Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,150 --> 00:00:21,917
INGLATERRA - MARÇO DE 1943
2
00:00:23,423 --> 00:00:26,324
EXÉRCITO DOS EUA
ESTACADA 4
3
00:00:27,427 --> 00:00:29,827
Muito bem.
Todos descendo a escada.
4
00:00:30,096 --> 00:00:32,121
Vamos. Vamos.
Depressa.
5
00:00:35,268 --> 00:00:37,133
Dois, três, quatro.
6
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
A GUERRA SECRETA DE HARRY FRIGG
- Dois, três, quatro.
7
00:00:46,112 --> 00:00:48,137
Dois, três, quatro.
8
00:02:47,300 --> 00:02:50,064
Tenente, o Frigg fugiu de novo!
9
00:02:50,737 --> 00:02:53,228
TUNÍSIA - ABRIL DE 1943
10
00:02:57,710 --> 00:03:00,702
BANHO TURCO
11
00:03:02,549 --> 00:03:06,178
Que maravilha. Este é o meu
primeiro banho desde Tobrouk.
12
00:03:06,252 --> 00:03:08,388
É melhor aproveitar.
Tenho informações...
13
00:03:08,388 --> 00:03:10,223
de que não ficaremos aqui
por muito tempo.
14
00:03:10,223 --> 00:03:12,892
Vamos prosseguir, não?
Eu ouvi o contrário.
15
00:03:12,892 --> 00:03:15,595
-Devemos ficar.
-Não.
16
00:03:15,595 --> 00:03:20,567
Eu ouvi claramente alguém dizer
que os italianos estão batendo em retirada.
17
00:03:20,567 --> 00:03:22,035
Não, não, não.
18
00:03:22,035 --> 00:03:27,029
Desculpem, mas entendi
que fariam um pronunciamento.
19
00:03:27,240 --> 00:03:30,043
Não é nada disso. Vocês não entenderam
o posicionamento estratégico.
20
00:03:30,043 --> 00:03:31,340
Aqui.
21
00:03:31,844 --> 00:03:34,080
Atropa principal está no centro.
22
00:03:34,080 --> 00:03:36,749
O exército americano
tem cobertura da artilharia britânica.
23
00:03:36,749 --> 00:03:39,686
A nossa vila está bem aqui,
no setor G.
24
00:03:39,686 --> 00:03:42,455
E, pelo que entendi,
o inimigo está aqui.
25
00:03:42,455 --> 00:03:46,159
Não, não, não. Desculpem,
mas acho que o inimigo está aqui.
26
00:03:46,159 --> 00:03:49,095
Pelo que ouvi,
ele está, com certeza, aqui.
27
00:03:49,095 --> 00:03:52,098
Estão todos enganados.
O inimigo está aqui.
28
00:03:52,098 --> 00:03:54,267
Não, não, não.
29
00:03:54,267 --> 00:03:56,758
Senhores. Senhores?
30
00:03:57,237 --> 00:04:00,798
Sinto muito lhes dizer isso,
mas estão todos enganados.
31
00:04:01,774 --> 00:04:03,105
Ele está aqui.
32
00:04:08,081 --> 00:04:12,040
É meu dever declarar
que vocês são prisioneiros de guerra.
33
00:04:12,652 --> 00:04:17,919
Por favor, digam nome e patente.
34
00:04:21,995 --> 00:04:23,690
Agora.
35
00:04:25,565 --> 00:04:28,659
Roscoe G. Pennypacker,
general de brigada.
36
00:04:30,336 --> 00:04:33,965
Andre Rochambeau, general de brigada.
37
00:04:34,907 --> 00:04:38,638
Adrian Smith Cox-Roberts, brigadeiro.
38
00:04:40,446 --> 00:04:43,904
Newton W. Armstrong,
general de brigada.
39
00:04:45,184 --> 00:04:49,951
Francis Backstrom Mayhew,
Brigadeiro da Contrabateria Militar.
40
00:04:50,089 --> 00:04:51,758
Diretor de veículos de combate...
41
00:04:51,758 --> 00:04:56,058
e inspetor-geral de artilharia
das forças expedicionárias britânicas.
42
00:04:57,664 --> 00:05:00,690
São todos generais, não?
43
00:05:06,005 --> 00:05:08,496
NORTE DA ITÁLIA - MAIO DE 1943
44
00:05:36,402 --> 00:05:38,563
Isso, sim.
45
00:05:41,808 --> 00:05:45,345
Senhores, sejam bem-vindos
ao Castelo di Montefiore.
46
00:05:45,345 --> 00:05:48,246
Sou o Coronel Enrico Ferruci.
47
00:05:49,382 --> 00:05:52,719
Como podem imaginar,
Roma não estava preparada...
48
00:05:52,719 --> 00:05:56,923
para acomodar cinco oficiais
de tão alta patente.
49
00:05:56,923 --> 00:06:01,627
Então fui pessoalmente encarregado,
pelo alto comando, é claro...
50
00:06:01,627 --> 00:06:06,466
de garantir o conforto
e o bem-estar de todos vocês...
51
00:06:06,466 --> 00:06:09,702
como estabelecido nos itens
da Convenção de Genebra.
52
00:06:09,702 --> 00:06:12,330
Agora vou apresentar a vocês
a nossa equipe.
53
00:06:12,505 --> 00:06:15,497
Este é o Segundo-tenente
Carlo Rossano.
54
00:06:17,343 --> 00:06:21,681
Permitam-me expressar
o prazer que sinto...
55
00:06:21,681 --> 00:06:25,752
ao ser apresentado...
56
00:06:25,752 --> 00:06:30,923
-à pessoas de tão alto valor e posição.
-Rossano...
57
00:06:30,923 --> 00:06:33,159
-E também...
-Obrigado, tenente.
58
00:06:33,159 --> 00:06:37,721
Muito bom. O Rossano está
estudando inglês com afinco.
59
00:06:37,930 --> 00:06:42,629
Basta. Nosso oficial superior,
o Sargento Bernardo Pozzallo.
60
00:06:43,403 --> 00:06:45,963
O sargento é bem flexível.
61
00:06:46,239 --> 00:06:52,078
Podemos dizer que o seu contato com o
mercado negro local é bem "produtivo".
62
00:06:52,078 --> 00:06:56,182
-Senhor, eujuro...
-Pozzallo, tem que parar de jurar.
63
00:06:56,182 --> 00:06:58,351
Qualquer dia destes,
um raio vai cair na sua cabeça.
64
00:06:58,351 --> 00:06:59,986
-Mas...
-Mas nada.
65
00:06:59,986 --> 00:07:02,321
Estes soldados farão
a guarda de vocês.
66
00:07:02,321 --> 00:07:05,347
Mas também serão
garçons e mensageiros.
67
00:07:05,558 --> 00:07:08,857
Agora, em relação
às minhas qualificações...
68
00:07:09,061 --> 00:07:12,895
fui gerente
do Hotel Ritz-Excelsior...
69
00:07:13,199 --> 00:07:16,259
em Gênova, por nove anos.
70
00:07:16,436 --> 00:07:18,199
É mesmo?
71
00:07:20,139 --> 00:07:21,470
Sim, condessa.
72
00:07:33,920 --> 00:07:36,355
Senhores, vou apresentar a vocês
a sua anfitriã.
73
00:07:36,355 --> 00:07:39,058
-Esta é a Condessa di Montefiore.
-Senhores.
74
00:07:39,058 --> 00:07:42,395
Ela abriu as portas de sua
magnífica casa por causa da guerra.
75
00:07:42,395 --> 00:07:45,264
Por favor.
São todos bem-vindos aqui.
76
00:07:45,264 --> 00:07:47,789
-Bom dia, senhores.
-Condessa...
77
00:07:54,173 --> 00:07:56,107
Que moça encantadora.
78
00:07:56,943 --> 00:08:01,277
A condessa irá ficar
naquela casa ali.
79
00:08:01,481 --> 00:08:03,949
Aposto que ela é casada.
80
00:08:04,283 --> 00:08:08,777
O conde foi assassinado há sete meses,
no norte da África, pelos ingleses.
81
00:08:09,822 --> 00:08:13,121
-Sinto muito por isso.
-Por aqui, senhores.
82
00:08:14,227 --> 00:08:17,663
Uma curiosidade:
o castelo foi construído em 1311.
83
00:08:17,897 --> 00:08:22,095
Em 1614, ele pegou fogo...
84
00:08:22,235 --> 00:08:25,534
e foi reconstruído em 1724.
85
00:08:26,472 --> 00:08:27,905
Por aqui, por favor.
86
00:08:28,207 --> 00:08:32,311
Sei que a ideia de fugir
já passou pela cabeça de vocês.
87
00:08:32,311 --> 00:08:34,714
Não fiquem com vergonha.
Isso é normal.
88
00:08:34,714 --> 00:08:38,117
Mas devo adverti-los:
o castelo é uma fortaleza.
89
00:08:38,117 --> 00:08:41,143
Os muros são grossos, altos
e muito bem vigiados.
90
00:08:41,320 --> 00:08:46,158
Além disso, é todo cercado
por arame farpado.
91
00:08:46,158 --> 00:08:49,025
E os meus homens
têm permissão para atirar.
92
00:08:49,395 --> 00:08:52,131
Não há nada de extraordinário nisso,
mas pode acontecer.
93
00:08:52,131 --> 00:08:57,467
Minha sugestão é: relaxem e aproveitem
o conforto e a beleza que os cerca.
94
00:08:57,803 --> 00:09:02,172
Entendam, cavalheiros,
que não é possível fugir daqui.
95
00:09:04,710 --> 00:09:07,914
O Pennypacker virá
a toda velocidade...
96
00:09:07,914 --> 00:09:11,543
até destruir a barreira, neste ponto.
97
00:09:11,984 --> 00:09:14,820
-Missão cumprida.
-Quem disse que você...
98
00:09:14,820 --> 00:09:18,424
-é o chefe desta operação?
-Alguém tem que ser.
99
00:09:18,424 --> 00:09:23,191
-Com certeza. Mas por que você?
-Nós temos a mesma patente.
100
00:09:23,496 --> 00:09:26,632
Então deve ser decidido
por tempo de serviço.
101
00:09:26,632 --> 00:09:30,503
-Quem é o mais velho?
-Acho que sou eu.
102
00:09:30,503 --> 00:09:34,564
-Não no meu exército.
-Desculpem, senhores. Mas...
103
00:09:35,141 --> 00:09:38,444
nunca houve
uma situação inusitada como essa...
104
00:09:38,444 --> 00:09:40,646
em toda história militar.
105
00:09:40,646 --> 00:09:43,706
Está é uma unidade composta
só de brigadeiros.
106
00:09:43,849 --> 00:09:49,048
E não temos outra alternativa
a não ser criarmos um comitê.
107
00:09:49,722 --> 00:09:53,419
-Ótima ideia.
-Muito bem, Roscoe.
108
00:09:53,793 --> 00:09:56,495
Vamos votar o plano de fuga
do Armstrong?
109
00:09:56,495 --> 00:09:58,053
O que são a favor?
110
00:09:58,364 --> 00:10:02,892
Contra? O plano foi rejeitado.
Senhores, eu tenho uma ideia.
111
00:10:07,807 --> 00:10:10,970
LONDRES - AGOSTO DE 1943
112
00:10:12,345 --> 00:10:14,313
GENERAL DE BRIGADA H. PRENTISS
DIRETOR DE RELAÇÕES PÚBLICAS
113
00:10:14,513 --> 00:10:17,812
Onze semanas, senhores.
O que eles estão esperando?
114
00:10:18,217 --> 00:10:21,380
Onze semanas. Sim.
115
00:10:21,988 --> 00:10:25,224
Este é o tempo
que nossos cinco generais...
116
00:10:25,224 --> 00:10:28,494
estão "hospedados"
neste clube de campo italiano.
117
00:10:28,494 --> 00:10:30,086
Onze semanas.
118
00:10:30,363 --> 00:10:35,027
Temos que fazer
alguma coisa rapidamente.
119
00:10:36,135 --> 00:10:39,662
Sabiam que eles começaram
a compor músicas sobre o assunto?
120
00:10:40,139 --> 00:10:41,367
Pois é.
121
00:10:42,808 --> 00:10:45,709
-Capitão Stanley, é a sua vez.
-Claro.
122
00:10:48,781 --> 00:10:53,514
-Por que estamos lutando?
-Só leia, capitão. Obrigado.
123
00:10:55,788 --> 00:10:57,890
"Por que estamos lutando?
124
00:10:57,890 --> 00:10:59,517
Por que estamos lutando?
125
00:10:59,659 --> 00:11:01,559
Por que estamos lutando?
126
00:11:01,661 --> 00:11:04,255
Se cinco generais
estão fora da guerra.
127
00:11:05,865 --> 00:11:09,198
Me derrube, me deite
e faça de novo."
128
00:11:09,435 --> 00:11:11,369
Obrigado. E então?
129
00:11:14,306 --> 00:11:18,310
Sabiam que esta música
é uma das dez mais tocadas...
130
00:11:18,310 --> 00:11:20,801
nos campos de prisioneiros,
naAlemanha?
131
00:11:20,946 --> 00:11:26,350
Pois é, senhores. Então pedi
para enviarem um especialista.
132
00:11:26,786 --> 00:11:31,655
Alguém que saiba o que fazer
e como lidar com esta situação.
133
00:11:32,224 --> 00:11:36,888
Quem é o nosso homem?
Coronel, me passe o envelope.
134
00:11:38,397 --> 00:11:39,591
Obrigado.
135
00:11:47,239 --> 00:11:50,174
Harry R. Frigg.
136
00:11:50,976 --> 00:11:54,146
O Harry Frigg veio para cá,
a primeira vez, em fevereiro de 1942.
137
00:11:54,146 --> 00:11:56,482
Pegou 60 dias por ofender
os pais de um oficial.
138
00:11:56,482 --> 00:12:00,748
-Ele foi solto seis meses depois.
-Mas não eram só 60 dias?
139
00:12:01,287 --> 00:12:04,290
-Ele fugiu sete vezes.
-Muito bom.
140
00:12:04,290 --> 00:12:07,393
-O que disse?
-Nada. Continue.
141
00:12:07,393 --> 00:12:10,796
Ele voltou há duas semanas e pegou
mais 60 dias por acusar um major...
142
00:12:10,796 --> 00:12:12,965
-de agir como o General Arnold.
-Quem?
143
00:12:12,965 --> 00:12:15,866
-Benedict.
-Quem? Sim, ele.
144
00:12:16,068 --> 00:12:19,105
Foi solto depois de sete meses
e fugiu três vezes.
145
00:12:19,105 --> 00:12:21,198
Só três?
Ele está perdendo o jeito.
146
00:12:21,774 --> 00:12:24,910
Agora ele ficará aqui por 90 dias
por fazer gestos obcenos...
147
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
para uma tenente-coronel.
148
00:12:27,780 --> 00:12:29,247
Ele é doido.
149
00:12:31,684 --> 00:12:34,380
-Fugas?
-Oito.
150
00:12:34,954 --> 00:12:36,819
Agora, sim.
151
00:12:37,623 --> 00:12:39,284
Ele está aqui, senhor.
152
00:12:42,061 --> 00:12:43,528
Coronel?
153
00:12:45,731 --> 00:12:47,494
O Frigg fugiu de novo.
154
00:13:03,516 --> 00:13:04,949
Que ótimo.
