All language subtitles for The Torture Chamber of Dr. Sadism (1967).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,560 --> 00:01:04,660 Count Frederic Regula has been found guilty 2 00:01:04,720 --> 00:01:08,420 of torturing and murdering people in his castle Andomai. 3 00:01:08,840 --> 00:01:11,940 The court has found that he must pay with his life. 4 00:01:13,200 --> 00:01:16,600 There is incentestible proof that 12 persons died by his hand. 5 00:01:17,920 --> 00:01:20,920 In view of the enormity of these crimes 6 00:01:21,000 --> 00:01:24,900 the court has decided to alter the usual punishment by decapitation 7 00:01:25,000 --> 00:01:29,400 as such an execution can never repay him for his gruesome deed. 8 00:01:29,480 --> 00:01:32,480 He is sentenced to be quartered! 9 00:01:35,520 --> 00:01:44,049 Reinhold von Marienberg, I shall destroy you and all your family. 10 00:02:44,242 --> 00:02:49,558 The Torture Chamber of Dr. Sadism (1967) 11 00:05:11,320 --> 00:05:15,020 Thank god you were able to escape from that mad man. 12 00:05:15,480 --> 00:05:18,780 Without your help we would have never captured him. 13 00:05:18,920 --> 00:05:21,239 I am afraid this is only the beginning. 14 00:05:21,240 --> 00:05:24,240 I wish none of this had ever happened. 15 00:06:23,400 --> 00:06:26,600 Yes. Get around good citizens of Bergenstadt. 16 00:06:26,680 --> 00:06:30,480 The murderer was drawn and quartered 35 years ago. 17 00:06:30,520 --> 00:06:34,820 The sentence - they say - was fair and just. The winds of justice did blow. 18 00:06:34,920 --> 00:06:39,719 Once confronted with his evil deeds, confession he made without delay. 19 00:06:39,720 --> 00:06:43,320 Bound with strongest chains of iron he was tortured in this way. 20 00:06:43,400 --> 00:06:45,639 His pray for mercy was ignored, 21 00:06:45,640 --> 00:06:48,479 as the court's decision was firm. 22 00:06:48,480 --> 00:06:51,359 All killers must pay for their crimes 23 00:06:51,360 --> 00:06:54,613 and hell is the place where they burn. His hands and arms 24 00:06:54,638 --> 00:06:59,164 where then torn from their sockets by a team of four powerful horses. 25 00:06:59,200 --> 00:07:04,000 One crack, one shout and life flickered out for the monster 26 00:07:04,120 --> 00:07:07,120 called Count Reg.... 27 00:07:07,960 --> 00:07:10,079 What's his name? - Yes, tell us his name! 28 00:07:10,080 --> 00:07:13,080 Drive on. - Tell us who he was! 29 00:07:14,320 --> 00:07:18,020 You need wait no longer good people of Bergenstadt. 30 00:07:18,040 --> 00:07:19,599 I will tell you: 31 00:07:19,600 --> 00:07:24,204 He was called Regula, Frederic, Count Regula. 32 00:07:24,320 --> 00:07:27,320 ـ Regula? ـ Regula ... 33 00:07:48,120 --> 00:07:51,079 ـ Good night. ـ Good night. 34 00:07:51,080 --> 00:07:54,080 Good night. 35 00:08:38,120 --> 00:08:40,439 Mont Elise, 36 00:08:40,440 --> 00:08:46,040 Roger Mont Elise, the lawyer. Am I right? 37 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 What do you want from me? 38 00:08:57,440 --> 00:09:00,359 Dear Sir. I know that you are trying 39 00:09:00,360 --> 00:09:04,360 to find out about your past. I can help you. 40 00:09:04,480 --> 00:09:08,780 You'll find me at my castle Andomai in the Sander Valley mountains. 41 00:09:08,960 --> 00:09:13,760 I should be waiting for you this friday. Count Frederic Regula. 42 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 Who is he? 43 00:09:36,760 --> 00:09:39,599 I was just about to lock up for the night. 44 00:09:39,600 --> 00:09:42,159 Not yet, I've got work for you to do. 45 00:09:42,160 --> 00:09:45,079 We have to cancel all our current proceedings. 46 00:09:45,080 --> 00:09:47,162 I'm leaving for the midlands in a short while. 47 00:09:47,187 --> 00:09:49,199 What about the current cases infinished? 48 00:09:49,200 --> 00:09:52,200 A much more important case came up... 49 00:09:52,480 --> 00:09:55,480 ... my own. 50 00:10:16,905 --> 00:10:20,388 Get around good citizens of Lindenheim 51 00:10:20,403 --> 00:10:22,437 and let me recite a horrible tale. 52 00:10:22,460 --> 00:10:25,368 It concerns blood carding deeds of a wicked count, 53 00:10:25,404 --> 00:10:28,173 who slaughtered his victims in a castle in the mountains. 54 00:10:28,273 --> 00:10:30,920 Mine is a story you've not heard before. 55 00:10:31,040 --> 00:10:34,040 At the end of its telling you'll sleep easy no more. 56 00:10:34,120 --> 00:10:37,120 It is said that he signed a pact with the devil 57 00:10:37,400 --> 00:10:40,400 and so caused great suffering and evil above the draw bridge 58 00:10:40,480 --> 00:10:43,479 and her towers in the center of the castle. 59 00:10:43,480 --> 00:10:47,480 Won't you come baronet? There is someone telling a story about your mother. 60 00:10:48,520 --> 00:10:51,520 ...the noble and brave lived and died within the castle 61 00:10:52,800 --> 00:10:56,643 covered with blood, dishonour and shame. 62 00:11:08,800 --> 00:11:11,800 We are getting close to the hearts of the Midlands. 63 00:11:52,560 --> 00:11:55,560 Knock again! 64 00:11:58,480 --> 00:12:02,380 Excuse us. I wonder if you'll be kind enough 65 00:12:02,440 --> 00:12:06,240 to give our horses some hay. ـ Clementine! 