All language subtitles for The Strange Case of Dr Jekyll and Mi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,082 2 00:01:23,958 --> 00:01:25,667 Mama! 3 00:01:34,844 --> 00:01:36,762 (Panting) 4 00:02:01,037 --> 00:02:02,704 (Glass breaking) 5 00:02:21,432 --> 00:02:24,268 (Screaming) 6 00:02:25,937 --> 00:02:28,480 (Bashing and screaming continues) 7 00:02:33,945 --> 00:02:36,155 (Screaming stops) 8 00:02:36,322 --> 00:02:39,825 (Fabric ripping) 9 00:02:52,714 --> 00:02:54,298 (Man) Volume two. 10 00:02:54,424 --> 00:02:56,300 Chapter 1 2. 11 00:02:58,469 --> 00:03:02,055 "Men have before hired bravos 12 00:03:02,182 --> 00:03:04,266 "to transact their crimes 13 00:03:05,143 --> 00:03:10,772 "while their own person and reputation sat under shelter." 14 00:03:19,282 --> 00:03:21,867 (Horse-drawn carriage approaches) 15 00:03:42,597 --> 00:03:44,056 Whoa, whoa! 16 00:03:50,313 --> 00:03:53,732 Unhitch the horses, Bartholomew. Feed them and stay with the carriage. 17 00:03:53,858 --> 00:03:56,151 - You will eat here. - Very good, madam. shall I... 18 00:03:56,319 --> 00:03:58,612 No, no! It's very fragile. 19 00:03:58,738 --> 00:04:01,740 (Man) Welcome, ladies. Welcome. (Woman) Thank you, Poole. 20 00:04:01,866 --> 00:04:04,618 - May l take that parcel? - No, no, no, I'll take it. 21 00:04:04,744 --> 00:04:07,454 - lt's very delicate. - lt's so warm in here. 22 00:04:08,790 --> 00:04:12,209 It's a gift. An object of considerable value. 23 00:04:12,335 --> 00:04:15,087 (Poole) I can guess. Most certainly a Venetian mirror. 24 00:04:15,213 --> 00:04:17,881 Ah, you're mistaken, Poole, quite mistaken. 25 00:04:18,967 --> 00:04:20,926 Not so fast! You'lI trip and fall. 26 00:04:21,052 --> 00:04:23,387 What, trip and fall, Mother? Me? No! 27 00:04:23,513 --> 00:04:25,931 Say good evening to your mother-in-Iaw first. 28 00:04:26,057 --> 00:04:27,474 Yes, Mother. 29 00:04:31,479 --> 00:04:32,854 Oh, dear! 30 00:04:41,447 --> 00:04:42,823 Henry! 31 00:04:42,991 --> 00:04:45,033 Fanny has just arrived. 32 00:04:46,411 --> 00:04:47,369 Henry! 33 00:04:52,458 --> 00:04:54,459 Haven't you finished yet? 34 00:05:35,001 --> 00:05:37,419 Henry? It's me. 35 00:05:54,896 --> 00:05:56,480 AlI this paper! 36 00:05:56,564 --> 00:05:58,648 Ah, there! 37 00:05:58,775 --> 00:06:00,233 Vermeer van Delft. 38 00:06:00,360 --> 00:06:04,738 - lt's my daughter's dowry. - Oh, magnificent! 39 00:06:10,953 --> 00:06:14,039 (Moaning softly) My love. 40 00:06:15,750 --> 00:06:19,169 - Τhese slippers are kiIling me. - Oh, please stop exaggerating, Vicky. 41 00:06:19,295 --> 00:06:22,130 Ladies and gentlemen, if you would please folIow me. 42 00:06:22,256 --> 00:06:25,217 The remembrance book is at your disposal. 43 00:07:38,207 --> 00:07:41,543 - I love you, Fanny. - l love you, Henry. I love you so much. 44 00:07:46,799 --> 00:07:48,425 - He's looking at us. - Who is? 45 00:07:48,551 --> 00:07:50,927 - Your pater. - Oh, Dad. 46 00:07:54,348 --> 00:07:56,683 (Knocking) 47 00:07:56,767 --> 00:07:58,560 (Woman) Fanny! 48 00:07:58,686 --> 00:08:01,229 l'lI open the door. We'll have the whole night. 49 00:08:01,397 --> 00:08:04,483 The whole night, Henry, until the dawn breaks. 50 00:08:04,650 --> 00:08:07,694 - A whole night of pleasure - Yes, a whole night. 51 00:08:13,409 --> 00:08:16,286 What a night! It's cold as ice. 52 00:08:16,954 --> 00:08:18,830 - lt wiIl improve tomorrow. - Yes. 53 00:08:18,956 --> 00:08:21,208 - Thank you. - Er... this too. 54 00:08:23,252 --> 00:08:25,879 (Piano playing) 55 00:08:45,233 --> 00:08:47,484 (Sighs) 56 00:08:47,610 --> 00:08:50,737 The Reverend... 57 00:08:50,863 --> 00:08:57,702 Donald Regan Guest. 58 00:08:59,247 --> 00:09:00,956 And... 59 00:09:02,041 --> 00:09:05,377 God bless you. 60 00:09:14,303 --> 00:09:16,888 (Piano playing continues) 61 00:09:20,017 --> 00:09:24,563 Ah, my respects, madame. My respects! 62 00:09:24,730 --> 00:09:26,606 My best wishes, miss. 63 00:09:26,732 --> 00:09:29,025 What unbridled joy! 64 00:09:29,151 --> 00:09:31,778 Truly a transcendental engagement. 65 00:09:31,904 --> 00:09:35,740 I already possess your magnificent book, Dr Jekyll. 66 00:09:35,866 --> 00:09:37,492 It now remains for me to observe 67 00:09:37,618 --> 00:09:40,453 the countenance of your scientific opponent, Dr Lanyon. 68 00:09:40,580 --> 00:09:42,414 Has he arrived? 69 00:09:45,001 --> 00:09:47,877 - (Fanny) Then you've read it? - Read it? I've devoured it. 70 00:09:48,045 --> 00:09:51,881 Henceforth it will be known as the most significant book in my life. 71 00:09:52,008 --> 00:09:55,218 Second only to this one, of course. 72 00:09:55,344 --> 00:09:58,305 You are encouraging me to write novels, my dear sir. 73 00:09:58,431 --> 00:10:00,015 Why not? Love stories! 74 00:10:00,141 --> 00:10:01,850 (Laughs) 75 00:10:06,981 --> 00:10:08,690 Thank you, Dr Lanyon. 76 00:10:17,366 --> 00:10:19,159 (Applause) 77 00:10:55,821 --> 00:10:58,281 She reaIly puts her soul into it. 78 00:10:58,407 --> 00:11:00,575 Yes, she does. 79 00:11:09,210 --> 00:11:11,878 A remarkable tourjeté, quite unusual in a girl her age. 80 00:11:12,004 --> 00:11:13,963 Oh, yes, the, er... 81 00:11:31,524 --> 00:11:32,482 Good evening. 82 00:11:32,608 --> 00:11:35,443 - Long live the peace, Doctor. - Let's say the truce. 83 00:11:35,569 --> 00:11:37,445 Thank you for coming. 84 00:11:47,998 --> 00:11:49,332 If you please, gentlemen. 85 00:12:00,553 --> 00:12:02,137 Me as well? 86 00:13:02,448 --> 00:13:03,948 Splendid, Vicky. 87 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 My compliments, madam. You left hand showed genius. 88 00:13:19,215 --> 00:13:21,049 - A splendid performance. - Thank you. 89 00:13:21,175 --> 00:13:22,592 Truly exquisite poetry. 90 00:13:22,718 --> 00:13:24,469 Suppose we go on to the prosaic table. 91 00:13:24,637 --> 00:13:26,387 We need prose to appreciate poetry. 92 00:13:26,514 --> 00:13:28,807 l trust you realise you're quoting scriptures. 93 00:13:28,933 --> 00:13:31,226 Saint John tells us that caring for the body... 94 00:13:31,393 --> 00:13:33,228 (Indistinct chatter and laughter) 95 00:13:47,576 --> 00:13:50,119 If you please, ladies and gentlemen, stand back. 96 00:13:50,246 --> 00:13:53,456 Stand back, there's nothing to see. If you please. 97 00:13:59,797 --> 00:14:01,589 (Goads horses on) 98 00:14:22,570 --> 00:14:23,778 According to Kant, 99 00:14:23,904 --> 00:14:26,906 we are free and independent agents, unique phenomena. 100 00:14:27,032 --> 00:14:30,660 In his system, space and time are transcendental concepts. 101 00:14:30,786 --> 00:14:33,997 In scholastic terms, "transcendent" means 102 00:14:34,123 --> 00:14:38,626 an elevation above and beyond some ordinary reality 103 00:14:38,752 --> 00:14:41,796 or conventionally understood attributes. 