Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,082
2
00:01:23,958 --> 00:01:25,667
Mama!
3
00:01:34,844 --> 00:01:36,762
(Panting)
4
00:02:01,037 --> 00:02:02,704
(Glass breaking)
5
00:02:21,432 --> 00:02:24,268
(Screaming)
6
00:02:25,937 --> 00:02:28,480
(Bashing and screaming continues)
7
00:02:33,945 --> 00:02:36,155
(Screaming stops)
8
00:02:36,322 --> 00:02:39,825
(Fabric ripping)
9
00:02:52,714 --> 00:02:54,298
(Man) Volume two.
10
00:02:54,424 --> 00:02:56,300
Chapter 1 2.
11
00:02:58,469 --> 00:03:02,055
"Men have before hired bravos
12
00:03:02,182 --> 00:03:04,266
"to transact their crimes
13
00:03:05,143 --> 00:03:10,772
"while their own person and reputation
sat under shelter."
14
00:03:19,282 --> 00:03:21,867
(Horse-drawn carriage approaches)
15
00:03:42,597 --> 00:03:44,056
Whoa, whoa!
16
00:03:50,313 --> 00:03:53,732
Unhitch the horses, Bartholomew.
Feed them and stay with the carriage.
17
00:03:53,858 --> 00:03:56,151
- You will eat here.
- Very good, madam. shall I...
18
00:03:56,319 --> 00:03:58,612
No, no! It's very fragile.
19
00:03:58,738 --> 00:04:01,740
(Man) Welcome, ladies. Welcome.
(Woman) Thank you, Poole.
20
00:04:01,866 --> 00:04:04,618
- May l take that parcel?
- No, no, no, I'll take it.
21
00:04:04,744 --> 00:04:07,454
- lt's very delicate.
- lt's so warm in here.
22
00:04:08,790 --> 00:04:12,209
It's a gift.
An object of considerable value.
23
00:04:12,335 --> 00:04:15,087
(Poole) I can guess.
Most certainly a Venetian mirror.
24
00:04:15,213 --> 00:04:17,881
Ah, you're mistaken, Poole,
quite mistaken.
25
00:04:18,967 --> 00:04:20,926
Not so fast!
You'lI trip and fall.
26
00:04:21,052 --> 00:04:23,387
What, trip and fall, Mother?
Me? No!
27
00:04:23,513 --> 00:04:25,931
Say good evening
to your mother-in-Iaw first.
28
00:04:26,057 --> 00:04:27,474
Yes, Mother.
29
00:04:31,479 --> 00:04:32,854
Oh, dear!
30
00:04:41,447 --> 00:04:42,823
Henry!
31
00:04:42,991 --> 00:04:45,033
Fanny has just arrived.
32
00:04:46,411 --> 00:04:47,369
Henry!
33
00:04:52,458 --> 00:04:54,459
Haven't you finished yet?
34
00:05:35,001 --> 00:05:37,419
Henry? It's me.
35
00:05:54,896 --> 00:05:56,480
AlI this paper!
36
00:05:56,564 --> 00:05:58,648
Ah, there!
37
00:05:58,775 --> 00:06:00,233
Vermeer van Delft.
38
00:06:00,360 --> 00:06:04,738
- lt's my daughter's dowry.
- Oh, magnificent!
39
00:06:10,953 --> 00:06:14,039
(Moaning softly) My love.
40
00:06:15,750 --> 00:06:19,169
- Τhese slippers are kiIling me.
- Oh, please stop exaggerating, Vicky.
41
00:06:19,295 --> 00:06:22,130
Ladies and gentlemen,
if you would please folIow me.
42
00:06:22,256 --> 00:06:25,217
The remembrance book
is at your disposal.
43
00:07:38,207 --> 00:07:41,543
- I love you, Fanny.
- l love you, Henry. I love you so much.
44
00:07:46,799 --> 00:07:48,425
- He's looking at us.
- Who is?
45
00:07:48,551 --> 00:07:50,927
- Your pater.
- Oh, Dad.
46
00:07:54,348 --> 00:07:56,683
(Knocking)
47
00:07:56,767 --> 00:07:58,560
(Woman) Fanny!
48
00:07:58,686 --> 00:08:01,229
l'lI open the door.
We'll have the whole night.
49
00:08:01,397 --> 00:08:04,483
The whole night, Henry,
until the dawn breaks.
50
00:08:04,650 --> 00:08:07,694
- A whole night of pleasure
- Yes, a whole night.
51
00:08:13,409 --> 00:08:16,286
What a night!
It's cold as ice.
52
00:08:16,954 --> 00:08:18,830
- lt wiIl improve tomorrow.
- Yes.
53
00:08:18,956 --> 00:08:21,208
- Thank you.
- Er... this too.
54
00:08:23,252 --> 00:08:25,879
(Piano playing)
55
00:08:45,233 --> 00:08:47,484
(Sighs)
56
00:08:47,610 --> 00:08:50,737
The Reverend...
57
00:08:50,863 --> 00:08:57,702
Donald Regan Guest.
58
00:08:59,247 --> 00:09:00,956
And...
59
00:09:02,041 --> 00:09:05,377
God bless you.
60
00:09:14,303 --> 00:09:16,888
(Piano playing continues)
61
00:09:20,017 --> 00:09:24,563
Ah, my respects, madame.
My respects!
62
00:09:24,730 --> 00:09:26,606
My best wishes, miss.
63
00:09:26,732 --> 00:09:29,025
What unbridled joy!
64
00:09:29,151 --> 00:09:31,778
Truly a transcendental engagement.
65
00:09:31,904 --> 00:09:35,740
I already possess
your magnificent book, Dr Jekyll.
66
00:09:35,866 --> 00:09:37,492
It now remains for me to observe
67
00:09:37,618 --> 00:09:40,453
the countenance of your
scientific opponent, Dr Lanyon.
68
00:09:40,580 --> 00:09:42,414
Has he arrived?
69
00:09:45,001 --> 00:09:47,877
- (Fanny) Then you've read it?
- Read it? I've devoured it.
70
00:09:48,045 --> 00:09:51,881
Henceforth it will be known
as the most significant book in my life.
71
00:09:52,008 --> 00:09:55,218
Second only to this one, of course.
72
00:09:55,344 --> 00:09:58,305
You are encouraging me
to write novels, my dear sir.
73
00:09:58,431 --> 00:10:00,015
Why not? Love stories!
74
00:10:00,141 --> 00:10:01,850
(Laughs)
75
00:10:06,981 --> 00:10:08,690
Thank you, Dr Lanyon.
76
00:10:17,366 --> 00:10:19,159
(Applause)
77
00:10:55,821 --> 00:10:58,281
She reaIly puts her soul into it.
78
00:10:58,407 --> 00:11:00,575
Yes, she does.
79
00:11:09,210 --> 00:11:11,878
A remarkable tourjeté,
quite unusual in a girl her age.
80
00:11:12,004 --> 00:11:13,963
Oh, yes, the, er...
81
00:11:31,524 --> 00:11:32,482
Good evening.
82
00:11:32,608 --> 00:11:35,443
- Long live the peace, Doctor.
- Let's say the truce.
83
00:11:35,569 --> 00:11:37,445
Thank you for coming.
84
00:11:47,998 --> 00:11:49,332
If you please, gentlemen.
85
00:12:00,553 --> 00:12:02,137
Me as well?
86
00:13:02,448 --> 00:13:03,948
Splendid, Vicky.
87
00:13:16,378 --> 00:13:19,088
My compliments, madam.
You left hand showed genius.
88
00:13:19,215 --> 00:13:21,049
- A splendid performance.
- Thank you.
89
00:13:21,175 --> 00:13:22,592
Truly exquisite poetry.
90
00:13:22,718 --> 00:13:24,469
Suppose we go on to the prosaic table.
91
00:13:24,637 --> 00:13:26,387
We need prose to appreciate poetry.
92
00:13:26,514 --> 00:13:28,807
l trust you realise
you're quoting scriptures.
93
00:13:28,933 --> 00:13:31,226
Saint John tells us
that caring for the body...
94
00:13:31,393 --> 00:13:33,228
(Indistinct chatter and laughter)
95
00:13:47,576 --> 00:13:50,119
If you please, ladies and gentlemen,
stand back.
96
00:13:50,246 --> 00:13:53,456
Stand back, there's nothing to see.
If you please.
97
00:13:59,797 --> 00:14:01,589
(Goads horses on)
98
00:14:22,570 --> 00:14:23,778
According to Kant,
99
00:14:23,904 --> 00:14:26,906
we are free and independent agents,
unique phenomena.