155
00:13:05,918 --> 00:13:10,150
Mas que ótimo. Ande logo.
Tenho compromisso às 15h.
156
00:13:14,493 --> 00:13:17,792
Você pode fechar? Ou nunca
conseguirei revelar essas fotos.
157
00:13:23,068 --> 00:13:25,662
-Aqui está o Soldado Frigg, senhor.
-Obrigado, Clyde.
158
00:13:29,375 --> 00:13:30,706
Frigg?
159
00:13:31,410 --> 00:13:36,814
-Entre, filho. Sente-se aqui.
-Vou ficar aqui mesmo, senhor.
160
00:13:37,950 --> 00:13:40,886
-Tudo bem. É Harry, não?
-Isso, senhor.
161
00:13:40,886 --> 00:13:43,889
-Posso lhe chamar de Harry?
-Pode, senhor.
162
00:13:43,889 --> 00:13:47,086
-Pegue um charuto.
-Eu não fumo.
163
00:13:47,560 --> 00:13:50,461
Nada de nicotina.
Bom garoto.
164
00:13:51,497 --> 00:13:55,490
-Harry, posso lhe fazer uma pergunta?
-Que pergunta, senhor.
165
00:13:55,835 --> 00:14:00,829
Ao verificar o seu histórico, vi que
não gosta muito dos seus superiores.
166
00:14:01,707 --> 00:14:03,607
Pode me dizer por quê?
167
00:14:09,515 --> 00:14:13,118
Harry, pode se abrir comigo.
168
00:14:13,118 --> 00:14:15,450
Isso é extra-oficial.
169
00:14:15,521 --> 00:14:21,323
Você pode gostar disso, mas...
170
00:14:21,560 --> 00:14:24,222
não é para mim.
171
00:14:29,568 --> 00:14:32,628
-Étão ruim assim?
-É péssimo.
172
00:14:32,938 --> 00:14:35,270
Péssimo mesmo.
173
00:14:36,909 --> 00:14:42,214
-Harry, todos começam de baixo.
-Mas ninguém fica lá.
174
00:14:42,214 --> 00:14:45,149
Já sou soldado há muito tempo.
175
00:14:45,451 --> 00:14:48,854
Há quanto tempo, Harry?
Uns dois anos?
176
00:14:48,854 --> 00:14:52,847
Desde que nasci.
Tenho trinta anos.
177
00:14:54,460 --> 00:14:58,419
Neste caso, acho que
podemos abrir uma exceção.
178
00:15:00,399 --> 00:15:01,500
Bem...
179
00:15:01,500 --> 00:15:05,300
Harry, e se eu lhe disse
que vai ser promovido?
180
00:15:06,972 --> 00:15:09,964
Capitão Stanley,
faça as honras, por favor.
181
00:15:11,110 --> 00:15:13,712
Tem certeza que quer
continuar com isso?
182
00:15:13,712 --> 00:15:15,612
As honras, capitão.
183
00:15:16,815 --> 00:15:19,306
Muito bem.
Posição de sentido, soldado.
184
00:15:25,057 --> 00:15:26,524
Sentido.
185
00:15:29,528 --> 00:15:33,832
"O soldado Harry Randolph Frigg,
matrícula 32843478...
186
00:15:33,832 --> 00:15:37,703
a partir de agora, foi autorizado
a usar as insígnias...
187
00:15:37,703 --> 00:15:39,568
e servir na patente de...
188
00:15:40,973 --> 00:15:43,874
general de divisão
do Exército dos Estados Unidos."
189
00:15:44,476 --> 00:15:48,310
Você foi promovido, Harry,
a general de divisão.
190
00:15:51,317 --> 00:15:54,218
-General o quê?
-De divisão!
191
00:15:58,891 --> 00:16:02,895
Foi uma promoção e tanto.
E as outras patentes antes desta...
192
00:16:02,895 --> 00:16:05,887
como cabo, tenente-coronel?
193
00:16:07,599 --> 00:16:10,796
Capitão, coloque as insígnias nele.
194
00:16:12,905 --> 00:16:16,575
General, é proibido colocar insígnias
no uniforme de soldado.
195
00:16:16,575 --> 00:16:19,305
Como sabe disso?
Ninguém nunca tentou.
196
00:16:19,545 --> 00:16:22,014
Ainda pode voltar atrás, general.
197
00:16:22,014 --> 00:16:26,585
Mas se colocar as insígnias,
ele será um general de verdade.
198
00:16:26,585 --> 00:16:30,487
-É mesmo. As insígnias.
-General de verdade!
199
00:16:31,824 --> 00:16:34,224
Olhe para ele. Só olhe.
200
00:16:36,328 --> 00:16:39,263
Ele nem parece um soldado.
201
00:16:42,001 --> 00:16:45,869
As insígnias, Sidney.
Por favor.
202
00:16:59,018 --> 00:17:00,280
Prontinho.
203
00:17:01,487 --> 00:17:04,857
Depois vamos lhe providenciar
uniformes novos.
204
00:17:04,857 --> 00:17:06,892
Capitão, você pode nos dar licença?
205
00:17:06,892 --> 00:17:10,329
O Harry e eu temos que conversar,
em particular, sobre alguns assuntos.
206
00:17:10,329 --> 00:17:12,524
Papo de generais.
207
00:17:21,573 --> 00:17:25,134
-O que achou das insígnias.
-São pesadas, senhor.
208
00:17:25,778 --> 00:17:28,781
Não, Harry. Não precisa
me chamar de "senhor".
209
00:17:28,781 --> 00:17:32,717
Eu só tenho uma insígnia.
Então eu devia chamá-lo de "senhor".
210
00:17:32,951 --> 00:17:38,150
Mas, entre nós, generais,
podemos nos chamar pelo nome.
211
00:17:39,291 --> 00:17:43,295
-O meu nome é Homer.
-Como vai, Homer?
212
00:17:43,295 --> 00:17:44,523
Oi.
213
00:17:45,597 --> 00:17:51,866
-Harry, pode fazer algo para mim?
-O que é, Homer?
214
00:17:52,971 --> 00:17:57,409
Eu não quis lhe pedir um favor.
215
00:17:57,409 --> 00:17:59,945
Achei precipitado.
216
00:17:59,945 --> 00:18:01,810
Pode falar, Homer.
217
00:18:02,414 --> 00:18:07,215
Significaria muito para mim, Harry...
Para todos nós, na verdade.
218
00:18:07,853 --> 00:18:11,924
-Tem certeza que posso...
-Pelo amor de Deus, Homer!
219
00:18:11,924 --> 00:18:13,653
Para que servem os amigos?
220
00:18:16,295 --> 00:18:19,787
Nós temos cinco generais...
221
00:18:31,110 --> 00:18:35,314
Você é doido?
Por que acha que eu faria isso?
222
00:18:35,314 --> 00:18:37,407
Alguém tem que fazer, Harry!
223
00:18:37,549 --> 00:18:39,918
Alguém tem que tirá-los de lá!
224
00:18:39,918 --> 00:18:45,083
Mas por que um general?
Vamos mandar um major ou um capitão.
225
00:18:45,591 --> 00:18:48,060
Por que cinco generais
condecorados...
226
00:18:48,060 --> 00:18:52,197
não receberão ordens
de um capitão ou de um major.
227
00:18:52,197 --> 00:18:55,367
E um capitão e um major
não podem ficar presos...
228
00:18:55,367 --> 00:18:57,269
junto com cinco generais
condecorados.
229
00:18:57,269 --> 00:19:02,206
Não há outros generais
que gostariam de...
230
00:19:02,341 --> 00:19:03,774
Não.
231
00:19:04,443 --> 00:19:08,937
Mas se você se recusar, Harry,
terei que rebaixá-lo.
232
00:19:09,648 --> 00:19:12,208
-Para coronel?
-Acho que não.
233
00:19:13,085 --> 00:19:17,456
Terá que ficar na estacada
por muito tempo.
234
00:19:17,456 --> 00:19:20,118
Isso seria péssimo. Péssimo.
235
00:19:20,592 --> 00:19:24,296
Aminha proposta, Harry...
236
00:19:24,296 --> 00:19:27,132
é que, se aceitar esta missão
e cumpri-la...
237
00:19:27,132 --> 00:19:30,568
será rebaixado para sargento.
238
00:19:31,303 --> 00:19:35,171
-O que acha de "apoio"?
-E chefe?
239
00:19:35,974 --> 00:19:37,407
Chefe...
240
00:19:37,676 --> 00:19:42,114
E o seu serviço na estacada
será reduzido para 60 dias.
241
00:19:42,114 --> 00:19:44,014
Para 30 dias.
Está liberado.
242
00:19:45,450 --> 00:19:48,886
Está liberado.
Temos um acordo?
243
00:19:52,124 --> 00:19:53,989
Sim. Tudo certo.
244
00:19:54,526 --> 00:19:55,993
Bom garoto.
245
00:19:56,228 --> 00:19:59,598
Agora quero que vá imediatamente...
246
00:19:59,598 --> 00:20:02,534
à reunião para receber uma série
de informações sobre a área...
247
00:20:02,534 --> 00:20:06,104
sobre o pessoal envolvido até agora
e todo o resto.
248
00:20:06,104 --> 00:20:08,504
Por enquanto, é só isso.
249
00:20:09,208 --> 00:20:10,242
Harry?
250
00:20:10,242 --> 00:20:14,576
Homer, nestas reuniões
de que falou...
251
00:20:15,280 --> 00:20:20,240
todos estarão com insígnias?
Como funciona?
252
00:20:21,053 --> 00:20:25,190
Esta é a parte fácil, Harry.
As suas insígnias significam...
253
00:20:25,190 --> 00:20:28,227
que tudo que você fizer é melhor,
mais inteligente, mais incrível...
254
00:20:28,227 --> 00:20:32,721
do que o que os outros fizerem.
Não é a mesma coisa.
255
00:20:34,299 --> 00:20:35,834
-Certo.
-Isso!
256
00:20:35,834 --> 00:20:37,426
Certo.
257
00:20:38,904 --> 00:20:40,772
-Sentido!
-Isso mesmo.
258
00:20:40,772 --> 00:20:43,138
-Está pegando o jeito.
-Homer...
259
00:20:45,043 --> 00:20:46,408
Quer dizer...?
260
00:20:49,581 --> 00:20:50,980
Sim, senhor.
261
00:20:58,790 --> 00:21:01,315
-Ficou bem em mim.
-General?
262
00:21:02,060 --> 00:21:05,964
Posso lhe fazer uma pergunta, senhor?
Não aceitou esta missão...
263
00:21:05,964 --> 00:21:09,400
-só para se vingar de alguém, não é?
-De quem?
264
00:21:09,501 --> 00:21:13,232
-Dos seus superiores.
-Por que acha isso?
265
00:21:13,705 --> 00:21:17,609
Há dez minutos, você estava
relutante com relação à missão.
266
00:21:17,609 --> 00:21:18,940
Sim. Bem...
267
00:21:19,278 --> 00:21:21,713
Há dez minutos,
eu era apenas um soldado.
268
00:21:21,713 --> 00:21:25,376
É como dizem por aí: "Não diga
que não gosta antes de experimentar".
269
00:21:26,418 --> 00:21:31,056
Acho que faltei nesta aula, mas é bom
poderter a chance de descobrir.
270
00:21:31,056 --> 00:21:35,027
General, talvez este não seja
o jeito mais fácil para isso.
271
00:21:35,027 --> 00:21:37,655
Mas, em tempos de guerra,
o que vier é lucro.
272
00:21:44,970 --> 00:21:50,108
Nós cinco estaremos lá em cima
em exatos 1 min e 42 seg.
273
00:21:50,108 --> 00:21:52,303
-Alguma pergunta?
-Sim.
274
00:21:52,778 --> 00:21:56,548
-Como vamos fazer isso?
-Usando escadas de corda...
275
00:21:56,548 --> 00:22:00,118
que estão escondidas
aqui atrás desta parede.
276
00:22:00,118 --> 00:22:01,486
-Mais alguma pergunta?
-Eu tenho.
277
00:22:01,486 --> 00:22:05,524
Quando sugeri este mesmo plano,
há duas semanas, porque foi contra?
278
00:22:05,524 --> 00:22:10,028
E quem acha que deu a ideia
das escadas de corda? Eu!
279
00:22:10,028 --> 00:22:15,233
Vocês dois foram contra o plano
que sugeri há três semanas.
280
00:22:15,233 --> 00:22:20,172
Por que roubou a ideia do plano
que apresentei dois dias antes do seu?
281
00:22:20,172 --> 00:22:21,400
Newton.
282
00:22:22,808 --> 00:22:25,606
Senhores, sugiro fazermos
uma votação.
283
00:22:26,511 --> 00:22:29,241
Quem é a favor do plano do Mayhew?.
284
00:22:29,581 --> 00:22:32,778
E contra?
O plano foi rejeitado, senhores.
285
00:22:36,588 --> 00:22:37,680
Senhores...
286
00:22:38,457 --> 00:22:42,587
Espero não estar interrompendo.
Vim lhes trazer uma notícia.
287
00:22:43,395 --> 00:22:45,697
Acabamos de receber munição.
288
00:22:45,697 --> 00:22:48,165
As armas dos guardas
já estão carregadas.
289
00:22:49,101 --> 00:22:50,329
Obrigado.
290
00:23:27,272 --> 00:23:31,877
-É o General Frigg, certo?
-General de divisão Frigg.
291
00:23:31,877 --> 00:23:35,074
Mas é claro.
Sou o Coronel Ferrucci.
292
00:23:35,981 --> 00:23:39,451
Bem-vindo ao Castelo di Montefiore.
É uma satisfação poder dizer...
293
00:23:39,451 --> 00:23:44,445
que, por nove anos, fui gerente
do Hotel Ritz-Excelsior, em Gênova.
294
00:23:44,990 --> 00:23:46,787
Mensageiro? Carregador?
295
00:23:54,833 --> 00:23:58,336
O castelo foi construído em 1311...
296
00:23:58,336 --> 00:24:00,806
pelo Imperador Henrique VII,
de Luxemburgo.
297
00:24:00,806 --> 00:24:04,264
Um autêntico Tintoretto.
298
00:24:05,444 --> 00:24:07,241
Este é o seu quarto, senhor.
299
00:24:09,381 --> 00:24:10,973
O que é...?
300
00:24:12,651 --> 00:24:14,419
O que aconteceu com este quarto?
301
00:24:14,419 --> 00:24:17,877
Nada. É o quarto
do Brigadeiro Cox-Roberts.
302
00:24:20,425 --> 00:24:23,121
Brigadeiros têm só uma insígnia.
303
00:24:27,799 --> 00:24:31,667
Você diria que
este quarto é melhor...
304
00:24:31,803 --> 00:24:35,364
ou que este outro é melhor?
305
00:24:37,909 --> 00:24:39,706
Pode ficar com esse.
306
00:24:42,481 --> 00:24:45,283
O café da manhã
é servido das 7h às 9h.
307
00:24:45,283 --> 00:24:47,649
Pode tomar café no quarto, se quiser.
308
00:24:47,953 --> 00:24:53,084
Por favor, diga ao camareiro
se prefere café, chá ou chocolate.
309
00:24:53,859 --> 00:24:57,454
O almoço é servido às 13h
e o jantar, às 20h...
310
00:24:57,796 --> 00:25:00,832
no salão de banquetes na ala oeste.