104 00:14:41,922 --> 00:14:43,882 One goes beyond them. 105 00:14:44,967 --> 00:14:47,969 (Lanyon) Your reference to scholastic reasoning 106 00:14:48,095 --> 00:14:50,513 is an unfortunate one, my dear Doctor. 107 00:14:50,639 --> 00:14:52,223 It is conceptually impossibIe 108 00:14:52,349 --> 00:14:55,226 to disengage any transcendental notion from awareness. 109 00:14:55,352 --> 00:14:58,354 It is literally unthinkable to investigate our faculties 110 00:14:58,480 --> 00:15:00,273 from a metaphysical point of view. 111 00:15:00,399 --> 00:15:04,110 OnIy charlatans claim a secret that will transmute sand into gold. 112 00:15:05,321 --> 00:15:06,946 None for me, thanks. 113 00:15:07,072 --> 00:15:10,283 Doctor, at present we Iive in an age of enlightenment. 114 00:15:10,409 --> 00:15:15,663 That means that we consider science is neither aprioric nor aprioristic. 115 00:15:15,789 --> 00:15:17,206 Nature cannot make a mistake. 116 00:15:17,333 --> 00:15:21,711 The fundamental nature of any organism prohibits any metaphysical influence. 117 00:15:21,837 --> 00:15:25,048 Nature prohibits? Now, just a minute. 118 00:15:25,174 --> 00:15:27,258 Nature prohibits metaphysics? 119 00:15:27,384 --> 00:15:29,802 Then, what have you to say, Dr Lanyon, 120 00:15:29,929 --> 00:15:33,848 when patients are cured while in a transcendental state, 121 00:15:33,974 --> 00:15:37,018 whiIe in an altered state, one outside normal experience? 122 00:15:37,144 --> 00:15:41,022 I say that miracles always happen when we are absent. 123 00:15:42,024 --> 00:15:43,816 Wouldn't you agree, my dear Reverend, 124 00:15:43,943 --> 00:15:46,653 that that is sufficient reply to your question? 125 00:15:47,404 --> 00:15:49,280 (Reverend) No, not at all. 126 00:15:49,406 --> 00:15:52,575 And if I may say so, such a response is far too simple. 127 00:15:53,827 --> 00:15:57,330 (Lanyon) Well, the simplest way, if I may so put it, 128 00:15:57,456 --> 00:16:00,124 is bIind faith, belief. 129 00:16:00,250 --> 00:16:02,543 Ah, because for you, 130 00:16:02,670 --> 00:16:05,672 atheism is the summit of courage? 131 00:16:07,007 --> 00:16:10,051 In this society truly it does require courage. 132 00:16:11,303 --> 00:16:15,264 You are in a minority, but it's God's will that the majority should decide. 133 00:16:15,391 --> 00:16:18,142 (Man) Our discussion is entering the treacherous terrain 134 00:16:18,268 --> 00:16:19,978 of religion and politics. 135 00:16:20,104 --> 00:16:21,521 Let's talk about the book. 136 00:16:22,106 --> 00:16:25,817 (Lanyon) By all means, by alI means. Let us indeed speak of it, 137 00:16:25,943 --> 00:16:28,194 of your book, Doctor. 138 00:16:28,320 --> 00:16:29,278 No. 139 00:16:29,405 --> 00:16:33,241 In fact, your theory is totalIy faIlacious, my dear Dr Jekyll. 140 00:16:33,367 --> 00:16:37,704 As a man of science you cannot believe in this transcendental medicine. 141 00:16:37,830 --> 00:16:41,916 You seek the alchemists' gold but using modern scientific results, 142 00:16:42,042 --> 00:16:44,210 obtained from other men's research. 143 00:16:44,336 --> 00:16:48,006 - A bit lazy, wouldn't you say? - There you're wrong, Doctor. 144 00:16:48,132 --> 00:16:50,883 I'm the best possible witness to my son's perseverance. 145 00:16:51,010 --> 00:16:53,970 Henry spends whole nights locked in his laboratory. 146 00:16:55,180 --> 00:16:59,183 BadIy Iighted, poisonous gases, vapours in his nostrils. 147 00:16:59,309 --> 00:17:02,979 The one explanation is that such a man is driven by heightened experience. 148 00:17:03,105 --> 00:17:04,981 And Dr Jekyll would never steal. 149 00:17:05,107 --> 00:17:07,358 Fanny, I beg of you! 150 00:17:07,484 --> 00:17:12,030 Do not turn a professional debate into a vulgar settling of accounts. 151 00:17:12,156 --> 00:17:14,782 - (Mrs Jekyll) You are cruel, Dr Lanyon. - Cruel perhaps, 152 00:17:14,908 --> 00:17:19,746 but if l am, it is only as a surgeon who must wound to heal. 153 00:17:19,872 --> 00:17:22,206 (Reverend) Oh yes, the operation was a success. 154 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 The patient died! 155 00:17:24,209 --> 00:17:26,294 (Man) Well, we published this work. 156 00:17:26,420 --> 00:17:28,921 We were guided by an unshakable conviction 157 00:17:29,006 --> 00:17:34,010 that it will blaze new trails in domains hitherto quite unexplored. 158 00:17:35,262 --> 00:17:37,722 There is no question. It opens new worlds. 159 00:17:37,848 --> 00:17:40,725 - l believe it to be truly a revelation. - Put like that... 160 00:17:42,644 --> 00:17:45,354 The act of lighting a cigar, 161 00:17:45,481 --> 00:17:47,690 a puff of smoke. 162 00:17:47,816 --> 00:17:51,069 Well, that's one way to admit a failure. 163 00:17:51,195 --> 00:17:54,739 Perhaps, gentlemen, but history will prove me right. 164 00:17:54,865 --> 00:17:56,491 At Ieast I hope so. 165 00:17:56,617 --> 00:17:59,452 I wish to make one point clear. 166 00:17:59,620 --> 00:18:02,705 Reactions in the body are not caused by chemicals. 167 00:18:02,831 --> 00:18:05,333 Chemicals do not determine actions. 168 00:18:05,959 --> 00:18:09,128 They do not dictate to the organism. 169 00:18:09,254 --> 00:18:12,298 They assist the body to create its own state. 170 00:18:12,424 --> 00:18:14,967 Physical means to attain a state of grace. 171 00:18:15,094 --> 00:18:16,969 Ah, amen! 172 00:18:17,096 --> 00:18:18,930 Our dancer is dozing off. 173 00:18:19,014 --> 00:18:23,434 (Mrs Jekyll) All the cigar smoke, no oxygen, and you see what it's done. 174 00:18:23,560 --> 00:18:26,229 The poor thing worked all week for her instant of glory. 175 00:18:26,396 --> 00:18:29,315 I think we'll put her to bed. Τhe sandman wins. 176 00:18:29,441 --> 00:18:30,566 - Poole! - Yes, madam? 177 00:18:30,651 --> 00:18:32,985 PooIe, find the key to the pink bedroom. 178 00:18:33,112 --> 00:18:36,030 - Go up and prepare the bed for Victoria. - Very good, madam. 179 00:18:36,156 --> 00:18:40,576 (Jekyll) setting up a modern laboratory - and I insist a modern laboratory - 180 00:18:40,661 --> 00:18:43,329 demands a considerable financial effort. 181 00:18:43,455 --> 00:18:46,457 Mr Maw can attest to the quantity of chemical substances 182 00:18:46,583 --> 00:18:49,669 that Poole buys for his master's laboratory. 183 00:18:49,795 --> 00:18:52,547 Oh yes, enormous purchases, all destined for Dr Jekyll. 184 00:18:52,673 --> 00:18:56,175 Among others, 600kg of chlorodezicarbonoxigeniferum, 185 00:18:56,343 --> 00:18:59,053 47.5 kg of mercurial pulver. 186 00:18:59,179 --> 00:19:02,140 And that doesn't include his latest purchases. 