100
00:14:27,032 --> 00:14:30,660
In his system, space and time
are transcendental concepts.
101
00:14:30,786 --> 00:14:33,997
In scholastic terms,
"transcendent" means
102
00:14:34,123 --> 00:14:38,626
an elevation above and beyond
some ordinary reality
103
00:14:38,752 --> 00:14:41,796
or conventionally understood attributes.
104
00:14:41,922 --> 00:14:43,882
One goes beyond them.
105
00:14:44,967 --> 00:14:47,969
(Lanyon) Your reference
to scholastic reasoning
106
00:14:48,095 --> 00:14:50,513
is an unfortunate one,
my dear Doctor.
107
00:14:50,639 --> 00:14:52,223
It is conceptually impossibIe
108
00:14:52,349 --> 00:14:55,226
to disengage any transcendental notion
from awareness.
109
00:14:55,352 --> 00:14:58,354
It is literally unthinkable
to investigate our faculties
110
00:14:58,480 --> 00:15:00,273
from a metaphysical point of view.
111
00:15:00,399 --> 00:15:04,110
OnIy charlatans claim a secret
that will transmute sand into gold.
112
00:15:05,321 --> 00:15:06,946
None for me, thanks.
113
00:15:07,072 --> 00:15:10,283
Doctor, at present we Iive
in an age of enlightenment.
114
00:15:10,409 --> 00:15:15,663
That means that we consider science
is neither aprioric nor aprioristic.
115
00:15:15,789 --> 00:15:17,206
Nature cannot make a mistake.
116
00:15:17,333 --> 00:15:21,711
The fundamental nature of any organism
prohibits any metaphysical influence.
117
00:15:21,837 --> 00:15:25,048
Nature prohibits?
Now, just a minute.
118
00:15:25,174 --> 00:15:27,258
Nature prohibits metaphysics?
119
00:15:27,384 --> 00:15:29,802
Then, what have you to say,
Dr Lanyon,
120
00:15:29,929 --> 00:15:33,848
when patients are cured
while in a transcendental state,
121
00:15:33,974 --> 00:15:37,018
whiIe in an altered state,
one outside normal experience?
122
00:15:37,144 --> 00:15:41,022
I say that miracles always happen
when we are absent.
123
00:15:42,024 --> 00:15:43,816
Wouldn't you agree,
my dear Reverend,
124
00:15:43,943 --> 00:15:46,653
that that is sufficient reply
to your question?
125
00:15:47,404 --> 00:15:49,280
(Reverend) No, not at all.
126
00:15:49,406 --> 00:15:52,575
And if I may say so,
such a response is far too simple.
127
00:15:53,827 --> 00:15:57,330
(Lanyon) Well, the simplest way,
if I may so put it,
128
00:15:57,456 --> 00:16:00,124
is bIind faith, belief.
129
00:16:00,250 --> 00:16:02,543
Ah, because for you,
130
00:16:02,670 --> 00:16:05,672
atheism is the summit of courage?
131
00:16:07,007 --> 00:16:10,051
In this society
truly it does require courage.
132
00:16:11,303 --> 00:16:15,264
You are in a minority, but it's God's will
that the majority should decide.
133
00:16:15,391 --> 00:16:18,142
(Man) Our discussion is entering
the treacherous terrain
134
00:16:18,268 --> 00:16:19,978
of religion and politics.
135
00:16:20,104 --> 00:16:21,521
Let's talk about the book.
136
00:16:22,106 --> 00:16:25,817
(Lanyon) By all means, by alI means.
Let us indeed speak of it,
137
00:16:25,943 --> 00:16:28,194
of your book, Doctor.
138
00:16:28,320 --> 00:16:29,278
No.
139
00:16:29,405 --> 00:16:33,241
In fact, your theory is totalIy faIlacious,
my dear Dr Jekyll.
140
00:16:33,367 --> 00:16:37,704
As a man of science you cannot believe
in this transcendental medicine.
141
00:16:37,830 --> 00:16:41,916
You seek the alchemists' gold
but using modern scientific results,
142
00:16:42,042 --> 00:16:44,210
obtained from other men's research.
143
00:16:44,336 --> 00:16:48,006
- A bit lazy, wouldn't you say?
- There you're wrong, Doctor.
144
00:16:48,132 --> 00:16:50,883
I'm the best possible witness
to my son's perseverance.
145
00:16:51,010 --> 00:16:53,970
Henry spends whole nights
locked in his laboratory.
146
00:16:55,180 --> 00:16:59,183
BadIy Iighted, poisonous gases,
vapours in his nostrils.
147
00:16:59,309 --> 00:17:02,979
The one explanation is that such a man
is driven by heightened experience.
148
00:17:03,105 --> 00:17:04,981
And Dr Jekyll would never steal.
149
00:17:05,107 --> 00:17:07,358
Fanny, I beg of you!
150
00:17:07,484 --> 00:17:12,030
Do not turn a professional debate
into a vulgar settling of accounts.
151
00:17:12,156 --> 00:17:14,782
- (Mrs Jekyll) You are cruel, Dr Lanyon.
- Cruel perhaps,
152
00:17:14,908 --> 00:17:19,746
but if l am, it is only as a surgeon
who must wound to heal.
153
00:17:19,872 --> 00:17:22,206
(Reverend) Oh yes,
the operation was a success.
154
00:17:22,291 --> 00:17:24,083
The patient died!
155
00:17:24,209 --> 00:17:26,294
(Man) Well, we published this work.
156
00:17:26,420 --> 00:17:28,921
We were guided by
an unshakable conviction
157
00:17:29,006 --> 00:17:34,010
that it will blaze new trails
in domains hitherto quite unexplored.
158
00:17:35,262 --> 00:17:37,722
There is no question.
It opens new worlds.
159
00:17:37,848 --> 00:17:40,725
- l believe it to be truly a revelation.
- Put like that...
160
00:17:42,644 --> 00:17:45,354
The act of lighting a cigar,
161
00:17:45,481 --> 00:17:47,690
a puff of smoke.
162
00:17:47,816 --> 00:17:51,069
Well, that's one way to admit a failure.
163
00:17:51,195 --> 00:17:54,739
Perhaps, gentlemen,
but history will prove me right.
164
00:17:54,865 --> 00:17:56,491
At Ieast I hope so.
165
00:17:56,617 --> 00:17:59,452
I wish to make one point clear.
166
00:17:59,620 --> 00:18:02,705
Reactions in the body
are not caused by chemicals.
167
00:18:02,831 --> 00:18:05,333
Chemicals do not determine actions.
168
00:18:05,959 --> 00:18:09,128
They do not dictate to the organism.
169
00:18:09,254 --> 00:18:12,298
They assist the body
to create its own state.
170
00:18:12,424 --> 00:18:14,967
Physical means
to attain a state of grace.
171
00:18:15,094 --> 00:18:16,969
Ah, amen!
172
00:18:17,096 --> 00:18:18,930
Our dancer is dozing off.
173
00:18:19,014 --> 00:18:23,434
(Mrs Jekyll) All the cigar smoke,
no oxygen, and you see what it's done.
174
00:18:23,560 --> 00:18:26,229
The poor thing worked all week
for her instant of glory.
175
00:18:26,396 --> 00:18:29,315
I think we'll put her to bed.
Τhe sandman wins.
176
00:18:29,441 --> 00:18:30,566
- Poole!
- Yes, madam?
177
00:18:30,651 --> 00:18:32,985
PooIe, find the key
to the pink bedroom.
178
00:18:33,112 --> 00:18:36,030
- Go up and prepare the bed for Victoria.
- Very good, madam.
179
00:18:36,156 --> 00:18:40,576
(Jekyll) setting up a modern laboratory -
and I insist a modern laboratory -
180
00:18:40,661 --> 00:18:43,329
demands a considerable financial effort.
181
00:18:43,455 --> 00:18:46,457
Mr Maw can attest to the quantity
of chemical substances
182
00:18:46,583 --> 00:18:49,669
that Poole buys
for his master's laboratory.
183
00:18:49,795 --> 00:18:52,547
Oh yes, enormous purchases,
all destined for Dr Jekyll.
184
00:18:52,673 --> 00:18:56,175
Among others, 600kg
of chlorodezicarbonoxigeniferum,
185
00:18:56,343 --> 00:18:59,053
47.5 kg of mercurial pulver.
186
00:18:59,179 --> 00:19:02,140
And that doesn't include
his latest purchases.
187
00:19:02,266 --> 00:19:05,059
(Jekyll) And I reiterate,
and Mr Maw will confirm it,
188
00:19:05,185 --> 00:19:08,104
all those chemicals
have cost a small fortune.