311
00:25:00,832 --> 00:25:05,871
A roupa suja é recolhida
às terças e quintas...
312
00:25:05,871 --> 00:25:09,808
e devolvida no dia seguinte.
O general gosta da roupas engomadas?
313
00:25:09,808 --> 00:25:11,742
Não. Pode deixar que eu me viro.
314
00:25:18,950 --> 00:25:24,217
Roscoe, já ouviu falar de um general
da aeronáutica chamado Frigg?
315
00:25:25,323 --> 00:25:28,019
-Frigg?
-Com dois "Gs".
316
00:25:28,193 --> 00:25:33,565
Não conheço, não.
Eles promovem os pilotos...
317
00:25:33,565 --> 00:25:36,434
que, há duas semanas,
eram só capitães.
318
00:25:36,434 --> 00:25:41,371
Eu não acredito!
Estamos ferrados com ele!
319
00:25:41,540 --> 00:25:44,776
Ele teve a ousadia
de pegar o meu quarto!
320
00:25:44,776 --> 00:25:46,411
-É mesmo?
-Sim!
321
00:25:46,411 --> 00:25:47,712
Francis?
322
00:25:47,712 --> 00:25:50,549
E se o inimigo colocou ele aqui
como informante?
323
00:25:50,549 --> 00:25:52,949
Sim. É provável.
324
00:25:53,351 --> 00:25:56,548
É melhor descobrirmos.
325
00:25:56,888 --> 00:25:57,980
Sim.
326
00:26:04,029 --> 00:26:05,360
Pois não?
327
00:26:09,334 --> 00:26:12,963
Excelência, vim lhe apresentar os
seus companheiros de Forças Armadas.
328
00:26:14,172 --> 00:26:15,537
O quê?
329
00:26:15,807 --> 00:26:18,577
Estes são os Generais
Armstrong, Pennypasher...
330
00:26:18,577 --> 00:26:21,876
Rockambol, Cox-Roberts e Mayhow.
331
00:26:22,113 --> 00:26:23,774
-Mayhew.
-Isso.
332
00:26:26,718 --> 00:26:28,015
Bem...
333
00:26:29,654 --> 00:26:31,156
Em que posso ajudá-los?
334
00:26:31,156 --> 00:26:33,989
Queremos lhe fazer
algumas perguntas, Frigg.
335
00:26:35,260 --> 00:26:39,663
-Frigg?
-Digo... senhor.
336
00:26:41,566 --> 00:26:44,869
-O que querem saber?
-Achamos que seria divertido...
337
00:26:44,869 --> 00:26:48,737
vir até aqui para falar
sobre como fomos capturados.
338
00:26:49,240 --> 00:26:53,973
Não fui capturado.
Deixei que me pegassem.
339
00:26:54,613 --> 00:26:57,980
-Você fez o quê?
-Acha que vamos acreditar nisso?
340
00:26:58,149 --> 00:27:00,652
Não sei.
O lke achou que sim.
341
00:27:00,652 --> 00:27:03,780
Que lke?
O comandante supremo?
342
00:27:04,155 --> 00:27:07,258
Esteve na mesma turma que ele,
em West Point, em 1915, não?
343
00:27:07,258 --> 00:27:09,988
Bull. Os seus amigos
lhe chamavam de Bull.
344
00:27:10,295 --> 00:27:13,890
-Alguns.
-Ele mandou um recado para você.
345
00:27:14,933 --> 00:27:17,959
É sobre a época
que serviramjuntos...
346
00:27:20,171 --> 00:27:23,197
É sobre a época
que serviram juntos na marinha.
347
00:27:26,177 --> 00:27:28,839
É sobre a época...
348
00:27:35,120 --> 00:27:36,587
Pois é.
349
00:27:40,392 --> 00:27:42,861
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.
350
00:27:42,861 --> 00:27:46,631
E agora vamos direto ao assunto.
Nós não estamos contentes com vocês.
351
00:27:46,631 --> 00:27:50,935
-Nem um pouco.
-"Nós" quem, senhor?
352
00:27:50,935 --> 00:27:52,596
O lke e eu.
353
00:27:54,539 --> 00:27:57,676
Sei que devem ter algumas desculpas,
mas não queremos saber.
354
00:27:57,676 --> 00:28:00,278
-Queremos saber é de resultado!
-Sim, senhor.
355
00:28:00,278 --> 00:28:03,304
E isso significa sair daqui!
Entenderam?
356
00:28:03,548 --> 00:28:05,038
Entendemos.
357
00:28:13,425 --> 00:28:15,416
Estão dispensados.
358
00:28:19,164 --> 00:28:20,791
Dispensados!
359
00:28:32,877 --> 00:28:36,278
Harry Frigg, você é
um general de divisão e tanto.
360
00:28:41,753 --> 00:28:45,985
Puxa vida! Se ela for um dos guardas,
acho que mudo de lado.
361
00:28:56,434 --> 00:28:57,833
Oi.
362
00:29:04,342 --> 00:29:08,836
Você trabalha aqui?
É garçonete ou camareira?
363
00:29:11,983 --> 00:29:13,610
Venha aqui.
364
00:29:20,125 --> 00:29:21,717
Você fala inglês?
365
00:29:25,296 --> 00:29:27,127
Eu, Harry.
366
00:29:27,665 --> 00:29:29,200
-Harry.
-Harry?
367
00:29:29,200 --> 00:29:33,671
-Isso. Você?
-Francesca.
368
00:29:33,671 --> 00:29:35,263
Francesca?
369
00:29:37,976 --> 00:29:40,171
Eu sou general de divisão.
370
00:29:41,312 --> 00:29:43,281
-General de divisão?
-Sim.
371
00:29:43,281 --> 00:29:47,252
-E você?
-Eu não ser general de divisão.
372
00:29:47,252 --> 00:29:50,517
-Como vou explicar isso?
-De onde você é?
373
00:29:50,655 --> 00:29:52,452
Você fala inglês!
374
00:29:53,124 --> 00:29:55,422
-Como?
-Você fala ing...
375
00:29:56,361 --> 00:29:58,352
De onde eu sou?
376
00:29:59,564 --> 00:30:03,056
Eu ser grande chefe da guerra...
377
00:30:03,268 --> 00:30:06,931
que caiu do pássaro prateado.
378
00:30:09,140 --> 00:30:11,370
-Entendeu?
-Não.
379
00:30:12,143 --> 00:30:15,010
-Você está me enganando?
-Como?
380
00:30:15,280 --> 00:30:17,544
-Obrigado.
-De nada.
381
00:30:18,116 --> 00:30:20,885
Você é muito bonita, querida...
382
00:30:20,885 --> 00:30:24,844
mas é muito burra também.
Venha aqui.
383
00:30:29,727 --> 00:30:34,221
Grande chefe da guerra gostar
de café da manhã na cama.
384
00:30:35,567 --> 00:30:37,432
-Café da manhã...
-Isso.
385
00:30:37,769 --> 00:30:39,259
-na cama.
-Sim.
386
00:30:40,572 --> 00:30:43,107
Você levar o meu
café da manhã na cama?
387
00:30:43,107 --> 00:30:44,742
-Sim.
-Amanhã, certo?
388
00:30:44,742 --> 00:30:46,911
-Não.
-Por favor.
389
00:30:46,911 --> 00:30:48,880
-Obrigada.
-Obrigado?
390
00:30:48,880 --> 00:30:50,507
De nada.
391
00:31:02,827 --> 00:31:05,496
-Com licença, senhor.
-Quem está aí?
392
00:31:05,496 --> 00:31:08,829
-É o Pennypacker, senhor.
-Sim. O Pennypacker.
393
00:31:10,635 --> 00:31:13,805
-Em que posso lhe ajudar?
-Posso me abrir com o senhor?
394
00:31:13,805 --> 00:31:16,831
Claro. Fique à vontade.
Posso tomar banho depois.
395
00:31:17,809 --> 00:31:19,970
Temos a impressão...
396
00:31:20,945 --> 00:31:24,938
de que acha que gostamos
de ficar aqui, general.
397
00:31:26,618 --> 00:31:31,385
Aqui não é igual
às prisões de Calcutá, certo?
398
00:31:32,290 --> 00:31:37,660
Nós tentamos fugir daqui várias vezes,
mas só que não deu muito certo.
399
00:31:37,962 --> 00:31:42,800
-Acho que não é a nossa área.
-Qual é a sua área, Pennypacker?
400
00:31:42,800 --> 00:31:45,360
Sou advogado e dos bons.
401
00:31:46,037 --> 00:31:48,406
O Cox-Roberts é um engenheiro
de primeira.
402
00:31:48,406 --> 00:31:50,308
O Mayhew é muito bom com mapas.
403
00:31:50,308 --> 00:31:52,110
O Rochambeau trabalha com finanças...
404
00:31:52,110 --> 00:31:55,170
e Bull Armstrong é um excelente
chefe de suprimentos.
405
00:31:55,480 --> 00:31:59,814
Mas não somos bons como oficiais.
Não fomos treinados para isso.
406
00:32:00,852 --> 00:32:05,255
General, se, às vezes,
parecemos desajeitados...
407
00:32:05,423 --> 00:32:08,359
espero que se lembre que estamos
tentando colaborar ao máximo...
408
00:32:08,359 --> 00:32:10,486
com esta situação absurda.
409
00:32:11,896 --> 00:32:15,093
Eu vou me lembrar, Pennypacker.
410
00:32:15,533 --> 00:32:17,433
-Roscoe.
-Roscoe.
411
00:32:23,975 --> 00:32:25,076
Vossa Excelência...
412
00:32:25,076 --> 00:32:27,912
o Coronel Ferrucci gostaria
de homenagear o General Frigg...
413
00:32:27,912 --> 00:32:32,317
com uma apresentação
de boas-vindas...
414
00:32:32,317 --> 00:32:35,013
antes de 21h30.
415
00:32:37,722 --> 00:32:38,723
Me dê uma ajuda.
416
00:32:38,723 --> 00:32:41,988
O Ferrucci vai dar umjantar
em sua homenagem às 20h30.
417
00:32:44,395 --> 00:32:47,125
-Sim.
-Obrigado. É possível.
418
00:32:52,937 --> 00:32:55,701
-Você entendeu tudo...
-Perfeitamente.
419
00:32:56,107 --> 00:32:58,598
Roscoe, vocêjá está aqui
há muito tempo.
420
00:33:00,545 --> 00:33:01,534
É possível.
421
00:33:03,014 --> 00:33:04,276
Senhores.
422
00:33:05,483 --> 00:33:09,681
O Coronel Ferrucci me pediu para
avisá-los que o jantar está servido.
423
00:33:10,154 --> 00:33:14,125
A madame condessa acaba de chegar
e pede desculpas pelo atraso.
424
00:33:14,125 --> 00:33:15,490
Senhores.
425
00:33:16,160 --> 00:33:17,528
Madame o quê?
426
00:33:17,528 --> 00:33:20,932
Madame Condessa di Montefiori.
Este castelo é dela.
427
00:33:20,932 --> 00:33:23,434
Ela mandou preparar o jantar
em sua homenagem.
428
00:33:23,434 --> 00:33:27,438
-Ela é uma mulher encantadora.
-É impossível não admirá-la.
429
00:33:27,438 --> 00:33:30,066
Senhores, temos que esperá-la.
430
00:33:37,348 --> 00:33:40,018
-Boa noite.
-Boa noite, condessa.
431
00:33:40,018 --> 00:33:43,888
General, tenho a honra
de lhe apresentar a sua anfitriã...
432
00:33:43,888 --> 00:33:47,625
a Condessa Francesca Maria Eugênia
Donatello di Montefiori.
433
00:33:47,625 --> 00:33:52,085
-Este é o General Frigg.
-O general e eujá nos conhecemos.
434
00:33:53,698 --> 00:33:57,602
-É verdade?
-Ele se apresentou esta tarde.
435
00:33:57,602 --> 00:33:59,337
Foi muito charmoso.
436
00:33:59,337 --> 00:34:03,171
Não sabia que os americanos
eram tão divertidos.
437
00:34:03,708 --> 00:34:05,810
Ele me deixou sem palavras.
438
00:34:05,810 --> 00:34:08,278
Espero não ter sido
grosseira, general.
439
00:34:08,713 --> 00:34:12,850
-Não. Você...
-Então estou perdoada? Fico feliz.
440
00:34:12,850 --> 00:34:17,021
Agora que somos todos
bons amigos, vamos jantar?
441
00:34:17,021 --> 00:34:20,821
-Posso tomar o seu braço?
-Por favor.
442
00:34:22,193 --> 00:34:24,525
-Obrigada.
-De nada.
443
00:34:28,633 --> 00:34:30,362
Coronel Ferrucci...
444
00:34:31,536 --> 00:34:35,666
como conseguiu
estes aspargos do Vale do Rhône?
445
00:34:35,840 --> 00:34:38,308
Não foi nada fácil, general.
446
00:34:46,451 --> 00:34:51,411
-General Frigg, você não fala francês?
-Um pouco...
447
00:34:53,624 --> 00:34:57,025
-Não.
-E por que falaria?
448
00:34:57,528 --> 00:35:00,364
Perdoe-nos, por favor.
Foi grosseria de nossa parte.
449
00:35:00,364 --> 00:35:01,854
Está tudo bem.
450
00:35:01,933 --> 00:35:07,071
Que belos aspargos. Conhecem
Caton, o Ancião? Obrigado.
451
00:35:07,071 --> 00:35:10,208
Foi Caton, o Ancião,
no século ll a.C...
452
00:35:10,208 --> 00:35:15,513
que nos deu as primeiras informações
sobre a arte de se cultivar aspargos.
453
00:35:15,513 --> 00:35:18,971
Que interessante. E o que ele
recomendava, General Mayhew?.
454
00:35:19,317 --> 00:35:21,419
A plantação deve ser adubada
com esterco de ovelha...
455
00:35:21,419 --> 00:35:23,182
para se evitar ervas daninhas.
456
00:35:26,224 --> 00:35:28,351
Coronel, a comida está deliciosa.
457
00:35:28,626 --> 00:35:32,426
Quem diria que o restaurante de prisão
seria um dos meus preferidos?
458
00:35:32,930 --> 00:35:36,400
Senhores, quero
lhes perguntar uma coisa:
459
00:35:36,400 --> 00:35:41,394
Digamos que ficaremos presos,
o resto da vida, em um restaurante.
460
00:35:42,240 --> 00:35:45,376
-Que restaurante vocês escolhem?
-Só um?
461
00:35:45,376 --> 00:35:49,113
Isso mesmo.
E para tornar isso mais divertido...
462
00:35:49,113 --> 00:35:52,207
terão só cinco segundos
para responder.
463
00:35:53,518 --> 00:35:56,854
-Umjogo? Que divertido.
-Rochambeau, você começa.
464
00:35:56,854 --> 00:36:00,525
-O Ponto, em Viena.
-General Armstrong?
465
00:36:00,525 --> 00:36:03,551
O Londres Chop House.
Em Detroit.
466
00:36:05,062 --> 00:36:09,066
-Brigadeiro Mayhew?.
-O Savoy Grill, em Londres.
467
00:36:09,066 --> 00:36:12,270
-General Pennypacker?
-O Locke-Ober, em Boston.
468
00:36:12,270 --> 00:36:16,340
-Brigadeiro Cox-Roberts?
-O Mirabelle, na rua Curzon.
469
00:36:16,340 --> 00:36:19,275
-General Frigg?