187 00:19:02,266 --> 00:19:05,059 (Jekyll) And I reiterate, and Mr Maw will confirm it, 188 00:19:05,185 --> 00:19:08,104 all those chemicals have cost a small fortune. 189 00:19:09,148 --> 00:19:12,400 (Lanyon) Alas, now they serve only to poIlute the gentle old Thames, 190 00:19:12,526 --> 00:19:15,570 cast into the river after countless experimental failures. 191 00:19:16,655 --> 00:19:20,741 Are you suggesting that I would squander money so recklessly? 192 00:19:22,369 --> 00:19:24,328 It's very costly, all this. 193 00:19:24,454 --> 00:19:27,707 Or do you disregard everything I'm doing in my laboratory? 194 00:19:27,833 --> 00:19:31,377 (Lanyon) No, I do not make such sweeping judgements, dear colleague. 195 00:19:31,503 --> 00:19:35,506 I ceased judging experimental technique when l stopped teaching. 196 00:19:35,632 --> 00:19:38,509 I can assure you, my dear colleague, 197 00:19:38,635 --> 00:19:40,887 that I shall not cease working 198 00:19:41,013 --> 00:19:43,764 until you all have been completeIy shown 199 00:19:43,891 --> 00:19:48,936 that transcendental medicine is no threat to empiricism, 200 00:19:49,062 --> 00:19:52,190 but rather it permits action which paves the way 201 00:19:52,316 --> 00:19:54,275 to transcendentalism. 202 00:19:56,111 --> 00:19:58,905 Finish off this war, sir. 203 00:19:59,031 --> 00:20:01,616 Only peace assures progress. 204 00:20:02,534 --> 00:20:04,035 (Applause) 205 00:20:04,119 --> 00:20:05,870 Quite right, General. Hear, hear! 206 00:20:05,996 --> 00:20:08,706 - Quite right. - Bravo, General. Bravo! 207 00:20:10,209 --> 00:20:11,834 Exactly. He's perfectly right. 208 00:20:48,538 --> 00:20:51,290 - so the insects don't wake her. - Ah. 209 00:20:52,584 --> 00:20:55,544 Even a military march won't wake her up now. 210 00:21:03,136 --> 00:21:04,512 Let's let her sleep. 211 00:21:04,680 --> 00:21:06,347 Yes, you're right. 212 00:21:09,101 --> 00:21:11,185 Adorable little one! 213 00:21:16,733 --> 00:21:18,818 (Door squeaks, horse snorts) 214 00:21:23,073 --> 00:21:24,782 Ah, Poole. Are the guests still here? 215 00:21:24,908 --> 00:21:28,035 Yes, sir. Dinner is now over, but coffee is yet to be served. 216 00:21:32,374 --> 00:21:35,626 I realise, Doctor, that my words could have been a bit harsh. 217 00:21:35,752 --> 00:21:39,255 - But I trust we remain good friends? - Of course, dear friend. 218 00:21:39,381 --> 00:21:42,258 Better an honest adversary than a flatterer. 219 00:21:42,384 --> 00:21:45,261 It's onIy my opinion, but what's wrong with a little flattery? 220 00:21:45,387 --> 00:21:48,723 There are moments when praise is beneficial, whether it be true or not. 221 00:21:48,849 --> 00:21:52,018 - Very interesting new therapy. - New? lt's the oldest practice in the world. 222 00:21:52,144 --> 00:21:56,022 Young lady, you're a monster, 223 00:21:56,148 --> 00:21:57,982 an incredibly deformed creature, 224 00:21:58,108 --> 00:22:01,569 the very incarnation of monumental ugliness. 225 00:22:01,695 --> 00:22:03,321 That will do, General! 226 00:22:07,784 --> 00:22:10,244 (Reverend) Oh, yes. To fill my long winter nights, 227 00:22:10,370 --> 00:22:12,872 as it happens, I've written two novels. 228 00:22:13,040 --> 00:22:14,123 - Really? - Yes. 229 00:22:14,207 --> 00:22:16,625 One's 300 pages and the other's 600, 230 00:22:16,752 --> 00:22:19,628 but could easiIy be boiled down to 450. 231 00:22:19,755 --> 00:22:21,213 Have you found titles? 232 00:22:21,381 --> 00:22:22,882 Oh, yes, certainly. 233 00:22:23,050 --> 00:22:27,762 My first one's entitled The Tale of Tod Lapraik. 234 00:22:27,888 --> 00:22:30,639 And the second - that's 600 pages - 235 00:22:30,766 --> 00:22:33,851 I have decided on Olalia the Lonely. 236 00:22:33,977 --> 00:22:37,063 - Ah, a love story, then? - Oh, not at all. 237 00:22:37,189 --> 00:22:40,066 There are no women in it, not one in the whoIe thing. 238 00:22:41,068 --> 00:22:44,278 Friendship yes, but not love. 239 00:22:45,864 --> 00:22:49,158 (Man) A IittIe girl, about seven or eight, very pretty, blonde. 240 00:22:50,577 --> 00:22:52,953 She hasn't been identified. 241 00:22:53,080 --> 00:22:55,081 They found her doll lying beside her. 242 00:22:55,207 --> 00:22:57,291 Someone had beaten the stuffing out of it. 243 00:22:57,417 --> 00:22:59,794 Broken bits of a cane. 244 00:23:02,631 --> 00:23:05,174 He struck with excessive force. 245 00:23:06,426 --> 00:23:10,805 No reason to strike so hard to knock out a chiId. 246 00:23:10,931 --> 00:23:12,765 Let me see. 247 00:23:13,892 --> 00:23:15,684 You say her dress was torn? 248 00:23:15,811 --> 00:23:17,812 He very clearly intended violating her. 249 00:23:17,979 --> 00:23:20,398 What luck that he didn't succeed. 250 00:23:20,524 --> 00:23:22,566 It's horrible. 251 00:23:28,907 --> 00:23:33,244 He wasn't able to undress her entirely, so her virginity remains intact. 252 00:23:33,370 --> 00:23:36,205 - But it's unlikeIy that she'll live. - It's ruined our night. 253 00:23:36,373 --> 00:23:39,750 When I left, she had still not regained consciousness. 254 00:23:41,711 --> 00:23:44,088 London has insufficient street lighting. 255 00:23:44,214 --> 00:23:46,841 My parliamentary commission has fought for six years 256 00:23:46,967 --> 00:23:50,261 to get 1 300 extra gas lights, to no avail. 257 00:23:53,265 --> 00:23:55,099 Was there a doctor with the ambulance? 258 00:23:55,225 --> 00:23:57,476 Yes, there was a doctor from the city hospitaI. 259 00:23:57,602 --> 00:24:00,980 Oh, it will be splashed across all the papers tomorrow. 260 00:24:01,064 --> 00:24:04,733 Even though I'm not required to, I wiIl personally pursue this case. 261 00:24:04,860 --> 00:24:07,111 I apologise for intruding into your party. 262 00:24:07,237 --> 00:24:11,615 Expectant Mother Reading a Letter by Vermeer van Delft. 263 00:24:11,741 --> 00:24:13,659 It's Lady Osbourne's present, 264 00:24:13,785 --> 00:24:17,371 honouring Henry's engagement to her daughter Fanny. 265 00:24:17,497 --> 00:24:21,542 I am acquainted with Vermeer's paintings, but this one I've never seen before. 266 00:24:21,668 --> 00:24:25,671 (Mrs Osbourne) For two centuries it was in a cellar at Glasgow City Hall. 267 00:24:25,797 --> 00:24:28,215 (Reverend) How did you come by it, Madam Osbourne? 268 00:24:28,341 --> 00:24:30,342 Quite simple. Bought it at an auction. 269 00:24:30,469 --> 00:24:33,179 - What was the starting price? - Twenty-three. 270 00:24:33,305 --> 00:24:35,431 Admirable! 271 00:24:35,557 --> 00:24:38,642 The apotheosis of all humanity, in my opinion. 272 00:24:39,978 --> 00:24:42,354 Ah, that would be teIling. 273 00:24:42,481 --> 00:24:44,857 The perplexity of science. 274 00:24:44,983 --> 00:24:47,109 (Mrs Osbourne) Quite so. 275 00:24:47,235 --> 00:24:48,819 Yes, it's transcendental. 