66 00:12:06,720 --> 00:12:11,220 Sir, your cloths are all covered with dust. If you want, I bright them. 67 00:12:11,320 --> 00:12:13,439 Yes, if you'd like. 68 00:12:13,440 --> 00:12:16,640 Can you tell me where the castle Andomai is? 69 00:12:16,680 --> 00:12:18,599 Andomai? No, I am sorry. 70 00:12:18,600 --> 00:12:22,600 Oh, it must be around here somehwere. They say it's in the Sander Valley. 71 00:12:22,760 --> 00:12:26,760 Grandpa! There is someone looking for a castle. Andomai it's called. 72 00:12:26,840 --> 00:12:29,840 Can you tell him where it is? 73 00:12:39,160 --> 00:12:43,260 Excuse me. Is the castle Andomai near here? 74 00:12:44,320 --> 00:12:47,520 Andomai? Good lord in heaven... 75 00:13:07,760 --> 00:13:11,360 Good have mercy with our souls and deliver us from evil. 76 00:13:14,320 --> 00:13:16,239 What kind of a procession is that? 77 00:13:16,240 --> 00:13:22,280 A procession to drive out the man eating monster in the valley. 78 00:14:22,000 --> 00:14:24,199 Who's that old man with the beard? 79 00:14:24,200 --> 00:14:27,900 He's a saint. If anyone knows where Andomai is, he's it. 80 00:14:28,000 --> 00:14:30,100 Thank you. 81 00:14:33,320 --> 00:14:39,159 Excuse me. I don't like to disturb your meditation, but I've come a long way. 82 00:14:39,160 --> 00:14:42,119 Can you tell me where the castle Andomai is? 83 00:14:42,120 --> 00:14:44,199 It must be somewhere in the Sander Valley. 84 00:14:44,200 --> 00:14:46,159 The castle Andomai. 85 00:14:46,160 --> 00:14:51,060 The older folks have forgotten it and the young folks have never heard of it. 86 00:14:51,160 --> 00:14:52,639 Why? 87 00:14:52,640 --> 00:14:55,399 Count Regula was the last to live there. 88 00:14:55,400 --> 00:14:57,919 That's where he killed the 12 virgins. 89 00:14:57,920 --> 00:14:58,959 And then? 90 00:14:58,960 --> 00:15:01,639 Count Regula was drawn and quartered. 91 00:15:01,640 --> 00:15:07,159 But what about his sons and grand sons? His name was handed down to no man. 92 00:15:07,160 --> 00:15:10,260 His lands lie fellow and his castle was cumbled away. 93 00:15:10,280 --> 00:15:13,239 On moon these nights I've heard the devil himself has been seen there. 94 00:15:13,240 --> 00:15:16,240 I was invited by count Regula to his castle. 95 00:15:16,400 --> 00:15:19,700 He sent me this letter by message. 96 00:15:19,820 --> 00:15:25,120 It has a date and a month and a year on it. And you can see: there is a count Regula. 97 00:15:28,640 --> 00:15:32,940 The count died over 35 years ago in the square. 98 00:15:33,440 --> 00:15:36,440 I warn you! Great danger awaits you. 99 00:15:37,720 --> 00:15:40,720 Take care young man. 100 00:16:08,431 --> 00:16:12,040 Good day sir. I am told you are looking for castle Andomai. 101 00:16:12,100 --> 00:16:14,409 Yes. Do you know where it is? ـ Oh, but of course I do. 102 00:16:14,409 --> 00:16:16,551 Although I've never been there before. 103 00:16:17,005 --> 00:16:19,205 Is it true what these people say around here? 104 00:16:19,305 --> 00:16:20,555 Don't pay attention to them. 105 00:16:20,580 --> 00:16:23,279 You can't believe a word that they say. They are all liers. 106 00:16:23,280 --> 00:16:26,280 You mind if I come along? ـ You? 107 00:16:26,600 --> 00:16:29,199 Yes. You see, I must baptise a child near there. 108 00:16:29,200 --> 00:16:33,019 It seems that beautiful young girl is going to the same direction. 109 00:16:33,020 --> 00:16:34,859 ـ Get in. ـ Thank you. 110 00:16:35,760 --> 00:16:40,700 You won't believe what the town's folk here call the lonely castle Andomai... 111 00:16:40,840 --> 00:16:43,840 the bloody castle. 112 00:17:30,509 --> 00:17:33,690 In my entire life I never saw a biger coward 113 00:17:33,760 --> 00:17:35,079 than he was. 114 00:17:35,080 --> 00:17:38,080 Sorry. We have to clink our glasses on the coward. 115 00:18:21,400 --> 00:18:23,141 How stupid these people are. 116 00:18:23,166 --> 00:18:27,208 They are leaving this entire part of the country to lie fellow. 117 00:18:27,360 --> 00:18:30,560 Some even say that they've seen the devil himself 118 00:18:30,680 --> 00:18:34,380 riding on a man's back. They say he hang on him 119 00:18:34,840 --> 00:18:38,140 like a tiger and he wouldn't get of his back before the man fell over dead. 120 00:18:38,240 --> 00:18:41,240 If they had checked it more carefully they had been shocked 121 00:18:41,280 --> 00:18:44,680 that the devil was a normal robber. 122 00:18:45,920 --> 00:18:48,920 What's the matter? 123 00:18:58,600 --> 00:18:59,919 Who were they? 124 00:18:59,920 --> 00:19:02,839 The locals say that those are the seven deadly sins. 125 00:19:02,840 --> 00:19:04,119 Drive on! 126 00:19:04,120 --> 00:19:08,120 But what if they try to ambush us out there? ـ Drive on! 127 00:19:10,400 --> 00:19:12,639 You are extremely courageous, Sir. 128 00:19:12,640 --> 00:19:13,719 Not really. 