-Bem...
470
00:36:23,214 --> 00:36:25,580
Lembre-se que só tem cinco segundos.
471
00:36:27,952 --> 00:36:31,649
Talvez um restaurante local.
Onde você mora?
472
00:36:32,190 --> 00:36:35,785
-Nova Jersey.
-E qual o melhor restaurante de lá?
473
00:36:36,294 --> 00:36:41,165
Tem um pequeno restaurante
perto de Patterson.
474
00:36:41,165 --> 00:36:44,328
É mesmo?
E qual a especialidade dele?
475
00:36:46,337 --> 00:36:47,998
Costeletas de vitela.
476
00:36:52,243 --> 00:36:57,510
-Com que molho prefere, general?
-Eu gosto de catchup mesmo.
477
00:36:57,848 --> 00:36:59,247
Catchup?
478
00:37:01,919 --> 00:37:06,083
General, como foi o último
a se juntar ao nosso grupo...
479
00:37:06,357 --> 00:37:09,527
gostaríamos que fizesse um brinde.
480
00:37:09,527 --> 00:37:11,329
-Sim.
-Isso.
481
00:37:11,329 --> 00:37:13,422
Não. Eu passo.
482
00:37:13,831 --> 00:37:17,198
Por favor, general.
Faça como em Nova Jersey.
483
00:37:21,305 --> 00:37:23,102
Um brinde a todos!
484
00:37:29,480 --> 00:37:30,970
Que encantadora!
485
00:37:32,283 --> 00:37:34,819
-Obrigado, Mayhew.
-Que olhos!
486
00:37:34,819 --> 00:37:37,845
-Já viu olhos tão...
-Encantadores.
487
00:37:38,089 --> 00:37:41,422
Ainda me é estranho.
Não podemos ir na casa dela.
488
00:37:41,826 --> 00:37:45,819
Harry, a condessa estava procurando
por você antes de ir embora.
489
00:37:46,163 --> 00:37:48,791
-Onde estava, Harry?
-Harry?
490
00:37:50,835 --> 00:37:55,135
-Faltou você dizer "senhor".
-Sim, Senhor Harry.
491
00:37:57,141 --> 00:38:01,908
E enquanto estamos aqui,
fiquem em posição de sentido.
492
00:38:03,381 --> 00:38:06,751
-Mas aqui, Harry?
-É uma ordem e não um brinde.
493
00:38:06,751 --> 00:38:09,549
-Sentido!
-Sim, senhor.
494
00:38:09,720 --> 00:38:12,416
E vejam só no que os generais
se transformaram.
495
00:38:13,224 --> 00:38:18,029
Você pode saber muito sobre aspargos,
mas eles não vão nos tirar daqui.
496
00:38:18,029 --> 00:38:19,597
-Eu vou.
-Sim, senhor.
497
00:38:19,597 --> 00:38:21,032
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
498
00:38:21,032 --> 00:38:24,835
Mas não podem ficar à toa por aí
enquanto arrisco a minha pele.
499
00:38:24,835 --> 00:38:27,338
Vocês vão trabalhar um pouco,
para variar.
500
00:38:27,338 --> 00:38:30,608
-Trabalhar? Como assim?
-Jogos.
501
00:38:30,608 --> 00:38:32,043
Você é bom nisso, Cox-Roberts.
502
00:38:32,043 --> 00:38:34,511
Responda rápido.
Quantos guardas há por aqui?
503
00:38:34,912 --> 00:38:39,281
-Há o Frederico, o Bernardo...
-Perguntei quantos e não quem são.
504
00:38:40,184 --> 00:38:45,417
-Rochambeau, como é o campo?
-É muito bonito, para falar a verdade.
505
00:38:45,956 --> 00:38:50,027
Quero relatórios sobre tudo isso
e sobre outras coisas também.
506
00:38:50,027 --> 00:38:54,123
-Farei isso pela manhã.
-Quero os relatórios hoje!
507
00:38:54,932 --> 00:38:58,969
-Não aguento mais este lugar.
-Mas já é tarde e...
508
00:38:58,969 --> 00:39:00,271
Hoje!
509
00:39:00,271 --> 00:39:02,637
Está me entendendo, brigadeiro?
510
00:39:03,274 --> 00:39:06,243
-Perfeitamente, senhor.
-Vou dormir agora...
511
00:39:06,243 --> 00:39:08,177
e não quero ser incomodado.
512
00:39:09,347 --> 00:39:11,941
Detesto estesjantares
com a realeza.
513
00:39:13,651 --> 00:39:17,382
-O que há com ele?
-Não faço ideia.
514
00:39:18,089 --> 00:39:22,992
-Há um velho ditado francês...
-Sim?
515
00:39:24,995 --> 00:39:27,862
Mas, infelizmente,
não se aplica a ele.
516
00:39:28,332 --> 00:39:29,663
Bem...
517
00:41:33,891 --> 00:41:35,324
Com licença.
518
00:41:36,627 --> 00:41:40,495
Parece desconfortável aí dentro.
Gostaria de entrar?
519
00:41:41,265 --> 00:41:45,497
-Tem certeza disso?
-Por quê? Vai me assaltar?
520
00:41:46,303 --> 00:41:47,861
Acho que não.
521
00:41:49,273 --> 00:41:53,505
Então vai fugir.
Que emocionante! Posso ver?
522
00:41:53,844 --> 00:41:58,178
-Ver? Fugir? O que...?
-Você já fugiu.
523
00:41:58,482 --> 00:42:01,645
Esta casa fica fora do castelo.
524
00:42:10,261 --> 00:42:12,024
Quem diria!
525
00:42:12,596 --> 00:42:15,963
Aporta da frente fica
no final da escada à direita.
526
00:42:16,133 --> 00:42:17,930
Final da escada à direita.
527
00:42:24,675 --> 00:42:26,666
Não vai tentar me impedir?
528
00:42:26,877 --> 00:42:32,076
Sou como a Suíça e a Suécia.
Neutra.
529
00:42:32,550 --> 00:42:36,850
Quando o meu marido morreu, decidi
fazer um protesto de paz solitário.
530
00:42:37,021 --> 00:42:39,615
É por isso que não estou
mais envolvida com a guerra.
531
00:42:40,524 --> 00:42:45,655
-Aqui ninguém parece estar.
-Eles sabem que você não é general?
532
00:42:45,996 --> 00:42:50,865
-Não. Todos acreditaram.
-Já observei muitos generais.
533
00:42:50,935 --> 00:42:53,130
Eles se comportam diferente de você.
534
00:42:54,104 --> 00:42:56,206
Eu sou general...
535
00:42:56,206 --> 00:42:58,976
mas acabei de ser promovido.
É por isso que me comporto diferente.
536
00:42:58,976 --> 00:43:01,843
-De quem?
-Dos verd... Dos outros generais.
537
00:43:03,948 --> 00:43:06,717
E daí que eles conhecem
vários restaurantes?
538
00:43:06,717 --> 00:43:10,619
-Só não consegui me lembrar de nenhum.
-E por que não disse?
539
00:43:11,555 --> 00:43:13,557
Você me deixou nervoso.
540
00:43:13,557 --> 00:43:17,595
Não parece ser do tipo que
fica nervoso na presença de mulheres.
541
00:43:17,595 --> 00:43:21,827
Eu não conheço muitas condessas.
Uma ou duas. Nada demais.
542
00:43:23,300 --> 00:43:27,430
Não parecia constrangido
quando achou que eu era camareira.
543
00:43:27,771 --> 00:43:29,873
"O grande chefe da guerra
que caiu do pássaro prateado."
544
00:43:29,873 --> 00:43:34,071
Está bem. Está gostando
de fazer isso, não?
545
00:43:34,979 --> 00:43:38,215
-De fazer o quê?
-Um cara se sentir péssimo.
546
00:43:38,215 --> 00:43:42,319
-Não estou fazendo isso.
-E por que me sinto péssimo então?
547
00:43:42,319 --> 00:43:44,549
Porque você é um péssimo general!
548
00:43:46,557 --> 00:43:48,926
-Péssima coisa para se dizer.
-Eu sei. Desculpe.
549
00:43:48,926 --> 00:43:53,590
-Foi péssima. Péssima mesmo!
-Eu já pedi desculpas.
550
00:43:57,034 --> 00:44:01,105
Você ficaria melhor se soubesse
que também não sou general?
551
00:44:01,105 --> 00:44:05,643
-Como assim? Você é condessa.
-Não até me casar com o conde.
552
00:44:05,643 --> 00:44:08,245
Fui promovida antes de me casar.
553
00:44:08,245 --> 00:44:11,078
Talvez seja por isso
que o identifiquei.
554
00:44:11,849 --> 00:44:17,412
-Mas por que eu não a identifiquei?
-Por ainda se considerar soldado...
555
00:44:17,621 --> 00:44:19,350
e eu não.
556
00:44:20,858 --> 00:44:22,587
Como assim?
557
00:44:23,894 --> 00:44:26,363
Não tem a ver
com conhecimento, general.
558
00:44:26,363 --> 00:44:30,629
Tem a ver com postura,
atitude e confiança.
559
00:44:31,368 --> 00:44:35,964
-Pode me dar um exemplo?
-Bem...
560
00:44:36,907 --> 00:44:40,968
Um verdadeiro general
não me trataria como condessa...
561
00:44:41,111 --> 00:44:44,148
mas como uma mulher
que acabou de se tornar condessa.
562
00:44:44,148 --> 00:44:46,343
Mas você não me trata
nem como mulher, general.
563
00:44:48,118 --> 00:44:49,710
Isso é fácil.
564
00:44:55,926 --> 00:44:59,293
Eu disse "confiança"
e não "atrevimento".
565
00:45:00,330 --> 00:45:05,569
-E tem algum problema?
-Foi grosseiro, desrespeitoso...
566
00:45:05,569 --> 00:45:10,666
e, acima de tudo, foi um desperdício.
Você não gostou e nem eu.
567
00:45:10,841 --> 00:45:12,172
Fale por você.
568
00:45:12,376 --> 00:45:15,812
Se eu não gostei,
não pode ter gostado também.
569
00:45:17,915 --> 00:45:19,815
É um bom argumento.
570
00:45:22,886 --> 00:45:26,056
Quanto tempo acha
que vou levar para me adaptar?
571
00:45:26,056 --> 00:45:29,219
-Ou seja lá do que estava falando.
-Não é uma questão de tempo.
572
00:45:29,526 --> 00:45:32,256
-E se fosse?
-Bem...
573
00:45:32,730 --> 00:45:36,757
Terá que aprender bons modos,
saber colocá-los em prática...
574
00:45:37,701 --> 00:45:39,931
e demonstrar confiança...
575
00:45:41,205 --> 00:45:45,008
Mas não vai ficar aqui muito tempo
agora que encontrou a saída.
576
00:45:45,008 --> 00:45:46,305
É mesmo...
577
00:45:48,912 --> 00:45:51,403
-Boa noite?
-Boa noite, general.
578
00:45:54,284 --> 00:45:56,252
Por que não me chama de Harry?
579
00:45:56,920 --> 00:46:01,357
-Harry.
-Sim. Francesca.
580
00:46:05,362 --> 00:46:07,431
-Harry?
-O que foi?
581
00:46:07,431 --> 00:46:09,126
Primeira lição:
582
00:46:10,067 --> 00:46:14,026
Um general, ao deixar os aposentos
de uma condessa tarde da noite...
583
00:46:14,271 --> 00:46:18,609
-deve beijar a mão dela.
-Vou treinar isso.
584
00:46:18,609 --> 00:46:20,975
Com o General Pennypacker?
585
00:46:30,754 --> 00:46:34,224
-Não foi muito bom, não é?
-Confiança, Harry.
586
00:46:34,224 --> 00:46:36,556
Étudo questão de confiança.
587
00:46:40,964 --> 00:46:42,488
Boa noite, querida.
588
00:46:48,906 --> 00:46:50,498
Bom dia, rapazes!
589
00:46:51,975 --> 00:46:53,677
-Bom dia, senhor.
-Está tudo bem.
590
00:46:53,677 --> 00:46:56,407
Podem ficartranquilos.
Não precisa de formalidades.
591
00:46:58,248 --> 00:47:00,546
Eu dormi como uma pedra.
Que cama!
592
00:47:00,651 --> 00:47:03,051
-Viram como o dia está lindo?
-Não, senhor.
593
00:47:03,287 --> 00:47:07,724
Senhor? Pare com isso, Roscoe.
É Harry. Lembra do que falamos ontem?
594
00:47:08,592 --> 00:47:09,752
Harry.
595
00:47:09,960 --> 00:47:13,263
Harry, o relatório está pronto.
596
00:47:13,263 --> 00:47:16,061
Nós não pregamos os olhos.
597
00:47:16,266 --> 00:47:19,937
Que pena. Da próxima vez,
beba leite morno com gin.
598
00:47:19,937 --> 00:47:22,506
Aqui estão a posição
e o horário dos guardas.
599
00:47:22,506 --> 00:47:25,031
Estamos prontos para ir embora
assim que mandar, Harry.
600
00:47:25,409 --> 00:47:29,937
-Está ótimo, Bull. Muito bom.
-Já sabe como vamos fazer isso?
601
00:47:30,147 --> 00:47:33,776
-Fazer o quê?
-Fugir.
602
00:47:35,118 --> 00:47:39,990
Olhem, rapazes. Não estão achando
que vamos sair rápido daqui, não é?
603
00:47:39,990 --> 00:47:44,791
-Estas coisas levam tempo.
-Mas não vai levar muito tempo, não é?
604
00:47:44,962 --> 00:47:48,432
Roscoe, sei que está impaciente.
Eu também estou.
605
00:47:48,432 --> 00:47:50,696
Mas vocês ainda não estão prontos.
606
00:47:51,501 --> 00:47:55,699
-Por quê?
-Vocês estão barrigudos.
607
00:47:55,973 --> 00:47:57,668
Não há nada de errado
com a minha barriga.
608
00:47:57,941 --> 00:48:00,967
Eu sei, Bull. Mas e o seu
amigo gordinho aqui?
609
00:48:01,545 --> 00:48:03,012
Gordinho?
610
00:48:03,614 --> 00:48:07,684
Barriga para dentro!
Um, dois. Um, dois.
611
00:48:07,684 --> 00:48:11,321
Um, dois.
Mantenham a coluna reta.
612
00:48:11,321 --> 00:48:15,951
Um, dois. Um, dois.
Para cima e para baixo.
613
00:48:16,293 --> 00:48:19,429
Um, dois. Um, dois.
614
00:48:19,429 --> 00:48:21,732
Mantenham a coluna reta.
615
00:48:21,732 --> 00:48:26,036
Um, dois. Um, dois.
Para cima e para baixo.
616
00:48:26,036 --> 00:48:29,403
Os aspargos, Excelência,
conforme pediu.
617
00:48:30,707 --> 00:48:32,038
Obrigado.
618
00:48:32,209 --> 00:48:34,645
Eu arrumei a mesa
de acordo com as suas instruções.
619
00:48:34,645 --> 00:48:36,112
Que bom.
620
00:48:37,080 --> 00:48:39,947
Está esperando companhia,
Excelência?
621
00:48:40,584 --> 00:48:43,451
Não. Só não gosto
de ver a mesa vazia.
622
00:48:45,389 --> 00:48:47,291
Excelência, se precisar
de algumas coisa...
623
00:48:47,291 --> 00:48:50,394
Cigarros americanos, cereais...