276 00:24:48,945 --> 00:24:51,697 - Fanny! - (Lanyon chuckles) Transcendental? 277 00:24:51,823 --> 00:24:54,074 Well, I suppose it is. 278 00:24:56,203 --> 00:24:58,370 She's in her seventh month. 279 00:25:03,710 --> 00:25:04,919 I accept its custody, 280 00:25:05,045 --> 00:25:08,214 but I refuse to co-operate in any way concerning the text. 281 00:25:10,967 --> 00:25:12,510 The text is ready. 282 00:25:12,636 --> 00:25:14,470 Do you wish to show it to me? 283 00:25:27,108 --> 00:25:31,111 I understand that notaries, like judges, prefer a will to be hand-written. 284 00:25:31,279 --> 00:25:32,279 Yes, we do. 285 00:25:34,241 --> 00:25:38,452 "I, the undersigned, Henry JekyIl, doctor of medicine, doctor of civil law, 286 00:25:38,578 --> 00:25:40,579 "accredited to Her Majesty's law courts, 287 00:25:40,705 --> 00:25:42,665 "member of the Royal society, 288 00:25:42,749 --> 00:25:45,543 "declare that, in the case of my death, 289 00:25:45,669 --> 00:25:47,378 "all my worldly possessions 290 00:25:47,504 --> 00:25:51,924 "will pass into the hands of my friend and benefactor, Edward Hyde. 291 00:25:52,050 --> 00:25:54,426 "signed, Dr Henry Jekyll." 292 00:25:55,971 --> 00:25:58,222 This Mr Edward Hyde... 293 00:25:58,348 --> 00:26:01,433 The pleasure of meeting this individual has been denied me. 294 00:26:01,560 --> 00:26:04,895 True, but l'll be happy to bring you two together. 295 00:26:05,021 --> 00:26:06,480 Yes, but how shalI I say... 296 00:26:06,606 --> 00:26:10,359 Edward Hyde, your friend, I understand, but... 297 00:26:10,485 --> 00:26:12,820 Miss Osbourne is shortIy to be your wife, 298 00:26:12,988 --> 00:26:16,323 and there's Mrs Jekyll, your dear mother, and your domestics. 299 00:26:16,449 --> 00:26:19,660 - You won't be forgetting them? - Of course I'm not forgetting them. 300 00:26:19,786 --> 00:26:24,039 What l intend doing isn't some idiosyncrasy on my part. 301 00:26:24,165 --> 00:26:27,042 The distribution of my estate and all my acquisitions 302 00:26:27,168 --> 00:26:30,087 will be executed by Edward Hyde, 303 00:26:30,213 --> 00:26:33,257 according to the conditions of a separate contract. 304 00:26:33,383 --> 00:26:35,843 He won't betray me. 305 00:26:35,969 --> 00:26:38,178 I trust him with my life. 306 00:26:39,431 --> 00:26:43,392 Very well. As always, I have the highest confidence in you, Doctor. 307 00:26:43,518 --> 00:26:45,185 May you live a hundred years! 308 00:26:45,312 --> 00:26:47,646 A hundred? Why not? 309 00:26:50,942 --> 00:26:53,986 (Mrs Jekyll) And among Henry's new acquisitions, 310 00:26:54,112 --> 00:26:56,405 this extremely rare piece, 311 00:26:58,241 --> 00:27:00,993 a 1 3th century Teutonic helmet. 312 00:27:02,203 --> 00:27:05,080 AlI the beauty of evil. 313 00:27:05,206 --> 00:27:07,791 The quintessence of collective fear. 314 00:27:08,501 --> 00:27:11,462 The work of an artist guided by satan. 315 00:27:11,588 --> 00:27:13,714 Or an angel artist, 316 00:27:13,840 --> 00:27:17,426 if one concedes that arms may serve in the defence of virtue. 317 00:27:17,552 --> 00:27:20,054 (Mrs Jekyll) One's virtues can be so contradictory. 318 00:27:20,180 --> 00:27:23,891 (General) Knowing your son's fondness for whimsicality and beauty, 319 00:27:24,017 --> 00:27:29,480 I had an idea during a recent expedition to the Black Continent 320 00:27:29,564 --> 00:27:31,565 to bring back these. 321 00:27:37,822 --> 00:27:39,990 As an engagement present. 322 00:27:41,326 --> 00:27:42,993 Thank you, General. 323 00:27:43,995 --> 00:27:46,705 Splendid and functional. 324 00:27:47,666 --> 00:27:51,377 I quite agree, but be careful. The arrows are poisonous. 325 00:27:52,087 --> 00:27:57,383 You must above aIl be careful not to touch the tips of the arrows. 326 00:27:57,509 --> 00:28:00,928 The solution with which the wood's been treated, though 1 00 years old, 327 00:28:01,054 --> 00:28:05,140 retains to this very day its deadly efficacy. 328 00:28:05,266 --> 00:28:09,061 At Ieast, so I have been told. 329 00:28:16,611 --> 00:28:18,821 - Oh... - (Gasping) 330 00:28:21,074 --> 00:28:23,951 Don't worry, ladies, don't worry. 331 00:28:24,077 --> 00:28:27,663 You both displayed a remarkable lack of observation. 332 00:28:28,748 --> 00:28:31,166 I touched the point of the arrow with this finger 333 00:28:31,292 --> 00:28:34,128 and it was that one that I put into my mouth. 334 00:28:34,254 --> 00:28:35,963 Henry! 335 00:28:37,507 --> 00:28:41,468 Dr Jekyll is not so faithful as he'd have you believe. 336 00:28:42,762 --> 00:28:43,762 I don't understand. 337 00:28:43,888 --> 00:28:48,100 Dr JekylI is not so faithful as he'd have you believe, huh? 338 00:28:49,936 --> 00:28:50,936 Henry! 339 00:30:48,555 --> 00:30:51,932 (Reverend) One must not confuse the sudanese arrow with the Egyptian. 340 00:30:52,058 --> 00:30:55,352 - (Lanyon) What is the difference? - One is painful, the other is not. 341 00:30:55,478 --> 00:30:57,896 - (screaming) - (Mrs Osbourne) That's Fanny! 342 00:30:58,022 --> 00:31:00,482 - What's happening? - Be calm, be calm. 343 00:31:00,608 --> 00:31:03,026 We must all stay together. That's it! 344 00:31:03,152 --> 00:31:04,570 (Screaming) 345 00:31:06,531 --> 00:31:08,657 (Yelping) 346 00:31:14,289 --> 00:31:15,372 No! 347 00:31:16,499 --> 00:31:18,917 (Groaning) 348 00:31:27,385 --> 00:31:29,011 Fanny. 349 00:31:33,349 --> 00:31:35,517 It's all right. It's all right, Fanny. 350 00:31:47,030 --> 00:31:48,488 No more to lose. 351 00:31:48,615 --> 00:31:50,157 Dr Lanyon. 352 00:31:50,283 --> 00:31:52,910 Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest, save Miss Victoria. 353 00:31:53,036 --> 00:31:56,038 Poole, lock these women in a room. stand watch over the door. 354 00:31:56,164 --> 00:31:57,873 (Poole) At your orders, General! 355 00:31:57,999 --> 00:31:59,917 Enfield! 356 00:32:01,920 --> 00:32:04,671 - Follow the murderer. - But I'm not armed, General. 357 00:32:04,797 --> 00:32:06,506 Well, grab anything you can. 358 00:32:06,633 --> 00:32:09,885 Go to the display room, take the sabre from the middle. 359 00:32:10,011 --> 00:32:11,553 Do you hesitate? 360 00:32:11,679 --> 00:32:14,264 Go, execute my orders! 361 00:32:40,166 --> 00:32:41,500 (Mrs Jekyll) Vicky! 362 00:32:41,626 --> 00:32:42,751 Vicky! 363 00:32:42,877 --> 00:32:45,170 Oh. Are you asleep? 364 00:32:45,296 --> 00:32:47,714 (Enfield) The telephone wire has been ripped out. 365 00:32:47,840 --> 00:32:50,550 - send a servant for the police. - Of course. 366 00:32:50,677 --> 00:32:54,137 Henry! 367 00:33:06,234 --> 00:33:08,193 He opened the ground-floor window. 368 00:33:08,319 --> 00:33:10,278 Well, show me! 369 00:33:39,183 --> 00:33:40,892 That it should happen in our house! 