129 00:19:13,720 --> 00:19:17,820 I am making this trip to find out finally who I really am. 130 00:19:17,960 --> 00:19:21,760 I don't let robbers nor a woman stop me. 131 00:19:21,800 --> 00:19:24,199 But you must know who you are. 132 00:19:24,200 --> 00:19:28,884 I don't even know who my mother and father were or where I was born. 133 00:19:42,000 --> 00:19:43,959 There's another coach ahead. 134 00:19:43,960 --> 00:19:46,959 Oho, the carriage of that bloodly young woman. 135 00:19:46,960 --> 00:19:49,960 Ajajai, our trip is getting interesting. 136 00:20:04,120 --> 00:20:06,959 No! No! 137 00:20:06,960 --> 00:20:09,960 Help! Help! Please, no! 138 00:20:10,220 --> 00:20:12,820 We've got to do something. 139 00:20:30,200 --> 00:20:32,999 Here. 140 00:20:33,000 --> 00:20:34,879 Are you injured? 141 00:20:34,880 --> 00:20:38,980 Nein, Gott sei Dank. But if you hadn't come along... 142 00:20:39,000 --> 00:20:41,919 I am sure they had captured us. 143 00:20:41,920 --> 00:20:45,120 May I introduce my self, I am Roger Mont Elise. 144 00:20:47,560 --> 00:20:51,313 I am Lillian von Brabant and this is my servant Babette. 145 00:20:53,120 --> 00:20:55,999 I hope you realise how greatful we are to you. 146 00:20:56,000 --> 00:20:58,319 They were robbers. Is anything stolen? 147 00:20:58,320 --> 00:20:59,799 No, nothing, but ... 148 00:20:59,800 --> 00:21:02,559 Than don't let it upset you. ـ They made off with our driver though. 149 00:21:02,560 --> 00:21:04,439 Have you any idea why you were attacked? 150 00:21:04,440 --> 00:21:06,319 No, not the least notion. 151 00:21:06,320 --> 00:21:10,520 We were on our way to castle Andomai where count Regula lives. 152 00:21:11,800 --> 00:21:13,639 Do you know count Regula? 153 00:21:13,640 --> 00:21:17,640 No, but we both seem to be going the same way. 154 00:21:17,800 --> 00:21:20,559 Can I offer you my coach? 155 00:21:20,560 --> 00:21:23,259 Thank you. 156 00:21:23,560 --> 00:21:26,560 Driver, the laidies are coming with us. 157 00:21:50,400 --> 00:21:53,400 Peculiar, but exactly alike. 158 00:21:53,760 --> 00:21:56,760 You have to learn about your past and your identity 159 00:21:57,800 --> 00:22:00,800 while I take possession of my mother's estate. 160 00:22:00,840 --> 00:22:01,999 Was she from here? 161 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Yes, she was born near here. ـ Are we dealing with money? 162 00:22:05,120 --> 00:22:08,120 No idea, but if it is it would certainly be offered to you. 163 00:22:08,560 --> 00:22:11,560 This is the only thing of value she gave me before she died. 164 00:22:12,080 --> 00:22:14,799 I also inherited her musical ability. 165 00:22:14,800 --> 00:22:19,000 I give piano lessons that is how I am able to make a livelihood. 166 00:22:19,920 --> 00:22:22,920 All I have from my family is this medallion. 167 00:22:23,000 --> 00:22:25,879 I don't even know my own name. 168 00:22:25,880 --> 00:22:28,980 When I was a little boy I was left a letter of credit, 169 00:22:29,000 --> 00:22:32,600 a bag of gold and this medallion. 170 00:22:32,760 --> 00:22:35,479 It has on it a mountain and a figure of a saint. 171 00:22:35,480 --> 00:22:38,180 May I? 172 00:22:38,600 --> 00:22:41,439 And by this design I was given my name. 173 00:22:41,440 --> 00:22:44,740 Mont Elise, Mont for mountain and Elise for Elisabeth. 174 00:22:44,880 --> 00:22:47,399 You inherited a royal name. 175 00:22:47,400 --> 00:22:52,479 She's right. Only members of the aristocracy are allowed to have such code of arms. 176 00:22:52,480 --> 00:22:55,780 But since when does the aristocracy neglect its children like that? 177 00:22:55,880 --> 00:22:59,080 That's what I am hoping to find out at castle Andomai. 178 00:22:59,200 --> 00:23:02,200 You wanted to come with us to the guest house. 179 00:23:02,280 --> 00:23:03,479 Is it still far away? 180 00:23:03,480 --> 00:23:07,180 We'll be there any second now. The house keeper has got a sort of wine, 181 00:23:07,280 --> 00:23:11,680 it's gourmet's paradise he has there. Just ask him for his speciality 182 00:23:11,720 --> 00:23:14,420 the roastbeef. 183 00:23:31,800 --> 00:23:34,800 ـ Well, here we are. ـ Of course, you are all my guests. 184 00:23:35,360 --> 00:23:37,860 That's very thoughtful of you. 185 00:23:43,898 --> 00:23:45,502 When was the last time you were here? 186 00:23:45,602 --> 00:23:47,721 Well, it was over a month ago I think. 187 00:23:47,821 --> 00:23:50,162 How long ago were you asked to perform christening? 188 00:23:50,256 --> 00:23:51,639 Let me see. It was around ... 189 00:23:51,640 --> 00:23:54,940 I don't trust him. I think we should head for home 190 00:23:54,960 --> 00:23:57,399 while it's still light. What if something is in... 191 00:23:57,400 --> 00:24:00,200 There, on the doorway. 192 00:24:14,080 --> 00:24:16,559 I didn't mean to frighten you. 193 00:24:16,560 --> 00:24:20,560 Could you tell me how far it is to the castle Andomai? 194 00:24:21,402 --> 00:24:23,407 The bloody castle. 195 00:24:23,480 --> 00:24:27,202 He is definitely dumb. I'll try sign language. 196 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 That's senseless, leave him. 197 00:24:43,840 --> 00:24:47,240 Now what are you going to do father? No baby to christen. 