189
00:19:09,148 --> 00:19:12,400
(Lanyon) Alas, now they serve only
to poIlute the gentle old Thames,
190
00:19:12,526 --> 00:19:15,570
cast into the river
after countless experimental failures.
191
00:19:16,655 --> 00:19:20,741
Are you suggesting that I would
squander money so recklessly?
192
00:19:22,369 --> 00:19:24,328
It's very costly, all this.
193
00:19:24,454 --> 00:19:27,707
Or do you disregard
everything I'm doing in my laboratory?
194
00:19:27,833 --> 00:19:31,377
(Lanyon) No, I do not make such
sweeping judgements, dear colleague.
195
00:19:31,503 --> 00:19:35,506
I ceased judging experimental technique
when l stopped teaching.
196
00:19:35,632 --> 00:19:38,509
I can assure you, my dear colleague,
197
00:19:38,635 --> 00:19:40,887
that I shall not cease working
198
00:19:41,013 --> 00:19:43,764
until you all have been completeIy shown
199
00:19:43,891 --> 00:19:48,936
that transcendental medicine
is no threat to empiricism,
200
00:19:49,062 --> 00:19:52,190
but rather it permits action
which paves the way
201
00:19:52,316 --> 00:19:54,275
to transcendentalism.
202
00:19:56,111 --> 00:19:58,905
Finish off this war, sir.
203
00:19:59,031 --> 00:20:01,616
Only peace assures progress.
204
00:20:02,534 --> 00:20:04,035
(Applause)
205
00:20:04,119 --> 00:20:05,870
Quite right, General.
Hear, hear!
206
00:20:05,996 --> 00:20:08,706
- Quite right.
- Bravo, General. Bravo!
207
00:20:10,209 --> 00:20:11,834
Exactly. He's perfectly right.
208
00:20:48,538 --> 00:20:51,290
- so the insects don't wake her.
- Ah.
209
00:20:52,584 --> 00:20:55,544
Even a military march
won't wake her up now.
210
00:21:03,136 --> 00:21:04,512
Let's let her sleep.
211
00:21:04,680 --> 00:21:06,347
Yes, you're right.
212
00:21:09,101 --> 00:21:11,185
Adorable little one!
213
00:21:16,733 --> 00:21:18,818
(Door squeaks, horse snorts)
214
00:21:23,073 --> 00:21:24,782
Ah, Poole.
Are the guests still here?
215
00:21:24,908 --> 00:21:28,035
Yes, sir. Dinner is now over,
but coffee is yet to be served.
216
00:21:32,374 --> 00:21:35,626
I realise, Doctor, that my words
could have been a bit harsh.
217
00:21:35,752 --> 00:21:39,255
- But I trust we remain good friends?
- Of course, dear friend.
218
00:21:39,381 --> 00:21:42,258
Better an honest adversary
than a flatterer.
219
00:21:42,384 --> 00:21:45,261
It's onIy my opinion,
but what's wrong with a little flattery?
220
00:21:45,387 --> 00:21:48,723
There are moments when praise
is beneficial, whether it be true or not.
221
00:21:48,849 --> 00:21:52,018
- Very interesting new therapy.
- New? lt's the oldest practice in the world.
222
00:21:52,144 --> 00:21:56,022
Young lady, you're a monster,
223
00:21:56,148 --> 00:21:57,982
an incredibly deformed creature,
224
00:21:58,108 --> 00:22:01,569
the very incarnation
of monumental ugliness.
225
00:22:01,695 --> 00:22:03,321
That will do, General!
226
00:22:07,784 --> 00:22:10,244
(Reverend) Oh, yes.
To fill my long winter nights,
227
00:22:10,370 --> 00:22:12,872
as it happens,
I've written two novels.
228
00:22:13,040 --> 00:22:14,123
- Really?
- Yes.
229
00:22:14,207 --> 00:22:16,625
One's 300 pages
and the other's 600,
230
00:22:16,752 --> 00:22:19,628
but could easiIy
be boiled down to 450.
231
00:22:19,755 --> 00:22:21,213
Have you found titles?
232
00:22:21,381 --> 00:22:22,882
Oh, yes, certainly.
233
00:22:23,050 --> 00:22:27,762
My first one's entitled
The Tale of Tod Lapraik.
234
00:22:27,888 --> 00:22:30,639
And the second -
that's 600 pages -
235
00:22:30,766 --> 00:22:33,851
I have decided on Olalia the Lonely.
236
00:22:33,977 --> 00:22:37,063
- Ah, a love story, then?
- Oh, not at all.
237
00:22:37,189 --> 00:22:40,066
There are no women in it,
not one in the whoIe thing.
238
00:22:41,068 --> 00:22:44,278
Friendship yes, but not love.
239
00:22:45,864 --> 00:22:49,158
(Man) A IittIe girl, about seven or eight,
very pretty, blonde.
240
00:22:50,577 --> 00:22:52,953
She hasn't been identified.
241
00:22:53,080 --> 00:22:55,081
They found her doll lying beside her.
242
00:22:55,207 --> 00:22:57,291
Someone had beaten
the stuffing out of it.
243
00:22:57,417 --> 00:22:59,794
Broken bits of a cane.
244
00:23:02,631 --> 00:23:05,174
He struck with excessive force.
245
00:23:06,426 --> 00:23:10,805
No reason to strike so hard
to knock out a chiId.
246
00:23:10,931 --> 00:23:12,765
Let me see.
247
00:23:13,892 --> 00:23:15,684
You say her dress was torn?
248
00:23:15,811 --> 00:23:17,812
He very clearly intended violating her.
249
00:23:17,979 --> 00:23:20,398
What luck that he didn't succeed.
250
00:23:20,524 --> 00:23:22,566
It's horrible.
251
00:23:28,907 --> 00:23:33,244
He wasn't able to undress her entirely,
so her virginity remains intact.
252
00:23:33,370 --> 00:23:36,205
- But it's unlikeIy that she'll live.
- It's ruined our night.
253
00:23:36,373 --> 00:23:39,750
When I left, she had still not
regained consciousness.
254
00:23:41,711 --> 00:23:44,088
London has insufficient street lighting.
255
00:23:44,214 --> 00:23:46,841
My parliamentary commission
has fought for six years
256
00:23:46,967 --> 00:23:50,261
to get 1 300 extra gas lights,
to no avail.
257
00:23:53,265 --> 00:23:55,099
Was there a doctor
with the ambulance?
258
00:23:55,225 --> 00:23:57,476
Yes, there was a doctor
from the city hospitaI.
259
00:23:57,602 --> 00:24:00,980
Oh, it will be splashed
across all the papers tomorrow.
260
00:24:01,064 --> 00:24:04,733
Even though I'm not required to,
I wiIl personally pursue this case.
261
00:24:04,860 --> 00:24:07,111
I apologise for intruding into your party.
262
00:24:07,237 --> 00:24:11,615
Expectant Mother Reading a Letter
by Vermeer van Delft.
263
00:24:11,741 --> 00:24:13,659
It's Lady Osbourne's present,
264
00:24:13,785 --> 00:24:17,371
honouring Henry's engagement
to her daughter Fanny.
265
00:24:17,497 --> 00:24:21,542
I am acquainted with Vermeer's paintings,
but this one I've never seen before.
266
00:24:21,668 --> 00:24:25,671
(Mrs Osbourne) For two centuries
it was in a cellar at Glasgow City Hall.
267
00:24:25,797 --> 00:24:28,215
(Reverend) How did you come by it,
Madam Osbourne?
268
00:24:28,341 --> 00:24:30,342
Quite simple.
Bought it at an auction.
269
00:24:30,469 --> 00:24:33,179
- What was the starting price?
- Twenty-three.
270
00:24:33,305 --> 00:24:35,431
Admirable!
271
00:24:35,557 --> 00:24:38,642
The apotheosis of all humanity,
in my opinion.
272
00:24:39,978 --> 00:24:42,354
Ah, that would be teIling.
273
00:24:42,481 --> 00:24:44,857
The perplexity of science.
274
00:24:44,983 --> 00:24:47,109
(Mrs Osbourne) Quite so.
275
00:24:47,235 --> 00:24:48,819
Yes, it's transcendental.
276
00:24:48,945 --> 00:24:51,697
- Fanny!
- (Lanyon chuckles) Transcendental?
277
00:24:51,823 --> 00:24:54,074
Well, I suppose it is.
278
00:24:56,203 --> 00:24:58,370
She's in her seventh month.
279
00:25:03,710 --> 00:25:04,919
I accept its custody,
280
00:25:05,045 --> 00:25:08,214
but I refuse to co-operate in any way
concerning the text.
281
00:25:10,967 --> 00:25:12,510
The text is ready.