624
00:48:50,394 --> 00:48:52,896
-biscoitos...
-Vou pensar.
625
00:48:52,896 --> 00:48:57,601
-Lenço de papel, gilete, gelatina...
-Pode deixar. Eu aviso você.
626
00:48:57,601 --> 00:48:59,535
-Chocolate.
-Pode deixar.
627
00:48:59,703 --> 00:49:01,762
Obrigado.
Bom apetite.
628
00:49:10,314 --> 00:49:14,751
Já que tocou no assunto, há um ótimo
restaurante em Nova Jersey.
629
00:49:14,751 --> 00:49:19,381
O aspargo de lá é excelente,
mas o do Coronel Ferrucci é melhor.
630
00:49:19,656 --> 00:49:23,160
Obrigado, general.
Fico feliz que tenha gostado.
631
00:49:23,160 --> 00:49:25,028
Veja o que encontrei na adega.
632
00:49:25,028 --> 00:49:28,665
A última garrafa
de Château Latour, 1932.
633
00:49:28,665 --> 00:49:31,835
-Gostaria de tomá-lo agora?
-Não. Acho que não.
634
00:49:31,835 --> 00:49:34,235
Mas é Château Latour, 1932.
635
00:49:34,805 --> 00:49:37,273
-E daí?
-Como assim, general?
636
00:49:42,212 --> 00:49:45,716
Étão suave, tão...
Como posso dizer...
637
00:49:45,716 --> 00:49:48,514
Tão sutil, tão saboroso.
638
00:49:49,086 --> 00:49:52,283
-Bem, eu...
-Insisto que experimente.
639
00:49:52,522 --> 00:49:55,058
-Mas é a última garrafa.
-General...
640
00:49:55,058 --> 00:49:58,926
Vinho é para sertomado.
E se não gostar...
641
00:49:59,229 --> 00:50:01,060
eu vejo o que faço com ele.
642
00:50:13,777 --> 00:50:17,907
Ele é sutil e saboroso mesmo.
643
00:50:19,616 --> 00:50:20,981
Sim, sim.
644
00:50:22,152 --> 00:50:25,555
Château Latour, 1932,
Château Lafit, 1937...
645
00:50:25,555 --> 00:50:28,524
Château Mouton Rothschild, 1929.
646
00:50:30,360 --> 00:50:32,555
Nada mal.
Nada mal mesmo.
647
00:50:33,563 --> 00:50:34,928
Vejamos.
648
00:50:40,604 --> 00:50:43,402
"O Nascer do Dia", de John Donne.
649
00:50:44,674 --> 00:50:48,633
"Está bem. É dia.
E que importância tem?
650
00:50:48,712 --> 00:50:51,415
Ou, por isso, irás sair do meu lado?
651
00:50:51,415 --> 00:50:53,781
Deveremos levantar-nos
só porque é dia?
652
00:50:54,051 --> 00:50:56,679
Deitamo-nos porque era noite?"
653
00:51:00,524 --> 00:51:03,925
-Sim?
-Harry?
654
00:51:04,494 --> 00:51:05,927
Não se levante.
655
00:51:07,731 --> 00:51:09,028
Olá, rapazes.
656
00:51:10,000 --> 00:51:13,303
-O que aconteceu?
-Vou fazertodos entrarem em forma.
657
00:51:13,303 --> 00:51:16,440
-O Francis fez 30 flexões.
-Que bom, Francis.
658
00:51:16,440 --> 00:51:19,443
-Não fiz tudo de uma vez, é claro.
-Ele está treinando demais.
659
00:51:19,443 --> 00:51:22,344
-Já faz duas semanas, Harry.
-Duas semanas?
660
00:51:22,679 --> 00:51:26,513
-Não. Só uns três ou quatro dias.
-Duas semanas, Harry.
661
00:51:26,650 --> 00:51:28,018
Nós estamos prontos, Harry.
662
00:51:28,018 --> 00:51:29,419
-Prontos para quê?
-Para fugir!
663
00:51:29,419 --> 00:51:32,013
Presumimos que já tenha
encontrado a saída.
664
00:51:32,189 --> 00:51:37,027
-Encontrou, Harry?
-Bem, rapazes...
665
00:51:37,027 --> 00:51:40,564
Isso aqui não é um galinheiro.
É uma fortaleza!
666
00:51:40,564 --> 00:51:42,532
Eu estive pensando, Harry.
667
00:51:42,532 --> 00:51:46,059
Será que não há uma passagem
secreta por aí?
668
00:51:47,737 --> 00:51:50,501
-O quê?
-Uma passagem secreta.
669
00:51:50,807 --> 00:51:54,903
A nobreza italiana
gostava destas coisas...
670
00:51:55,112 --> 00:51:57,842
por razões "românticas".
671
00:51:58,982 --> 00:52:02,285
Bem lembrado, Andre.
Vou procurar.
672
00:52:02,285 --> 00:52:04,855
Todos nós podemos procurar, Harry.
Assim não demorará muito.
673
00:52:04,855 --> 00:52:10,623
Não, não. Eu vim aqui para isso.
Há outras coisas para se fazer.
674
00:52:10,861 --> 00:52:15,132
Espero que não sejam mais exercícios,
senão vou ficar musculoso.
675
00:52:15,132 --> 00:52:18,034
Estamos prontos
e sempre estaremos, Harry.
676
00:52:18,034 --> 00:52:19,592
Estão?
677
00:52:20,036 --> 00:52:25,099
-Adrian, em que país estamos?
-Itália, não é?
678
00:52:26,376 --> 00:52:31,081
-E que língua se fala na Itália?
-Aulas de italiano?
679
00:52:31,081 --> 00:52:33,606
Isso mesmo.
Vocês começam amanhã.
680
00:52:34,651 --> 00:52:39,918
Eu gostaria de agradecê-los, do fundo
do coração, pelas aulas de inglês.
681
00:52:40,190 --> 00:52:43,260
Não precisa agradecer, Carlo.
O prazer é nosso.
682
00:52:43,260 --> 00:52:45,829
-Ensine outra coisa para ele, Francis.
-Muito bem.
683
00:52:45,829 --> 00:52:48,491
"Guarda da fronteira".
684
00:52:50,367 --> 00:52:54,463
-"Guar..."
-Não. "Guarda da fronteira".
685
00:52:56,139 --> 00:52:59,309
-O que é isso?
-Guarda da fronteira...
686
00:52:59,309 --> 00:53:02,676
é um daqueles policiais que pega
o seu passaporte e revira a sua mala.
687
00:53:03,213 --> 00:53:04,976
Em italiano é...
688
00:53:06,650 --> 00:53:07,639
Como é?
689
00:53:11,288 --> 00:53:14,191
-Guarda da fronteira.
-Muito bem, tenente.
690
00:53:14,191 --> 00:53:17,888
Está indo muito bem.
Vamos para a próxima.
691
00:53:18,695 --> 00:53:21,220
"Como chegamos à Suíça, por favor?"
692
00:53:24,668 --> 00:53:27,364
Já faz quatro semanas, capitão!
693
00:53:27,604 --> 00:53:30,173
Sabia que já se passaram
quatro semanas?
694
00:53:30,173 --> 00:53:34,303
Não deram nem sinal de vida.
Vai ficar parado aí?
695
00:53:36,213 --> 00:53:40,946
Ele leva 20 minutos para fugir
das prisões daqui. Mas na Itália...
696
00:53:41,551 --> 00:53:45,255
Anote aí, capitão.
Quero uma investigação completa.
697
00:53:45,255 --> 00:53:49,282
Quero as nossas prisões
iguais as da Itália.
698
00:53:49,492 --> 00:53:51,761
Se lembra que eu avisei...
699
00:53:51,761 --> 00:53:54,564
Não me venha com esta história
de "eu avisei", Sidney.
700
00:53:54,564 --> 00:53:58,201
-Mas eu avisei.
-Ninguém gosta de ouvir isso.
701
00:53:58,201 --> 00:54:01,261
-Sim, senhor.
-Talvez nem seja culpa dele.
702
00:54:01,438 --> 00:54:05,875
Eu não ficaria surpreso
se aqueles brigadeiros...
703
00:54:05,875 --> 00:54:08,241
-estiverem segurando ele lá.
-Sim, senhor.
704
00:54:09,779 --> 00:54:12,449
"Comecei, deste modo,
o meu reinado com muita habilidade...
705
00:54:12,449 --> 00:54:14,918
tencionando chegar ao fim
com êxito completo.
706
00:54:14,918 --> 00:54:17,854
O meu falcão está afiado
e com fome...
707
00:54:17,854 --> 00:54:20,824
e, enquanto não ficar bastante dócil,
não encherá o papo.
708
00:54:20,824 --> 00:54:22,993
De outro modo,
não obedecerá ao meu aceno.
709
00:54:22,993 --> 00:54:24,585
Tenho também...
710
00:54:25,662 --> 00:54:29,359
Tenho também outro processo
para deixar manso o gavião.
711
00:54:30,166 --> 00:54:31,531
Tchau.
712
00:54:34,971 --> 00:54:37,307
Fazer que volte
e habituá-lo ao meu grito.
713
00:54:37,307 --> 00:54:40,010
Isto é, forçá-lo a ficar acordado,
como é de hábito fazer...
714
00:54:40,010 --> 00:54:42,240
com estes milhanos indomáveis
que se debatem muito.
715
00:54:42,545 --> 00:54:45,515
Na última noite não dormiu
nem há de dormir na noite entrante.
716
00:54:45,515 --> 00:54:47,684
De igual modo que com
a comida fiz, acharei meios...
717
00:54:47,684 --> 00:54:50,016
de encontrar hipotéticos defeitos
na arrumação do leito..."
718
00:54:58,295 --> 00:55:00,897
-Sim.
-Queremos falar com você, Harry.
719
00:55:00,897 --> 00:55:04,534
-Qual é o problema.
-Já se passaram cinco semanas.
720
00:55:04,534 --> 00:55:07,804
-Cinco semanas!
-Por que ficam me lembrando disso?
721
00:55:07,804 --> 00:55:09,906
-Eu sei contar.
-Nós também, Harry.
722
00:55:09,906 --> 00:55:13,569
Em italiano, agora.
Queremos fugir antes que esqueçamos.
723
00:55:14,778 --> 00:55:18,581
Rapazes, quando o comandante supremo
me deu esta missão...
724
00:55:18,581 --> 00:55:20,446
Chega de conversa mole, Harry.
725
00:55:26,456 --> 00:55:30,193
-Nós vamos fugir ou não?
-Sim, vamos.
726
00:55:30,193 --> 00:55:34,721
-Será que pode nos dizer quando?
-Você encontrou uma saída?
727
00:55:38,468 --> 00:55:41,805
Eu encontrei, sim. la fazer surpresa,
mas vocês estragaram tudo.
728
00:55:41,805 --> 00:55:44,399
-Até que enfim.
-Muito bem, Harry!
729
00:55:44,908 --> 00:55:48,978
-Podemos ir hoje à noite.
-Já sabemos qual estrada seguir?
730
00:55:48,978 --> 00:55:52,449
-O melhor caminho?
-Os nossos helicópteros pousam no sul.
731
00:55:52,449 --> 00:55:55,452
-Por que não vamos naquela direção?
-E passar no meio do exército alemão?
732
00:55:55,452 --> 00:55:57,287
-Não, obrigado.
-Podemos ir em direção à costa.
733
00:55:57,287 --> 00:56:00,590
-E depois vamos nadar?
-Vamos até a Suíça.
734
00:56:00,590 --> 00:56:03,993
-Isso. Vamos para o norte.
-E vamos do quê? Apé?
735
00:56:03,993 --> 00:56:07,364
Estava pensando em irmos de trem
até Côme ou Stresa, se tivermos sorte.
736
00:56:07,364 --> 00:56:11,391
Muito bem. Quem concorda em pegar
o trem para o norte, levante a mão.
737
00:56:11,568 --> 00:56:13,126
Alguém é contra?
738
00:56:13,870 --> 00:56:15,963
O plano foi aceito!
739
00:56:16,673 --> 00:56:18,908
-Formidável.
-Vamos hoje à noite.
740
00:56:18,908 --> 00:56:20,944
-Rapazes?
-O que foi, Harry?
741
00:56:20,944 --> 00:56:24,471
-Vamos hoje à noite, Harry.
-Acho que não.
742
00:56:24,848 --> 00:56:27,908
Pelo amor de Deus, Harry.
Do que mais precisamos?
743
00:56:28,318 --> 00:56:30,513
Vejamos, Roscoe.
744
00:56:32,722 --> 00:56:34,713
Onde fica a estação de trem?
745
00:56:35,325 --> 00:56:39,295
Andre, o trem de que falou
passa todo dia?
746
00:56:39,295 --> 00:56:42,432
-Acho que sim.
-Que horas ele parte?
747
00:56:42,432 --> 00:56:43,831
Provavelmente às...
748
00:56:43,933 --> 00:56:48,037
Francis, iremos pegar só um trem
ou teremos que fazer baldeação.
749
00:56:48,037 --> 00:56:51,040
-Como vou saber?
-Adrian?
750
00:56:51,040 --> 00:56:53,042
Não adianta nos perguntar
estas coisas, Harry.
751
00:56:53,042 --> 00:56:55,340
Não sabemos os horários dos trens.
752
00:56:58,148 --> 00:56:59,672
Pois é...
753
00:56:59,916 --> 00:57:02,214
Acho que entendi
o que ele quis dizer.
754
00:57:13,663 --> 00:57:16,633
-Desculpe.
-Bata da próxima vez.
755
00:57:16,633 --> 00:57:20,433
Se quiser, posso esperar
aqui na lareira.
756
00:57:20,737 --> 00:57:22,227
Está tudo bem.
757
00:57:28,278 --> 00:57:32,009
-Você tem os horários dos trens?
-Para a fuga de vocês?
758
00:57:32,115 --> 00:57:34,049
Não. É só para saber mesmo.
759
00:57:34,951 --> 00:57:38,887
Eu já disse que sou neutra, Harry.
Não vou ajudá-los a fugir.
760
00:57:39,889 --> 00:57:42,058
Isso significa que quer
que eu fique?
761
00:57:42,058 --> 00:57:43,548
Não!
762
00:57:47,964 --> 00:57:49,454
O quê? Não.
763
00:57:54,037 --> 00:57:55,436
Harry?
764
00:57:55,705 --> 00:57:59,300
Há uma estação de trem na vila.
765
00:58:03,379 --> 00:58:05,506
Será que as roupas do meu marido
servem em você?
766
00:58:22,065 --> 00:58:24,465
-Bom dia, condessa.
-Bom dia.
767
00:58:33,643 --> 00:58:36,077
Acha que a sua neutralidade
será violada...
768
00:58:36,246 --> 00:58:40,649
se me disser como é
"horário dos trens" em italiano?
769
00:58:41,985 --> 00:58:43,475
Pare com isso.
770
00:58:47,891 --> 00:58:50,485
Obrigado.
Agora fale devagar.
771
00:58:58,301 --> 00:58:59,825
Entendi.
772
00:59:19,722 --> 00:59:22,782
-Achei que não iria me ajudar.
-Eu também achei.
773
00:59:24,761 --> 00:59:27,063
Não precisamos voltar agora.
Parece legal aqui.
774
00:59:27,063 --> 00:59:29,657
-Podemos dar uma volta?
-Tudo bem.