198 00:24:47,280 --> 00:24:53,480 Obviously not. If you don't mind I will go on with you. We might meet someone 199 00:24:53,520 --> 00:24:56,120 who is going back to the village. 200 00:25:09,000 --> 00:25:14,999 In many countries the sign language of the deaf and dumb is also the language of thieves. 201 00:25:15,000 --> 00:25:16,439 Where did you learn it? 202 00:25:16,440 --> 00:25:20,440 We have many deafـ mutes in the parish I work in, my son. 203 00:25:35,580 --> 00:25:37,359 Don't leave us, father. 204 00:25:37,360 --> 00:25:40,360 I wish I knew what the devil this means! 205 00:26:04,000 --> 00:26:06,100 No, no, no! 206 00:26:09,360 --> 00:26:12,860 This is far as I'm going. I am not going to risk my life because of you. 207 00:26:12,920 --> 00:26:14,719 I have a wife and children. 208 00:26:14,720 --> 00:26:18,020 This place is evil. I... my heart can't take it. 209 00:26:18,080 --> 00:26:21,080 There is nothing to be afraid of. Be sensible. 210 00:26:21,280 --> 00:26:23,679 Here, take this and drive us on. 211 00:26:23,680 --> 00:26:25,679 No, no. I won't go any further! 212 00:26:25,680 --> 00:26:29,780 No harm will come to you my son. Drive on you fool! 213 00:26:30,803 --> 00:26:32,500 My nerves, my heart! 214 00:26:32,760 --> 00:26:36,660 Climb up there! Did you hear? Move! 215 00:26:37,000 --> 00:26:39,879 A priest must have several languages at his command. 216 00:26:39,880 --> 00:26:42,279 Since when do priests carry a pistol? 217 00:26:42,280 --> 00:26:46,780 Ever since priests were sent to god forsaken places like this. 218 00:27:14,400 --> 00:27:16,919 You know what's strange? 219 00:27:16,920 --> 00:27:19,479 Nothing was changed in that guest house 220 00:27:19,480 --> 00:27:21,759 but the old man had disappeard. 221 00:27:21,760 --> 00:27:23,519 Yes, that is most curious. 222 00:27:23,520 --> 00:27:27,020 Not at all. The driver scared him away. It's as simple as that. 223 00:27:51,720 --> 00:27:54,920 It is getting foggy. We are going to have a hard time of it. 224 00:27:55,080 --> 00:27:57,479 Go on! Fog or not. 225 00:27:57,480 --> 00:28:00,480 If you say so, if you say so. 226 00:29:08,922 --> 00:29:10,198 Now, what is it you idiot? 227 00:29:10,298 --> 00:29:13,140 Don't you hear? I can't stand it. 228 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 The forest is full of voices. Voices and strange creatures. 229 00:29:16,240 --> 00:29:20,540 Sir, I saw three black crows back there. It's an omen of the devil. 230 00:29:20,640 --> 00:29:23,740 You can spare us your stupid superstition! ـ We ought to go back. 231 00:29:23,800 --> 00:29:25,839 Calm yourself. Drive on! 232 00:29:25,840 --> 00:29:28,379 It's no use going on, especially on good friday. 233 00:29:28,380 --> 00:29:31,880 It will be dark very soon. We never come back alive. 234 00:29:32,000 --> 00:29:36,200 That is enough, you! Drive on! Drive on, I said. 235 00:30:46,740 --> 00:30:48,999 That's what I get for snoring. I must have dozed off. 236 00:30:49,000 --> 00:30:51,279 I should have know that I am snoring. 237 00:30:51,280 --> 00:30:53,119 This surprises me more than it does you. 238 00:30:53,120 --> 00:30:56,120 I have never been caught napping before. 239 00:30:58,160 --> 00:30:59,319 Where are we? 240 00:30:59,320 --> 00:31:00,679 In the forest, aren't we? 241 00:31:00,680 --> 00:31:04,680 We are lost in the deserted forest. 242 00:31:39,560 --> 00:31:41,679 We went over the root of a tree. 243 00:31:41,680 --> 00:31:44,680 We are lucky that the driver didn't stop. 244 00:31:44,760 --> 00:31:47,639 The highwaymen had come out of the forest. 245 00:31:47,640 --> 00:31:50,279 What made you suddenly think of highwaymen? 246 00:31:50,280 --> 00:31:53,280 Nothing at all. The lord protects us. 247 00:32:37,040 --> 00:32:41,040 Hey, what's that? What the devil are you up to? You are not driving a load of animals. 248 00:32:44,520 --> 00:32:46,599 Something is wrong. 249 00:32:46,600 --> 00:32:49,600 I'd rather you stay here. ـ Don't worry. 250 00:33:00,280 --> 00:33:01,399 What happened? 251 00:33:01,400 --> 00:33:03,319 Lady, you better stay here. 252 00:33:03,320 --> 00:33:05,420 Come on father. 253 00:33:10,880 --> 00:33:13,880 He said he had a weak heart. ـ He is dead. 254 00:33:15,080 --> 00:33:17,680 The trees. Look! 255 00:33:18,840 --> 00:33:21,159 You see that? He's still moving. 256 00:33:21,160 --> 00:33:25,060 He must not be dead yet. Maybe we could save him. 257 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 What will we do without of light? 258 00:34:25,760 --> 00:34:28,760 Lilian! 259 00:34:31,200 --> 00:34:34,200 No, no, no! 260 00:34:37,440 --> 00:34:40,440 Father. 261 00:34:48,920 --> 00:34:51,720 Father Fabian, where are you? 262 00:34:53,440 --> 00:34:57,140 Hold on, I am father Fabian. Someone hit me. 263 00:34:57,480 --> 00:34:59,159 They have stolen the coach. 264 00:34:59,160 --> 00:35:01,759 We will catch up to it as long as we can hear it. 265 00:35:01,760 --> 00:35:04,860 Once the sound disappears it's not going to be so simple. 266 00:35:04,920 --> 00:35:07,720 They can't be far away. 267 00:35:32,640 --> 00:35:35,640 Regula. Count of Andomai. 