282
00:25:12,636 --> 00:25:14,470
Do you wish to show it to me?
283
00:25:27,108 --> 00:25:31,111
I understand that notaries, like judges,
prefer a will to be hand-written.
284
00:25:31,279 --> 00:25:32,279
Yes, we do.
285
00:25:34,241 --> 00:25:38,452
"I, the undersigned, Henry JekyIl,
doctor of medicine, doctor of civil law,
286
00:25:38,578 --> 00:25:40,579
"accredited to Her Majesty's law courts,
287
00:25:40,705 --> 00:25:42,665
"member of the Royal society,
288
00:25:42,749 --> 00:25:45,543
"declare that,
in the case of my death,
289
00:25:45,669 --> 00:25:47,378
"all my worldly possessions
290
00:25:47,504 --> 00:25:51,924
"will pass into the hands of my friend
and benefactor, Edward Hyde.
291
00:25:52,050 --> 00:25:54,426
"signed, Dr Henry Jekyll."
292
00:25:55,971 --> 00:25:58,222
This Mr Edward Hyde...
293
00:25:58,348 --> 00:26:01,433
The pleasure of meeting this individual
has been denied me.
294
00:26:01,560 --> 00:26:04,895
True, but l'll be happy
to bring you two together.
295
00:26:05,021 --> 00:26:06,480
Yes, but how shalI I say...
296
00:26:06,606 --> 00:26:10,359
Edward Hyde, your friend,
I understand, but...
297
00:26:10,485 --> 00:26:12,820
Miss Osbourne
is shortIy to be your wife,
298
00:26:12,988 --> 00:26:16,323
and there's Mrs Jekyll, your dear mother,
and your domestics.
299
00:26:16,449 --> 00:26:19,660
- You won't be forgetting them?
- Of course I'm not forgetting them.
300
00:26:19,786 --> 00:26:24,039
What l intend doing isn't
some idiosyncrasy on my part.
301
00:26:24,165 --> 00:26:27,042
The distribution of my estate
and all my acquisitions
302
00:26:27,168 --> 00:26:30,087
will be executed by Edward Hyde,
303
00:26:30,213 --> 00:26:33,257
according to the conditions
of a separate contract.
304
00:26:33,383 --> 00:26:35,843
He won't betray me.
305
00:26:35,969 --> 00:26:38,178
I trust him with my life.
306
00:26:39,431 --> 00:26:43,392
Very well. As always, I have
the highest confidence in you, Doctor.
307
00:26:43,518 --> 00:26:45,185
May you live a hundred years!
308
00:26:45,312 --> 00:26:47,646
A hundred? Why not?
309
00:26:50,942 --> 00:26:53,986
(Mrs Jekyll) And among
Henry's new acquisitions,
310
00:26:54,112 --> 00:26:56,405
this extremely rare piece,
311
00:26:58,241 --> 00:27:00,993
a 1 3th century Teutonic helmet.
312
00:27:02,203 --> 00:27:05,080
AlI the beauty of evil.
313
00:27:05,206 --> 00:27:07,791
The quintessence of collective fear.
314
00:27:08,501 --> 00:27:11,462
The work of an artist guided by satan.
315
00:27:11,588 --> 00:27:13,714
Or an angel artist,
316
00:27:13,840 --> 00:27:17,426
if one concedes that arms
may serve in the defence of virtue.
317
00:27:17,552 --> 00:27:20,054
(Mrs Jekyll) One's virtues
can be so contradictory.
318
00:27:20,180 --> 00:27:23,891
(General) Knowing your son's fondness
for whimsicality and beauty,
319
00:27:24,017 --> 00:27:29,480
I had an idea during a recent expedition
to the Black Continent
320
00:27:29,564 --> 00:27:31,565
to bring back these.
321
00:27:37,822 --> 00:27:39,990
As an engagement present.
322
00:27:41,326 --> 00:27:42,993
Thank you, General.
323
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
Splendid and functional.
324
00:27:47,666 --> 00:27:51,377
I quite agree, but be careful.
The arrows are poisonous.
325
00:27:52,087 --> 00:27:57,383
You must above aIl be careful
not to touch the tips of the arrows.
326
00:27:57,509 --> 00:28:00,928
The solution with which the wood's
been treated, though 1 00 years old,
327
00:28:01,054 --> 00:28:05,140
retains to this very day
its deadly efficacy.
328
00:28:05,266 --> 00:28:09,061
At Ieast, so I have been told.
329
00:28:16,611 --> 00:28:18,821
- Oh...
- (Gasping)
330
00:28:21,074 --> 00:28:23,951
Don't worry, ladies, don't worry.
331
00:28:24,077 --> 00:28:27,663
You both displayed
a remarkable lack of observation.
332
00:28:28,748 --> 00:28:31,166
I touched the point of the arrow
with this finger
333
00:28:31,292 --> 00:28:34,128
and it was that one
that I put into my mouth.
334
00:28:34,254 --> 00:28:35,963
Henry!
335
00:28:37,507 --> 00:28:41,468
Dr Jekyll is not so faithful
as he'd have you believe.
336
00:28:42,762 --> 00:28:43,762
I don't understand.
337
00:28:43,888 --> 00:28:48,100
Dr JekylI is not so faithful
as he'd have you believe, huh?
338
00:28:49,936 --> 00:28:50,936
Henry!
339
00:30:48,555 --> 00:30:51,932
(Reverend) One must not confuse
the sudanese arrow with the Egyptian.
340
00:30:52,058 --> 00:30:55,352
- (Lanyon) What is the difference?
- One is painful, the other is not.
341
00:30:55,478 --> 00:30:57,896
- (screaming)
- (Mrs Osbourne) That's Fanny!
342
00:30:58,022 --> 00:31:00,482
- What's happening?
- Be calm, be calm.
343
00:31:00,608 --> 00:31:03,026
We must all stay together.
That's it!
344
00:31:03,152 --> 00:31:04,570
(Screaming)
345
00:31:06,531 --> 00:31:08,657
(Yelping)
346
00:31:14,289 --> 00:31:15,372
No!
347
00:31:16,499 --> 00:31:18,917
(Groaning)
348
00:31:27,385 --> 00:31:29,011
Fanny.
349
00:31:33,349 --> 00:31:35,517
It's all right.
It's all right, Fanny.
350
00:31:47,030 --> 00:31:48,488
No more to lose.
351
00:31:48,615 --> 00:31:50,157
Dr Lanyon.
352
00:31:50,283 --> 00:31:52,910
Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest,
save Miss Victoria.
353
00:31:53,036 --> 00:31:56,038
Poole, lock these women in a room.
stand watch over the door.
354
00:31:56,164 --> 00:31:57,873
(Poole) At your orders, General!
355
00:31:57,999 --> 00:31:59,917
Enfield!
356
00:32:01,920 --> 00:32:04,671
- Follow the murderer.
- But I'm not armed, General.
357
00:32:04,797 --> 00:32:06,506
Well, grab anything you can.
358
00:32:06,633 --> 00:32:09,885
Go to the display room,
take the sabre from the middle.
359
00:32:10,011 --> 00:32:11,553
Do you hesitate?
360
00:32:11,679 --> 00:32:14,264
Go, execute my orders!
361
00:32:40,166 --> 00:32:41,500
(Mrs Jekyll) Vicky!
362
00:32:41,626 --> 00:32:42,751
Vicky!
363
00:32:42,877 --> 00:32:45,170
Oh. Are you asleep?
364
00:32:45,296 --> 00:32:47,714
(Enfield) The telephone wire
has been ripped out.
365
00:32:47,840 --> 00:32:50,550
- send a servant for the police.
- Of course.
366
00:32:50,677 --> 00:32:54,137
Henry!
367
00:33:06,234 --> 00:33:08,193
He opened the ground-floor window.
368
00:33:08,319 --> 00:33:10,278
Well, show me!
369
00:33:39,183 --> 00:33:40,892
That it should happen in our house!
370
00:33:41,019 --> 00:33:43,645
But it wasn't your fault, darling.
371
00:33:43,771 --> 00:33:45,188
You're aIl right.
372
00:33:45,314 --> 00:33:48,442
- That's all that matters.
- show me where it hurts.
373
00:33:48,568 --> 00:33:50,360
Right here.
374
00:33:50,486 --> 00:33:52,863
- Thank God, it's nothing.
- Oh, Henry!
375
00:33:55,283 --> 00:33:56,867
(Horse neighing)
376
00:33:56,993 --> 00:33:59,161
- Got him!
- (Woman screams)
377
00:34:05,960 --> 00:34:07,586
Sit down, dear.
378
00:34:20,391 --> 00:34:22,392
Misfortune...