775
00:59:30,066 --> 00:59:33,558
-Acha que é seguro?
-Claro. Desde que esteja com você.
776
00:59:38,074 --> 00:59:41,840
É muito estranho, durante a guerra,
osjovens desaparecerem.
777
00:59:45,481 --> 00:59:48,585
-Você está quieta. O que foi?
-Nada.
778
00:59:48,585 --> 00:59:50,610
Pode se abrir.
779
00:59:51,554 --> 00:59:54,022
O que você vai fazer, Harry?
780
00:59:54,924 --> 00:59:58,018
Está perguntando quando vou embora.
Não sei. Acho que em breve.
781
00:59:59,095 --> 01:00:02,087
Temos muito em comum, Harry.
782
01:00:02,432 --> 01:00:06,163
Nós dois aceitamos uma promoção
que não merecíamos.
783
01:00:06,569 --> 01:00:11,836
-Mas há uma grande diferença também.
-É mesmo? O que é?
784
01:00:13,343 --> 01:00:17,013
Você queria a promoção,
mas sem assumir responsabilidades...
785
01:00:17,013 --> 01:00:21,050
-e isso não existe.
-Sério? Mas sou um ótimo general!
786
01:00:21,050 --> 01:00:24,781
Você não é general, Harry.
Só gosta de viver como um.
787
01:00:25,221 --> 01:00:29,954
Mas só será general quando aceitar
as responsabilidades.
788
01:00:30,994 --> 01:00:34,225
-Quando isso vai acontecer, Harry?
-Bem...
789
01:00:35,598 --> 01:00:40,470
Nós estamos em setembro.
Em outubro, pegaremos o avião.
790
01:00:40,470 --> 01:00:43,640
Em novembro, já estaremos
em algum lugar seguro.
791
01:00:43,640 --> 01:00:45,164
Então poderemos...
792
01:00:45,808 --> 01:00:48,971
-Que tal amanhã?
-Amanhã?
793
01:00:49,612 --> 01:00:52,604
-Amanhã mesmo?
-Amanhã mesmo.
794
01:00:56,686 --> 01:01:00,356
Eu trabalhava
em uma loja de tintas...
795
01:01:00,356 --> 01:01:01,891
e guardei dinheiro
para pagar a faculdade.
796
01:01:01,891 --> 01:01:06,385
Mas quando fui ao banco para sacar
o dinheiro, havia uma garagem no lugar.
797
01:01:06,763 --> 01:01:11,501
-Isso acontece na Itália também.
-Depois trabalhei em um boliche...
798
01:01:11,501 --> 01:01:14,902
e vendia aspiradores de pó
de porta em porta. E estudava à noite.
799
01:01:15,138 --> 01:01:19,008
E, finalmente, arrumei emprego
em uma estação de rádio.
800
01:01:19,008 --> 01:01:23,445
Quando parecia que estava tudo bem,
aconteceu de novo.
801
01:01:23,646 --> 01:01:25,782
-O quê?
-Puxaram o meu tapete.
802
01:01:25,782 --> 01:01:28,151
O alistamento militar.
803
01:01:28,151 --> 01:01:30,745
Eu nunca quis nada...
804
01:01:32,622 --> 01:01:35,425
mas teria dado certo no emprego.
805
01:01:35,425 --> 01:01:39,328
-Aguerra não vai durar para sempre.
-Sim, mas quando eu voltar...
806
01:01:39,328 --> 01:01:43,560
os caras de pé chato e tímpanos
perfuradosjá tomaram o meu lugar.
807
01:01:43,700 --> 01:01:49,038
Quando descobrem que podem ferrar
com a sua vida, vão fazer isso sempre.
808
01:01:49,038 --> 01:01:52,308
Quem fez isso com você, Harry?
Quem são "eles"?
809
01:01:52,308 --> 01:01:55,402
Como assim? Ele está lá em cima,
ninguém pode alcançá-Lo.
810
01:01:56,245 --> 01:02:00,579
Por que está tão bravo?
Você é forte, saudável e está vivo.
811
01:02:01,350 --> 01:02:05,286
Isso é raro hoje em dia.
Você não é azarado, Harry.
812
01:02:05,488 --> 01:02:08,252
É uma das pessoas
mais sortudas que conheço.
813
01:02:30,446 --> 01:02:31,879
Amanhã?
814
01:02:35,084 --> 01:02:37,253
-Amanhã?
-Amanhã mesmo?
815
01:02:37,253 --> 01:02:40,823
-Podia ter nos dito que seria amanhã.
-Foi o que acabei de fazer.
816
01:02:40,823 --> 01:02:42,558
Sim, mas...
817
01:02:42,558 --> 01:02:44,694
Se estiver muito em cima da hora,
podemos ir semana que vem.
818
01:02:44,694 --> 01:02:46,423
-Não, não.
-Pode ser amanhã.
819
01:02:46,729 --> 01:02:48,890
-Está aqui.
-Até que enfim!
820
01:02:51,033 --> 01:02:52,159
Vamos lá.
821
01:02:52,735 --> 01:02:56,706
O trem sai à meia-noite
e chega em Cremone às 3h16.
822
01:02:56,706 --> 01:02:58,541
-É Cremona.
-Isso. Cremona.
823
01:02:58,541 --> 01:03:02,311
Pegaremos o outro trem às 3h24.
Chegaremos em Strisa...
824
01:03:02,311 --> 01:03:05,581
-É Stresa, Harry.
-Em Stresa. No... Fale você.
825
01:03:05,581 --> 01:03:08,251
-Lago Maior.
-Às 5h15.
826
01:03:08,251 --> 01:03:11,345
Esperamos anoitecer
e cruzamos o lago até a Suíça.
827
01:03:12,088 --> 01:03:13,189
Alguma pergunta?
828
01:03:13,189 --> 01:03:14,850
-Não.
-Não.
829
01:03:15,358 --> 01:03:18,494
Nos encontramos no meu quarto
amanhã às 10h.
830
01:03:18,494 --> 01:03:22,362
-Às 22h, Harry.
-Dá na mesma.
831
01:03:26,769 --> 01:03:29,939
Senhores, trago ótimas notícias!
832
01:03:29,939 --> 01:03:32,271
Não me diga
que a guerra acabou?
833
01:03:32,809 --> 01:03:38,270
Não é isso, não. Eu fui promovido.
Agora sou general também.
834
01:03:39,348 --> 01:03:41,184
-Parabéns!
-Que ótimo!
835
01:03:41,184 --> 01:03:46,315
-Que maravilha!
-Devo isso a vocês.
836
01:03:46,522 --> 01:03:48,658
-A nós?
-Sim.
837
01:03:48,658 --> 01:03:53,357
Este posto tem o menor número
de fugas em toda a Itália.
838
01:03:53,729 --> 01:03:56,562
Que bom que ajudamos em algo
enquanto estivemos aqui.
839
01:03:56,699 --> 01:04:01,137
Aminha promoção só será oficializada
depois de amanhã à meia-noite.
840
01:04:01,137 --> 01:04:06,234
Para comemorar o acontecimento,
estava pensando em dar uma festa.
841
01:04:08,377 --> 01:04:11,175
Infelizmente, não vamos estar aqui.
842
01:04:18,387 --> 01:04:21,157
Você está brincando,
mas eu estou falando sério.
843
01:04:21,157 --> 01:04:24,260
Prometo que terão
uma incrível noite de quarta-feira.
844
01:04:24,260 --> 01:04:27,923
-E à meia-noite...
-General Ferrucci.
845
01:04:29,532 --> 01:04:33,102
Será um momento de muito orgulho...
846
01:04:33,102 --> 01:04:36,003
poder estar presente
quando a sua pessoa...
847
01:04:36,439 --> 01:04:38,202
Obrigado, Rossano.
848
01:04:38,374 --> 01:04:41,502
Imaginem só quando eu voltar
para o hotel em Gênova.
849
01:04:41,677 --> 01:04:43,479
Imaginem só.
850
01:04:43,479 --> 01:04:46,846
É claro que vou querer que continuem
me chamando de general.
851
01:04:47,450 --> 01:04:48,610
Aminha mãe...
852
01:04:49,018 --> 01:04:52,613
Aminha mãe vai ficar
tão orgulhosa de mim.
853
01:04:55,491 --> 01:04:59,154
Eu preciso me retirar.
Vou começar a organizar a festa.
854
01:05:01,430 --> 01:05:03,295
Obrigado, Harry.
855
01:05:05,001 --> 01:05:06,936
Muito obrigado.
856
01:05:06,936 --> 01:05:08,938
-Estamos muito felizes.
-Vocês são muito gentis.
857
01:05:08,938 --> 01:05:10,235
-Parabéns.
-General.
858
01:05:10,640 --> 01:05:12,005
Obrigado...
859
01:05:15,144 --> 01:05:16,839
queridos amigos.
860
01:05:38,401 --> 01:05:42,462
Há um trem...
861
01:05:44,573 --> 01:05:47,974
que vai direto para Stresa
depois de amanhã.
862
01:05:48,110 --> 01:05:52,348
Você sabe que se fugirmos,
irão retirar a promoção dele.
863
01:05:52,348 --> 01:05:55,613
Mas, pelo menos, ele foi general
uma vez na vida.
864
01:05:57,420 --> 01:05:59,547
Não é tão ruim assim.
865
01:06:03,092 --> 01:06:06,789
Os que forem a favor de esperarmos
mais um dia, levantem a mão.
866
01:06:11,200 --> 01:06:12,929
O plano foi aceito!
867
01:06:44,800 --> 01:06:46,665
O que está fazendo aqui?
868
01:06:47,436 --> 01:06:52,032
Vou embora amanhã cedo. Achei melhor
não estar aqui quando fugirem...
869
01:06:52,408 --> 01:06:57,607
-pois usarão o meu quarto amanhã.
-Amanhã? Ouça.
870
01:06:58,614 --> 01:07:01,708
Não se preocupe.
Sei que vão ficar.
871
01:07:02,385 --> 01:07:05,286
Só mais um dia. Não podemos
fazer isso com o Ferrucci.
872
01:07:05,755 --> 01:07:10,317
Sabia que não ia resistir a brincar
de general uma última vez.
873
01:07:12,094 --> 01:07:16,360
Eu vou ficar bem
como o Château Latour, 1932.
874
01:07:17,500 --> 01:07:21,937
-Pena que não vai estar lá.
-É uma pena mesmo.
875
01:07:22,538 --> 01:07:24,938
É por isso que vim me despedir.
876
01:07:27,076 --> 01:07:29,340
-Você não me contou.
-O quê?
877
01:07:30,312 --> 01:07:33,008
Que a passagem secreta
terminava aqui.
878
01:07:34,650 --> 01:07:38,586
Você percebeu.
É nisso que dájogar conversa fora.
879
01:07:39,288 --> 01:07:43,088
-Eu imagino.
-Quer ver o que mais posso fazer?
880
01:07:55,337 --> 01:07:57,100
Não é impressionante?
881
01:08:00,576 --> 01:08:02,669
É incrível.
882
01:08:03,512 --> 01:08:07,073
Como a descobriu?
883
01:08:08,951 --> 01:08:12,688
-Sou especialista.
-É mesmo?
884
01:08:12,688 --> 01:08:15,657
-Francesca?
-Sim, Harry?
885
01:08:16,392 --> 01:08:21,796
-Como eu digo adeus?
-Vocêjá fez isso antes.
886
01:08:22,064 --> 01:08:26,865
Sim, mas não com uma condessa.
Deve haver umjeito...
887
01:08:27,536 --> 01:08:31,073
civilizado e elegante
de se dizer adeus para uma condessa.
888
01:08:31,073 --> 01:08:32,870
Há, sim.
889
01:08:33,509 --> 01:08:37,468
Mas acredite, Harry.
Não há nada...
890
01:08:38,114 --> 01:08:41,481
mais civilizado ou elegante.
891
01:09:13,115 --> 01:09:17,019
O jantar foi impecável, Enrico.
892
01:09:17,019 --> 01:09:20,656
Não me lembro de ter ido
à uma festa tão bem organizada.
893
01:09:20,656 --> 01:09:22,091
Obrigado, Harry.
894
01:09:22,091 --> 01:09:25,594
Não posso negar que tenha
me esforçado bastante para isso.
895
01:09:25,594 --> 01:09:28,495
Mas não concordo
com o vinho que escolheu.
896
01:09:29,331 --> 01:09:32,168
-Era o Pommard, não?
-Exato.
897
01:09:32,168 --> 01:09:34,637
Será que o Bordeaux não era melhor?
898
01:09:34,637 --> 01:09:38,541
Acho ele menos ousado.
899
01:09:38,541 --> 01:09:40,907
Sim. Talvez tenha razão.
900
01:09:47,349 --> 01:09:50,216
Senhor general?
Senhor general?
901
01:09:50,352 --> 01:09:54,490
Eu ainda sou coronel, Rossano.
Pelo menos até a meia-noite.
902
01:09:54,490 --> 01:09:55,957
Sim, senhor general.
903
01:10:08,737 --> 01:10:10,432
Perdoem a invasão.
904
01:10:12,041 --> 01:10:14,543
Estávamos passando
quando vimos as luzes acesas...
905
01:10:14,543 --> 01:10:16,408
e ouvimos a música.
906
01:10:17,246 --> 01:10:19,214
Sim. Claro.
907
01:10:19,848 --> 01:10:22,248
-Major von Steignitz.
-Ferrucci.
908
01:10:31,093 --> 01:10:34,530
A minha reverência, de forma
sentimental, pode ser esquecida...
909
01:10:34,530 --> 01:10:37,933
quando a importância do momento
é maior do que o avanço...
910
01:10:37,933 --> 01:10:39,298
Está bem.
911
01:10:40,236 --> 01:10:44,240
Não sabia que tinha convidados
tão ilustres, coronel.
912
01:10:44,240 --> 01:10:47,843
São meus prisioneiros, major.
Deixe-me apresentar os generais...
913
01:10:47,843 --> 01:10:51,113
Frigg, Armstrong, Cox-Roberts...
914
01:10:51,113 --> 01:10:54,082
Rochambeau, Mayhew e Pennypacker.
915
01:10:54,383 --> 01:10:55,714
Prazer em conhecê-los.
916
01:10:56,919 --> 01:11:01,788
-Vai juntar-se a nós, major?
-Achei que já tinha feito isso.
917
01:11:02,691 --> 01:11:04,818
Sim. Claro.
918
01:11:14,069 --> 01:11:18,028
Está gostando da Itália, general?
919
01:11:20,376 --> 01:11:24,312
-Sim. E você?
-Claro.
920
01:11:24,546 --> 01:11:28,004
É um país feito para estrangeiros.
Eu estava pensando...
921
01:11:28,584 --> 01:11:31,075
que é um desperdício
para os italianos.
922
01:11:32,721 --> 01:11:37,317
Os alemães pensam isso de outros
países também, não é mesmo?
923
01:11:37,760 --> 01:11:40,354
Gosto muito da música deles.
924
01:11:40,796 --> 01:11:44,566
Vivaldi é bom. Mas Bach...
925
01:11:44,566 --> 01:11:46,534
é incrível.
926
01:11:47,202 --> 01:11:51,006
Coronel, os músicos
sabem tocar Bach?
927
01:11:51,006 --> 01:11:52,473
Bem. É só...
928
01:11:53,609 --> 01:11:55,270
Se prefere.
929
01:11:56,445 --> 01:11:59,548
Espere um pouco.