268 00:35:38,360 --> 00:35:39,719 The castle Andomai. 269 00:35:39,720 --> 00:35:42,720 The bloody castle. Nothing but ruins. 270 00:36:46,920 --> 00:36:49,920 I was afraid of that. We have fallen into a trap. 271 00:37:55,480 --> 00:37:58,480 It's too heavy. We will never get out of here. 272 00:38:13,960 --> 00:38:18,960 We better start praying. I don't see any other way here. 273 00:38:37,640 --> 00:38:41,440 Welcome my friends to the house of count Regula. 274 00:38:41,560 --> 00:38:45,560 What is going on here? I know who's playing that piano. 275 00:38:45,600 --> 00:38:48,100 Where is she? 276 00:38:49,040 --> 00:38:52,040 Where is Lilian von Brabant? 277 00:38:55,000 --> 00:38:56,999 I asked you, where is she? 278 00:38:57,000 --> 00:38:59,399 Your friends are fortunate indeed. 279 00:38:59,400 --> 00:39:03,900 Luckily I had a chance to prevent an accident or they would have been killed. 280 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 And now gentleman. Will you come this way please. 281 00:39:24,080 --> 00:39:27,580 Madame two guests have come to see the count. 282 00:39:27,640 --> 00:39:32,975 Roger Mont Elise and a cleric undoubtedly a friend of his. 283 00:39:36,560 --> 00:39:39,479 It is indeed an honour to welcome you. 284 00:39:39,480 --> 00:39:42,380 Please consider my house as your own. 285 00:39:43,240 --> 00:39:47,145 Welcome monsignore. You must be finished by your journey. 286 00:39:47,240 --> 00:39:51,440 Anatol, tell the servants to prepare a roastbeef. The very best. 287 00:39:51,520 --> 00:39:54,319 This is good friday, madame! 288 00:39:54,320 --> 00:39:59,512 I see. Well then please serve what you wish Anatol. 289 00:40:00,600 --> 00:40:02,784 But while they are waiting for their supper. 290 00:40:02,809 --> 00:40:05,624 At least give our guest a drink or they'll die of thirst. 291 00:40:08,400 --> 00:40:10,479 What have you done to her? 292 00:40:10,480 --> 00:40:14,680 She seemed to upset. I thought it best if I administered a soothing drug. 293 00:40:14,720 --> 00:40:18,220 The potion is a very gentle one. It will wear off before the count gets here. 294 00:40:18,320 --> 00:40:21,320 That's ridiculous! 295 00:40:21,480 --> 00:40:23,719 The count has been dead for 35 years. 296 00:40:23,720 --> 00:40:26,159 For you he will rise from the dead. 297 00:40:26,160 --> 00:40:28,319 Just a minute, where is Babette? 298 00:40:28,320 --> 00:40:29,959 There is no need to worry. 299 00:40:29,960 --> 00:40:33,613 Anatol, you are boring our guests. Come here, take a look at my paintings. 300 00:40:33,824 --> 00:40:36,172 You can hardly refuse her. 301 00:40:39,149 --> 00:40:41,472 It's such an expressive painting. 302 00:40:41,552 --> 00:40:42,581 Really. 303 00:40:42,681 --> 00:40:45,820 Seems to me we know each other. Do you travel this way often? 304 00:40:45,916 --> 00:40:48,299 Lilian, pull yourself together. 305 00:40:49,370 --> 00:40:52,479 It's just as if you were one of the family. 306 00:40:52,480 --> 00:40:56,518 Oh, forgive me for not noticing. You didn't need to bring a present. 307 00:41:05,680 --> 00:41:08,680 What a lovely thought. 308 00:41:08,760 --> 00:41:11,760 It shows that you have the most unusual taste. 309 00:41:13,360 --> 00:41:16,360 Thank you so much. 310 00:41:21,840 --> 00:41:24,840 Lilian. 311 00:41:37,120 --> 00:41:40,120 Serve our guests first! 312 00:41:43,520 --> 00:41:46,520 You might be careful. I managed to not avoid it. 313 00:41:46,880 --> 00:41:49,880 Hurry up! Our guests are thirsty. 314 00:42:02,000 --> 00:42:04,400 Water. 315 00:42:07,999 --> 00:42:10,112 I know the work of the devil when I see it. 316 00:42:10,719 --> 00:42:14,154 Out of three glasses of wine which one was full of acid? My glas! 317 00:42:14,213 --> 00:42:17,559 You ought to have rewarded. I make you pay for that. 318 00:42:17,759 --> 00:42:18,784 Oh, but monsignore. 319 00:42:18,784 --> 00:42:21,464 And stop calling me that. I am not a monsignore. 320 00:42:21,464 --> 00:42:24,559 I make my living by thievery, by highway robery. Understand? 321 00:42:24,640 --> 00:42:29,101 I was counting on making a nice haul at the inn. If only it hadn't disappeared. 322 00:42:29,321 --> 00:42:32,497 Hey! If you get me out of here I'll go easy on you. 323 00:42:32,561 --> 00:42:35,865 Each of you will be on his way out of here in his own time. 324 00:42:47,120 --> 00:42:50,220 A good wine goes flat if it's too old. 325 00:42:51,716 --> 00:42:53,757 Come! 326 00:42:57,280 --> 00:43:00,580 Babette, Babette, Babette! 327 00:43:05,800 --> 00:43:13,677 What's going on? Where am I? Oh my god, the forest... 328 00:43:14,320 --> 00:43:18,905 then we were attacked. Taken to a deserted house. 329 00:43:19,077 --> 00:43:22,360 How do I get out? I've got to get out! 330 00:43:23,645 --> 00:43:26,495 Let me out of here! Please let me out! 331 00:43:26,579 --> 00:43:28,584 The potion he gave her is wearing off. 332 00:43:28,640 --> 00:43:30,159 It'd seem so. 333 00:43:30,840 --> 00:43:34,008 Let me out! Let me out! 334 00:43:35,880 --> 00:43:42,124 Lilian, Lilian. It's alright now. You are not alone anymore. 335 00:43:42,240 --> 00:43:43,359 Roger. 