379
00:34:22,518 --> 00:34:25,145
follows misfortune.
380
00:34:25,271 --> 00:34:28,356
Another innocent victim
has been done away with.
381
00:34:32,820 --> 00:34:35,447
We have kilIed your coachman,
madame.
382
00:34:35,573 --> 00:34:39,284
- Oh! Bartholomew is dead?
- The man has been murdered!
383
00:34:39,410 --> 00:34:41,995
- Oh, Henry!
- Oh!
384
00:34:42,121 --> 00:34:43,997
I'm terribly, terribly sorry.
385
00:34:45,583 --> 00:34:48,251
Really terribIy, terribly sorry.
386
00:34:51,005 --> 00:34:53,006
This is war.
387
00:34:53,132 --> 00:34:55,258
It is Iike war.
388
00:34:55,384 --> 00:34:58,637
A soldier fires,
the good Lord carries the buIlets.
389
00:35:01,432 --> 00:35:03,892
Doctor, go downstairs.
390
00:35:04,018 --> 00:35:09,439
Revive him if you can,
or pronounce him legalIy dead.
391
00:35:09,565 --> 00:35:11,691
Where is he?
392
00:35:11,818 --> 00:35:13,652
In the courtyard.
393
00:35:13,778 --> 00:35:16,363
Mr Enfield, accompany the doctor.
394
00:35:16,489 --> 00:35:18,448
Is he bleeding?
395
00:35:20,034 --> 00:35:21,868
Take plenty of cotton wool.
396
00:35:21,994 --> 00:35:25,956
Henry, please, for the love of heaven,
it's cold outside!
397
00:35:26,082 --> 00:35:29,292
- No, it isn't that cold outside.
- lt is, Henry, it is. Please, Henry.
398
00:35:29,418 --> 00:35:32,796
Stop insisting, Mother.
There isn't a minute to lose.
399
00:35:53,734 --> 00:35:56,319
Go to the police.
Tell them to surround the house.
400
00:35:56,445 --> 00:35:58,697
- What time is it?
- Twenty past twelve.
401
00:35:58,823 --> 00:36:00,282
I'll return before one.
402
00:36:00,408 --> 00:36:02,492
The labia minor and labia major, comma,
403
00:36:02,618 --> 00:36:04,870
the vestibule and clitoris
crushed and torn.
404
00:36:04,996 --> 00:36:07,038
Tearing along the hymen, stop.
405
00:36:07,665 --> 00:36:10,083
The vagina length...
406
00:36:11,252 --> 00:36:13,378
ten centimetres,
407
00:36:13,504 --> 00:36:17,424
and a width of two centimetres originally,
408
00:36:19,427 --> 00:36:22,679
enlarged and damaged by...
409
00:36:22,805 --> 00:36:26,766
by a male organ, human or animal...
410
00:36:30,479 --> 00:36:35,609
of, er... six centimetres in diameter
411
00:36:35,735 --> 00:36:39,988
and approximately
35 centimetres in length, stop.
412
00:36:40,114 --> 00:36:43,491
Due to the unusually pointed tip
and the hardness of the shaft
413
00:36:43,618 --> 00:36:47,704
Miss Victoria Enfield's belly
was perforated from inside, comma,
414
00:36:47,830 --> 00:36:50,248
just below the stomach, final stop.
415
00:36:50,374 --> 00:36:51,625
Signed, Doctor...
416
00:36:51,751 --> 00:36:53,168
(Gunshot)
417
00:36:53,294 --> 00:36:55,003
- What's that?
- (Gunshot)
418
00:37:00,551 --> 00:37:02,219
(Screaming)
419
00:37:02,345 --> 00:37:04,221
Go swiftly, hide!
420
00:37:04,347 --> 00:37:06,223
Hide!
421
00:37:06,349 --> 00:37:08,767
Go inside, lock the door.
422
00:37:09,560 --> 00:37:10,894
Don't move.
423
00:37:11,020 --> 00:37:13,188
I said don't move!
424
00:37:13,314 --> 00:37:16,191
John! John, where are you?
425
00:37:16,901 --> 00:37:19,736
Lock that door.
Stay inside till l give the signaI.
426
00:37:19,862 --> 00:37:21,947
You! Get inside!
427
00:37:22,740 --> 00:37:24,491
Inside!
428
00:37:24,617 --> 00:37:26,826
Do you hear me? Inside!
429
00:37:36,337 --> 00:37:39,381
- Oh, you're hurt!
- Water, get me some water.
430
00:37:39,507 --> 00:37:41,383
- There's no water.
- Any liquid!
431
00:37:42,343 --> 00:37:43,510
Perfume?
432
00:37:44,428 --> 00:37:46,638
Perfume and a cloth.
433
00:37:57,441 --> 00:37:59,067
(Sneezing)
434
00:38:02,488 --> 00:38:04,281
(Sniffing)
435
00:38:14,208 --> 00:38:15,208
(Knocking)
436
00:38:15,334 --> 00:38:17,627
Come, hide yourself!
437
00:38:35,396 --> 00:38:38,106
- Now, get back or I'll shoot.
- (Hyde) Poor fooI!
438
00:38:38,232 --> 00:38:40,859
Go on, shoot,
if you stilI have bullets. shoot!
439
00:38:40,985 --> 00:38:42,694
Oh!
440
00:38:45,114 --> 00:38:46,948
Shoot! Go on, shoot!
441
00:38:49,285 --> 00:38:51,119
Mercy, sir!
Mercy, please, sir!
442
00:38:51,245 --> 00:38:53,288
It is... All this has
nothing to do with me.
443
00:38:53,414 --> 00:38:57,375
My duty... I'm a guest
at Dr Jekyll's house.
444
00:38:57,501 --> 00:39:00,170
There are beautiful women
in the next room, sir.
445
00:39:00,296 --> 00:39:03,131
I know where he keeps his money.
No, I beg you. PIease, sir.
446
00:39:03,257 --> 00:39:05,925
Pity, please! Pity...
447
00:39:07,219 --> 00:39:10,764
Yes, you want to live.
You will live long enough
448
00:39:10,890 --> 00:39:13,683
to witness things
no one has ever dared to show you.
449
00:39:13,809 --> 00:39:15,852
Trample them,
crush them under your boots.
450
00:39:15,978 --> 00:39:18,855
Spit on them.
Trample your medals, General.
451
00:39:18,981 --> 00:39:21,608
Go on, spit on them.
spit on them!
452
00:39:21,734 --> 00:39:23,485
You thought you could trick me.
453
00:39:23,611 --> 00:39:26,488
With me there are no secrets.
454
00:39:27,156 --> 00:39:29,324
Don't move.
You can't escape.
455
00:39:29,950 --> 00:39:31,576
Look who's come to join us.
456
00:39:31,702 --> 00:39:35,747
Your lovely daughter,
eager and wiIling for me to take her.
457
00:39:36,707 --> 00:39:39,209
You have travelled
far and wide, General,
458
00:39:39,335 --> 00:39:41,586
in a Iong military career.
459
00:39:41,712 --> 00:39:43,922
You have attained the glorious summit,
460
00:39:44,048 --> 00:39:45,507
the perfect soldier,
461
00:39:45,633 --> 00:39:49,761
but here is a realm
you have never known.
462
00:39:49,887 --> 00:39:54,057
You will be transported
to paradise, oId man.
463
00:40:04,068 --> 00:40:06,277
Look! Watch!
464
00:40:06,404 --> 00:40:09,447
- Oh, yes!
- Look! Look here!
465
00:40:12,576 --> 00:40:14,619
Oh yes, come to me.
466
00:40:15,913 --> 00:40:17,497
Come!
467
00:40:17,623 --> 00:40:19,249
(Shriek)
468
00:40:36,016 --> 00:40:37,434
(Moaning and sighing)
469
00:40:41,647 --> 00:40:42,647
Look, Daddy.
470
00:40:42,773 --> 00:40:44,899
Watch your IittIe girI.
Watch, Daddy!
471
00:40:47,403 --> 00:40:49,195
(Groans)
472
00:40:57,288 --> 00:40:59,706
(Gagging)
473
00:41:07,798 --> 00:41:09,507
(Moaning)
474
00:41:12,845 --> 00:41:14,429
(Knocking)
475
00:41:15,556 --> 00:41:17,182
(Lanyon) Filthy beast!
476
00:41:17,308 --> 00:41:19,684
Take him aIive!
477
00:41:24,648 --> 00:41:26,483
Mr Maw! Mr Guest!
478
00:41:26,609 --> 00:41:28,026
After him!
479
00:41:34,074 --> 00:41:36,451
- General.