Major, o coronel gosta de Vivaldi...
930
01:11:59,548 --> 01:12:01,880
e nós dois somos convidados dele.
931
01:12:04,753 --> 01:12:09,087
Quem sabe um dia, você me dá
a honra de ser meu convidado.
932
01:12:09,391 --> 01:12:12,461
Se isso acontecer, terá
que me forçar a fazer algo...
933
01:12:12,461 --> 01:12:14,395
que me arrependerei muito.
934
01:12:15,798 --> 01:12:19,199
-O que é, general?
-Ouvir Bach.
935
01:12:22,438 --> 01:12:25,032
Excelente! Excelente!
936
01:12:28,644 --> 01:12:31,442
É meia-noite.
Chegou o momento.
937
01:12:32,247 --> 01:12:34,181
O glorioso momento.
938
01:12:34,316 --> 01:12:37,513
Rossano, você faz as honras.
Pozzallo, ajude-o.
939
01:12:42,758 --> 01:12:44,727
-Parabéns!
-Parabéns!
940
01:12:44,727 --> 01:12:48,060
-Parabéns, Enrico.
-Muito obrigado.
941
01:12:54,536 --> 01:12:57,334
-Pozzallo.
-Senhor general.
942
01:12:57,539 --> 01:12:59,475
Muito bom, Enrico.
943
01:12:59,475 --> 01:13:04,613
Acabei de ser promovido, major.
A partir de agora, sou general.
944
01:13:04,613 --> 01:13:07,309
Este é o motivo desta pequena festa.
945
01:13:07,549 --> 01:13:10,452
-Parabéns, general.
-Obrigado. Muito obrigado.
946
01:13:10,452 --> 01:13:11,787
É muito gentil.
947
01:13:11,787 --> 01:13:14,723
Champanhe.
Cadê o champanhe?
948
01:13:14,723 --> 01:13:16,623
Senhores.
949
01:13:16,792 --> 01:13:18,453
Senhores.
950
01:13:18,961 --> 01:13:23,125
O General Ferrucci não é único
que esperava pela meia-noite.
951
01:13:23,265 --> 01:13:24,562
Gruber.
952
01:13:36,345 --> 01:13:41,578
"À meia-noite
de 8 de setembro de 1943...
953
01:13:41,884 --> 01:13:46,188
as forças militares italianas
anunciam a sua rendição...
954
01:13:46,188 --> 01:13:48,713
aos aliados ocidentais."
955
01:13:49,491 --> 01:13:51,152
Rendição?
956
01:13:52,327 --> 01:13:54,955
Mas acabei de me tornar general.
957
01:13:57,199 --> 01:14:01,693
"Por isso, todos os territórios
em poder da Itália...
958
01:14:02,004 --> 01:14:06,703
passarão a ser de jurisdição
do Führer e de seu Reich."
959
01:14:10,379 --> 01:14:13,610
Senhores, agora vocês são
meus prisioneiros.
960
01:14:13,916 --> 01:14:16,785
E preparem-se para
se mudar imediatamente.
961
01:14:16,785 --> 01:14:21,017
General Ferrucci, devido ao ocorrido,
você se juntará aos outros.
962
01:14:23,192 --> 01:14:29,062
General Frigg, parece que ouvirá Bach
bem antes do que imaginava.
963
01:15:32,961 --> 01:15:35,156
Bom dia, senhores.
964
01:15:35,864 --> 01:15:39,001
Desculpem pela desconfortável viagem.
965
01:15:39,001 --> 01:15:41,993
Terão até hoje à noite
para recuperarem...
966
01:15:43,038 --> 01:15:46,141
Como posso dizer...
Para recuperarem o senso de humor...
967
01:15:46,141 --> 01:15:49,338
-antes de tratarmos de negócios.
-Que tipo de negócio, major?
968
01:15:49,545 --> 01:15:53,072
Vocês não ficarão presos
neste campo permanentemente.
969
01:15:53,448 --> 01:15:56,218
Este é o centro alemão
de interrogatório, não italiano.
970
01:15:56,218 --> 01:15:58,516
Está acima do posto do capitão.
971
01:15:59,187 --> 01:16:01,417
Quanto tempo vamos ficar aqui?
972
01:16:03,091 --> 01:16:05,525
O tempo que for necessário.
973
01:16:06,562 --> 01:16:10,499
O último grupo que esteve aqui
colaborou bastante...
974
01:16:10,499 --> 01:16:13,491
e saíram daqui muito rápido.
975
01:16:14,002 --> 01:16:18,234
Se bem que aqui, o "muito rápido",
às vezes, pode ser "muito demorado".
976
01:16:18,640 --> 01:16:23,373
-Mas vai depender de vocês.
-Escute aqui...
977
01:16:24,146 --> 01:16:27,349
-Major Steignitz...
-Von Steignitz, por favor.
978
01:16:27,349 --> 01:16:30,953
Von Steignitz, posso lembrá-lo,
respeitosamente...
979
01:16:30,953 --> 01:16:33,755
o que diz a Convenção de Genebra
sobre prisioneiros de guerra...
980
01:16:33,755 --> 01:16:38,215
assinada pelo seu país,
em 27 de julho de 1929?
981
01:16:40,128 --> 01:16:43,932
-Convenção de Genebra?
-Item 2, artigo 5.
982
01:16:43,932 --> 01:16:46,168
"Nenhuma forma de coerção
pode ser infligida...
983
01:16:46,168 --> 01:16:48,636
para se conseguir informações
de qualquer espécie."
984
01:16:48,971 --> 01:16:51,907
Parece estar bem seguro
sobre isso, general.
985
01:16:51,907 --> 01:16:54,842
-Posso dar uma olhada?
-Claro, major.
986
01:16:56,411 --> 01:17:00,215
Não sei o que andaram
ouvindo por aí, senhores...
987
01:17:00,215 --> 01:17:03,013
mas, sem dúvida, os nazistas...
988
01:17:04,019 --> 01:17:07,856
Eu lhes garanto
que só dissemos a verdade.
989
01:17:07,856 --> 01:17:12,127
Os nazistas são homens comuns...
990
01:17:12,127 --> 01:17:14,196
que cumprem
o seu dever pelo país...
991
01:17:14,196 --> 01:17:16,664
como vocês também estão fazendo.
992
01:17:17,299 --> 01:17:20,860
Agora, para que entendam melhor...
993
01:17:21,570 --> 01:17:23,936
vou lhes garantir outra coisa.
994
01:17:24,940 --> 01:17:28,341
Eu sou nazista...
995
01:17:28,877 --> 01:17:32,438
sempre fui e sempre serei.
996
01:17:33,682 --> 01:17:38,381
Então, a sua Convenção de Genebra...
997
01:17:46,895 --> 01:17:52,265
Vou lhes falar sobre a nossa convenção
em relação à prisioneiros de guerra.
998
01:17:52,901 --> 01:17:58,464
Artigo 1: Quem desobedecer
as ordens, qualquer ordem...
999
01:17:59,007 --> 01:18:01,168
será morto imediatamente.
1000
01:18:01,410 --> 01:18:03,002
Artigo 2...
1001
01:18:05,180 --> 01:18:09,583
Acho que não tem artigo 2.
O artigo 1 já engloba tudo.
1002
01:18:12,854 --> 01:18:17,757
Com relação à fugas...
Sigam-me, por favor, senhores.
1003
01:18:19,828 --> 01:18:23,594
Isso é uma ordem, senhores!
Lembrem-se do artigo 1.
1004
01:18:26,334 --> 01:18:30,703
Prestem atenção nestes guardas.
Eles foram cuidadosamente escolhidos.
1005
01:18:38,914 --> 01:18:41,781
Se ele tivesse errado,
seria mandado para a Rússia.
1006
01:18:42,718 --> 01:18:45,654
Vocês serão observados de perto
durante o dia...
1007
01:18:45,654 --> 01:18:49,858
e, durante a noite, haverá
uma inspeção a cada 15 minutos.
1008
01:18:49,858 --> 01:18:53,760
Além disso, os guardas
que ficam nas torres...
1009
01:18:54,296 --> 01:18:59,063
possuem metralhadoras e holofotes
que alcançam toda esta área.
1010
01:19:00,168 --> 01:19:03,660
A cerca é de arame farpado...
1011
01:19:04,372 --> 01:19:07,933
mas não é preciso que guardas
fiquem por aqui.
1012
01:19:11,646 --> 01:19:16,049
A energia fica ligada 24 horas por dia
e sou eu quem a controlo.
1013
01:19:16,818 --> 01:19:21,881
Senhores, se tentarem
cavar um túnel...
1014
01:19:22,591 --> 01:19:26,928
devem ficar sabendo que
foram colocadas minas terrestres...
1015
01:19:26,928 --> 01:19:30,830
em diversas profundidades
abaixo da cerca.
1016
01:19:35,904 --> 01:19:41,376
Não podemos impedi-los de cavar,
se suas mãos forem firmes...
1017
01:19:41,376 --> 01:19:45,710
mas se o interrogatório for demorado,
poderão ficar sem elas.
1018
01:19:48,450 --> 01:19:51,386
Já chega.
Tenho que sair daqui.
1019
01:19:51,386 --> 01:19:52,754
Harry.
1020
01:19:52,754 --> 01:19:55,655
Isso não faz parte do acordo.
O meu lugar não é aqui.
1021
01:19:55,991 --> 01:19:58,721
-O que disse, general?
-Acalme-se, Harry.
1022
01:19:58,894 --> 01:20:04,566
Me acalmar? É fácil falar.
Amanhã eles vão começar a usar...
1023
01:20:04,566 --> 01:20:08,400
gilete, chicote,
a apagar cigarro no seu pé e...
1024
01:20:09,104 --> 01:20:11,072
Se você não aguentar,
terá algo para contar para eles...
1025
01:20:11,072 --> 01:20:14,564
mas eu não sei de nada!
Eu não sou general!
1026
01:20:15,343 --> 01:20:18,210
Não sou nem um oficial!
Sou apenas um soldado!
1027
01:20:18,380 --> 01:20:21,372
É melhor se explicar, general.
1028
01:20:21,683 --> 01:20:24,319
Sou um soldado de 2ª classe!
1029
01:20:24,319 --> 01:20:26,855
Eles me mandaram para cá
para tirar estes caras daqui...
1030
01:20:26,855 --> 01:20:29,255
pois sou especialista em fugas.
Mas isso?
1031
01:20:30,692 --> 01:20:33,820
Rapazes, eu desisto de ser general.
1032
01:20:35,530 --> 01:20:38,567
-Soldado Frigg.
-Controle-se, homem.
1033
01:20:38,567 --> 01:20:40,558
Se isso for verdade...
1034
01:20:41,002 --> 01:20:44,961
será transferido
para um stalag imediatamente.
1035
01:20:45,173 --> 01:20:47,107
É claro que é verdade!
1036
01:20:47,943 --> 01:20:50,878
Ligue para o lke.
Ele pode confirmar.
1037
01:20:57,152 --> 01:21:00,178
Desculpem, rapazes.
Isso não estava no acordo.
1038
01:21:07,929 --> 01:21:12,696
Senhores, a não ser que haja
mais confissões a serem feitas...
1039
01:21:13,235 --> 01:21:15,931
o Gruber irá mostrar-lhes
os seus aposentos.
1040
01:21:16,071 --> 01:21:18,631
Ainda dá tempo
de pegar o café da manhã.
1041
01:21:19,774 --> 01:21:24,108
E comam devagar,
pois não servimos almoço e jantar.
1042
01:22:54,069 --> 01:22:58,239
-Ele roubou o meu relógio!
-Francis, quanto tempo foi?
1043
01:22:58,239 --> 01:23:01,076
Se passaram 9 min e 42 seg
desde a última inspeção.
1044
01:23:01,076 --> 01:23:03,678
Eu sabia! Não fazem a inspeção
a cada 15 minutos.
1045
01:23:03,678 --> 01:23:07,315
-Fazem quando querem.
-Em todo exército é a mesma coisa.
1046
01:23:07,315 --> 01:23:10,085
-Até no britânico.
-Isso só complica as coisas.
1047
01:23:10,085 --> 01:23:12,253
Temos que encontrar um jeito
de sair daqui hoje!
1048
01:23:12,253 --> 01:23:16,224
-O que será que o Harry faria?
-Esqueça o Harry.
1049
01:23:16,224 --> 01:23:19,894
-Ele não era nem mesmo um oficial.
-Sempre soube disso, não?
1050
01:23:19,894 --> 01:23:22,964
É claro que não! Mas depois
do que ele fez, deu para desconfiar.
1051
01:23:22,964 --> 01:23:26,267
Temos que admitir
que ele foi incrível.
1052
01:23:26,267 --> 01:23:30,105
-É.
-Mas ele nos enganou direitinho.
1053
01:23:30,105 --> 01:23:33,241
Foi por causa das insígnias dele.
1054
01:23:33,241 --> 01:23:35,877
As minhas nunca
surtiram este efeito.
1055
01:23:35,877 --> 01:23:38,345
Não temos muito tempo.
Alguma sugestão?
1056
01:23:39,114 --> 01:23:43,051
Cavartúneis está descartado.
Sou alérgico a minas terrestres.
1057
01:23:43,051 --> 01:23:44,586
Então só nos resta a cerca.
1058
01:23:44,586 --> 01:23:47,589
Poderíamos tentar pulá-la
se não fosse eletrificada.
1059
01:23:47,589 --> 01:23:51,493
Mas ela é. Então sugiro investigarmos
a possibilidade de um curto-circuito.
1060
01:23:51,493 --> 01:23:52,727
Não, não.
1061
01:23:52,727 --> 01:23:56,698
-Precisamos encontrar o gerador.
-Ele não deve estar longe.
1062
01:23:56,698 --> 01:23:57,966
Temos que nos dividir.
1063
01:23:57,966 --> 01:24:01,336
Alguém precisa causar um incêndio aqui
para a energia ser interrompida.
1064
01:24:01,336 --> 01:24:04,506
Os outros podem se deslocar
ou ficar esperando perto da cerca.
1065
01:24:04,506 --> 01:24:09,210
-Qual é a estimativa das baixas?
-Por volta de 25%.
1066
01:24:09,210 --> 01:24:10,404
Pelo menos.
1067
01:24:12,914 --> 01:24:17,786
O que estão dizendo?
Não é apenas um número.
1068
01:24:17,786 --> 01:24:20,482
Somos nós.
Um homem e meio.
1069
01:24:20,688 --> 01:24:23,258
Mas ninguém está forçando
você a ir, general.
1070
01:24:23,258 --> 01:24:26,352
Se for o "meio" que lhe preocupa,
então é melhor ficar.
1071
01:24:26,561 --> 01:24:28,263
Permita-me lembrá-lo, general...
1072
01:24:28,263 --> 01:24:31,900
que se não tivesse sido promovido,
nada disso teria acontecido.
1073
01:24:31,900 --> 01:24:33,026
Sim.
1074
01:24:34,035 --> 01:24:37,105
A culpa não é minha porque,
se tivessem fugido na hora certa...
1075
01:24:37,105 --> 01:24:40,336
eu não teria sido promovido
e não estaria aqui.
1076
01:24:40,975 --> 01:24:42,602
Por favor, senhores.
1077
01:24:42,811 --> 01:24:45,780
Aqueles que são a favor deste plano,
levantem a mão.
1078
01:24:46,581 --> 01:24:49,106
Enrico, você pode votar agora.