336 00:43:43,360 --> 00:43:44,579 I stay with you. 337 00:43:44,680 --> 00:43:53,239 Roger, oh Roger! I am frightened. This house, it's horrible. 338 00:43:53,291 --> 00:43:56,463 It's so frightening and those paintings look so evil. 339 00:43:56,563 --> 00:43:58,239 I don't know how but we've got to get out of here 340 00:43:58,240 --> 00:44:01,540 or we'll be killed. We don't have a minute to lose, Roger. 341 00:44:01,720 --> 00:44:03,199 We must get out! 342 00:44:03,200 --> 00:44:06,200 Look over there. Those curtains hide the way out. 343 00:44:10,240 --> 00:44:13,239 Oh no. It can't be true, Roger. 344 00:44:13,240 --> 00:44:17,656 It's me, isn't it? It's an inredible alikeness. 345 00:44:17,760 --> 00:44:21,938 Seems almost as if you and I were painted together. 346 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 I don't know but I'll find out. 347 00:44:26,200 --> 00:44:30,114 A man being torn apart. That must be Count Regula. 348 00:44:30,280 --> 00:44:34,354 But you are the one standing next to me. How can that be possible? 349 00:44:36,140 --> 00:44:39,140 Isn't that your coat of arms? 350 00:44:40,520 --> 00:44:47,157 Now I know that the people who've brought me up explained my coat of arms incorrectly. 351 00:44:48,440 --> 00:44:51,440 Marienberg means mount of Mary. 352 00:44:51,465 --> 00:44:54,657 But they told me my name was Mont Elise. 353 00:44:54,782 --> 00:45:00,040 Berg is mountain. But the saint isn't Elisabeth. 354 00:45:00,120 --> 00:45:03,019 It's the virgin Mary. 355 00:45:03,320 --> 00:45:07,839 In some strange way you and I are connected with that picture. 356 00:45:07,840 --> 00:45:12,132 I can't imagene how we are involved. ]We are both strangers in this region. 357 00:45:12,200 --> 00:45:15,200 Did your mother ever tell you of any experiences 358 00:45:15,400 --> 00:45:17,439 that she might have had when she lived here? 359 00:45:17,440 --> 00:45:20,440 No. In fact I was forbidden to mention the past. 360 00:45:20,560 --> 00:45:23,560 That was the only subject she always avoided. 361 00:45:26,680 --> 00:45:29,980 Lilian, I've got to find out the secret of this castle. 362 00:45:30,320 --> 00:45:33,199 And I must meet this Count Regula. 363 00:45:33,200 --> 00:45:37,317 We have to get to the bottom of this. Lilian will you help me? ـ Yes! 364 00:45:37,400 --> 00:45:42,025 Assassins! Murderers! They 365 00:45:42,350 --> 00:45:43,924 are all devils! It's inhuman 366 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 what those monsters are doing to her! 367 00:45:47,320 --> 00:45:49,399 What's the matter? What's happening? 368 00:45:49,400 --> 00:45:51,900 I'll show you, come with me. 369 00:45:53,480 --> 00:45:56,480 This is nothing for women. She better stays here. 370 00:45:56,640 --> 00:45:59,640 No. I won't leave her alone again. Come! 371 00:46:44,120 --> 00:46:46,120 Look! 372 00:46:49,200 --> 00:46:51,700 Let's go. 373 00:47:34,120 --> 00:47:37,120 Babette, Babette ـ Babette, Babette! 374 00:47:48,400 --> 00:47:50,039 Are you alright? 375 00:47:50,040 --> 00:47:53,040 He attacked me. The servant tried to strangle me. 376 00:47:53,640 --> 00:47:54,759 Can you walk? 377 00:47:54,760 --> 00:47:56,367 Yes 378 00:48:00,160 --> 00:48:02,060 Don't leave her alone. 379 00:48:32,440 --> 00:48:33,599 Babette! 380 00:48:33,600 --> 00:48:35,626 Go after her. 381 00:48:37,320 --> 00:48:39,799 Close your eyes, I lead you. 382 00:48:39,800 --> 00:48:42,300 No thank you. It's alright. 383 00:49:09,640 --> 00:49:14,967 You must learn that obedience is the most important quality that a servant must have. 384 00:49:17,280 --> 00:49:21,577 Not so fast! You won't get away with this you monster. 385 00:49:42,040 --> 00:49:44,999 I've been dead for years. They hanged me. 386 00:49:45,000 --> 00:49:46,919 Dead? ـ Yes! What do you mean? 387 00:49:46,920 --> 00:49:50,720 If a man is taken from the gallows soon after he's been hung 388 00:49:50,760 --> 00:49:52,759 his body can be rendered invulnerable. 389 00:49:52,760 --> 00:49:56,488 I must be seeing things. Do you say that it didn't do you a thing? 390 00:49:56,960 --> 00:49:58,079 Not a thing. 391 00:49:58,080 --> 00:50:01,080 Sorry but you didn't leave a single scratch. 392 00:50:09,320 --> 00:50:12,120 Now, where is the girl, Babette? 393 00:50:34,440 --> 00:50:37,840 Please Roger, let's get out of this place! 394 00:50:38,360 --> 00:50:39,719 What about your inheritance? 395 00:50:39,720 --> 00:50:41,079 I don't care about it. 396 00:50:41,080 --> 00:50:42,999 The servant is dead! 397 00:50:43,000 --> 00:50:44,079 Where is Babette? 398 00:50:44,080 --> 00:50:45,479 She disappeared. 399 00:50:45,480 --> 00:50:48,439 The butler. Dead as a doornail. He's a walking dead man. 400 00:50:48,440 --> 00:50:51,061 I suppose you think I've gone out of my mind, but it's the truth! 401 00:50:51,161 --> 00:50:56,140 Count Regula awaits you. This way! 402 00:50:56,639 --> 00:50:57,800 No! 403 00:50:57,859 --> 00:51:02,112 The girl is right. Let's go back upstairs. It's a lot safer. 