370 00:33:41,019 --> 00:33:43,645 But it wasn't your fault, darling. 371 00:33:43,771 --> 00:33:45,188 You're aIl right. 372 00:33:45,314 --> 00:33:48,442 - That's all that matters. - show me where it hurts. 373 00:33:48,568 --> 00:33:50,360 Right here. 374 00:33:50,486 --> 00:33:52,863 - Thank God, it's nothing. - Oh, Henry! 375 00:33:55,283 --> 00:33:56,867 (Horse neighing) 376 00:33:56,993 --> 00:33:59,161 - Got him! - (Woman screams) 377 00:34:05,960 --> 00:34:07,586 Sit down, dear. 378 00:34:20,391 --> 00:34:22,392 Misfortune... 379 00:34:22,518 --> 00:34:25,145 follows misfortune. 380 00:34:25,271 --> 00:34:28,356 Another innocent victim has been done away with. 381 00:34:32,820 --> 00:34:35,447 We have kilIed your coachman, madame. 382 00:34:35,573 --> 00:34:39,284 - Oh! Bartholomew is dead? - The man has been murdered! 383 00:34:39,410 --> 00:34:41,995 - Oh, Henry! - Oh! 384 00:34:42,121 --> 00:34:43,997 I'm terribly, terribly sorry. 385 00:34:45,583 --> 00:34:48,251 Really terribIy, terribly sorry. 386 00:34:51,005 --> 00:34:53,006 This is war. 387 00:34:53,132 --> 00:34:55,258 It is Iike war. 388 00:34:55,384 --> 00:34:58,637 A soldier fires, the good Lord carries the buIlets. 389 00:35:01,432 --> 00:35:03,892 Doctor, go downstairs. 390 00:35:04,018 --> 00:35:09,439 Revive him if you can, or pronounce him legalIy dead. 391 00:35:09,565 --> 00:35:11,691 Where is he? 392 00:35:11,818 --> 00:35:13,652 In the courtyard. 393 00:35:13,778 --> 00:35:16,363 Mr Enfield, accompany the doctor. 394 00:35:16,489 --> 00:35:18,448 Is he bleeding? 395 00:35:20,034 --> 00:35:21,868 Take plenty of cotton wool. 396 00:35:21,994 --> 00:35:25,956 Henry, please, for the love of heaven, it's cold outside! 397 00:35:26,082 --> 00:35:29,292 - No, it isn't that cold outside. - lt is, Henry, it is. Please, Henry. 398 00:35:29,418 --> 00:35:32,796 Stop insisting, Mother. There isn't a minute to lose. 399 00:35:53,734 --> 00:35:56,319 Go to the police. Tell them to surround the house. 400 00:35:56,445 --> 00:35:58,697 - What time is it? - Twenty past twelve. 401 00:35:58,823 --> 00:36:00,282 I'll return before one. 402 00:36:00,408 --> 00:36:02,492 The labia minor and labia major, comma, 403 00:36:02,618 --> 00:36:04,870 the vestibule and clitoris crushed and torn. 404 00:36:04,996 --> 00:36:07,038 Tearing along the hymen, stop. 405 00:36:07,665 --> 00:36:10,083 The vagina length... 406 00:36:11,252 --> 00:36:13,378 ten centimetres, 407 00:36:13,504 --> 00:36:17,424 and a width of two centimetres originally, 408 00:36:19,427 --> 00:36:22,679 enlarged and damaged by... 409 00:36:22,805 --> 00:36:26,766 by a male organ, human or animal... 410 00:36:30,479 --> 00:36:35,609 of, er... six centimetres in diameter 411 00:36:35,735 --> 00:36:39,988 and approximately 35 centimetres in length, stop. 412 00:36:40,114 --> 00:36:43,491 Due to the unusually pointed tip and the hardness of the shaft 413 00:36:43,618 --> 00:36:47,704 Miss Victoria Enfield's belly was perforated from inside, comma, 414 00:36:47,830 --> 00:36:50,248 just below the stomach, final stop. 415 00:36:50,374 --> 00:36:51,625 Signed, Doctor... 416 00:36:51,751 --> 00:36:53,168 (Gunshot) 417 00:36:53,294 --> 00:36:55,003 - What's that? - (Gunshot) 418 00:37:00,551 --> 00:37:02,219 (Screaming) 419 00:37:02,345 --> 00:37:04,221 Go swiftly, hide! 420 00:37:04,347 --> 00:37:06,223 Hide! 421 00:37:06,349 --> 00:37:08,767 Go inside, lock the door. 422 00:37:09,560 --> 00:37:10,894 Don't move. 423 00:37:11,020 --> 00:37:13,188 I said don't move! 424 00:37:13,314 --> 00:37:16,191 John! John, where are you? 425 00:37:16,901 --> 00:37:19,736 Lock that door. Stay inside till l give the signaI. 426 00:37:19,862 --> 00:37:21,947 You! Get inside! 427 00:37:22,740 --> 00:37:24,491 Inside! 428 00:37:24,617 --> 00:37:26,826 Do you hear me? Inside! 429 00:37:36,337 --> 00:37:39,381 - Oh, you're hurt! - Water, get me some water. 430 00:37:39,507 --> 00:37:41,383 - There's no water. - Any liquid! 431 00:37:42,343 --> 00:37:43,510 Perfume? 432 00:37:44,428 --> 00:37:46,638 Perfume and a cloth. 433 00:37:57,441 --> 00:37:59,067 (Sneezing) 434 00:38:02,488 --> 00:38:04,281 (Sniffing) 435 00:38:14,208 --> 00:38:15,208 (Knocking) 436 00:38:15,334 --> 00:38:17,627 Come, hide yourself! 437 00:38:35,396 --> 00:38:38,106 - Now, get back or I'll shoot. - (Hyde) Poor fooI! 438 00:38:38,232 --> 00:38:40,859 Go on, shoot, if you stilI have bullets. shoot! 439 00:38:40,985 --> 00:38:42,694 Oh! 440 00:38:45,114 --> 00:38:46,948 Shoot! Go on, shoot! 441 00:38:49,285 --> 00:38:51,119 Mercy, sir! Mercy, please, sir! 442 00:38:51,245 --> 00:38:53,288 It is... All this has nothing to do with me. 443 00:38:53,414 --> 00:38:57,375 My duty... I'm a guest at Dr Jekyll's house. 444 00:38:57,501 --> 00:39:00,170 There are beautiful women in the next room, sir. 445 00:39:00,296 --> 00:39:03,131 I know where he keeps his money. No, I beg you. PIease, sir. 446 00:39:03,257 --> 00:39:05,925 Pity, please! Pity... 447 00:39:07,219 --> 00:39:10,764 Yes, you want to live. You will live long enough 448 00:39:10,890 --> 00:39:13,683 to witness things no one has ever dared to show you. 449 00:39:13,809 --> 00:39:15,852 Trample them, crush them under your boots. 450 00:39:15,978 --> 00:39:18,855 Spit on them. Trample your medals, General. 451 00:39:18,981 --> 00:39:21,608 Go on, spit on them. spit on them! 452 00:39:21,734 --> 00:39:23,485 You thought you could trick me. 453 00:39:23,611 --> 00:39:26,488 With me there are no secrets. 454 00:39:27,156 --> 00:39:29,324 Don't move. You can't escape. 455 00:39:29,950 --> 00:39:31,576 Look who's come to join us. 456 00:39:31,702 --> 00:39:35,747 Your lovely daughter, eager and wiIling for me to take her. 457 00:39:36,707 --> 00:39:39,209 You have travelled far and wide, General, 458 00:39:39,335 --> 00:39:41,586 in a Iong military career. 459 00:39:41,712 --> 00:39:43,922 You have attained the glorious summit, 460 00:39:44,048 --> 00:39:45,507 the perfect soldier, 461 00:39:45,633 --> 00:39:49,761 but here is a realm you have never known. 462 00:39:49,887 --> 00:39:54,057 You will be transported to paradise, oId man. 463 00:40:04,068 --> 00:40:06,277 Look! Watch! 464 00:40:06,404 --> 00:40:09,447 - Oh, yes! - Look! Look here! 465 00:40:12,576 --> 00:40:14,619 Oh yes, come to me. 466 00:40:15,913 --> 00:40:17,497 Come! 467 00:40:17,623 --> 00:40:19,249 (Shriek) 468 00:40:36,016 --> 00:40:37,434 (Moaning and sighing) 469 00:40:41,647 --> 00:40:42,647 Look, Daddy. 470 00:40:42,773 --> 00:40:44,899 Watch your IittIe girI. Watch, Daddy! 