- Who is this?
480
00:41:36,577 --> 00:41:39,037
- Huh?
- Mr Enfield, the publisher.
481
00:41:39,163 --> 00:41:41,456
Untie your father, miss.
482
00:42:00,726 --> 00:42:04,062
Well, what are you standing there for?
483
00:42:04,188 --> 00:42:06,397
(Girl) I'm afraid.
484
00:42:06,524 --> 00:42:08,900
Afraid? Afraid of your father?
485
00:42:10,069 --> 00:42:11,486
Are you going to punish me?
486
00:42:11,612 --> 00:42:15,698
I give you my word of honour,
I won't touch you.
487
00:42:22,998 --> 00:42:25,917
Ah! Help! Ah!
488
00:43:01,537 --> 00:43:04,330
Come on!
Onto the machine!
489
00:43:04,456 --> 00:43:06,916
Onto the machine!
490
00:43:08,002 --> 00:43:09,794
Bare your bottom!
491
00:43:22,349 --> 00:43:24,892
(Sobbing)
492
00:44:20,616 --> 00:44:22,867
Ah, there you are.
This time it's Mr Maw.
493
00:44:22,993 --> 00:44:25,536
He's in need of assistance.
Jekyll, are you all right?
494
00:44:25,663 --> 00:44:27,580
WouId you like me
to give you a stimulant?
495
00:44:27,706 --> 00:44:29,874
No, I've had enough stimulants.
496
00:44:30,834 --> 00:44:32,585
Here, take this anyway.
497
00:44:32,711 --> 00:44:34,671
It'll do some good.
498
00:44:34,797 --> 00:44:37,882
Take them with some brandy, whisky...
499
00:44:38,008 --> 00:44:40,968
Doesn't matter.
Swallow them as they are. That's it.
500
00:44:43,097 --> 00:44:44,472
Good.
501
00:44:47,017 --> 00:44:48,351
His heart.
502
00:44:48,477 --> 00:44:51,229
The coachman's heart
went on beating regularly
503
00:44:51,355 --> 00:44:53,648
20 minutes after his dying breath.
504
00:44:53,774 --> 00:44:55,817
- A rare case.
- Horrible!
505
00:44:55,943 --> 00:44:58,027
- Where's Mr Maw?
- This way.
506
00:44:58,153 --> 00:45:02,031
Downstairs, it's dreadful. Come.
I've never seen anything like it.
507
00:45:03,951 --> 00:45:07,161
(Reverend) Yet another sexual crime,
a homosexual assault.
508
00:45:07,287 --> 00:45:11,874
(JekyIl) An individual with no morality,
only an overwhelming capacity for evil.
509
00:45:12,000 --> 00:45:14,919
(Reverend) And where is he?
Where couId he be at this moment?
510
00:45:15,045 --> 00:45:17,547
(Jekyll) Ah, he's rejoicing, no doubt,
hidden away,
511
00:45:17,673 --> 00:45:19,757
savouring the memory of his crime
512
00:45:19,883 --> 00:45:22,927
and, in his delirium,
pIotting others for the future.
513
00:45:23,053 --> 00:45:24,929
(Reverend) What a madman!
514
00:45:30,477 --> 00:45:32,812
The door, Lanyon, open!
What's that?
515
00:45:32,938 --> 00:45:36,149
- He must have escaped that way.
- Look, it's Poole!
516
00:45:44,783 --> 00:45:46,200
(Lanyon) Close the door.
517
00:45:52,750 --> 00:45:54,417
The end of him.
518
00:45:54,543 --> 00:45:56,210
The sabre!
519
00:45:57,546 --> 00:45:59,714
We sent him off to get the police.
520
00:45:59,840 --> 00:46:02,508
Was he murdered on his way there
or on the way back?
521
00:46:02,634 --> 00:46:04,677
He never got to them.
522
00:46:09,725 --> 00:46:13,144
- His heart is still beating.
- Oh, God be praised.
523
00:46:13,270 --> 00:46:15,813
Oh, his abdomen is punctured.
524
00:46:17,983 --> 00:46:22,320
The sex of the criminal was
extremely long and pointed, wasn't it?
525
00:46:22,446 --> 00:46:23,863
Yes, Lanyon thinks so as well.
526
00:46:24,531 --> 00:46:26,741
(Sobbing)
527
00:46:51,809 --> 00:46:53,810
(Snoring)
528
00:47:19,002 --> 00:47:21,003
Who's there?
529
00:47:24,383 --> 00:47:28,427
- Who's there?
- Me, Reverend Guest.
530
00:47:30,222 --> 00:47:31,806
Any news yet?
531
00:47:31,932 --> 00:47:34,058
A letter for you,
532
00:47:34,184 --> 00:47:37,019
sent by Dr Jekyll.
533
00:47:44,361 --> 00:47:45,570
(Jekyll) 'Dear Fanny,
534
00:47:45,696 --> 00:47:48,322
'it will not be possible
for us to see each other tonight.
535
00:47:48,448 --> 00:47:52,118
'Don't try to contact me.
I wiIl contact you by letter.'
536
00:47:53,078 --> 00:47:55,329
We're getting ready
to evacuate everyone.
537
00:47:55,455 --> 00:47:58,708
For all of you women
the sleeping potion did its work well.
538
00:48:00,335 --> 00:48:02,003
No, I refused it.
539
00:48:05,757 --> 00:48:08,134
You didn't sleep?
540
00:48:08,260 --> 00:48:10,219
Sleep now?
541
00:48:10,345 --> 00:48:12,138
It would be suicide.
542
00:48:12,931 --> 00:48:16,684
- Reverend, what are you doing?
- There is something I need.
543
00:48:16,810 --> 00:48:18,436
What?
544
00:48:20,188 --> 00:48:22,565
A bit of black thread...
545
00:48:24,359 --> 00:48:26,152
and a needle.
546
00:48:27,529 --> 00:48:28,946
Yes, of course.
547
00:48:29,072 --> 00:48:31,032
One moment.
548
00:48:41,001 --> 00:48:43,085
(Humming)
549
00:48:51,637 --> 00:48:53,054
Thank you.
550
00:49:20,332 --> 00:49:22,249
I'm coming, gentlemen.
I'm coming.
551
00:49:22,376 --> 00:49:25,002
(Lanyon) Go and give Miss Victoria
something to drink.
552
00:49:25,128 --> 00:49:28,464
- Shall I call the General?
- No, certainly not. He needs his rest.
553
00:49:28,590 --> 00:49:30,591
But where is Dr Jekyll?
554
00:49:30,717 --> 00:49:32,593
Just see about Miss Victoria.
555
00:49:32,719 --> 00:49:36,389
I am the one who wilI be in command
while Major General Carew isn't here.
556
00:49:36,515 --> 00:49:37,515
Now will you obey?
557
00:49:37,641 --> 00:49:39,517
Yes, I'll obey.
558
00:49:39,643 --> 00:49:41,727
Then get on with it.
And pray!
559
00:49:47,067 --> 00:49:49,193
(Straining)
560
00:50:45,000 --> 00:50:47,043
(Exhales)
561
00:51:28,085 --> 00:51:30,961
(Hums a tune)
562
00:55:21,401 --> 00:55:23,402
(Groaning)
563
00:55:49,512 --> 00:55:51,638
(Continues groaning)
564
00:57:16,850 --> 00:57:19,726
FilI me with hatred.
565
00:57:20,270 --> 00:57:21,854
Hatred?
566
00:59:52,964 --> 00:59:54,590
(Shrieks)
567
01:00:52,982 --> 01:00:54,608
(Knocking)
568
01:00:58,321 --> 01:01:00,697
(Lanyon) Doctor? Dr Jekyll?
569
01:01:02,283 --> 01:01:04,826
Doctor? Doctor?
570
01:01:04,952 --> 01:01:07,371
- (Reverend) You don't suppose...
- suppose what?
571
01:01:07,497 --> 01:01:09,373
I don't know, only that...
572
01:01:09,499 --> 01:01:13,210
well, being ridden with guilt
for failing in his responsibility...
573
01:01:13,336 --> 01:01:15,629
After all, one of his guests was,
you know...
574
01:01:15,755 --> 01:01:18,215
(Lanyon) Oh!
Are you suggesting suicide?
575
01:01:19,967 --> 01:01:22,219
(Whirring)
576
01:01:23,054 --> 01:01:26,098
- Well, it's quite possible.
- He's in there. l heard some noise.
577
01:01:26,224 --> 01:01:29,101
- An alarm clock perhaps?
- Oh!
578
01:01:29,227 --> 01:01:31,061
Dr Jekyll!
579
01:01:31,187 --> 01:01:33,146
Open the door!