404 00:51:06,120 --> 00:51:08,899 I advise you to do as you're told. 405 00:51:09,285 --> 00:51:14,457 Otherwise my master will lose patience with you. Now come! 406 00:51:36,000 --> 00:51:38,500 Stop, the passage on the right. 407 00:51:45,160 --> 00:51:47,760 Stay here. 408 00:52:20,400 --> 00:52:22,999 Roger! What's going on? 409 00:52:23,000 --> 00:52:25,108 Get back! 410 00:52:29,520 --> 00:52:31,079 Stay where you are! 411 00:52:31,080 --> 00:52:33,282 You need go no further. 412 00:52:40,175 --> 00:52:43,560 So, have you found anything to amuse you? 413 00:52:43,675 --> 00:52:46,356 So these are the 12 murdered girls. 414 00:52:46,480 --> 00:52:51,626 Yes, but that's no reason why you shouldn't make your selves at home. 415 00:53:16,880 --> 00:53:20,526 Come forward Lilian von Barbanth. 416 00:53:28,080 --> 00:53:31,957 My master Count Regula was drawn and quartered. 417 00:53:32,360 --> 00:53:34,799 No matter how they tore apart the good cout, 418 00:53:34,800 --> 00:53:36,919 his spirit is still intact. 419 00:53:36,920 --> 00:53:40,520 Before he made his death, my master charged me with a difficult mission. 420 00:53:40,760 --> 00:53:43,039 I've been carrying out his orders ever since. 421 00:53:43,040 --> 00:53:45,919 Everything has been done as he requested. 422 00:53:45,920 --> 00:53:48,719 Only his final wish remains unfulfilled, 423 00:53:48,720 --> 00:53:52,120 the wish that he'd be restored to life on good friday. 424 00:53:52,160 --> 00:53:56,514 And this particular good friday he should live again. 425 00:54:09,520 --> 00:54:14,884 There is a force here I cannot stand. A cross! 426 00:54:18,120 --> 00:54:21,320 My cross, I don't have it anymore! 427 00:54:21,440 --> 00:54:23,468 I didn't take it. 428 00:54:26,320 --> 00:54:28,839 So you have the cross! 429 00:54:28,840 --> 00:54:31,940 In the coach. I was going to give it to you when I... 430 00:54:32,440 --> 00:54:37,162 I can't tolerate the presence of a cross! 431 00:54:38,920 --> 00:54:40,887 Get out of here this minute! Get out! 432 00:55:59,560 --> 00:56:05,638 Turn the other way! You are not pure enough witness such a solemn act. 433 00:56:26,534 --> 00:56:30,700 Frederik, Graf Regula is risen from the dead. 434 00:56:43,720 --> 00:56:47,220 Roger von Marienberg, the son of that man, 435 00:56:47,920 --> 00:56:51,757 Lilian von Barbant, the daughter of that woman. 436 00:56:52,480 --> 00:56:55,480 Welcome to my house. 437 00:56:56,040 --> 00:56:59,039 Has everything been done as we planned? 438 00:56:59,040 --> 00:57:02,140 Just as you wished. There were many obstacles 439 00:57:02,220 --> 00:57:04,039 I had to overcome. 440 00:57:04,040 --> 00:57:07,040 My devotion to you master gave your humble servant all the powers 441 00:57:07,080 --> 00:57:10,080 necessary to accomplish every detail of his mission. 442 00:57:12,360 --> 00:57:15,408 This is a great moment for me. 443 00:57:17,038 --> 00:57:19,796 I will not detain you long, 444 00:57:19,894 --> 00:57:23,575 but I feel I owe you an explanation. 445 00:57:24,080 --> 00:57:28,773 For many years I have sought the secret of eternal life... 446 00:57:29,379 --> 00:57:32,971 and finally I have found that secret. 447 00:57:34,240 --> 00:57:39,340 The blood is the life. Once I unlocked the secret of life 448 00:57:39,400 --> 00:57:42,407 immortality was within my reach. 449 00:57:42,569 --> 00:57:49,736 Yet in order to succeede I needed the blood of 13 women. 450 00:57:50,069 --> 00:57:52,862 I found 12. 451 00:57:53,360 --> 00:57:59,368 They strugled against death. It was that desire to live that I required. 452 00:58:03,957 --> 00:58:10,252 The 13th escaped me... Lilian von Barbant. 453 00:58:10,517 --> 00:58:14,206 Your mother turned me over to the authorities. 454 00:58:15,917 --> 00:58:22,376 Roger von Marienberg, your father sentenced me to death. 455 00:58:22,717 --> 00:58:29,293 But before I was arrested, I was able to take some of the blood concentrate 456 00:58:30,757 --> 00:58:36,643 and so I have returned after 35 years, for my revenge. 457 00:58:38,037 --> 00:58:47,248 All I need is a few hours. Time makes no difference to the dead. 458 00:58:48,157 --> 00:58:50,956 My other orders, Anatol? 459 00:58:50,957 --> 00:58:55,904 To exterminate all of the judge'sfamily, that I have done. 460 00:58:56,004 --> 00:58:58,576 Every single soul, but the son. 461 00:58:58,757 --> 00:59:02,757 He escaped. They took him to another city far from here. 462 00:59:02,797 --> 00:59:06,869 After that I was arrested and hanged. 463 00:59:07,037 --> 00:59:11,638 But because of your great kindness, they were cheated of a victim, 464 00:59:12,546 --> 00:59:18,202 you left me the elixir of life. Life, eternal. 465 00:59:18,502 --> 00:59:21,676 Just before my execution I drank half of the flask 466 00:59:21,701 --> 00:59:24,626 that is what saved my body from deteriorating. 467 00:59:24,702 --> 00:59:27,626 So I lived to carry out your wishes. 468 00:59:28,066 --> 00:59:32,662 To track down the last member of the von Marienberg family, here before you. 469 00:59:33,803 --> 00:59:39,421 Lilian von Brabant, you will take your mothers place. 