471 00:40:47,403 --> 00:40:49,195 (Groans) 472 00:40:57,288 --> 00:40:59,706 (Gagging) 473 00:41:07,798 --> 00:41:09,507 (Moaning) 474 00:41:12,845 --> 00:41:14,429 (Knocking) 475 00:41:15,556 --> 00:41:17,182 (Lanyon) Filthy beast! 476 00:41:17,308 --> 00:41:19,684 Take him aIive! 477 00:41:24,648 --> 00:41:26,483 Mr Maw! Mr Guest! 478 00:41:26,609 --> 00:41:28,026 After him! 479 00:41:34,074 --> 00:41:36,451 - General. - Who is this? 480 00:41:36,577 --> 00:41:39,037 - Huh? - Mr Enfield, the publisher. 481 00:41:39,163 --> 00:41:41,456 Untie your father, miss. 482 00:42:00,726 --> 00:42:04,062 Well, what are you standing there for? 483 00:42:04,188 --> 00:42:06,397 (Girl) I'm afraid. 484 00:42:06,524 --> 00:42:08,900 Afraid? Afraid of your father? 485 00:42:10,069 --> 00:42:11,486 Are you going to punish me? 486 00:42:11,612 --> 00:42:15,698 I give you my word of honour, I won't touch you. 487 00:42:22,998 --> 00:42:25,917 Ah! Help! Ah! 488 00:43:01,537 --> 00:43:04,330 Come on! Onto the machine! 489 00:43:04,456 --> 00:43:06,916 Onto the machine! 490 00:43:08,002 --> 00:43:09,794 Bare your bottom! 491 00:43:22,349 --> 00:43:24,892 (Sobbing) 492 00:44:20,616 --> 00:44:22,867 Ah, there you are. This time it's Mr Maw. 493 00:44:22,993 --> 00:44:25,536 He's in need of assistance. Jekyll, are you all right? 494 00:44:25,663 --> 00:44:27,580 WouId you like me to give you a stimulant? 495 00:44:27,706 --> 00:44:29,874 No, I've had enough stimulants. 496 00:44:30,834 --> 00:44:32,585 Here, take this anyway. 497 00:44:32,711 --> 00:44:34,671 It'll do some good. 498 00:44:34,797 --> 00:44:37,882 Take them with some brandy, whisky... 499 00:44:38,008 --> 00:44:40,968 Doesn't matter. Swallow them as they are. That's it. 500 00:44:43,097 --> 00:44:44,472 Good. 501 00:44:47,017 --> 00:44:48,351 His heart. 502 00:44:48,477 --> 00:44:51,229 The coachman's heart went on beating regularly 503 00:44:51,355 --> 00:44:53,648 20 minutes after his dying breath. 504 00:44:53,774 --> 00:44:55,817 - A rare case. - Horrible! 505 00:44:55,943 --> 00:44:58,027 - Where's Mr Maw? - This way. 506 00:44:58,153 --> 00:45:02,031 Downstairs, it's dreadful. Come. I've never seen anything like it. 507 00:45:03,951 --> 00:45:07,161 (Reverend) Yet another sexual crime, a homosexual assault. 508 00:45:07,287 --> 00:45:11,874 (JekyIl) An individual with no morality, only an overwhelming capacity for evil. 509 00:45:12,000 --> 00:45:14,919 (Reverend) And where is he? Where couId he be at this moment? 510 00:45:15,045 --> 00:45:17,547 (Jekyll) Ah, he's rejoicing, no doubt, hidden away, 511 00:45:17,673 --> 00:45:19,757 savouring the memory of his crime 512 00:45:19,883 --> 00:45:22,927 and, in his delirium, pIotting others for the future. 513 00:45:23,053 --> 00:45:24,929 (Reverend) What a madman! 514 00:45:30,477 --> 00:45:32,812 The door, Lanyon, open! What's that? 515 00:45:32,938 --> 00:45:36,149 - He must have escaped that way. - Look, it's Poole! 516 00:45:44,783 --> 00:45:46,200 (Lanyon) Close the door. 517 00:45:52,750 --> 00:45:54,417 The end of him. 518 00:45:54,543 --> 00:45:56,210 The sabre! 519 00:45:57,546 --> 00:45:59,714 We sent him off to get the police. 520 00:45:59,840 --> 00:46:02,508 Was he murdered on his way there or on the way back? 521 00:46:02,634 --> 00:46:04,677 He never got to them. 522 00:46:09,725 --> 00:46:13,144 - His heart is still beating. - Oh, God be praised. 523 00:46:13,270 --> 00:46:15,813 Oh, his abdomen is punctured. 524 00:46:17,983 --> 00:46:22,320 The sex of the criminal was extremely long and pointed, wasn't it? 525 00:46:22,446 --> 00:46:23,863 Yes, Lanyon thinks so as well. 526 00:46:24,531 --> 00:46:26,741 (Sobbing) 527 00:46:51,809 --> 00:46:53,810 (Snoring) 528 00:47:19,002 --> 00:47:21,003 Who's there? 529 00:47:24,383 --> 00:47:28,427 - Who's there? - Me, Reverend Guest. 530 00:47:30,222 --> 00:47:31,806 Any news yet? 531 00:47:31,932 --> 00:47:34,058 A letter for you, 532 00:47:34,184 --> 00:47:37,019 sent by Dr Jekyll. 533 00:47:44,361 --> 00:47:45,570 (Jekyll) 'Dear Fanny, 534 00:47:45,696 --> 00:47:48,322 'it will not be possible for us to see each other tonight. 535 00:47:48,448 --> 00:47:52,118 'Don't try to contact me. I wiIl contact you by letter.' 536 00:47:53,078 --> 00:47:55,329 We're getting ready to evacuate everyone. 537 00:47:55,455 --> 00:47:58,708 For all of you women the sleeping potion did its work well. 538 00:48:00,335 --> 00:48:02,003 No, I refused it. 539 00:48:05,757 --> 00:48:08,134 You didn't sleep? 540 00:48:08,260 --> 00:48:10,219 Sleep now? 541 00:48:10,345 --> 00:48:12,138 It would be suicide. 542 00:48:12,931 --> 00:48:16,684 - Reverend, what are you doing? - There is something I need. 543 00:48:16,810 --> 00:48:18,436 What? 544 00:48:20,188 --> 00:48:22,565 A bit of black thread... 545 00:48:24,359 --> 00:48:26,152 and a needle. 546 00:48:27,529 --> 00:48:28,946 Yes, of course. 547 00:48:29,072 --> 00:48:31,032 One moment. 548 00:48:41,001 --> 00:48:43,085 (Humming) 549 00:48:51,637 --> 00:48:53,054 Thank you. 550 00:49:20,332 --> 00:49:22,249 I'm coming, gentlemen. I'm coming. 551 00:49:22,376 --> 00:49:25,002 (Lanyon) Go and give Miss Victoria something to drink. 552 00:49:25,128 --> 00:49:28,464 - Shall I call the General? - No, certainly not. He needs his rest. 553 00:49:28,590 --> 00:49:30,591 But where is Dr Jekyll? 554 00:49:30,717 --> 00:49:32,593 Just see about Miss Victoria. 555 00:49:32,719 --> 00:49:36,389 I am the one who wilI be in command while Major General Carew isn't here. 556 00:49:36,515 --> 00:49:37,515 Now will you obey? 557 00:49:37,641 --> 00:49:39,517 Yes, I'll obey. 558 00:49:39,643 --> 00:49:41,727 Then get on with it. And pray! 559 00:49:47,067 --> 00:49:49,193 (Straining) 560 00:50:45,000 --> 00:50:47,043 (Exhales) 561 00:51:28,085 --> 00:51:30,961 (Hums a tune) 562 00:55:21,401 --> 00:55:23,402 (Groaning) 563 00:55:49,512 --> 00:55:51,638 (Continues groaning) 564 00:57:16,850 --> 00:57:19,726 FilI me with hatred. 565 00:57:20,270 --> 00:57:21,854 Hatred? 566 00:59:52,964 --> 00:59:54,590 (Shrieks) 567 01:00:52,982 --> 01:00:54,608 (Knocking) 568 01:00:58,321 --> 01:01:00,697 (Lanyon) Doctor? Dr Jekyll? 569 01:01:02,283 --> 01:01:04,826 Doctor? Doctor? 570 01:01:04,952 --> 01:01:07,371 - (Reverend) You don't suppose... - suppose what? 571 01:01:07,497 --> 01:01:09,373 I don't know, only that... 572 01:01:09,499 --> 01:01:13,210 well, being ridden with guilt for failing in his responsibility... 573 01:01:13,336 --> 01:01:15,629 After all, one of his guests was, you know... 574 01:01:15,755 --> 01:01:18,215 (Lanyon) Oh! Are you suggesting suicide? 575 01:01:19,967 --> 01:01:22,219 (Whirring) 576 01:01:23,054 --> 01:01:26,098 - Well, it's quite possible. - He's in there. l heard some noise. 