580
01:01:33,272 --> 01:01:36,108
I think we should force the door open.
581
01:01:36,234 --> 01:01:37,651
It might awaken the ladies.
582
01:01:37,777 --> 01:01:40,696
Not a chance. They're still
under the influence of morphine.
583
01:01:40,822 --> 01:01:42,489
It was morphine you administered?
584
01:01:43,157 --> 01:01:45,534
The law allows it in certain cases.
585
01:01:46,828 --> 01:01:49,454
Dr Jekyll, open the door!
586
01:01:50,998 --> 01:01:53,291
Open the door, Doctor!
587
01:02:02,468 --> 01:02:19,067
Henry?
588
01:02:34,751 --> 01:02:45,635
Henry!
589
01:02:45,762 --> 01:02:48,388
Oh! Help!
590
01:02:48,514 --> 01:02:50,557
No! No!
591
01:02:50,683 --> 01:02:53,268
- No!
- shut up, old toad!
592
01:02:53,394 --> 01:02:55,771
Shut up, you ugly toad!
593
01:02:55,897 --> 01:02:58,064
You will obey me!
594
01:02:58,191 --> 01:02:59,524
Henry!
595
01:02:59,650 --> 01:03:01,109
Oh! No!
596
01:03:01,235 --> 01:03:03,236
Henry! No!
597
01:03:03,362 --> 01:03:05,864
- No!
- sit! Play!
598
01:03:05,990 --> 01:03:08,325
I said play! Play!
599
01:03:11,496 --> 01:03:13,580
PIay! Louder!
600
01:03:22,965 --> 01:03:26,218
Ah, a surgeon's shears
and yet you are no surgeon.
601
01:03:26,344 --> 01:03:28,011
Surrender!
602
01:03:28,137 --> 01:03:30,972
(Piano playing continues)
603
01:03:31,098 --> 01:03:33,099
Who are you, sir?
604
01:03:49,867 --> 01:03:53,286
Henry!
605
01:03:57,041 --> 01:03:58,917
(Sobbing)
606
01:04:09,512 --> 01:04:11,054
Kneel down!
607
01:04:14,183 --> 01:04:17,310
In your pocket, the will
that Dr Henry Jekyll gave you.
608
01:04:17,436 --> 01:04:19,563
Dr Jekyll's will?
I don't understand.
609
01:04:19,689 --> 01:04:21,189
You don't understand?
610
01:04:32,702 --> 01:04:34,911
I am Edward Hyde.
611
01:04:35,037 --> 01:04:38,582
Hyde? You are Hyde?
612
01:04:38,708 --> 01:04:42,586
You pictured differently the one to whom
Dr Jekyll would bequeath his fortune.
613
01:04:42,712 --> 01:04:45,422
You will never know
why Henry chose onIy me.
614
01:04:45,548 --> 01:04:48,383
However, we are wasting time.
Let us go on to other things.
615
01:04:59,979 --> 01:05:02,314
The truth machine awaits.
616
01:05:10,323 --> 01:05:12,449
Look!
617
01:05:12,575 --> 01:05:15,327
- You recognise this cane?
- Yes, I recognise it.
618
01:05:15,453 --> 01:05:17,287
- You recognise it?
- I recognise it.
619
01:05:17,413 --> 01:05:20,123
- You recognise it?
- I already said...
620
01:05:20,249 --> 01:05:23,293
- You do recognise it?
- Yes! That hurts.
621
01:05:24,045 --> 01:05:26,588
- Yes! Yes!
- so, you recognise it?
622
01:05:26,714 --> 01:05:28,173
Yes!
623
01:05:28,299 --> 01:05:31,968
- stop! Ow!
- You dare to steal my cane?
624
01:05:32,094 --> 01:05:36,514
- l found it in the street. Ow!
- I shall kill you.
625
01:05:36,641 --> 01:05:39,559
This cane belongs
to none other than Henry Jekyll,
626
01:05:39,685 --> 01:05:42,228
doctor of medicine,
doctor of law,
627
01:05:42,355 --> 01:05:45,565
recognised in Queen's Counsel,
member of the Royal Society,
628
01:05:45,691 --> 01:05:48,693
and I am his friend and benefactor
Edward Hyde.
629
01:05:48,819 --> 01:05:52,030
(Piano playing continues)
630
01:06:22,979 --> 01:06:24,980
Henry?
631
01:06:25,106 --> 01:06:27,440
Henry? It's only me, Fanny.
632
01:06:27,566 --> 01:06:30,652
My dream is to watch you die.
633
01:06:30,778 --> 01:06:33,196
No, I don't beIieve that, Henry.
634
01:06:33,322 --> 01:06:35,281
I recognise you in there.
635
01:06:37,785 --> 01:06:39,619
No!
636
01:06:40,788 --> 01:06:42,998
My pleasure is seeing your dead body.
637
01:06:44,166 --> 01:06:46,084
You don't want me dead.
638
01:06:46,210 --> 01:06:48,712
I love you. I'm all yours.
639
01:06:48,838 --> 01:06:50,880
You know that!
640
01:06:56,053 --> 01:06:57,470
(Yelps)
641
01:07:28,961 --> 01:07:30,045
No!
642
01:07:33,090 --> 01:07:34,632
(Groans)
643
01:08:18,886 --> 01:08:20,303
You are a reaI man.
644
01:08:20,429 --> 01:08:22,180
Handsome, courageous.
I love you.
645
01:08:22,306 --> 01:08:24,390
I've arranged everything.
Come and see.
646
01:08:24,517 --> 01:08:26,601
The General didn't keep his word.
647
01:08:27,311 --> 01:08:30,814
Ideal target!
648
01:08:34,944 --> 01:08:37,862
- (General) she's mad.
- No, l'm not mad.
649
01:08:37,988 --> 01:08:41,074
I am in love, Daddy.
650
01:08:43,452 --> 01:08:45,829
You'lI go with your father!
651
01:08:47,957 --> 01:08:50,500
You should respect your General!
652
01:08:50,626 --> 01:08:52,627
You... you want to kilI me?
653
01:08:54,505 --> 01:08:56,214
(Piano playing stops)
654
01:08:56,340 --> 01:08:57,924
No!
655
01:08:58,050 --> 01:09:04,055
(Screams)
656
01:09:16,861 --> 01:09:19,654
- (Hyde) Get back to your piano. Go on!
- I beg of you, sir.
657
01:09:19,780 --> 01:09:23,074
- My fingers are numb!
- All the better! Play a march.
658
01:09:23,200 --> 01:09:25,952
No, I swear, I can't pIay marches.
l don't know any.
659
01:09:26,078 --> 01:09:27,871
I play only waltzes.
660
01:09:27,997 --> 01:09:29,747
(Screaming)
661
01:09:34,670 --> 01:09:37,589
You think you're dealing
with a weak old woman.
662
01:09:37,715 --> 01:09:39,757
Wicked murderer! Assassin!
663
01:09:39,884 --> 01:09:42,635
You'lI get punished
for aIl your crimes.
664
01:09:42,761 --> 01:09:45,805
The Queen isn't going
to grant a pardon for you.
665
01:09:45,931 --> 01:09:49,350
Her Majesty knows
what a son means to his mother.
666
01:09:49,476 --> 01:09:53,188
I am going to break you in two,
decrepit hag!
667
01:09:53,314 --> 01:09:55,023
(Screams)
668
01:09:59,945 --> 01:10:03,698
Give me back my son Henry,
my little boy Henry.
669
01:10:03,824 --> 01:10:05,241
Help!
670
01:10:06,452 --> 01:10:07,952
I'll thank you to stop that.
671
01:10:09,288 --> 01:10:10,997
As you wish, Dr Lanyon.
672
01:10:11,123 --> 01:10:13,625
But consider, Doctor,
I committed crimes, true,
673
01:10:13,751 --> 01:10:16,294
but you commit even worse atrocities
in your dreams.
674
01:10:16,420 --> 01:10:20,340
- Not one word, sir!
- shoot, kill me, tie these hands
675
01:10:20,466 --> 01:10:23,343
that caused the disappearance
of your friend, Henry JekyIl.
676
01:10:23,469 --> 01:10:24,594
Dr Jekyll?
677
01:10:26,013 --> 01:10:30,225
Before he disappeared,
he left a message for you, Dr Lanyon.
678
01:10:30,351 --> 01:10:32,185
A message? What message?
Where is it?
679
01:10:32,311 --> 01:10:35,897
It is where I last saw him,
in his chambers.
680
01:10:37,483 --> 01:10:41,611
Go on!
681
01:10:51,705 --> 01:10:56,542
Henry!