470 00:59:40,368 --> 00:59:45,452 I have the blood of 12 virgins. You shall be the 13th... 471 00:59:46,465 --> 00:59:48,890 who will give me eternal life. 472 00:59:48,990 --> 00:59:51,368 You'll never get that chance. 473 00:59:53,582 --> 00:59:55,179 Roger! 474 01:00:08,728 --> 01:00:12,248 No! It is not enough. 475 01:01:47,928 --> 01:01:50,167 Roger, Roger! 476 01:01:50,168 --> 01:01:53,968 Roger von Marienberg will die. It will be an agonising death. 477 01:01:54,048 --> 01:01:55,287 No! 478 01:01:55,288 --> 01:01:58,247 He means something to you? That is good! 479 01:01:58,248 --> 01:02:01,167 Everything's in order. Is she ready? 480 01:02:01,168 --> 01:02:02,387 Still difficult. Her blood gives me 481 01:02:02,487 --> 01:02:08,047 the elixir I need for eternal life, but she has not enough fear. 482 01:02:08,048 --> 01:02:11,048 If she would watch his execution, you think it would help? 483 01:02:11,128 --> 01:02:13,128 Untie her! 484 01:02:20,506 --> 01:02:23,506 Stand up, come here! Come! 485 01:02:32,518 --> 01:02:36,418 Go to the pedestal and look through the mask. 486 01:05:10,918 --> 01:05:14,948 No one can help him... except you. 487 01:05:15,715 --> 01:05:17,934 Yes, I will. 488 01:05:17,935 --> 01:05:19,934 Behind those women there is a door 489 01:05:20,035 --> 01:05:23,235 that leads to a passage way and from there to the pendulum chamber. 490 01:05:38,835 --> 01:05:41,234 She will try to get to him 491 01:05:41,235 --> 01:05:43,594 and in this way her fear will grow greater. 492 01:05:43,595 --> 01:05:45,034 We should be getting started. 493 01:05:45,035 --> 01:05:46,514 It will pass quickly. 494 01:06:02,555 --> 01:06:05,555 Roger! Roger, Roger! 495 01:07:36,235 --> 01:07:39,235 Roger 496 01:08:27,275 --> 01:08:30,275 Roger! Roger! 497 01:09:44,353 --> 01:09:45,995 No, no no! 498 01:11:17,035 --> 01:11:19,335 It is time. 499 01:11:21,755 --> 01:11:25,307 A few more seconds and my vengeance is complete. 500 01:13:52,635 --> 01:13:56,835 Fabian, you? Thank god you are alive. 501 01:14:04,475 --> 01:14:07,075 How much time do we have? 502 01:14:09,515 --> 01:14:11,914 About a 1000 heartbeats sir. 503 01:14:11,915 --> 01:14:14,315 The acid! 504 01:14:17,195 --> 01:14:18,594 Where is Lilian? 505 01:14:18,595 --> 01:14:20,794 I have been locked in a cell. I haven't seen anyone. 506 01:14:20,795 --> 01:14:21,994 She must be in danger. 507 01:14:21,995 --> 01:14:23,954 But we don't have a chance against that devil. 508 01:14:23,955 --> 01:14:27,554 Why didn't that butler bring the count... right back to life in the beginning? 509 01:14:27,555 --> 01:14:30,014 The most important thing is to save her. 510 01:14:30,115 --> 01:14:32,715 She must be in the torture chamber. 511 01:14:35,315 --> 01:14:38,115 The concentrator works well. 512 01:14:38,475 --> 01:14:41,475 The time has come to take the blood of the 13th. 513 01:14:42,115 --> 01:14:44,915 Place the tube in the arthery of the throat. 514 01:15:06,595 --> 01:15:08,895 Lilian! 515 01:15:10,704 --> 01:15:14,306 So you have escaped the pendulum. Congratulations! 516 01:15:14,555 --> 01:15:16,714 Let her go! 517 01:15:16,715 --> 01:15:19,715 She is preparing herself for her greatest moment. 518 01:15:19,995 --> 01:15:22,995 Master, the concentrator is not working. 519 01:15:29,182 --> 01:15:32,182 You are carrying something which is breaking the magic circle. 520 01:15:32,582 --> 01:15:34,501 Maybe it's this. 521 01:15:34,502 --> 01:15:35,941 Throw it away! 522 01:15:35,942 --> 01:15:37,221 Let her go! 523 01:15:37,222 --> 01:15:39,661 Destroy that cross and she is free. 524 01:15:39,662 --> 01:15:41,301 Free as those 12? 525 01:15:41,302 --> 01:15:44,021 Destroy it! If you don't... 526 01:15:44,022 --> 01:15:48,562 I know as well as you, if I don't you turn to dust. 527 01:15:51,862 --> 01:15:53,901 Destory that cross! 528 01:15:53,902 --> 01:15:55,341 This hour glass is your life. 529 01:15:55,342 --> 01:15:58,141 How many more seconds do you have without that elixir? 530 01:15:58,142 --> 01:16:00,261 Destroy the cross! 531 01:16:00,262 --> 01:16:03,850 I too have a pendulum. The pendulum that will destroy you. 532 01:16:18,942 --> 01:16:21,342 Throw it away! 533 01:16:28,742 --> 01:16:31,142 Throw it away! 534 01:16:36,196 --> 01:16:37,749 Throw it away! 535 01:16:37,849 --> 01:16:39,776 My pleasure. 536 01:16:59,462 --> 01:17:02,462 Eternal life! 537 01:18:11,622 --> 01:18:14,622 Hey, here we are! 538 01:18:18,422 --> 01:18:20,741 I finally found you! 539 01:18:20,742 --> 01:18:22,421 Baroness! 540 01:18:22,422 --> 01:18:25,422 Oh, Babette, Babette! 541 01:18:25,582 --> 01:18:28,582 Get in! I will take you anywhere you like. 542 01:18:33,182 --> 01:18:35,441 Which place do we go? 543 01:18:35,442 --> 01:18:38,042 Anywhere you say. 544 01:18:44,422 --> 01:18:49,404 Come on Babette, all's well that ends well. 545 01:18:56,702 --> 01:18:59,402 Little funny face. 546 01:18:59,942 --> 01:19:03,642 Roger, the horrid things that went on last night 547 01:19:03,742 --> 01:19:06,542 was only a dream wasn't it? 548 01:19:06,844 --> 01:19:13,022 It could all have been a bad dream. But this is real. 44448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.