577 01:01:26,224 --> 01:01:29,101 - An alarm clock perhaps? - Oh! 578 01:01:29,227 --> 01:01:31,061 Dr Jekyll! 579 01:01:31,187 --> 01:01:33,146 Open the door! 580 01:01:33,272 --> 01:01:36,108 I think we should force the door open. 581 01:01:36,234 --> 01:01:37,651 It might awaken the ladies. 582 01:01:37,777 --> 01:01:40,696 Not a chance. They're still under the influence of morphine. 583 01:01:40,822 --> 01:01:42,489 It was morphine you administered? 584 01:01:43,157 --> 01:01:45,534 The law allows it in certain cases. 585 01:01:46,828 --> 01:01:49,454 Dr Jekyll, open the door! 586 01:01:50,998 --> 01:01:53,291 Open the door, Doctor! 587 01:02:02,468 --> 01:02:19,067 Henry? 588 01:02:34,751 --> 01:02:45,635 Henry! 589 01:02:45,762 --> 01:02:48,388 Oh! Help! 590 01:02:48,514 --> 01:02:50,557 No! No! 591 01:02:50,683 --> 01:02:53,268 - No! - shut up, old toad! 592 01:02:53,394 --> 01:02:55,771 Shut up, you ugly toad! 593 01:02:55,897 --> 01:02:58,064 You will obey me! 594 01:02:58,191 --> 01:02:59,524 Henry! 595 01:02:59,650 --> 01:03:01,109 Oh! No! 596 01:03:01,235 --> 01:03:03,236 Henry! No! 597 01:03:03,362 --> 01:03:05,864 - No! - sit! Play! 598 01:03:05,990 --> 01:03:08,325 I said play! Play! 599 01:03:11,496 --> 01:03:13,580 PIay! Louder! 600 01:03:22,965 --> 01:03:26,218 Ah, a surgeon's shears and yet you are no surgeon. 601 01:03:26,344 --> 01:03:28,011 Surrender! 602 01:03:28,137 --> 01:03:30,972 (Piano playing continues) 603 01:03:31,098 --> 01:03:33,099 Who are you, sir? 604 01:03:49,867 --> 01:03:53,286 Henry! 605 01:03:57,041 --> 01:03:58,917 (Sobbing) 606 01:04:09,512 --> 01:04:11,054 Kneel down! 607 01:04:14,183 --> 01:04:17,310 In your pocket, the will that Dr Henry Jekyll gave you. 608 01:04:17,436 --> 01:04:19,563 Dr Jekyll's will? I don't understand. 609 01:04:19,689 --> 01:04:21,189 You don't understand? 610 01:04:32,702 --> 01:04:34,911 I am Edward Hyde. 611 01:04:35,037 --> 01:04:38,582 Hyde? You are Hyde? 612 01:04:38,708 --> 01:04:42,586 You pictured differently the one to whom Dr Jekyll would bequeath his fortune. 613 01:04:42,712 --> 01:04:45,422 You will never know why Henry chose onIy me. 614 01:04:45,548 --> 01:04:48,383 However, we are wasting time. Let us go on to other things. 615 01:04:59,979 --> 01:05:02,314 The truth machine awaits. 616 01:05:10,323 --> 01:05:12,449 Look! 617 01:05:12,575 --> 01:05:15,327 - You recognise this cane? - Yes, I recognise it. 618 01:05:15,453 --> 01:05:17,287 - You recognise it? - I recognise it. 619 01:05:17,413 --> 01:05:20,123 - You recognise it? - I already said... 620 01:05:20,249 --> 01:05:23,293 - You do recognise it? - Yes! That hurts. 621 01:05:24,045 --> 01:05:26,588 - Yes! Yes! - so, you recognise it? 622 01:05:26,714 --> 01:05:28,173 Yes! 623 01:05:28,299 --> 01:05:31,968 - stop! Ow! - You dare to steal my cane? 624 01:05:32,094 --> 01:05:36,514 - l found it in the street. Ow! - I shall kill you. 625 01:05:36,641 --> 01:05:39,559 This cane belongs to none other than Henry Jekyll, 626 01:05:39,685 --> 01:05:42,228 doctor of medicine, doctor of law, 627 01:05:42,355 --> 01:05:45,565 recognised in Queen's Counsel, member of the Royal Society, 628 01:05:45,691 --> 01:05:48,693 and I am his friend and benefactor Edward Hyde. 629 01:05:48,819 --> 01:05:52,030 (Piano playing continues) 630 01:06:22,979 --> 01:06:24,980 Henry? 631 01:06:25,106 --> 01:06:27,440 Henry? It's only me, Fanny. 632 01:06:27,566 --> 01:06:30,652 My dream is to watch you die. 633 01:06:30,778 --> 01:06:33,196 No, I don't beIieve that, Henry. 634 01:06:33,322 --> 01:06:35,281 I recognise you in there. 635 01:06:37,785 --> 01:06:39,619 No! 636 01:06:40,788 --> 01:06:42,998 My pleasure is seeing your dead body. 637 01:06:44,166 --> 01:06:46,084 You don't want me dead. 638 01:06:46,210 --> 01:06:48,712 I love you. I'm all yours. 639 01:06:48,838 --> 01:06:50,880 You know that! 640 01:06:56,053 --> 01:06:57,470 (Yelps) 641 01:07:28,961 --> 01:07:30,045 No! 642 01:07:33,090 --> 01:07:34,632 (Groans) 643 01:08:18,886 --> 01:08:20,303 You are a reaI man. 644 01:08:20,429 --> 01:08:22,180 Handsome, courageous. I love you. 645 01:08:22,306 --> 01:08:24,390 I've arranged everything. Come and see. 646 01:08:24,517 --> 01:08:26,601 The General didn't keep his word. 647 01:08:27,311 --> 01:08:30,814 Ideal target! 648 01:08:34,944 --> 01:08:37,862 - (General) she's mad. - No, l'm not mad. 649 01:08:37,988 --> 01:08:41,074 I am in love, Daddy. 650 01:08:43,452 --> 01:08:45,829 You'lI go with your father! 651 01:08:47,957 --> 01:08:50,500 You should respect your General! 652 01:08:50,626 --> 01:08:52,627 You... you want to kilI me? 653 01:08:54,505 --> 01:08:56,214 (Piano playing stops) 654 01:08:56,340 --> 01:08:57,924 No! 655 01:08:58,050 --> 01:09:04,055 (Screams) 656 01:09:16,861 --> 01:09:19,654 - (Hyde) Get back to your piano. Go on! - I beg of you, sir. 657 01:09:19,780 --> 01:09:23,074 - My fingers are numb! - All the better! Play a march. 658 01:09:23,200 --> 01:09:25,952 No, I swear, I can't pIay marches. l don't know any. 659 01:09:26,078 --> 01:09:27,871 I play only waltzes. 660 01:09:27,997 --> 01:09:29,747 (Screaming) 661 01:09:34,670 --> 01:09:37,589 You think you're dealing with a weak old woman. 662 01:09:37,715 --> 01:09:39,757 Wicked murderer! Assassin! 663 01:09:39,884 --> 01:09:42,635 You'lI get punished for aIl your crimes. 664 01:09:42,761 --> 01:09:45,805 The Queen isn't going to grant a pardon for you. 665 01:09:45,931 --> 01:09:49,350 Her Majesty knows what a son means to his mother. 666 01:09:49,476 --> 01:09:53,188 I am going to break you in two, decrepit hag! 667 01:09:53,314 --> 01:09:55,023 (Screams) 668 01:09:59,945 --> 01:10:03,698 Give me back my son Henry, my little boy Henry. 669 01:10:03,824 --> 01:10:05,241 Help! 670 01:10:06,452 --> 01:10:07,952 I'll thank you to stop that. 671 01:10:09,288 --> 01:10:10,997 As you wish, Dr Lanyon. 672 01:10:11,123 --> 01:10:13,625 But consider, Doctor, I committed crimes, true, 673 01:10:13,751 --> 01:10:16,294 but you commit even worse atrocities in your dreams. 674 01:10:16,420 --> 01:10:20,340 - Not one word, sir! - shoot, kill me, tie these hands 675 01:10:20,466 --> 01:10:23,343 that caused the disappearance of your friend, Henry JekyIl. 676 01:10:23,469 --> 01:10:24,594 Dr Jekyll? 677 01:10:26,013 --> 01:10:30,225 Before he disappeared, he left a message for you, Dr Lanyon. 678 01:10:30,351 --> 01:10:32,185 A message? What message? Where is it? 679 01:10:32,311 --> 01:10:35,897 It is where I last saw him, in his chambers. 680 01:10:37,483 --> 01:10:41,611 Go on! 681 01:10:51,705 --> 01:10:56,542 Henry! 682 01:11:00,464 --> 01:11:03,341 Henry! Henry! 