682
01:11:00,464 --> 01:11:03,341
Henry! Henry!
683
01:11:04,802 --> 01:11:06,719
It isn't you.
684
01:11:07,638 --> 01:11:11,224
(Lanyon) Ah, you stole Dr Jekyll's key
as well, did you?
685
01:11:15,604 --> 01:11:18,856
- Where is this message?
- Dictated on the phonograph.
686
01:11:18,983 --> 01:11:21,067
- Do you know how to operate it?
- Yes, I know.
687
01:11:24,780 --> 01:11:28,032
(JekylI) 'My dear Lanyon,
you are one of my oldest friends,
688
01:11:28,158 --> 01:11:31,119
'and though we may have differed
in our scientific opinions,
689
01:11:31,245 --> 01:11:33,871
'l can recall no time,
certainly on my side,
690
01:11:33,998 --> 01:11:36,499
'when our friendship
was ever in question.
691
01:11:36,625 --> 01:11:40,586
'Lanyon, my life, my honour, my sanity,
692
01:11:40,713 --> 01:11:43,423
'all are in your hands now.
693
01:11:43,549 --> 01:11:46,592
'If you do not come
to my assistance tonight,
694
01:11:46,719 --> 01:11:48,845
'l am lost.'
695
01:11:49,972 --> 01:11:52,015
(Lanyon) Keep turning, go on!
696
01:11:52,141 --> 01:11:54,309
(Jekyll) 'I wish you
to usher into my chambers
697
01:11:54,435 --> 01:11:57,979
'a man whom l recommend to you,
a Mr Edward Hyde.
698
01:11:58,105 --> 01:12:00,732
'You will give him 5g of solicor,
699
01:12:00,858 --> 01:12:03,359
'a very rare substance, as you know,
700
01:12:03,485 --> 01:12:06,029
'one which you carry
on your person at all times.
701
01:12:06,655 --> 01:12:09,282
'Alas, my supply of solicor is exhausted.
702
01:12:09,408 --> 01:12:12,660
'Be aware that at this moment
I am in most abysmal distress
703
01:12:12,786 --> 01:12:14,871
'and yet hope is alive within me.
704
01:12:14,997 --> 01:12:18,583
'If you act quickIy,
my tortures wiIl dissipate like a fog,
705
01:12:18,709 --> 01:12:19,917
'vanish like a dream.
706
01:12:20,044 --> 01:12:24,630
'Help me, my dear Lanyon,
and save your friend Henry Jekyll.'
707
01:12:27,885 --> 01:12:31,137
Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll.
708
01:12:31,263 --> 01:12:33,890
It appears very likely
poor Jekyll is out of his head.
709
01:12:34,016 --> 01:12:35,224
Where is our friend?
710
01:12:35,351 --> 01:12:37,602
- The solicor can save him.
- What are you doing?
711
01:12:37,728 --> 01:12:42,357
WiIl you calm yourself?
You're behaving like an unmitigated fool.
712
01:12:42,483 --> 01:12:44,192
I beg your pardon.
713
01:12:52,868 --> 01:12:55,244
There you are, the solicor.
714
01:12:55,371 --> 01:12:57,872
- It's my last.
- You will allow me?
715
01:13:11,678 --> 01:13:16,307
A new realm of awareness wiIl open
to you right here, dear Dr Lanyon.
716
01:13:16,433 --> 01:13:19,894
You speak in enigmas.
I listen to you, only I am not convinced.
717
01:13:20,020 --> 01:13:21,979
Very well, Lanyon.
718
01:13:22,106 --> 01:13:24,065
Remember your oath.
719
01:13:24,191 --> 01:13:28,486
AlI that you are about to witness
is guarded by professional secrecy.
720
01:13:28,612 --> 01:13:32,407
And now...
you, who have always clung
721
01:13:32,533 --> 01:13:35,576
to the narrowest,
most materialistic views,
722
01:13:36,662 --> 01:13:40,665
you, who have always denounced
any virtue of transcendental medicine,
723
01:13:40,791 --> 01:13:44,919
you, who arrogantly sat in judgement,
724
01:13:45,045 --> 01:13:47,046
behold!
725
01:14:02,438 --> 01:14:06,315
(Groaning and gasping)
726
01:15:13,342 --> 01:15:16,302
(Church bells chime)
727
01:15:28,607 --> 01:15:30,858
(Clock strikes four)
728
01:15:46,750 --> 01:15:48,626
Fanny!
729
01:15:56,510 --> 01:15:58,553
You aren't really here.
730
01:16:00,013 --> 01:16:02,598
You're dead, Henry.
731
01:16:03,350 --> 01:16:05,351
Oh, Fanny, you're alive!
732
01:16:18,365 --> 01:16:19,991
I'm hurt.
733
01:16:23,370 --> 01:16:25,204
A poisoned arrow.
734
01:16:43,307 --> 01:16:45,016
(Soft groaning)
735
01:17:06,747 --> 01:17:09,582
You wounded me.
736
01:17:12,461 --> 01:17:16,380
You told me that your pleasure
was seeing me dead.
737
01:17:16,506 --> 01:17:19,091
It was not I who said that.
738
01:17:36,193 --> 01:17:39,612
Which of you two ought to be calIed...
739
01:17:42,699 --> 01:17:45,117
Say it. The hypocrite?
740
01:17:46,078 --> 01:17:49,455
Both of my faces are me.
741
01:17:49,581 --> 01:17:54,168
They're both me and each of them
is perfectly sincere.
742
01:17:56,838 --> 01:17:59,799
I am not more myself
743
01:17:59,925 --> 01:18:04,512
when I throw off inhibitions
and plunge into wickedness
744
01:18:04,638 --> 01:18:06,597
than I am when I work long hours
745
01:18:06,723 --> 01:18:10,393
to acquire knowledge
of how to alleviate suffering and pain.
746
01:18:23,699 --> 01:18:27,201
Your body, Henry,
is surely too weak
747
01:18:27,327 --> 01:18:29,787
to sustain such a great exertion,
748
01:18:29,913 --> 01:18:32,665
such frenetic energy.
749
01:18:32,791 --> 01:18:35,501
(Jekyll) I'm rather pleased
with my body as it is.
750
01:18:35,627 --> 01:18:39,422
Each experience costs me
five years of life.
751
01:18:39,548 --> 01:18:44,427
I know that little by little I am losing
controI of my original, my higher, self.
752
01:18:44,553 --> 01:18:46,887
More and more
I identify with Edward Hyde,
753
01:18:47,013 --> 01:18:49,056
my second, bestial self.
754
01:18:49,182 --> 01:18:51,434
(Fanny) lt sounds like
Dr Lanyon's curse.
755
01:18:51,560 --> 01:18:54,645
(Jekyll) No, it's not Lanyon, it's me!
756
01:18:54,771 --> 01:18:59,316
In the history of man, I am the first
who can transform his whole being
757
01:18:59,443 --> 01:19:01,652
into a capacity for pure pleasure.
758
01:19:01,778 --> 01:19:04,780
I am the first
who can face the faces of society
759
01:19:04,906 --> 01:19:07,783
in a guise
of unquestioned respectability
760
01:19:07,909 --> 01:19:09,326
and, in the next instant,
761
01:19:09,453 --> 01:19:13,664
like a schoolboy throwing off
the tawdry rags of his dreary institution,
762
01:19:13,790 --> 01:19:15,541
I throw off pretence
763
01:19:15,667 --> 01:19:20,004
and leap, waIlowing
in an ocean of freedom and pleasure.
764
01:19:50,452 --> 01:19:51,535
No!
765
01:19:53,038 --> 01:19:54,955
Let me go!
766
01:19:55,081 --> 01:19:56,499
- Don't do it!
- Yes!
767
01:19:56,625 --> 01:19:57,792
- No!
- l must!
768
01:19:57,918 --> 01:20:00,211
No! I beg you!
769
01:20:00,837 --> 01:20:02,797
There's no returning now.
770
01:20:02,923 --> 01:20:04,757
No! Don't!
771
01:20:04,883 --> 01:20:06,884
No! No!
772
01:20:07,010 --> 01:20:09,053
We have no more solicor!
773
01:20:09,805 --> 01:20:11,555
No!
774
01:20:20,816 --> 01:20:22,733
No, not that!
775
01:24:51,586 --> 01:24:54,421
'Triumph, hatred, pleasure,
776
01:24:54,547 --> 01:24:56,882
'sensations deep within me.'
777
01:25:36,798 --> 01:25:38,799
My mother!
778
01:25:38,925 --> 01:25:41,677
Fanny! My lovely girl!
779
01:25:41,803 --> 01:25:43,929
(Groaning)
57798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.