:18:14 El mundo en el que cre�a encajar hab�a cambiado 438 02:18:14 --> 02:18:19 Pero lo importante... permanec�a igual 439 02:18:20 --> 02:18:24 No todos los l�mites deben ser traspasados por todos 440 02:18:24 --> 02:18:29 algunas personas prefieren la seguridad de hacer lo que se espera de ellas 441 02:18:29 --> 02:18:35 para mantener sus vidas en la sutil comodidad... y est� bien 442 02:18:35 --> 02:18:42 pero para otros, los l�mites est�n para ser borrados, expandidos, cruzados 443 02:18:42 --> 02:18:46 porque para algunas personas la vida no se trata de estar en comodidad 444 02:18:46 --> 02:18:52 se trata de ser libres... 36712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.