683 01:11:04,802 --> 01:11:06,719 It isn't you. 684 01:11:07,638 --> 01:11:11,224 (Lanyon) Ah, you stole Dr Jekyll's key as well, did you? 685 01:11:15,604 --> 01:11:18,856 - Where is this message? - Dictated on the phonograph. 686 01:11:18,983 --> 01:11:21,067 - Do you know how to operate it? - Yes, I know. 687 01:11:24,780 --> 01:11:28,032 (JekylI) 'My dear Lanyon, you are one of my oldest friends, 688 01:11:28,158 --> 01:11:31,119 'and though we may have differed in our scientific opinions, 689 01:11:31,245 --> 01:11:33,871 'l can recall no time, certainly on my side, 690 01:11:33,998 --> 01:11:36,499 'when our friendship was ever in question. 691 01:11:36,625 --> 01:11:40,586 'Lanyon, my life, my honour, my sanity, 692 01:11:40,713 --> 01:11:43,423 'all are in your hands now. 693 01:11:43,549 --> 01:11:46,592 'If you do not come to my assistance tonight, 694 01:11:46,719 --> 01:11:48,845 'l am lost.' 695 01:11:49,972 --> 01:11:52,015 (Lanyon) Keep turning, go on! 696 01:11:52,141 --> 01:11:54,309 (Jekyll) 'I wish you to usher into my chambers 697 01:11:54,435 --> 01:11:57,979 'a man whom l recommend to you, a Mr Edward Hyde. 698 01:11:58,105 --> 01:12:00,732 'You will give him 5g of solicor, 699 01:12:00,858 --> 01:12:03,359 'a very rare substance, as you know, 700 01:12:03,485 --> 01:12:06,029 'one which you carry on your person at all times. 701 01:12:06,655 --> 01:12:09,282 'Alas, my supply of solicor is exhausted. 702 01:12:09,408 --> 01:12:12,660 'Be aware that at this moment I am in most abysmal distress 703 01:12:12,786 --> 01:12:14,871 'and yet hope is alive within me. 704 01:12:14,997 --> 01:12:18,583 'If you act quickIy, my tortures wiIl dissipate like a fog, 705 01:12:18,709 --> 01:12:19,917 'vanish like a dream. 706 01:12:20,044 --> 01:12:24,630 'Help me, my dear Lanyon, and save your friend Henry Jekyll.' 707 01:12:27,885 --> 01:12:31,137 Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll. 708 01:12:31,263 --> 01:12:33,890 It appears very likely poor Jekyll is out of his head. 709 01:12:34,016 --> 01:12:35,224 Where is our friend? 710 01:12:35,351 --> 01:12:37,602 - The solicor can save him. - What are you doing? 711 01:12:37,728 --> 01:12:42,357 WiIl you calm yourself? You're behaving like an unmitigated fool. 712 01:12:42,483 --> 01:12:44,192 I beg your pardon. 713 01:12:52,868 --> 01:12:55,244 There you are, the solicor. 714 01:12:55,371 --> 01:12:57,872 - It's my last. - You will allow me? 715 01:13:11,678 --> 01:13:16,307 A new realm of awareness wiIl open to you right here, dear Dr Lanyon. 716 01:13:16,433 --> 01:13:19,894 You speak in enigmas. I listen to you, only I am not convinced. 717 01:13:20,020 --> 01:13:21,979 Very well, Lanyon. 718 01:13:22,106 --> 01:13:24,065 Remember your oath. 719 01:13:24,191 --> 01:13:28,486 AlI that you are about to witness is guarded by professional secrecy. 720 01:13:28,612 --> 01:13:32,407 And now... you, who have always clung 721 01:13:32,533 --> 01:13:35,576 to the narrowest, most materialistic views, 722 01:13:36,662 --> 01:13:40,665 you, who have always denounced any virtue of transcendental medicine, 723 01:13:40,791 --> 01:13:44,919 you, who arrogantly sat in judgement, 724 01:13:45,045 --> 01:13:47,046 behold! 725 01:14:02,438 --> 01:14:06,315 (Groaning and gasping) 726 01:15:13,342 --> 01:15:16,302 (Church bells chime) 727 01:15:28,607 --> 01:15:30,858 (Clock strikes four) 728 01:15:46,750 --> 01:15:48,626 Fanny! 729 01:15:56,510 --> 01:15:58,553 You aren't really here. 730 01:16:00,013 --> 01:16:02,598 You're dead, Henry. 731 01:16:03,350 --> 01:16:05,351 Oh, Fanny, you're alive! 732 01:16:18,365 --> 01:16:19,991 I'm hurt. 733 01:16:23,370 --> 01:16:25,204 A poisoned arrow. 734 01:16:43,307 --> 01:16:45,016 (Soft groaning) 735 01:17:06,747 --> 01:17:09,582 You wounded me. 736 01:17:12,461 --> 01:17:16,380 You told me that your pleasure was seeing me dead. 737 01:17:16,506 --> 01:17:19,091 It was not I who said that. 738 01:17:36,193 --> 01:17:39,612 Which of you two ought to be calIed... 739 01:17:42,699 --> 01:17:45,117 Say it. The hypocrite? 740 01:17:46,078 --> 01:17:49,455 Both of my faces are me. 741 01:17:49,581 --> 01:17:54,168 They're both me and each of them is perfectly sincere. 742 01:17:56,838 --> 01:17:59,799 I am not more myself 743 01:17:59,925 --> 01:18:04,512 when I throw off inhibitions and plunge into wickedness 744 01:18:04,638 --> 01:18:06,597 than I am when I work long hours 745 01:18:06,723 --> 01:18:10,393 to acquire knowledge of how to alleviate suffering and pain. 746 01:18:23,699 --> 01:18:27,201 Your body, Henry, is surely too weak 747 01:18:27,327 --> 01:18:29,787 to sustain such a great exertion, 748 01:18:29,913 --> 01:18:32,665 such frenetic energy. 749 01:18:32,791 --> 01:18:35,501 (Jekyll) I'm rather pleased with my body as it is. 750 01:18:35,627 --> 01:18:39,422 Each experience costs me five years of life. 751 01:18:39,548 --> 01:18:44,427 I know that little by little I am losing controI of my original, my higher, self. 752 01:18:44,553 --> 01:18:46,887 More and more I identify with Edward Hyde, 753 01:18:47,013 --> 01:18:49,056 my second, bestial self. 754 01:18:49,182 --> 01:18:51,434 (Fanny) lt sounds like Dr Lanyon's curse. 755 01:18:51,560 --> 01:18:54,645 (Jekyll) No, it's not Lanyon, it's me! 756 01:18:54,771 --> 01:18:59,316 In the history of man, I am the first who can transform his whole being 757 01:18:59,443 --> 01:19:01,652 into a capacity for pure pleasure. 758 01:19:01,778 --> 01:19:04,780 I am the first who can face the faces of society 759 01:19:04,906 --> 01:19:07,783 in a guise of unquestioned respectability 760 01:19:07,909 --> 01:19:09,326 and, in the next instant, 761 01:19:09,453 --> 01:19:13,664 like a schoolboy throwing off the tawdry rags of his dreary institution, 762 01:19:13,790 --> 01:19:15,541 I throw off pretence 763 01:19:15,667 --> 01:19:20,004 and leap, waIlowing in an ocean of freedom and pleasure. 764 01:19:50,452 --> 01:19:51,535 No! 765 01:19:53,038 --> 01:19:54,955 Let me go! 766 01:19:55,081 --> 01:19:56,499 - Don't do it! - Yes! 767 01:19:56,625 --> 01:19:57,792 - No! - l must! 768 01:19:57,918 --> 01:20:00,211 No! I beg you! 769 01:20:00,837 --> 01:20:02,797 There's no returning now. 770 01:20:02,923 --> 01:20:04,757 No! Don't! 771 01:20:04,883 --> 01:20:06,884 No! No! 772 01:20:07,010 --> 01:20:09,053 We have no more solicor! 773 01:20:09,805 --> 01:20:11,555 No! 774 01:20:20,816 --> 01:20:22,733 No, not that! 775 01:24:51,586 --> 01:24:54,421 'Triumph, hatred, pleasure, 776 01:24:54,547 --> 01:24:56,882 'sensations deep within me.' 777 01:25:36,798 --> 01:25:38,799 My mother! 778 01:25:38,925 --> 01:25:41,677 Fanny! My lovely girl! 779 01:25:41,803 --> 01:25:43,929 (Groaning) 57798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.