1079
01:24:51,152 --> 01:24:52,983
Certo. O plano foi aceito.
1080
01:24:54,656 --> 01:24:58,092
-Aonde pensa que vai?
-Encontrar o gerador.
1081
01:24:58,526 --> 01:25:01,663
-Alguém tem que fazer isso.
-Não. Por favor, eu vou.
1082
01:25:01,663 --> 01:25:03,431
-Não, não.
-Estou me oferecendo.
1083
01:25:03,431 --> 01:25:06,229
Por favor, não insista.
Tome cuidado.
1084
01:25:07,435 --> 01:25:09,335
-Boa sorte.
-Obrigado.
1085
01:25:10,105 --> 01:25:12,300
-Espere até esta luz passar.
-Certo.
1086
01:25:20,915 --> 01:25:23,718
-Isso é suicídio! Suicídio!
-Qual é a sua ideia?
1087
01:25:23,718 --> 01:25:27,822
-Ficarmos aqui até a guerra acabar?
-Talvez os alemães se rendam...
1088
01:25:27,822 --> 01:25:29,891
e osjaponeses venham nos buscar.
1089
01:25:29,891 --> 01:25:32,018
-Vem vindo alguém.
-Para a cama. Depressa.
1090
01:25:32,560 --> 01:25:35,763
-Acama do Armstrong está vazia.
-Talvez ele nem perceba.
1091
01:25:35,763 --> 01:25:39,790
Se importa? Obrigado.
1092
01:25:53,414 --> 01:25:56,212
Alguém está brincando
de esconde-esconde aqui.
1093
01:25:57,752 --> 01:25:59,720
-Oi, rapazes.
-Harry!
1094
01:26:03,825 --> 01:26:07,061
-Mas como você...
-Bem...
1095
01:26:07,061 --> 01:26:10,732
É difícil sair, mas é fácil entrar.
Eles não têm este controle.
1096
01:26:10,732 --> 01:26:12,800
Ainda mais quando
se está vestido a caráter.
1097
01:26:12,800 --> 01:26:17,999
O que acham?
Observe o movimento dos ombros.
1098
01:26:23,378 --> 01:26:26,279
O que foi? Achavam que
eu não ia voltar?
1099
01:26:28,249 --> 01:26:30,785
-Cadê o Bull?
-Foi procurar o gerador.
1100
01:26:30,785 --> 01:26:34,689
Como? Está brincando por aí?
É melhor voltar para cá...
1101
01:26:34,689 --> 01:26:38,420
-senão vai estragar o plano.
-Tem alguma ideia, Harry?
1102
01:26:38,927 --> 01:26:41,062
Se estiverem dispostos
a seguir as ordens de um soldado.
1103
01:26:41,062 --> 01:26:44,832
-Nem se você fosse um civil.
-E o resto?
1104
01:26:44,832 --> 01:26:47,426
-Faremos tudo o que disser, Harry.
-Sim.
1105
01:26:47,602 --> 01:26:49,069
Vem vindo alguém.
1106
01:26:57,478 --> 01:27:01,282
-Tudo bem. Sou eu.
-E o gerador?
1107
01:27:01,282 --> 01:27:03,384
Já o encontrei.
Fica atrás das privadas.
1108
01:27:03,384 --> 01:27:04,646
Com certeza.
1109
01:27:05,520 --> 01:27:07,579
-Oi, Bull.
-Oi, Harry.
1110
01:27:07,755 --> 01:27:09,057
Harry!
1111
01:27:09,057 --> 01:27:12,360
-Como conseguiu voltar?
-Depois eu conto.
1112
01:27:12,360 --> 01:27:14,429
-Não temos muito tempo.
-O que vai fazer?
1113
01:27:14,429 --> 01:27:17,832
Me ajude aqui.
Guarde embaixo do colchão.
1114
01:27:17,832 --> 01:27:22,437
Harry, se planejava voltar,
porque foi embora?
1115
01:27:22,437 --> 01:27:25,804
Fui obrigado.
Eles prenderam sete pessoas...
1116
01:27:26,007 --> 01:27:29,410
mas ficaram seis. Agora somos
sete de novo e posso ajudá-los.
1117
01:27:29,410 --> 01:27:31,613
-O que quer que a gente faça?
-Relaxem.
1118
01:27:31,613 --> 01:27:35,350
Enquanto houver seis pessoas aqui,
não esperarão nenhuma surpresa...
1119
01:27:35,350 --> 01:27:37,079
e, com isso, posso sair por aí.
1120
01:27:43,858 --> 01:27:48,557
-É um plano muito promissor.
-Não saiam daqui.
1121
01:27:49,597 --> 01:27:51,428
Mas não tão legítimo.
1122
01:29:17,118 --> 01:29:19,821
-Quem usa tamanho grande?
-Acho que só eu.
1123
01:29:19,821 --> 01:29:23,758
-Onde você arranja isso?
-Vai trazer para todos nós?
1124
01:29:23,758 --> 01:29:24,992
Sim.
1125
01:29:24,992 --> 01:29:27,795
Para mim, traga um que não seja
apertado no pescoço.
1126
01:29:27,795 --> 01:29:29,126
Tudo bem.
1127
01:29:29,564 --> 01:29:31,532
-O guarda.
-Outra inspeção.
1128
01:29:35,603 --> 01:29:37,400
Bom Deus, tem um a mais.
1129
01:31:04,292 --> 01:31:06,760
Este é seu, Harry.
Todos nósjá temos uniformes.
1130
01:31:07,562 --> 01:31:10,326
Eu perdi a conta.
Estou cansado!
1131
01:31:12,600 --> 01:31:14,802
-E agora, Harry?
-É o gerador.
1132
01:31:14,802 --> 01:31:17,305
-Há guardas lá.
-Quantos?
1133
01:31:17,305 --> 01:31:21,765
-Só um, mas a porta está trancada.
-Vamos esperar ele ir dormir.
1134
01:31:22,210 --> 01:31:24,940
-Quem?
-O Steignitz. Ele tem a chave.
1135
01:31:25,179 --> 01:31:27,409
Como vai fazer isso?
1136
01:31:28,649 --> 01:31:30,048
Harry?
1137
01:31:32,353 --> 01:31:35,686
Não acredito.
Ele já dormiu.
1138
01:31:52,640 --> 01:31:54,801
Ele apagou.
1139
01:31:56,410 --> 01:31:58,241
Harry, ele apagou.
1140
01:32:01,449 --> 01:32:05,681
Eu também.
Sabem o que fazer, não?
1141
01:32:05,887 --> 01:32:09,657
Aguardem a próxima inspeção, vistam
os uniformes e fiquem esperando.
1142
01:32:09,657 --> 01:32:13,327
Quando a energia for interrompida,
este lugar vai virar uma loucura.
1143
01:32:13,327 --> 01:32:16,364
Eles virão direto para cá,
então precisam sair rápido daqui.
1144
01:32:16,364 --> 01:32:21,369
-Bull, pegue este alicate.
-Onde arranjou isso?
1145
01:32:21,369 --> 01:32:25,406
Tem de tudo na lojinha:
gilete, biscoito...
1146
01:32:25,406 --> 01:32:27,275
-Do que eu estava falando?
-Da cerca.
1147
01:32:27,275 --> 01:32:30,478
É mesmo. Da cerca.
Sabe aonde vamos nos encontrar, não?
1148
01:32:30,478 --> 01:32:32,179
Quando acabar a energia,
vocês correm para lá.
1149
01:32:32,179 --> 01:32:34,875
E, depois disso, sigam o plano.
1150
01:32:36,551 --> 01:32:38,314
Pode deixar, general.
1151
01:32:41,188 --> 01:32:44,385
-Você disse "general"?
-Sim, senhor.
1152
01:32:44,792 --> 01:32:46,623
E obrigado, senhor.
1153
01:32:48,262 --> 01:32:50,230
General combina comigo.
1154
01:35:01,028 --> 01:35:04,156
TENENTE GRUBER
1155
01:35:28,122 --> 01:35:29,817
Bom dia.
1156
01:36:50,337 --> 01:36:51,497
Droga!
1157
01:39:48,115 --> 01:39:51,949
Bela tentativa.
Pena que fracassou.
1158
01:39:52,319 --> 01:39:56,187
Quando voltarmos, os meus homens
já terão encontrados os seus parceiros.
1159
01:39:56,357 --> 01:39:57,722
Quer apostar?
1160
01:39:58,258 --> 01:40:01,862
-Muito bem, Harry. Deu certo!
-É um herói!
1161
01:40:01,862 --> 01:40:03,727
Você é um gênio, Harry.
Um gênio!
1162
01:40:05,566 --> 01:40:09,336
-Você é general ou soldado?
-Os dois.
1163
01:40:09,336 --> 01:40:12,573
-O que vamos fazer com ele?
-Nada. Podemos precisar dele.
1164
01:40:12,573 --> 01:40:15,098
Vamos nos livrar dele
enquanto temos chance.
1165
01:40:15,342 --> 01:40:18,145
-O que acham?
-Tanto faz.
1166
01:40:18,145 --> 01:40:19,780
E você, Harry?
1167
01:40:19,780 --> 01:40:22,510
A ideia de matar um nazista
é tentadora.
1168
01:40:22,950 --> 01:40:24,577
O plano foi aceito!
1169
01:40:25,719 --> 01:40:28,222
Nazista? Quem é nazista aqui?
1170
01:40:28,222 --> 01:40:29,849
Eu não sou nazista.
1171
01:40:31,191 --> 01:40:35,958
Eu sou suíço,
sempre fui e sempre serei.
1172
01:40:45,672 --> 01:40:48,334
SEIS MESES DEPOIS
1173
01:40:50,944 --> 01:40:53,913
-Quando vai me perguntar, Harry?
-O quê?
1174
01:40:54,148 --> 01:40:57,174
-Por que irá se reportar a mim agora?
-Pois é, bem...
1175
01:40:57,584 --> 01:41:03,457
Deve ser algo tão nojento
que nem tive vontade de saber.
1176
01:41:03,457 --> 01:41:04,890
Harry!
1177
01:41:05,759 --> 01:41:08,462
Não é nada que eu
não possa mandá-lo fazer.
1178
01:41:08,462 --> 01:41:09,656
É o piortipo.
1179
01:41:10,597 --> 01:41:16,070
Acontece que estamos instalando redes
de comunicação das Forças Armadas...
1180
01:41:16,070 --> 01:41:19,006
por toda a Europa.
E consta no seu histórico...
1181
01:41:19,006 --> 01:41:21,474
que já fez este tipo de serviço.
1182
01:41:22,076 --> 01:41:25,112
Então achamos que talvez queira
ficar aqui, no norte da Itália.
1183
01:41:25,112 --> 01:41:27,307
-Está brincando?
-Não estou, não.
1184
01:41:27,614 --> 01:41:30,845
Estamos aqui
para encontrar um lugar.
1185
01:41:31,085 --> 01:41:33,713
-O que está tramando?
-Nada. É isso.
1186
01:41:36,490 --> 01:41:40,426
Não acho que este seja trabalho
para um sargento.
1187
01:41:41,028 --> 01:41:45,624
E para um segundo tenente?
O que me diz, Harry?
1188
01:41:46,033 --> 01:41:49,303
-Vai aceitar a missão?
-Pelo amor de Deus, Homer!
1189
01:41:49,303 --> 01:41:51,271
Para que servem os amigos?
1190
01:41:52,473 --> 01:41:55,670
Esperem, rapazes.
Nós estávamos aqui.
1191
01:41:56,076 --> 01:41:58,636
Podemos entrar um pouco?
1192
01:41:59,947 --> 01:42:02,711
-Sim. Temos um tempinho.
-Vão em frente.
1193
01:42:14,895 --> 01:42:16,453
Oi, condessa!
1194
01:42:17,431 --> 01:42:18,864
Condessa?
1195
01:42:20,400 --> 01:42:22,027
Condessa!
1196
01:42:39,286 --> 01:42:43,347
-Oi, condessa.
-General.
1197
01:42:43,690 --> 01:42:48,184
Não exatamente, mas serei
segundo tenente dentro de semanas.
1198
01:42:50,030 --> 01:42:54,091
O que aconteceu?
Por que está fazendo isso?
1199
01:42:54,368 --> 01:42:56,598
São tempos difíceis.
1200
01:42:57,337 --> 01:42:58,531
Sim.
1201
01:43:00,807 --> 01:43:04,106
Foi gentil em me avisar
que estava bem.
1202
01:43:04,678 --> 01:43:06,873
Os outros estão bem?
Já os encontrou?
1203
01:43:07,181 --> 01:43:09,513
Já, sim.
1204
01:43:11,685 --> 01:43:15,018
-Eles ainda são generais, é claro.
-É claro.
1205
01:43:23,163 --> 01:43:26,030
Harry! Harry!
Tive tanto medo.
1206
01:43:26,266 --> 01:43:27,358
Eu também.
1207
01:43:27,968 --> 01:43:30,604
-Tive medo que tudo...
-Como não sou mais general...
1208
01:43:30,604 --> 01:43:32,367
Que tudo isso fosse...
1209
01:43:36,443 --> 01:43:39,947
-Você pode ficar?
-Só por alguns minutos.
1210
01:43:39,947 --> 01:43:42,313
Estamos procurando um lugar...
1211
01:43:43,417 --> 01:43:45,977
para instalar
uma estação de rádio...
1212
01:43:54,061 --> 01:43:56,552
Homer! Homer!
1213
01:43:58,031 --> 01:44:01,432
-O quê?
-Já achei o lugar!
1214
01:44:01,635 --> 01:44:04,968
-Espere. Já estou descendo.
-Tudo bem, Harry.
1215
01:44:06,406 --> 01:44:08,704
Ele já achou o lugar.
1216
01:44:11,845 --> 01:44:14,473
Vamos organizar isso rapidinho.
1217
01:44:15,082 --> 01:44:16,817
Cobraremos aluguel dobrado.
1218
01:44:16,817 --> 01:44:20,721
Terá que se mudar outra vez.
Mas com tanta gente por aqui...
1219
01:44:20,721 --> 01:44:23,824
-é até melhor.
-Podemos morar na outra casa.
1220
01:44:23,824 --> 01:44:26,019
-É aconchegante.
-Sim.
1221
01:44:26,526 --> 01:44:29,730
Mas, antes, temos que fechar
aquela lareira.
1222
01:44:29,730 --> 01:44:32,198
Isso! Chega de surpresas.
1223
01:44:33,033 --> 01:44:36,298
Sei que não é legal se casar
com um segundo tenente, mas...
1224
01:44:36,503 --> 01:44:41,600
-Não vou nem querer sair na rua!
-Logo volto a ser general.
1225
01:44:42,542 --> 01:44:44,669
Precisamos colocar
os quadros de volta.
1226
01:44:44,978 --> 01:44:48,345
Gostei muito do Tintoretto
que você tem.
1227
01:44:49,650 --> 01:44:51,845
General, eu gostaria
de lhe apresentar...
1228
01:44:52,152 --> 01:44:57,454
a Condessa Francesca Maria Eugênia
Donatello di Montefiore Frigg.
1229
01:44:58,692 --> 01:45:01,194
FIM
-Prazer em conhecê-la, condessa.
1230
01:45:01,194 --> 01:45:03,025
Pronto.
1231
01:45:05,025 --> 01:45:08,025
LEGENDAS: jmedeiros17
93090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.